# Swedish messages for GIMP plugins. # Copyright © 1999-2012, 2014 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002. # Jan Morén , 2002, 2003. # Daniel Nylander , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. # Påvel Nicklasson , 2014 # Anders Jonsson , 2014 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-05 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-21 20:14+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Justera alla synliga lager i bilden" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Justera _synliga lager..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Det finns inte tillräckligt med lager att justera." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Justera synliga lager" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Samla" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fyll (vänster till höger)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fyll (höger till vänster)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Fäst mot rutnät" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horisontell stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Vänsterkant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Högerkant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_risontell bas:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fyll (överkant till nederkant)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fyll (nederkant till överkant)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikal stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Överkant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Nederkant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikal bas:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "_Rutnätsstorlek:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Ändra bilden för att reducera storleken när den sparas som GIF-animation" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimera (för _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Reducera filstorleken där det är möjligt att kombinera lager" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimera (Skillnad)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Ta bort optimering för att göra redigering enklare" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "A_voptimera" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Ta bort bakgrund" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Hitta bakgrund" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Avoptimerar animering" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Tar bort animeringens bakgrund" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Söker animeringens bakgrund" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimerar animering" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Förhandsgranska en GIMP-lagerbaserad animering" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Uppspelning..." #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:859 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 #, fuzzy #| msgid "Stop playback" msgid "Step _back" msgstr "Stoppa uppspelning" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 #, fuzzy #| msgid "Step to next frame" msgid "Step back to previous frame" msgstr "Stega till nästa bildruta" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Stega" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Stega till nästa bildruta" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Spola tillbaka animationen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 #, fuzzy #| msgid "Rotate Image?" msgid "Reload the image" msgstr "Rotera bild?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Snabbare" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Öka hastigheten på animationen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Långsammare" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Sänk hastigheten på animationen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Återställ hastighet" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Återställ hastigheten för animationen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357 msgid "Start playback" msgstr "Starta uppspelning" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Koppla loss" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Koppla loss animationen från dialogfönstret" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animeringsuppspelning:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:874 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:884 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d bilder/s" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:895 msgid "Default framerate" msgstr "Standardbildfrekvens" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:915 msgid "Playback speed" msgstr "Uppspelningshastighet" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:925 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1200 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulativa lager (kombinera)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:929 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1202 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "En bildruta per lager (ersätt)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Bildruta %d av %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357 msgid "Stop playback" msgstr "Stoppa uppspelning" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulera en bild målad på fönsterpersienner" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "_Persienner..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:183 msgid "Adding blinds" msgstr "Lägger till persienner" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Persienner" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontell" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1008 #: ../plug-ins/common/decompose.c:603 ../plug-ins/common/file-cel.c:438 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:425 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:394 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1012 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:985 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1070 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1106 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904 #: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255 #: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:236 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1679 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Placering:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Antal segment:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Enkel oskärpa, snabb men inte så kraftig" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "Gör _oskarp" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:588 msgid "Blurring" msgstr "Gör suddig" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Gör närliggande bildpunkter oskarpa, men endast i lågkontrastområden" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiv gaussisk oskärpa..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv gaussisk oskärpa" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Kan inte arbeta med indexerade färgbilder." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Oskärperadie:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max delta:" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Ställ in förgrund till genomsnittsfärgen för bildkanten" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Kantmedelvärde..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 msgid "Border Average" msgstr "Kantmedelvärde" #: ../plug-ins/common/border-average.c:361 msgid "Borderaverage" msgstr "Kantmedelvärde" #: ../plug-ins/common/border-average.c:383 msgid "Border Size" msgstr "Kantstorlek" #: ../plug-ins/common/border-average.c:391 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tjocklek:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:433 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Antal färger" #: ../plug-ins/common/border-average.c:441 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Hinkstorlek:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Skapa en ciseleringseffekt med en bumpmap" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Bumpmap..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "Bumpmappning" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpmap" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "_Bumpmap:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "Sfärisk" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusformad" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "_Maptyp:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nvertera bumpmap" # Osäker #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Plattlägg bumpmap" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Asimut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "_Höjd:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:922 ../plug-ins/common/emboss.c:525 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "_Djup:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3724 msgid "_X offset:" msgstr "_X-position:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Positionen kan justeras genom att dra förhandsgranskningen med " "mittenmusknappen." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3736 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-position:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Vattennivå:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "O_mgivande:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulera en serietidning genom att förstärka kanterna" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Seri_eteckning..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Serieteckning" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maskradie:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procent svart:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Skapa ett schackrutat mönster" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Schackrutor..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Lägger till schackrutor" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Schackrutor" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1152 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "_Storlek:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Behåll bildens värden" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Behåll det första värdet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fyll med parameter k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stegad" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stegad" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stegad" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion, stegad" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-baserad funktion" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stegad" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Använd medelvärde" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Använd omvänt värde" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Med gradientexponent (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplicera gradient (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Helt svart" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Helt grå" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Helt vit" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Första raden i bilden" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Sammanhängande gradient" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Sammanhängande gradient utan mellanrum" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Slumpmässig delad" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Slumpmässiga värden från frö" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Slumpmässiga värden från frö (delad)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Skapa abstrakta par-karta-gitter-mönster" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML_utforskare..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-utforskare: vecklar ut" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Par-karta-gitter-utforskare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "Nytt frö" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "Fixera frö" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "Slumpfrö" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "_Nyans" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "Mä_ttnad" # Value (of brightness) = Intensitet #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Intensitet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanaloberoende parametrar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Initialvärde:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomskala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Startposition:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Slumpfrö (endast för \"Från frö\"-lägen)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Frö:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Växla till \"Från frö\" med det senaste fröet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n" "Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är " "anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) " "alla mutationshastigheter är noll." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "A_ndra" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopieringsinställningar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Källkanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Målkanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopieringsparametrar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektiva inläsningsinställningar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Källkanal i fil:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Div. åtg." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "Funktionstyp:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "Sammansättning:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "Diverse arrangemang:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "Använd cykliskt intervall" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "Modifieringshastighet:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Miljökänslighet:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusionsförvrängning:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "Antal underintervall:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (exponentfaktor):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "Undre värde:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "Övre värde:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Rita graf över inställningarna" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalkänslighet:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Muteringshastighet:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Muteringsförvrängning:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf över de aktuella inställningarna" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varning: källan och målet är samma kanal." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Spara parametrar för CML-utforskare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:804 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1490 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:785 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:813 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1182 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:961 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465 ../plug-ins/common/file-xwd.c:649 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1066 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:326 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1656 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att skriva: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametrar sparades till \"%s\"" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Läs in parametrar för CML-utforskare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:233 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:242 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:866 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:909 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:445 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:510 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:133 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att läsa: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varning: \"%s\" är en fil i gammalt format." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Varning: \"%s\" är en parameterfil för en nyare version av CML Explorer." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analysera färguppsättningen i bilden" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Färgkubsa_nalys..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:198 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:354 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Färgkubsanalys" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:382 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Bilddimensioner: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:385 msgid "No colors" msgstr "Inga färger" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "Only one unique color" msgstr "Endast en unik färg" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Antal unika färger: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Dra ut färgmättnad för att täcka in maximalt tänkbara intervall" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Förbättra färger" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Förbättra färger" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Ersätt alla färger med skuggor av en angiven färg" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Färglägg..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Färglägger" #: ../plug-ins/common/colorify.c:253 msgid "Colorify" msgstr "Färglägg" #: ../plug-ins/common/colorify.c:288 msgid "Custom color:" msgstr "Anpassad färg:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:293 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Färglägg anpassad färg" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Arrangera om färgkartan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Arrangera o_m färgkarta..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Byt plats på två färger i färgkartan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Växla färger" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Ogiltig ommappningskedja skickades till ommappningsfunktion" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Arrangerar om färgkartan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Sortera efter nyans" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Sortera efter mättnad" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Sortera efter ljusstyrka" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Omvänd ordning" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Återställ ordning" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Arrangera om färgkarta" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Dra och släpp färgerna för att arrangera om färgkartan. Siffrorna som visas " "är originalindexen. Högerklicka för en meny med sorteringsalternativ." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 ../plug-ins/common/diffraction.c:504 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:542 ../plug-ins/common/diffraction.c:580 msgid "_Red:" msgstr "_Röd:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 ../plug-ins/common/diffraction.c:513 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:551 ../plug-ins/common/diffraction.c:589 msgid "_Green:" msgstr "_Grön:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 ../plug-ins/common/diffraction.c:522 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:560 ../plug-ins/common/diffraction.c:598 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Intensitet:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyan:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_Yellow:" msgstr "_Gul:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "_Svart:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_L:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_A:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_B:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blåton cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Rödton cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blåton cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Rödton cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1419 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSV" msgstr "NMI" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:390 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Skapa en bild med hjälp av flera gråbilder som färgkanaler" #: ../plug-ins/common/compose.c:396 msgid "C_ompose..." msgstr "K_omponera..." #: ../plug-ins/common/compose.c:420 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Komponera om en bild som tidigare var uppdelad" #: ../plug-ins/common/compose.c:428 msgid "R_ecompose" msgstr "Komponera o_m" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Du kan endast köra \"Komponera om\" om den aktiva bilden ursprungligen " "skapades av \"Separera\"." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Fel vid avläsning av \"decompose-data\"-parasit: för få lager hittades" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Kunde inte få lagren för bild %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Komponering" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1304 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Minst en bild behövs för att komponera" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:860 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Angivet lager %d kan inte hittas" #: ../plug-ins/common/compose.c:868 msgid "Drawables have different size" msgstr "Ritytor är olika stora" #: ../plug-ins/common/compose.c:894 msgid "Images have different size" msgstr "Bilderna är olika stora" #: ../plug-ins/common/compose.c:912 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fel vid hämtande av lager-IDn" #: ../plug-ins/common/compose.c:930 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Kunde inte komponera om, källagret hittades inte" #: ../plug-ins/common/compose.c:1056 msgid "Compose" msgstr "Komponera" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1084 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponera kanaler" #: ../plug-ins/common/compose.c:1094 ../plug-ins/common/decompose.c:825 msgid "Color _model:" msgstr "Färg_modell:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1126 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalrepresentationer" #: ../plug-ins/common/compose.c:1189 msgid "Mask value" msgstr "Maskvärde" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Dra ut värden för ljusstyrka för att täcka in hela intervallet" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:360 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalisera" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123 msgid "Normalizing" msgstr "Normaliserar" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Förbättra kontrasten med Retinex-metoden" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex bildförbättring" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Enhetlig" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Hög" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Nivå:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Skala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "Skal_delning:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "Dy_namisk:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtrering" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:68 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Beskär automatiskt oanvänt utrymme från kanter och mitten" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:73 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_ZealousCrop" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121 msgid "Zealous cropping" msgstr "Zealous-beskäring" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:253 msgid "Nothing to crop." msgstr "Inget att beskära." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Böj bilden med två styrkurvor" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Böj efter _kurva..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Kan arbeta endast med lager (men aktiverades på en kanal eller mask)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Kan inte arbeta med lager med masker." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Kan inte arbeta med tomma urklipp." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955 msgid "Curve Bend" msgstr "Böj efter kurva" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "_Preview Once" msgstr "_Förhandsgranska en gång" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automatisk _förhandsgranskning" # src/menus.c:311 #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323 msgid "Rotat_e:" msgstr "R_otera:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 msgid "Smoo_thing" msgstr "Ut_jämnande" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858 #: ../plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantutjämning" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362 msgid "Work on cop_y" msgstr "Arbeta med _kopian" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372 msgid "Modify Curves" msgstr "Ändra kurvor" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurva för ram" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404 msgid "_Upper" msgstr "_Övre" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Lower" msgstr "_Lägre" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvtyp" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419 msgid "Smoot_h" msgstr "_Jämn" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "_Free" msgstr "_Ledigt" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegla" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spegla den aktiva kurvan på andra kanten" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460 msgid "S_wap" msgstr "Vä_xla" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465 msgid "Swap the two curves" msgstr "Byt plats på kurvorna" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477 msgid "Reset the active curve" msgstr "Återställ den aktiva kurvan" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Läs in kurvorna från fil" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Spara kurvorna till fil" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Läs in kurvpunkter från fil" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Spara kurvpunkter till fil" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "red" msgstr "röd" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "green" msgstr "grön" #: ../plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "hue" msgstr "nyans" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "saturation" msgstr "mättnad" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "value" msgstr "värde" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "cyan-k" msgstr "cyan-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "yellow-k" msgstr "gul-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "black" msgstr "svart" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "L" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "A" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "B" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "blueness-cb470" msgstr "blåton-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "redness-cr470" msgstr "rödton-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "blueness-cb709" msgstr "blåton-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "redness-cr709" msgstr "rödton-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Röd" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Grön" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Nyans (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Mättnad (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Lightness" msgstr "Ljusstyrka" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:200 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "Yellow_K" msgstr "Gul_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:284 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Separera en bild till separata färgrymdskomponenter" #: ../plug-ins/common/decompose.c:276 ../plug-ins/common/decompose.c:294 msgid "_Decompose..." msgstr "_Separera..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:381 msgid "Decomposing" msgstr "Separering" #: ../plug-ins/common/decompose.c:489 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:790 msgid "Decompose" msgstr "Separera" #: ../plug-ins/common/decompose.c:813 msgid "Extract Channels" msgstr "Extrahera kanaler" #: ../plug-ins/common/decompose.c:860 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Separera till la_ger" #: ../plug-ins/common/decompose.c:871 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Förgrund som registreringsfärg" #: ../plug-ins/common/decompose.c:872 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Bildpunkter i förgrundsfärgen kommer att visas svarta i alla utdatabilder. " "Det kan användas för saker som beskäringsmarkeringar som måste visas i alla " "kanaler." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombinera två bilder med djupkartor (z-buffertar)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Sammanfoga _djup..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Sammanfoga djup" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Sammanfoga djup" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "Källa 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "Djupkarta:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "Källa 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "_Överlappning:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1447 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sk_ala 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ska_la 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Ta bort specklebrus från bilden" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "Damm och _repor..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Damm och repor" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivt" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekursivt" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:871 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Radie:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "_Svartnivå:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "_Vitnivå:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Ta bort vertikala streckartefakter från bilden" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ta _bort bandning..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Ta bort ränder" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Ta bort bandning" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1460 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "Skapa _histogram" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Generera diffraktionsmönster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Diffraktionsmönster..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:333 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Skapar diffraktionsmönster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:437 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraktionsmönster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:480 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "_Förhandsgranska!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:530 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvenser" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:568 msgid "Contours" msgstr "Konturer" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:606 msgid "Sharp Edges" msgstr "Skarpa kanter" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:618 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:627 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_pridning:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:636 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisation:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:644 msgid "Other Options" msgstr "Övriga alternativ" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X-förskjutning" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Nyp" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y-förskjutning" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Virvla" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Förskjut bildpunkter som indikerat av förskjutningskartor" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Förskjut..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Förskjutning" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Förskjut" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "_X-förskjutning:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y-förskjutning:" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "Förskjutningsläge" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartesiskt" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "_Polärt" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantbeteende" # ? #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:583 msgid "_Wrap" msgstr "_Wrap" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "_Smear" msgstr "_Smeta ut" #: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_Svart" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Flera enkla metoder för att identifiera kanter" #: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "_Kant..." #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "Kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/edge.c:623 msgid "Edge Detection" msgstr "Kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt-kompass" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" # kanske "Differential" på svenska också, här #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Differential" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritm:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "M_ängd:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Kantidentifiering med kontroll av kanttjocklek" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Gaussisk _differens..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:330 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Utjämningsparametrar" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:344 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radie 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adie 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:371 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Invertera" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulera en glödande avgränsning för ett neonljus" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697 msgid "Neon Detection" msgstr "Neonidentifiering" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:884 msgid "_Amount:" msgstr "_Mängd:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulera en bild skapad genom ciselering" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "_Ciselera..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Ciselera" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "_Ciselera" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "H_öjd:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulera en antik gravering" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravera..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Gravering" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Gravera" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3508 ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1476 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile.c:432 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Height:" msgstr "_Höjd:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Begränsa linjebredd" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII-art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Text" # src/sidebar.c:115 #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Läs in KISS-palett" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:380 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF eller fel vid läsning av bildhuvud" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:309 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 ../plug-ins/common/file-pat.c:336 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:858 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:497 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:902 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:576 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:985 ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:649 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:125 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Öppnar \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:388 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "är inte en CEL-bildfil" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:402 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "ogiltigt bpp-värde i bild: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "ogiltiga bilddimensioner: bredd: %d, horisontell kompensation: %d, höjd: %d, " "vertikal kompensation: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:429 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Kan inte skapa en ny bild" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:525 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF eller fel under läsning av bilddata" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:542 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "\"%s\": EOF eller fel vid läsning av palettrubrik" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:647 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "\"%s\" är inte en KCF-palettfil" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:656 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "\"%s\": ogiltigt bpp-värde i palett: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:665 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "\"%s\": ogiltigt antal färger: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:717 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "\"%s\": EOF eller fel vid läsning av palettdata" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1483 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1045 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:754 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1454 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:641 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1060 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:283 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1649 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Sparar \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "C källkod" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:869 msgid "C-Source" msgstr "C-källkod" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:887 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Prefixnamn:" # src/header_stuff.c:462 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:896 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:903 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Spara kommentar till fil" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:915 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Använd GLib-typer (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:928 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "An_vänd makron istället för structar" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:941 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Använd _1-bytes Run-Length-kodning" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:954 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Spa_ra alfakanal (RGBARGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:966 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Spara som _RGB565 (16-bitars)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:989 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitet:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-arkiv" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-arkiv" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213 #, fuzzy #| msgid "gzip archive" msgid "xz archive" msgstr "gzip-arkiv" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ingen känslig filändelse, sparar som komprimerad XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ingen känslig filändelse, försöker läs in med filmagi." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Skrivbordslänk" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Fel vid inläsning av skrivbordsfilen \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-bild" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-bild" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "\"%s\" är inte en DICOM-fil." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1041 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-pensel" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Ogiltigt header-data i \"%s\": bredd=%lu, höjd=%lu, byte=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Penselformat stöds inte" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "NEF image" msgstr "GIF-bild" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:86 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "WebP image" msgstr "PNG-bild" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not open '%s'" msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bild" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Detta är inte en GIF-fil" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ickekvadratiska bildpunkter. Bilden kan se ihoptryckt ut." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Bakgrund (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Öppnar \"%s\" (bildruta %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Bildruta %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Bildruta %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Odokumenterad komposittyp %d handhavs inte. Animeringen kanske inte kan " "spelas eller sparas igen perfekt." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:481 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Kunde inte enkelt reducera antalet färger mer. Sparar som opak." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:596 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet GIF har inte stöd för bilder som är " "högre eller bredare än %d bildpunkter." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:706 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF-formatet stöder endast kommentarer i 7-bitars ASCII. Ingen kommentar " "sparad." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:770 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Kan ej spara RGB-färgbilder. Konvertera till indexerad eller gråskala först." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:945 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Fördröjning inlagd för att undvika ond CPU-ätande animation." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:986 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Bilden du försöker spara som en GIF innehåller lager som sträcker sig " "utanför själva kanten på bilden." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1003 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "GIF-filformatet tillåter inte det här. Du kan välja att antingen beskära " "alla lager till bildkanterna eller avbryta sparandet." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1137 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1145 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av gränssnittsfilen \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1198 msgid "I don't care" msgstr "Jag bryr mig inte" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Du kan endast exportera som animation när bilden har fler än ett lager. " "Bilden som du försöker att exportera har endast ett lager." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2213 msgid "Error writing output file." msgstr "Fel när filen sparades." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2336 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-pensel (animerad)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:575 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:904 msgid "Brush Pipe" msgstr "Penselpipa" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:937 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Mellanrum (procent):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:992 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:997 msgid "Cell size:" msgstr "Cellstorlek:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010 msgid "Number of cells:" msgstr "Antal celler:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035 msgid " Rows of " msgstr " Rader med " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047 msgid " Columns on each layer" msgstr " Kolumner på varje lager" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Fel bredd!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Fel höjd!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060 msgid "Display as:" msgstr "Visa som:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147 msgid "Ranks:" msgstr "Ranger:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:81 msgid "C source code header" msgstr "C källkodshuvud" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 msgid "HTML table" msgstr "HTML-tabell" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Du är på väg att skapa en jättelik\n" "HTML-fil som antagligen kommer\n" "krascha din webbläsare." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML sidinställningar" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Skapa komplett HTML-dokument" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med , " "taggar och så vidare, istället för endast html-tabellen." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522 msgid "Table Creation Options" msgstr "Inställningar för tabell" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Använd cellutsträckning" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Om valt kommer GTM att byta alla rektangulära områden med likadant färgade " "block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Pa_cka ihop TD-taggar" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-" "taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att styra " "position på bildpunktsnivå." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561 msgid "C_aption" msgstr "R_ubrik" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Välj om du vill ha en rubrik på tabellen." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582 msgid "The text for the table caption." msgstr "Texten för tabellrubriken." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596 msgid "C_ell content:" msgstr "C_ellinnehåll:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Texten i varje cell." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610 msgid "Table Options" msgstr "Tabellinställningar" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Cell_tillägg:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Mängden cellutfyllnad." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Cell_mellanrum:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Mängden cellmellanrum." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:97 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000-bild" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:251 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Kunde inte avkoda \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:274 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "Bilden \"%s\" är i gråskala men innehåller ingen grå komponent." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "Bilden \"%s\" är i RGB men saknar några av komponenterna." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:327 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "Bilden \"%s\" är i färgrymden CIEXYZ, men det finns ingen tillgänglig kod " "för att konvertera den till RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "Bilden \"%s\" är i färgrymden CIELAB, men det finns ingen tillgänglig kod " "för att konvertera den till RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:341 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "Bilden \"%s\" är i färgrymden YCbCr, men det finns ingen tillgänglig kod för " "att konvertera den till RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:349 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "Bilden \"%s\" har en okänd färgrymd." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:363 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" "Bildkomponent %d av bild \"%s\" har inte samma storlek som bilden. Detta " "stöds för närvarande inte." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:374 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "Bildkomponent %d av bild \"%s\" har inte både ett hstep och vstep." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:383 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "" "Bildkomponent %d av bild \"%s\" är signerad. Detta stöds för närvarande inte." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2101 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; sparar opacitet " "istället." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-inställningar" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 msgid "Interlace" msgstr "Fläta" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 msgid "Save background color" msgstr "Spara bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Spara gamma" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 msgid "Save resolution" msgstr "Spara upplösning" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 msgid "Save creation time" msgstr "Spara skapad tid" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2152 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "All PNG" msgstr "Alla PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420 msgid "All JNG" msgstr "Alla JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432 msgid "Default chunks type:" msgstr "Standarddeltyp:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" # src/dialogs.c:575 src/menus.c:362 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Standard bildruteplacering:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG komprimeringsnivå:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Välj en hög komprimeringsnivå för liten filstorlek" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG komprimeringskvalitet:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG utjämningsfaktor:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Alternativ för animerad MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528 msgid "Default frame delay:" msgstr "Standard bildrutepaus:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Dessa alternativ är bara tillgängliga då den exporterade bilden har mer än " "ett lager. Bilden som du exporterar har bara ett lager." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-animation" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-mönster" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:380 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i mönsterfilen \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:607 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX-bild" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "\"%s\" är inte en PCX-fil" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Bildens bredd är ogiltig eller stöds inte: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Bildens höjd är ogiltig eller stöds inte: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Ogiltigt antal byte per rad i PCX-huvud" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Bilddimensionerna är för stora: bredd %d x höjd %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Ovanlig PCX-variant; ger upp" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Ogiltig X-position: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Ogiltig Y-position: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Högra ramen är utanför intervallet (måste vara < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Nedre ramen är utanför intervallet (måste vara < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Skrivning till filen \"%s\" misslyckades: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-sidor" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 msgid "Import from PDF" msgstr "Importera från PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:451 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Fel vid hämtning av sidantal från angiven PDF-fil." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Bredd (bildpunkter):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Höjd (bildpunkter):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168 msgid "_Resolution:" msgstr "_Upplösning:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Använd _kantutjämning" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bildpunkter/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Skapa flersidig PDF..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Du måste välja en fil att spara!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "An error occured while creating the PDF file:\n" #| "%s\n" #| "Make sure you entered a valid filename and that the selected location " #| "isn't read only!" msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Ett fel uppstod vid skapandet av PDF-filen:\n" "%s\n" "Kontrollera att du angett ett giltigt filnamn och att den valda platsen är " "skrivbar!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:825 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:947 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Utelämna gömda lager och lager med noll opacitet" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:830 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:952 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Konvertera bitmap-bilder till vektorgrafik där det är möjligt" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:957 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "Tillämpa lagermasker innan du sparar" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:839 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Att behålla maskerna kommer inte att ändra utdatan" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:892 msgid "Save to:" msgstr "Spara till:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:896 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:897 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Flersidig PDF-export" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Ta bort markerade sidor" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:942 msgid "Add this image" msgstr "Lägg till denna bild" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1050 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1118 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1216 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1108 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sida %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1087 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Fel! För att spara filen bör åtminstone en bild läggas till!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Kan inte hantera storleken (antingen bredd eller höjd) på bilden." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix-bild" #: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315 #: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bild" #: ../plug-ins/common/file-png.c:746 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Fel vid inläsning av PNG-fil: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:834 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgstr "Fel vid skapande av PNG läs-struct då \"%s\" sparades." #: ../plug-ins/common/file-png.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Fel vid läsning av \"%s\". Trasig fil?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:990 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Okänd färgmodell i PNG-filen \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1003 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa ny bild för \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1058 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG-filen angav en position som orsakade att lagret blev placerat utanför " "bilden." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1355 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Tillämpa PNG-kompensation" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1359 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignorera PNG-kompensation" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1360 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Tillämpa PNG-kompensation på lager" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1385 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "PNG-bilden du importerar anger en kompensation på %d, %d. Vill du tillämpa " "denna kompensation på lagret?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1459 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "Fel vid skapande av PNG skriv-struct då \"%s\" sparades." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Fel vid sparande av \"%s\". Kunde inte spara bild." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2169 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1198 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Fel vid inläsning av användargränssnittsfilen \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2170 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1199 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:246 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "PNM-bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "PBM-bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "PGM-bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "PPM-bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 ../plug-ins/common/file-pnm.c:572 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 ../plug-ins/common/file-pnm.c:739 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:834 msgid "Premature end of file." msgstr "Oväntat slut på filen." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:532 msgid "Invalid file." msgstr "Ogiltig fil." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:546 msgid "File not in a supported format." msgstr "Filen är i ett okänt format." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Ogiltig X-upplösning." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:557 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Bildens bredd är större än vad GIMP kan hantera." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Ogiltig Y-upplösning." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Bildens höjd är större än vad GIMP kan hantera." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Maximalt värde stöds inte." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1298 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1301 msgid "Data formatting" msgstr "Dataformatering" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1305 msgid "Raw" msgstr "Rå" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1306 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated Postscript-bild" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:693 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Kunde inte tolka PostScript-filen \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importera från PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521 msgid "Pages:" msgstr "Sidor:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Sidor att läsa in (exempelvis: 1-4 eller 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536 msgid "Images" msgstr "Bilder" # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 msgid "Open as" msgstr "Öppna som" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prova begränsningsram" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556 msgid "Coloring" msgstr "Färgsättning" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 msgid "B/W" msgstr "S/V" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Gray" msgstr "Grått" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574 msgid "Text antialiasing" msgstr "Kantutjämning av text" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592 msgid "Strong" msgstr "Mättad" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Grafisk kantutjämning" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Behåll proportioner" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att " "ändra proportionerna." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762 msgid "_Inch" msgstr "_Tum" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimeter" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813 msgid "P_review" msgstr "F_örhandsgranska" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837 msgid "Preview _size:" msgstr "Förhandsvisnings_storlek:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro bild" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Komprimering" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215 msgid "Raw image data" msgstr "Råa bilddata" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1371 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Läs in bild från rådata" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1420 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1422 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1423 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1424 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1425 msgid "Planar RGB" msgstr "plan RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1426 #, fuzzy #| msgid "16 bits" msgid "B&W 1 bit" msgstr "16 bitar" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1427 msgid "Gray 2 bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1428 msgid "Gray 4 bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1429 msgid "Gray 8 bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1430 msgid "Indexed" msgstr "Indexerad" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1431 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexerad alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1436 msgid "Image _Type:" msgstr "Bild_typ:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1492 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1502 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1587 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1503 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1589 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-stil)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1508 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettyp:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1519 msgid "Off_set:" msgstr "Off_set:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1531 msgid "Select Palette File" msgstr "Välj palettfil" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1537 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_ettfil:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1565 msgid "Raw Image" msgstr "Råbild" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1573 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB skrivtyp" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1577 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R, G, B)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1578 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Platt (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1583 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indexerad palettyp" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN rasterfil-bild" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Kan inte öppna \"%s\" som en SUN-rasterfil" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Färgkartetypen stöds inte" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:515 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bildvidd är inte angiven" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:523 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Bildbredden är större än vad GIMP kan hantera" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:530 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bildhöjd är inte angiven" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:537 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Bildhöjden är större än vad GIMP kan hantera" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Detta bilddjup stöds inte" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1366 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1469 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1628 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2001 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2264 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fick EOF under inläsning" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125 msgid "Write error occurred" msgstr "Skrivfel har inträffat" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752 msgid "Data Formatting" msgstr "Dataformatering" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLengthkodad" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "SVG-bild" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "Renderar SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "Renderad SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:553 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG-filen anger\n" "inte en storlek!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:720 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654 msgid "_X ratio:" msgstr "_X proportion:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y proportion:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Håll proportioner" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 msgid "Import _paths" msgstr "Importera _banor" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:942 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "Importera bandelar från SVG så de kan användas med GIMPs slingverktyg" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:950 msgid "Merge imported paths" msgstr "Slå ihop importerade banor" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "Targa-bild" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Kan inte läsa ändelse från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:486 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Kan inte läsa huvud från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-komprimeringsnivå" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1414 msgid "Or_igin:" msgstr "Urspr_ung:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1418 msgid "Bottom left" msgstr "Nedre vänster" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1419 msgid "Top left" msgstr "Övre vänster" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:172 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-bild" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:229 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF \"%s\" innehåller inga kataloger" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:446 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importera från TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:908 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-av-%d-sidor" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1125 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanal" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:922 #, fuzzy, c-format #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel." msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:935 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Endast monokroma bilder kan komprimeras med \"CCITT Group 4\" eller \"CCITT " "Group 3\"." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:949 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Indexerade bilder kan inte komprimeras med \"JPEG\"." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1046 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF-formatet stöder endast kommentarer i\n" "7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1144 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1188 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1214 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1218 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1219 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1220 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Packa bitar" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1221 msgid "_Deflate" msgstr "_Packa ihop" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1222 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1223 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3-fax" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1224 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4-fax" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF-fil" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF-filen anger\n" "inte en storlek!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Rendera Windows metafil" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999 msgid "Rendered WMF" msgstr "Renderad WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "X bitmap-bild" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Kan inte läsa huvud (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bilddatatyp är inte angiven" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Bilden du vill spara som en XBM-fil innehåller fler än två färger.\n" "\n" "Konvertera den till svart och vit (1-bit) indexerad bild och prova igen." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Du kan inte spara en markörmask för en bild\n" "utan alfakanal." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-inställningar" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10-format bitmap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_ID-prefix:" # src/header_stuff.c:462 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Skriv hot spot-värden" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1064 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot spot _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot spot _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341 msgid "Mask File" msgstr "Maskfil" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Skriv extra maskfil" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskfilsändelse:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1031 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11-muspekare" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Kan inte bestämma hot spot!\n" "Du måste arrangera lagren så att alla har en skärningspunkt." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "\"%s\" är inte en giltig X-muspekare." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Bildruta %d av \"%s\" är för bred för en X-muspekare." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Bildruta %d av \"%s\" är för hög för en X-muspekare." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:887 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "det finns ingen bilddel i \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:927 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "\"%s\" är för bred för en X-muspekare." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:934 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "\"%s\" är för hög för en X-muspekare." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:995 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Ett läsfel har inträffat." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1037 msgid "XMC Options" msgstr "XMC-inställningar" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Ange X-koordinat för hot spot. Ursprunget är övre vänstra hörnet." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Ange Y-koordinat för hot spot. Ursprunget är övre vänstra hörnet." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1104 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "Beskär _automatiskt alla bildrutor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1117 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Ta bort de tomma ramarna från alla bildrutor.\n" "Detta minskar filstorleken och kan åtgärda problemet med att vissa stora " "markörer förvirrar skärmen.\n" "Avmarkera om du planerar att redigera den exporterade markören i andra " "program." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1140 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Välj den nominella storleken på bildrutor.\n" "Om du inte planerar att göra muspekare med olika storlekar, eller du inte " "vet, lämna det på \"32px\".\n" "Nominell storlek har ingen relation till den faktiska storleken (bredd eller " "höjd).\n" "Den används endast för att avgöra vilken bildruta som är beroende av vilken " "animeringssekvens och vilken sekvens som används baseras på värdet av \"gtk-" "cursor-theme-size\"." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" "Använd detta värde endast för en bildr_uta vars storlek inte är specificerad." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Ersätt storleken för alla bildrutor även om de har angivits." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1176 msgid "_Delay:" msgstr "Fördrö_jning:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Ange tidsspann i millisekunder i vilken varje bildruta renderas." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" "Använd detta värde endast för en bildr_uta vars fördröjning inte är " "specificerad." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "E_rsätt fördröjningen på alla bildrutor även om den är specificerad." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1237 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Delen för upphovsrättslig information som översteg 65535 tecken togs bort." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "Enter copyright information." msgstr "Ange upphovsrättslig information." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1249 msgid "_Copyright:" msgstr "Upp_hovsrätt:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1265 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Delen för licensinformation som översteg 65535 tecken togs bort." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "Enter license information." msgstr "Ange licensinformation." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1277 msgid "_License:" msgstr "_Licens:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284 msgid "_Other:" msgstr "A_nnat:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1318 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Ange en kommentar om du vill." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1370 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Kommentaren är begränsad till %d tecken." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1520 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Bildruta \"%s\" är för bred. Reducera till högst %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1529 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Bildruta \"%s\" är för hög. Reducera till högst %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1538 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Bredd och/eller höjd på bildruta \"%s\" är noll!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1577 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" "Kan inte spara markören eftersom hot spot inte är på bildruta \"%s\".\n" "Försök att ändra hot spot-läge, lagergeometri eller spara utan automatisk " "beskärning." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1740 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "Din markör har sparats men den innehåller en eller flera bildrutor vars " "bredd eller höjd är större än %ipx.\n" "Det kommer att göra skärmen rörig i vissa miljöer." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1747 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Din pekare har sparats men den innehåller en eller flera bildrutor vars " "nominella storlek inte stöds av GNOME:s inställningar.\n" "Du kan uppfylla det genom att bocka för \"Byt ut storlek för alla " "bildrutor...\" i dialogrutan för att spara, annars kanske markören inte " "visas i GNOME:s inställningar." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1982 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Parasiten \"%s\" är för lång för en X-markörkommentar. Den klipptes av för " "att passa." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2185 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Tyvärr, den här insticksmodulen kan inte hantera en markör som innehåller " "mer än %i olika nominella storlekar." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X pixmap-bild" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM-fil är ogiltig" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Bitdjupet stöds inte eller är ogiltigt." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfatröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:284 ../plug-ins/common/file-xwd.c:304 msgid "X window dump" msgstr "X-fönsterdump" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:454 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Kunde inte läsa XWD-huvud från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:475 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "\"%s\":\n" "Ogiltigt antal färgkartsposter: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "\"%s\":\n" "Antal färgkartsposter < antal färger" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kan inte läsa färgposter" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:591 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-filen %s har format %d, djup %d och %d bitar per bildpunkt. Detta stöds " "för närvarande inte." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:625 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1699 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2097 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-fil %s är korrupt." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2401 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Fel uppstod då indexerad/gråskalebild skrevs" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2501 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fel uppstod då rgb-bild skrevs" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Kombinera flera bilder på en filmrulle" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmrulle..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Komponerar bilder" #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1128 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "Tillgängliga bilder:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "På film:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437 msgid "Selection" msgstr "Markering" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmrulle" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Anpassa höjden till bilderna" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "Välj filmfärg" #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 msgid "Co_lor:" msgstr "F_ärg:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "Numbering" msgstr "Numrering" #: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" msgstr "S_tartindex:" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" msgstr "_Typsnitt:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Number Color" msgstr "Välj färgnummer" #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "At _bottom" msgstr "I _botten" #: ../plug-ins/common/film.c:1089 msgid "At _top" msgstr "På _topp" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Image Selection" msgstr "Bildval" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Alla värden är i delar av filmrullens höjd" #: ../plug-ins/common/film.c:1134 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vancerat" #: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "Image _height:" msgstr "Bild_höjd:" #: ../plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Bild_mellanrum:" #: ../plug-ins/common/film.c:1175 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Hålposition:" #: ../plug-ins/common/film.c:1186 msgid "Ho_le width:" msgstr "H_ålbredd:" #: ../plug-ins/common/film.c:1197 msgid "Hol_e height:" msgstr "Hå_lhöjd:" #: ../plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Hål_avstånd:" #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "_Number height:" msgstr "_Sifferhöjd:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Mörkare:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Ljusare:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Mer mättnad:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Mindre mättnad:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Ändra bildfärgerna interaktivt" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filterpack..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP kan endast användas på RGB-bilder." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP kan endast köras interaktivt." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Tillämpar filterpaket" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Nyansvariation" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629 msgid "Roughness" msgstr "Skrovlighet" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318 msgid "Affected Range" msgstr "Påverkat område" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Skuggor" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Mellantoner" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "_Ljuspunkter" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "_Mättnad" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "_Avancerat" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Värdevariation" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Mättnadsvariationer" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Välj bildpunkter efter" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "N_yans" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "_Mättnad" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "_Värde" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Visa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "_Hela bilden" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "_Endast markering" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "_Kontextuell markering" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpacksimulering" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Midtones:" msgstr "Mellantoner:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Highlights:" msgstr "Ljuspunkter:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Avancerade Filterpackinställningar" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418 msgid "Preview Size" msgstr "Förhandsvisningens storlek" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformera bild med Mandelbrot-fraktalen" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktalspåra..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspåra" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "Typ av utsida" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "_Vitt" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparametrar" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-exercise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Färga om bilden med färger från den aktiva gradienten" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradientkarta" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Färga om bilden med färger från den aktiva paletten" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "_Palettkarta" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Gradientkarta" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Palettkarta" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Rita ett rutnät på bilden" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Rutnät..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Ritar rutnät" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horisontella\n" "linjer" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikala\n" "linjer" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "Skärningspunkt" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "Position:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horisontell färg" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikal färg" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Skärningspunktsfärg" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Dela upp bilden i underbilder med hjälplinjer" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Pappersskärare" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Pappersskärare" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Hitta och rätta till bildpunkter som kan vara för ljusstarka" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Hetta..." #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "Hetta" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/hot.c:613 ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "Skapa _nytt lager" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Minska _luminans" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Minska _mättnad" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 msgid "_Blacken" msgstr "_Svärta" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Lägg till ett pusselmönster till bilden" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Pussel..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Sätter ihop pusslet" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "Pussel" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "Antal bitar" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontell:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Antal bitar vågrätt" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Antal bitar lodrätt" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "Fasa kanter" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Fasningsbredd:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Vinkel på varje bits kant" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "R_eflektion:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Reflektionsmängd på bitarnas kanter" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Pusseltyp" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "_Rak" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "R_undad" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Varje pusselbit har raka sidor" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor" #: ../plug-ins/common/lcms.c:213 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Ställ in en färgprofil på bilden" #: ../plug-ins/common/lcms.c:220 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Tilldela färgprofil..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:236 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Tilldela standard-RGB-profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:243 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Tillämpa en färgprofil på bilden" #: ../plug-ins/common/lcms.c:253 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konvertera till färgprofil..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:271 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Konvertera till standard-RGB-profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:285 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Information om bildfärgsprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:299 msgid "Color Profile Information" msgstr "Information om färgprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:562 ../plug-ins/common/lcms.c:1288 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Färgprofilen \"%s\" är inte för RGB-färgrymd." #: ../plug-ins/common/lcms.c:706 #, fuzzy #| msgid "Error reading file" msgid "Error parsing 'icc-profile': " msgstr "Fel vid inläsning" #: ../plug-ins/common/lcms.c:719 #, fuzzy, c-format #| msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" msgstr "Färgprofilen \"%s\" är inte för RGB-färgrymd." #: ../plug-ins/common/lcms.c:820 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konverterar från \"%s\" till \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1125 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Bilden \"%s\" har en inbäddad färgprofil:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1169 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Konvertera bilden till RGB-arbetsrymden (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1200 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Konvertera till RGB-arbetsrymd?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1205 msgid "_Keep" msgstr "_Behåll" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1210 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertera" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1238 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Fråga mig inte igen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1268 msgid "Select destination profile" msgstr "Välj målprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1305 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB-arbetsrymd (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1352 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Konvertera till ICC-färgprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1353 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Tilldela ICC-färgprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1361 msgid "_Assign" msgstr "_Tilldela" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1379 msgid "Current Color Profile" msgstr "Aktuell färgprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1392 msgid "Convert to" msgstr "Konvertera till" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1392 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" # Klart osäker #: ../plug-ins/common/lcms.c:1416 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Renderingsintention:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1432 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Svartpunkts_kompensation" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1486 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Målprofilen är inte för RGB-färgrymd." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Lägg till en linsöverstrålningseffekt" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Linsöverstr_ålning..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 msgid "Render lens flare" msgstr "Rita ut linsöverstrålning" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 msgid "Lens Flare" msgstr "Linsöverstrålning" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Mittpunkt för överstrålning" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 msgid "Show _position" msgstr "Visa _position" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Skicka bilden via e-post" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Skicka via e-p_ost..." #: ../plug-ins/common/mail.c:403 msgid "Send by Email" msgstr "Skicka via e-post" #: ../plug-ins/common/mail.c:408 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #: ../plug-ins/common/mail.c:440 msgid "_Filename:" msgstr "_Filnamn:" #: ../plug-ins/common/mail.c:452 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Till:" #: ../plug-ins/common/mail.c:466 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Från:" #: ../plug-ins/common/mail.c:478 msgid "S_ubject:" msgstr "_Ämne:" #: ../plug-ins/common/mail.c:587 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "något slags fel på filändelsen eller brist härav" #: ../plug-ins/common/mail.c:723 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Kunde inte starta sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reducera bilden till bara röd, grön och blå" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Maxima_l RGB..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Kan endast arbeta med RGB-ritytor." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximalt RGB-värde" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Lås maximala kanalerna" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "L_ås minimala kanalerna" #: ../plug-ins/common/metadata.c:130 #, fuzzy #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Visa och redigera metadata (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/common/metadata.c:139 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Image Metadata" msgstr "Råa bilddata" #: ../plug-ins/common/metadata.c:180 msgid "This image has no metadata attached to it." msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Runda" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Rad" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS romb" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "_Grått" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "R_öd" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "_Grön" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "_Blå" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "G_ul" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Halvtona bilden för att ge en dagstidningseffekt" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Tidningstryck..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Tidningstryck" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "_Fläckfunktion:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Ingående SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "U_tgående LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "C_ellstorlek:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "S_vartseparation (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Separera till:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitet" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "_Lås kanaler" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Standardvärden" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "Ö_versampla:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Ickelinjärt schweizisk arméknivsfilter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-filter..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016 msgid "NL Filter" msgstr "NL-filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timal skattning" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kantförbättring" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Smeta ut färger för att simulera en oljemålning" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Oljifiera..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Oljemålning" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "Oljifiera" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskstorlek:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Använd m_askstorlekskarta:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Använd e_xponentkarta:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Använd intensitetsalgoritm" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulera färgförvrängning producerad av en kopieringsmaskin" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:507 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Skärpa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "Procent _svart:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "Procent _vitt:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Visa information om insticksmoduler" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Bl_äddrare för insticksmoduler" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Sök efter namn" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d insticksmodul" msgstr[1] "%d insticksmoduler" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Inga sökträffar för din sökning" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d insticksmodul matchar din sökning" msgstr[1] "%d insticksmoduler matchar din sökning" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Inga träffar" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Bläddrare för insticksmoduler" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Menyväg" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Bildtyper" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Installationsdatum" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Listvy" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Trädvy" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Lista tillgängliga procedurer i PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Procedurbläddrare" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Procedur_bläddrare" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Generera ett stort urval av abstrakta mönster" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:515 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:712 msgid "Load QBE File" msgstr "Läs in QBE-fil" #: ../plug-ins/common/qbist.c:754 msgid "Save as QBE File" msgstr "Spara som QBE-fil" #: ../plug-ins/common/qbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Förskjut bildpunkter i ett krusmönster" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "_Krusar..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:221 msgid "Rippling" msgstr "Krusar" #: ../plug-ins/common/ripple.c:483 msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: ../plug-ins/common/ripple.c:542 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Bevara upprepningsbarhet" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:579 msgid "Edges" msgstr "Kanter" #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Blank" msgstr "_Blank" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:608 msgid "Wave Type" msgstr "Vågtyp" #: ../plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "Saw_tooth" msgstr "Såg_tand" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:636 msgid "_Period:" msgstr "_Period:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:649 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitud:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:662 msgid "Phase _shift:" msgstr "Fas_skifte:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Färglägg bilden med en exempelbild som en guide" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Sampelfärglägg..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Sampelfärglägg" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Hämta _sampelfärger" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Sampel:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "Från omvänd gradient" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "Från gradient" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "Visa urval" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Visa färg" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 msgid "Input levels:" msgstr "In-nivå:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Utnivåer:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "Lås intensitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "Ursprunglig intensitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Använd delfärger" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "Utjämna sampel" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "Sampelanalys" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "Mappa om färgsättning" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:250 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Skapa en bild från ett område på skärmen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:272 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Skärmbild..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:453 msgid "Error selecting the window" msgstr "Fel vid markering av fönstret" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:821 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importerar skärmbild" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:847 ../plug-ins/common/screenshot.c:1215 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:888 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Muspekare" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1025 msgid "Specified window not found" msgstr "Angett fönster kan inte hittas" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1224 msgid "S_nap" msgstr "_Ta bild" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Skärmbilden tas efter fördröjningen." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1256 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Dra musen, efter fördröjningen, för att markera regionen för skärmbilden." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1259 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Vid slutet av fördröjningen, klicka i ett fönster för att fästa det." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1276 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Ta en skärmbild av ett enstaka _fönster" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1295 msgid "Include window _decoration" msgstr "Inkludera fönster_dekoration" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1315 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Ta en skärmbild av hela _skärmen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1334 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Inkludera _muspekare" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1355 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Välj en _region att fånga" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1370 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1395 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Gör bilden skarpare (mindre kraftfull än oskarp mask)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "Gör _skarpare..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:301 msgid "Sharpening" msgstr "Gör skarpare" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:471 msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Hämta en utjämnad färgpalett från bilden" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ut_jämnad palett..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Hämtar utjämnad palett" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Utjämnad palett" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Sökdjup:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulera glöd genom att göra färgmarkeringar intensiva och oskarpa" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Softglow..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "Softglow" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Skenradie:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Gör om ljusa fläckar till stjärngnister" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Glittra..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Region markerad för filter är tom" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Glittrar" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Glittra" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "_Tröskelvärde för luminans:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Överstrålningsintensitet:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Justera överstrålningsintensiteten" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "_Tagglängd:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Justera tagglängden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "T_aggpunkter:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Justera antal taggar" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "Tagg_täthet:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Justera taggtäthet" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Tr_ansparens:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Justera taggarnas opacitet" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "_Slumpmässig nyans:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket nyansen skall ändras slumpmässigt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Slump_mässig mättnad:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall ändras slumpmässigt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Bevara luminans" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Ska luminansen bevaras?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "Om_vänd" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "L_ägg till ram" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Rita en ram av taggar runt bilden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "_Naturlig färg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "_Förgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "_Bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Använd bildens färg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Använd förgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Använd bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Enfärgad" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Schackrutor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Marmorering" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Ödla" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Brus" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Trä" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Prickar" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig sparfil." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Sfärdesigner" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Bula" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Textur:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Färgvalsdialog" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulens:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Mängd:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Exp:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Transformationer" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Skala Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Skala Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotera X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotera Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotera Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Position Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 msgid "Rendering sphere" msgstr "Renderar sfär" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Skapa en bild av en texturerad sfär" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Sfär_designer..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Region markerad för insticksmodul är tom" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Skapa en kedja av kopior av bilden" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Plattlägg..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Tiling" msgstr "Plattlägger" # Osäker! #: ../plug-ins/common/tile.c:397 msgid "Tile" msgstr "Plattlägg" #: ../plug-ins/common/tile.c:419 msgid "Tile to New Size" msgstr "Plattlägg till ny storlek" #: ../plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate new image" msgstr "S_kapa ny bild" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "Pappersplatta" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "Delning" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Delade bildpunkter" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrund" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "_Kraft" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "M_ittpunkt" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "Förflyttning" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "_Slå runt" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "Bakgrundstyp" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nverterad bild" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "B_ild" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "Fö_rgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "Ba_kgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "V_älj här:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Klipp bilden till pappersrutor och dra dem" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 september, 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Pappersplattor..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Dela upp bilden i mindre versioner av originalet" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Små plattor..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:268 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Regionen markerade för filter är tom." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:369 msgid "Small Tiles" msgstr "Små plattor" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:419 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:468 msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lla plattor" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:482 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternerande plattor" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explicit platta" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:502 msgid "Ro_w:" msgstr "R_ad:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:528 msgid "Col_umn:" msgstr "K_olumn:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacitet:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:592 msgid "Number of Segments" msgstr "Antal segment" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Sparad" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är " "markerad." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's " "konfigurationsfiler." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hur många enheter går det på en tum." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Decimaler" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Detta fält är information för numeriska indatafält. Den visar hur många " "siffrors noggrannhet fältet bör använda för att få ungefär samma noggrannhet " "som inmatning i tum med två siffrors noggrannhet." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Enhetens symbol, om det har någon (t.ex. \" för tum). Använd enhetens " "förkortning om den inte har en symbol." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singularis" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Enhetens namn i singularis." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Pluralis" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Enhetens namn i pluralis." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Skapa en ny enhet från början" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som mall" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Skapa eller ändra enheter som används i GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "E_nheter" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Lägg till en ny enhet" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Decimaler:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Förkortning:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Singularis:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Pluralis:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Ofullständig inmatning" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Fyll i alla textfält." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Enhetsredigerare" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Den mest användbara metoden för att öka skärpan i en bild" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Oskarp mask..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:690 msgid "Merging" msgstr "Sammanfogar" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:834 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Oskarp mask" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:897 ../plug-ins/common/wind.c:1006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Mera _vitt (större värde)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Mera _svart (mindre värde)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Mellanvärden till toppar" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Förgrund till toppar" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "_Endast förgrund" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Endast b_akgrund" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "M_er opak" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Mer t_ransparent" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Propagera vissa färger till närliggande bildpunkter" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "Sprid _värden..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Förminska ljusare områden av bilden" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "E_rodera" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Förstora ljusare områden av bilden" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Väx" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Sprid värden" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 msgid "Propagate" msgstr "Sprid" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Undre tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Övre tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Spridningstakt:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 msgid "To l_eft" msgstr "Åt _vänster" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To _right" msgstr "Åt _höger" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _top" msgstr "U_ppåt" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _bottom" msgstr "_Nedåt" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Sprider _alfakanal" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 msgid "Propagating value channel" msgstr "Sprider ljusstyrkekanal" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektkanal" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "_Ljusstyrka" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektoperator" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "_Härlett" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "Konvolvera" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "_Med vitt brus" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "M_ed ursprungsbilden" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "_Effektbild:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "_Filterlängd:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Brusstyrka:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrationssteg:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimivärde:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximivärde:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Specialeffekter som ingen förstår" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Vrid eller smeta ut bilden på många olika sätt" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Förvrid..." #: ../plug-ins/common/warp.c:374 msgid "Warp" msgstr "Förvrid" #: ../plug-ins/common/warp.c:396 msgid "Basic Options" msgstr "Huvudalternativ" #: ../plug-ins/common/warp.c:418 msgid "Step size:" msgstr "Stegstorlek:" #: ../plug-ins/common/warp.c:432 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationer:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:441 msgid "Displacement map:" msgstr "Förskjutningskarta:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:459 msgid "On edges:" msgstr "På kanter:" # ? #: ../plug-ins/common/warp.c:470 msgid "Wrap" msgstr "Slå runt" #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "Smear" msgstr "Smeta ut" #: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../plug-ins/common/warp.c:515 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:535 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade inställningar" #: ../plug-ins/common/warp.c:551 msgid "Dither size:" msgstr "Gitterstorlek:" #: ../plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotationsvinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Substeps:" msgstr "Substeg:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Magnitude map:" msgstr "Magnitudskarta:" #: ../plug-ins/common/warp.c:608 msgid "Use magnitude map" msgstr "Använd magnitudskarta" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:621 msgid "More Advanced Options" msgstr "Fler avancerade inställningar" #: ../plug-ins/common/warp.c:638 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradientskala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:657 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Valmeny för gradientkarta" #: ../plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektormagnitud:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:701 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Val av riktningsvektorkarta" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1176 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Jämnar ut X-gradient" #: ../plug-ins/common/warp.c:1179 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Jämnar ut Y-gradient" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1226 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Söker XY-gradient" #: ../plug-ins/common/warp.c:1247 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Utflytning steg %d" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:135 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operativsystemet har slut på minne eller resurser." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:138 msgid "The specified file was not found." msgstr "Den angivna filen hittades inte." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The specified path was not found." msgstr "Den angivna sökvägen hittades inte." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" ".exe-filen är ogiltig (inte en Microsoft WIN32 .exe eller fel i .exe-bild)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operativsystemet spärrade åtkomst till angiven fil." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Filnamnsändelsen är ofullständig eller ogiltig." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-transaktion upptagen" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-transaktionen misslyckades." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE-transaktionen avbröts." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Angiven DLL hittades inte." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Det finns inget program associerat med det angivna filnamnstillägget." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Det fanns inte tillräckligt minne för att slutföra operationen." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Ett delningsfel inträffade." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Okänt fel i Microsoft Windows." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Skapa en bild av en webbsida" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "Från _webbsida..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Skapa från webbsida" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "_Create" msgstr "S_kapa" #: ../plug-ins/common/web-page.c:263 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Ange webbadress (URI):" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:286 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Bredd (bildpunkter):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:307 msgid "Font size:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:314 msgid "Huge" msgstr "Mycket stor" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Tiny" msgstr "Mycket liten" #: ../plug-ins/common/web-page.c:442 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Ingen URL angavs" #: ../plug-ins/common/web-page.c:509 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Hämtar webbsidan \"%s\"" #: ../plug-ins/common/web-page.c:526 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Överför webbsidans bild för \"%s\"" #: ../plug-ins/common/web-page.c:535 msgid "Webpage" msgstr "Webbsida" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Smeta ut bilden för att ge den en vindeffekt" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "Vi_nd..." #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "Renderar vindstöt" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Renderar vind" #: ../plug-ins/common/wind.c:876 msgid "Wind" msgstr "Vind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:919 msgid "Style" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Wind" msgstr "_Vind" #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Blast" msgstr "_Vindstöt" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/wind.c:943 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Edge Affected" msgstr "Påverkad kant" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" msgstr "F_ramkant" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" msgstr "B_akkant" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Bot_h" msgstr "B_åde och" #: ../plug-ins/common/wind.c:1010 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden" #: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrka:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1029 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138 msgid "Bad colormap" msgstr "Felaktig färgkarta" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" är inte en giltig BMP-fil" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\"" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358 #, c-format msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'" msgstr "Komprimering utan stöd (%lu) i BMP-fil från \"%s\"" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Oidentifierat eller ogiltigt BMP-packningsformat." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Bitdjupet stöds inte eller är ogiltigt." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmappen avslutades oväntat." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Kan inte spara indexerad bild med transparens i BMP-filformat." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfakanal kommer att ignoreras." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Run-Length-kodad" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Ko_mpatibilitetsalternativ" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908 msgid "_Do not write color space information" msgstr "Skriv inte färgrym_dinformation" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Vissa program kan inte läsa BMP-bilder som innehåller färgrymdinformation. " "GIMP skriver färgrymdinformation som standard. Aktivering av detta val " "kommer att göra att GIMP inte skriver färgrymdinformation till filen." #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:804 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avancerade inställningar" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941 msgid "16 bits" msgstr "16 bitar" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977 msgid "24 bits" msgstr "24 bitar" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994 msgid "32 bits" msgstr "32 bitar" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP-bild" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "OpenEXR image" msgstr "Öppna fil" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\"" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\"" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\"" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\"" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\"" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faxbild" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fel uppstod då FITS-filen öppnades" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-filen innehåller inga visningsbara bilder" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145 msgid "Load FITS File" msgstr "Läs in FITS-fil" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Ersättning för odefinierade bildpunkter" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "White" msgstr "Vitt" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Skala bildpunktsvärden" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193 msgid "Image Composing" msgstr "Komponerar bild" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197 msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC-animation" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Bildruta (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Tyvärr, kan endast spara INDEXERADE och GRÅSKALE-bilder." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Från:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Till:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows-ikon" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Ikondetaljer" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Stora ikoner och komprimering stöds inte av alla program. Äldre program " "kanske inte kan öppna den här filen korrekt." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-platspalett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-platspalett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-platspalett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bits alfa, ingen palett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimerad (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikon #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:496 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Öppnar miniatyrbild för \"%s\"" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows-ikon" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:228 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG förhandsgranska" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:209 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Filstorlek: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:596 msgid "Calculating file size..." msgstr "Beräknar filstorlek..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:680 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779 msgid "File size: unknown" msgstr "Filstorlek: okänd" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:742 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:765 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:769 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kvalitetsparameter" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Aktivera förhandsvisning för att läsa av filstorleken." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:792 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Visa _förhandsgranskning i bildfönstret" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:833 msgid "S_moothing:" msgstr "Ut_jämnande:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:846 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Intervall (MCU-rader):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:864 msgid "Use _restart markers" msgstr "Använd _omstartsmarkörer" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:883 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimera" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:906 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:908 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:931 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiv" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save _Exif data" msgstr "Spara _EXIF-data" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:969 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Spara _miniatyrbild" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:986 msgid "Save _XMP data" msgstr "Spara _XMP-data" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1005 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _IPTC data" msgstr "Spara _XMP-data" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1024 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Använd kvalitetsinställningar från originalbilden" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1031 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Om originalbilden lästes in från en JPEG-fil med icke-standardiserade " "kvalitetsinställningar (kvantiseringstabeller), aktivera det här " "alternativet för att få nästan samma kvalitet och filstorlek." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Su_bsampling:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1062 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (bästa kvalitet)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horisontellt (chroma halverat)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1066 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertikalt (chroma halverat)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (chroma en fjärdedel)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT-metod:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1104 msgid "Fast Integer" msgstr "Snabba heltal" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1105 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1106 msgid "Floating-Point" msgstr "Flyttal" # src/sidebar.c:107 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1122 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1159 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Läs in standardvärden" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "S_para standardvärden" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bild" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Förhandsgranska export" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Fel vid inläsning av PSD-fil: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Inte en giltig Photoshop-dokumentfil" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Filformatets version stöds inte: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "För många kanaler i fil: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Bildens storlek är ogiltig eller stöds inte: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Färgläget stöds inte: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Bitdjupet stöds inte: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:382 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:392 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:628 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:846 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Filen är skadad!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:556 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "För många kanaler i lager: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:564 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Bildens höjd stöds inte eller är ogiltig: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Bildens bredd stöds inte eller är ogiltig: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:581 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Lagrets storlek är ogiltig eller stöds inte: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:767 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Lagermaskens höjd är ogiltig eller stöds inte: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:775 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Lagermaskens bredd är ogiltig eller stöds inte: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:784 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Lagermaskens storlek är ogiltig eller stöds inte: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1268 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1654 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Komprimeringsläget stöds inte: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1745 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1916 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Kanalstorleken är ogiltig eller stöds inte" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:241 ../plug-ins/file-psd/psd.c:115 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:154 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-bild" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:412 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Kunde inte spara lager med läget \"%s\". Varken PSD-filformatet eller " "insticksmodulen för sparning har stöd för det, använder normalt läge " "istället." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:662 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Fel: Kan inte konvertera GIMP-basbildtyp till PSD-läge" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet PSD har inte stöd för bilder som är " "högre eller bredare än 30000 bildpunkter." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet PSD har inte stöd för bilder med lager " "som är högre eller bredare än 30000 bildpunkter." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Oväntat slut på filen" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS-bild" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Ogiltig bredd: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Ogiltig höjd: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Ogiltigt antal kanaler: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670 msgid "Compression type" msgstr "Komprimeringstyp" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674 msgid "No compression" msgstr "Ingen komprimering" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676 msgid "RLE compression" msgstr "RLE-komprimering" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Aggressiv RLE\n" "(stöds inte av SGI)" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Skapa kosmiska rekursiva fraktalflammor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Flamma..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Ritar flamma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flamma fungerar endast på RGB-ritytor." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Redigera flamma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Riktningar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Slumpa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Samma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Slumpvis" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Virvla" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Hästsko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477 msgid "Polar" msgstr "Polär" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Böjd" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "Handduk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "Hjärta" # FIXME #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolisk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Vågor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "Fisköga" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "Popcorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "Kraft" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "Ringar" # Osäker på denna #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "Fläkt" # Osäker på denna #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "Eyefish" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "Bubbla" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "Oskärpa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussisk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Läs in flamma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Spara flamma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Flamma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "Sampel_täthet:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Spa_tial översampling:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Spatial _filterradie:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "Färg_karta:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Anpassad gradient" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Ingen %s i gimprc:\n" "Du måste lägga till en rad som\n" "(%s \"%s\")\n" "till din %s fil." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fractal Explorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Förhandsgranska i realtid" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Om aktiverad kommer förhandsgranskningen att ritas om automatiskt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "Ri_ta om förhandsgranskning" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Ångra senaste zoomändringen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Gör om senaste zoomändringen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "Ovansida:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "Undersida:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer att beräknas" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Ändrar fraktalaspekten" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Läs in en fraktal från fil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Återställ parametrar till standardvärden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Spara aktiv fraktal till fil" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Spindeln" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man-of-war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "F_ärger" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Antal färger:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Ändra antalet färger i mappningen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Använd loglog-utjämning" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Färgintensitet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Färgfunktion" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna " "färgkanal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Omkastning" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre " "och tvärtom" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Färgläge" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Enligt ovan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-" "funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Använd aktiv gradient på slutgiltiga bilden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Skapa en färgkarta genom att använda en gradient från gradientredigeraren" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer-gradient" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktaler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Kunde inte skriva \"%s\": %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Läs in fraktalparametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Spara fraktalparametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "\"%s\" är inte en FractalExplorer-fil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "\"%s\" är trasig. Rad %d alternativsektion är felaktig" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Rendera fraktalkonst" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fractal Explorer..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 msgid "Rendering fractal" msgstr "Renderar fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ta bort fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Filen \"%s\" är trasig.\n" "Rad %d alternativsektion är felaktig" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999 msgid "My first fractal" msgstr "Min första fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Tillämpa aktuell markerad fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Genomsök igen efter fraktaler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Sluten" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Slut kurvan när den är färdig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Visa linjeram" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "_Stroke" msgstr "_Stryk" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411 msgid "No fill" msgstr "Ingen ifyllnad" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Color fill" msgstr "Fyll med färg" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "Pattern fill" msgstr "Mönsterfyll" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Shape gradient" msgstr "Formgradient" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikal gradient" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horisontell gradient" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476 msgid "Show image" msgstr "Visa bild" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Fäst mot rutnät" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498 msgid "Show grid" msgstr "Visa rutnät" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Läs in Gfig-objektsamling" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Spara Gfig-ritning" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846 msgid "First Gfig" msgstr "Första Gfig" # src/menus.c:302 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888 msgid "_Clear" msgstr "_Töm" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "_Grid" msgstr "_Rutnät" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object" msgstr "Höj valt objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object" msgstr "Sänk valt objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Sätt valt objekt överst" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Sätt valt objekt underst" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 msgid "Show previous object" msgstr "Visa föregående objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Show next object" msgstr "Visa nästa objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Visa alla objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Skapa linje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Skapa rektangel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Skapa cirkel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Skapa ellips" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Skapa båge" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Skapa liksidig polygon" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Skapa stjärna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Skapa spiral" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Skapa bezierkurva. Skift + musknapp avslutar skapandet." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Flytta ett objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Flytta en punkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiera ett objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Ta bort ett objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Välj ett objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052 msgid "This tool has no options" msgstr "Detta verktyg har inga alternativ" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263 msgid "Show position" msgstr "Visa position" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275 msgid "Show control points" msgstr "Visa kontrollpunkter" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 msgid "Max undo:" msgstr "Max ångra:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan " "ritandet utförs." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340 msgid "Feather" msgstr "Fjäder" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rutnätsmellanrum:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Önskade polära rutnätssektorer:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Radieintervall för polärt rutnät:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487 msgid "Grid type:" msgstr "Rutnätstyp:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Grey" msgstr "Grått" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Darker" msgstr "Mörkare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Lighter" msgstr "Ljusare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Very dark" msgstr "Mycket mörkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509 msgid "Grid color:" msgstr "Rutnätsfärg:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729 msgid "Sides:" msgstr "Sidor:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 #, fuzzy #| msgid "Hey where has the object gone ?" msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hallå, vart har objektet tagit vägen ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Fel vid inläsning" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Liksidig polygon antal sidor" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetaljer" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY-position:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spiral antal varv" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stjärna antal punkter" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Skapa bezierkurva" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Skapa geometriska former" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Fel vid försök att spara figuren som en parasit: kan inte fästa parasiten " "till ritytan." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Fel vid försök att öppna temporärfilen \"%s\" för parasitinläsning: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Kan endast spara ritytor!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248 msgid "Save Brush" msgstr "Spara pensel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) på den valda penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566 msgid "Select:" msgstr "Välj:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proportioner:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Anger aspektförhållandet för penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Anger mängden ciselering att tillämpa på bilden (i procent)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "F_ärg" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "M_edelvärde under penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Penselns _mittpunkt" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Samplar färgen på bildpunkten i penselns mittpunkt" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Färg_brus:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Behåll originalet" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Från papper" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Enfärgad bakgrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Använd en transparent bakgrund; endast penseldragen blir synliga" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Måla kanter" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Upprepningsbar" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga skarvar" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Skuggkastning" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Mörka kanten:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Hur mycket kanten på penseldragen ska \"mörkna\"" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Skuggmörkning:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Skuggdjup:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Skuggans djup, alltså hur långt från objektet den skall vara" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Skuggoskärpa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Hur oskarp skuggkastningen skall vara" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Avvikelsegräns:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Tillämpa olika artistiska åtgärder" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Markeringen skär inte det aktiva lagret eller masken." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389 msgid "Painting" msgstr "Målar" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientering" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Riktningar:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Vinkelomfång:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Låt värdet (ljusstyrkan) på området bestämma penseldragets riktning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Avståndet från bildens mitt bestämmer penseldragets riktning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Låt avståndet från bildens mitt bestämma penseldragets riktning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Flytande" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Penseldragen följer ett \"flytande\" mönster" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Områdets nyans bestämmer penseldragets riktning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Den riktning som bäst passar originalbilden blir vald" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öppnar riktningskartredigeraren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Riktningskartredigerare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektorer" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att " "rikta den mot muspekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Välj föregående vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Välj nästa vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 msgid "A_dd" msgstr "Lägg _till" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Lägg till ny vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 msgid "_Kill" msgstr "_Döda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ta bort vald vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Vir_vel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Virvel_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Virvel_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har " "någon påverkan" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "Vi_nkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Ändra vinkeln på vald vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Vin_kelposition:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Ändra styrkan på vald vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tyrkeexponent:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Ändra exponenten för styrkan" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "P_apper" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverterar papperstexturen" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "Ö_verlagring" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Tillämpar papperet som det är (utan ciselering)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Bestämmer texturens skala (i procent av originalfilen)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_acering" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Slumpmässigt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Jämnt fördelat" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Placerar penseldragen slumpmässigt runt bilden" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Penseldrags_täthet:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativ täthet av penseldragen" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Kunde inte spara PPM-filen \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Spara aktuell" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist standardvärden" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Förinställningar" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Spara aktuell..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Spara aktuella inställningar till den angivna filen" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Läser in vald inställning" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Tar bort vald inställning" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Läs om inställningskatalogen" # src/menus.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Återgå till originalbilden" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Storlek" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Storleksvarianter:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Antal penselstorlekar att använda" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimistorlek:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Minsta penseln att skapa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximumstorlek:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Största penseln att skapa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Storlek är beroende av:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Låt regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken på penseldraget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Avståndet från bildens mitt avgör storleken på penseldraget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Låt riktningen från centrum avgöra storleken på penseldraget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Regionens nyans avgör storleken på penseldraget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Penselstorleken som närmast passar originalbilden är vald" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ange penseldragens storlek manuellt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öppnar storlekskartredigeraren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 msgid "Size Map Editor" msgstr "Storlekskartredigerare" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Sk-vektorer" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka " "för att rikta den mot muspekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-" "vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "Select previous smvector" msgstr "Välj föregående sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Select next smvector" msgstr "Välj nästa sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Add new smvector" msgstr "Lägg till ny sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ta bort vald sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "S_trength:" msgstr "S_tyrka:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Ändra styrkan på vald sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "St_rength exp.:" msgstr "St_yrkeexponent:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt " "har någon påverkan" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "F_läta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF-kommentar:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Som _animation" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-inställningar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "_Loopa för evigt" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Tidsmellanrum mellan bildrutor när inte angivet:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Bild_rutehantering där inte specificerat:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Använd ovanstående fördröjning för alla bildrutor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "An_vänd hantering angiven ovan för alla bildrutor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Inställningar för animerad GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Flätning (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Spara _bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Spara lager_position" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Spara _upplösning" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Spara skapad _tid" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Spara _kommentar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Spara färg_värden från transparenta bildpunkter" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Ko_mprimeringsnivå:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "S_ave Defaults" msgstr "S_para standardvärden" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save Exif data" msgstr "Spara _EXIF-data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save XMP data" msgstr "Spara _XMP-data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save IPTC data" msgstr "Spara _XMP-data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Save _thumbnail" msgid "Save thumbnail" msgstr "Spara _miniatyrbild" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Save _color values from transparent pixels" msgid "Save color values from transparent pixels" msgstr "Spara färg_värden från transparenta bildpunkter" # src/sidebar.c:107 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Save _EXIF data" msgid "save Exif data" msgstr "Spara _EXIF-data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "save XMP data" msgstr "Spara _XMP-data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Save _XMP data" msgid "save IPTC data" msgstr "Spara _XMP-data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Save _thumbnail" msgid "save thumbnail" msgstr "Spara _miniatyrbild" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "XBM" msgid "XMP" msgstr "XBM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "Title" msgstr "_Titel:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "_Author:" msgid "Author" msgstr "_Upphovsman:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Author:" msgid "Authortitle" msgstr "_Upphovsman:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "C_aption" msgid "Caption" msgstr "R_ubrik" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Description _writer:" msgid "Captionwriter" msgstr "Besk_rivningsförfattare:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Headline" msgstr "Skapa linje" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13 msgid "" "Special\n" "Instructions" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "_Keywords:" msgid "Keywords" msgstr "_Nyckelord:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17 msgid "Category" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18 msgid "" "Supplemental\n" "Category" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20 msgid "Urgency" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21 msgid "Keywords/Categories" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22 msgid "Credit" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "C-Source" msgid "Source" msgstr "C-källkod" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24 msgid "" "Transmission\n" "reference" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26 msgid "City" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation" msgstr "Krusningens placering" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28 msgid "Province/State" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29 msgid "Country" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30 #, fuzzy #| msgid "Origin" msgid "Credits/Origin" msgstr "Ursprung" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31 msgid "Write IPTC Data" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32 msgid "IPTC" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Tillägg" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Överlagring" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Producera en linsöverstrålning med hjälp av gradienter" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Gra_dientöverstrålning..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Gradientöverstrålning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-filen \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" är en ogiltig GFlare-fil." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "felaktigt formaterad GFlare-fil: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare `%s' är inte sparad. Om du lägger till en ny rad i \"%s\", som:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "och skapar en katalog \"%s\", så kan du spara dina egna GFlare i den " "katalogen." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-filen \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "`Standard' är skapad." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Standard" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tation:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Nyansrotation:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor_vinkel:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_längd:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptiv supersampling" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "_Max djup:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "_Tröskelvärde" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "V_äljare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Ny gradientöverstrålning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Ge namn på ny GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Namnet \"%s\" används redan!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiera gradientöverstrålning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ge namn på kopierad GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Namnet \"%s\" används redan!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan inte ta bort!! Det måste finnas minst en GFlare." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ta bort gradientöverstrålning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s hittades inte i gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Redigerare för gradientöverstrålning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Genomsök gradienter igen" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Glöd målarinställningar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Målarläge:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Strålritningsinställningar" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radiell gradient:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Vinkelgradient:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Vinkelstorleksgradient:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Storlek (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Nyansrotering:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "G_löd" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "Antal taggar:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Taggtjocklek:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "_Strålar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Storleksfaktorgradient:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Sannolikhetsgradient:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Formen på andra överstrålarna" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Slumpfrö:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "_Andra överstålar" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:182 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1129 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP hjälpläsare" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "Go back one page" msgstr "Gå bakåt en sida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583 msgid "Go forward one page" msgstr "Gå framåt en sida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "_Reload" msgstr "_Uppdatera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "Reload current page" msgstr "Läs om aktuell sida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593 msgid "_Stop" msgstr "_Stoppa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593 msgid "Stop loading this page" msgstr "Stoppa inläsning av denna sida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:598 msgid "Go to the index page" msgstr "Gå till indexsidan" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:603 msgid "C_opy location" msgstr "K_opiera plats" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:604 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopiera platsen för denna sida till urklipp" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:624 msgid "Find text in current page" msgstr "Sök text i aktuell sida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629 msgid "Find _Again" msgstr "Sök _igen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "S_how Index" msgstr "V_isa index" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:649 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Växla synligheten för sidopanelen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:670 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Besök webbplatsen för GIMP-dokumentation" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1170 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Föregående" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1199 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Hjälpsidorna för \"%s\" finns inte tillgängliga." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Användarhandboken för GIMP finns inte tillgänglig." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Installera tilläggspaketet för hjälpdokumentation eller använd nätupplagan " "av användarhandboken på http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Kanske saknar du GIO-bakändar och behöver installera GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hjälp-ID \"%s\" är okänt" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Läser in index från \"%s\"" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Tolkningsfel i \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Skapa en IFS-fraktal (Iterated Function System)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS-fraktal..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetri:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Lutning:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Enkelt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS-fraktal: mål" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Skala nyans med:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Skala värde med:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-fraktal: röd" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-fraktal: grön" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-fraktal: blå" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-fraktal: svart" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Spatial transformation" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Färgtransformation" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativ sannolikhet:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Centrera _igen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Beräkna om mittpunkt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Renderingsalternativ" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotera / skala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Sträck ut" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Renderingsinställningar för IFS-fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Max. minne:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Dela upp:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Fläckradie:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Renderar IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Sparande misslyckades" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Öppning misslyckades" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en IFS-fraktalfil." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Spara som IFS-fraktalfil" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Öppna IFS-fraktalfil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Insticksmodulen Bildkarta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Utgiven under GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "C_irkel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Mittpunkt _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Mittpunkt _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Delete Point" msgstr "Ta bort punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Redigera objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Använd GIMP hjälplinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternerande" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "A_lla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Vänsterkant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Högerkant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Överkant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Underkant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "Bas_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Skapa hjälplinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d områden)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du definierar " "dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra. Detta låter dig " "snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen - en samling \"Miniatyrbilder\", " "lämpade för navigeringsrader." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Vä_nster börjar vid:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Överde_l börjar vid:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horis. mellanrum:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Antal tvärsöver:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vert. mellanrum:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Antal _nedåt:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Bas_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 områden)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Hjälplinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Insert Point" msgstr "Lägg in punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Flytta midja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Flytta valda objekt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Flytta fram" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Markera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Välj nästa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Välj föregående" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Välj region" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Flytta bak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Avmarkera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Linktyp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Webbplats" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftpplats" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "A_nnat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "F_il" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-_post" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Url att aktivera när området klickas på: (obligatorisk)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Välj HTML-fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_v länk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xt: (frivillig)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Länk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "Förhands_granska" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Områdesinställningar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Inställningar för område %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppnande av fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Läs in bildkarta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Spara bildkarta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Rutnätsinställningar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Fäst mot rutnät aktiverat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rutnätets synlighet och typ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Gömd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Linjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "K_ors" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rutnätstäthet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Bredd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Höjd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Rutnätsförskjutning" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "bildpunkter från _vänster" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "bildpunkter från _toppen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Skapa en klickbar bildkarta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Bildkarta..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Vissa data har ändrats!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Vill du verkligen överge dina ändringar?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Filen \"%s\" sparades." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kunde inte spara filen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "Bildstorlek ändrad." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "Ändra storlek på områdena?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kunde inte läsa in fil:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" # src/menus.c:302 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ångra %s" # src/menus.c:306 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Upprepa %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Save..." msgstr "_Spara..." # src/menus.c:280 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save _As..." msgstr "Spara s_om..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" # src/menus.c:302 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "Undo" msgstr "Ångra" # src/menus.c:306 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Redo" msgstr "Upprepa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "D_eselect All" msgstr "Avmarkera a_llt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Redigera områdes_information..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit selected area info" msgstr "Redigera info för valt område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Move Area to Front" msgstr "Flytta område till främst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Flytta område till botten" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete Area" msgstr "Ta bort område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "_View" msgstr "_Vy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Source..." msgstr "Källa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zooma till" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Mapping" msgstr "_Koppling" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Redigera kartinfo..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info" msgstr "Redigera kartinfo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rutnätsinställingar..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Create Guides..." msgstr "Skapa hjälplinjer..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Area List" msgstr "Områdeslista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Select existing area" msgstr "Välj befintligt område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiera rektangelområde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiera polygonområde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (bildpunkter)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (bildpunkter)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Lägg till" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "Lägg till i _slutet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kunde inte spara resursfil:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardkarttyp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Fråga efter områdesinfo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "_Kräv standard-URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Visa områdes_handtag" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Behåll NCSA-cirklars proportionalitet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Visa områdets URL_tip" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Antal _ångringsnivåer (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Vald:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Interaktion:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Sa_mmanhängande region" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Konvertera automatiskt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rektangel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "Övre vänstra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "Övre högra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Mål" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Inställningar för den här kartfilen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Bildnamn:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Välj bildfil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "För_fattare:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL_:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Kartfilformat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Visa källa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "Ljuseffekter" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Tillämpa olika ljuseffekter på en bild" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Ljuseffekter..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "Allmänna alternativ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "T_ransparent bakgrund" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gör målbilden transparent där bumphöjden är noll" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Sk_apa ny bild" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "Hög_kvalitativ förhandsgranskning" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "Avstånd:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "Ljusinställningar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "Ljus 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "Ljus 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "Ljus 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "Ljus 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "Ljus 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "Ljus 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Riktat" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ av ljuskälla att använda" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Välj färg på ljuskälla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Ställ in färg på ljuskälla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensitet:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "Ljusintensitet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans X-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "I_solera" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "Förinställning för ljus:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Materialegenskaper" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "_Glödande:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "_Ljus:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensitet på originalfärgen då den upplyses av en ljuskälla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "_Glansig:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Bestämmer hur intensiva speglingarna kommer att vara" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "_Polerad:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallisk" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "A_nvänd bumpmappning" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Använd/använd inte bumpmappning (bilddjup)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Bumpm_ap-bild:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rva:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "St_örsta höjd:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Största höjd för bumpar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "A_nvänd miljömappning" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "Mil_jöbild:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "Miljöbild att använda" # src/menus.c:311 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "Al_ternativ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "_Ljus" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bumpmap" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "Miljö_karta" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "Räkna om förhandsgranskningsbild" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Spara förinställning för ljus" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Läs in förinställning för ljus" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "Mappa till yta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "Mappa till sfär" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "Mappa till ruta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mappa till cylinder" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mappa bilden till ett objekt (yta, sfär, ruta eller cylinder)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Mappa till _objekt..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "_Låda" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ylinder" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "Mappa till:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "Sfär" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "Låda" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "Objekttyp att mappa till" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "Transparent bakgrund" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Gör bilden transparent utanför objektet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Upprepa källbilden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "Skapa ny bild" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 msgid "Create new layer" msgstr "Skapa nytt lager" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Skapa ett ny lager vid tillämpning av filter" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Använd _kantutjämning" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (kantutjämning)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet på kantutjämning. Högre är bättre, men långsammare" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stoppa då skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "Punktljus" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "Riktat ljus" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "Inget ljus" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ av ljuskälla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Färg på ljuskälla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "Riktningsvektor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitetsnivåer" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "Omgivande:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffus:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflektivitet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "Speglande:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "Spegling:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "Framsida:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "Baksida:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa bilder till lådsidor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "X-skala (storlek)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-skala (storlek)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-skala (storlek)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441 msgid "_Top:" msgstr "_Ovansida:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "_Bottom:" msgstr "_Undersida:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder för ändarna" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "R_adie:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cylinderradie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "L_ängd:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "Cylinderlängd" # src/menus.c:311 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "A_lternativ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientering" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa till objekt" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 msgid "Show _wireframe" msgstr "Visa _trådram" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 msgid "Update preview _live" msgstr "Uppdatera förhandsgranskning _live" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Labyrint" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Labyrintstorlek" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Höjd (bildpunkter):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "Djupet först" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prims algoritm" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Urvalsstorleken är inte jämn.\n" "Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Rita en labyrint" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrint..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:427 msgid "Drawing maze" msgstr "Ritar labyrint" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Krusa upp en av bildens hörn" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Sidkrusning..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Sidkrusningseffekt" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464 msgid "Curl Location" msgstr "Krusningens placering" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Lower right" msgstr "Nere till höger" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Lower left" msgstr "Nere till vänster" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485 msgid "Upper left" msgstr "Uppe till vänster" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486 msgid "Upper right" msgstr "Uppe till höger" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526 msgid "Curl Orientation" msgstr "Krusningens riktning" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Skugga under krusning" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktuell gradient (omvänd)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Current gradient" msgstr "Aktuell gradient" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Förgrund / bakgrundsfärger" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitet:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Lager för krusning" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Sidkrusning" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorera sid_marginaler" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Rita beskäringsmarkeringar" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-upplösning:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-upplösning:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404 msgid "_Left:" msgstr "_Vänster:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425 msgid "_Right:" msgstr "_Höger:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483 msgid "C_enter:" msgstr "Mitt_punkt:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491 msgid "Horizontally" msgstr "Horisontellt" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "Vertically" msgstr "Vertikalt" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493 msgid "Both" msgstr "Både och" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Skriv ut bilden" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Justera sidstorlek och orientering för utskrift" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up" msgstr "Sidinställnin_gar" #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Bildinställningar" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Skriver ut" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Markering till bana" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Inget val att konvertera" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Markering till avancerade baninställningar" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Align Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102 msgid "If two endpoints are closer than this,they are made to be equal." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Grått tröskelvärde" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner Surround:" msgstr "Förgrund" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139 #, fuzzy #| msgid "Lower t_hreshold:" msgid "Corner Threshold:" msgstr "_Undre tröskelvärde:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Error Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter Epsilon:" msgstr "_Filterlängd:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198 #, fuzzy #| msgid "T_ile saturation:" msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "P_latt-mättnad:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter Percent:" msgstr "_Filterlängd:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231 msgid "" "Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241 msgid "Filter Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253 msgid "Keep Knees" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258 msgid "" "Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Avvikelsegräns:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Line Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Avvikelsegräns:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdivide Search:" msgstr "Dela upp:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Dela upp:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Tangent Surround:" msgstr "Transparent bakgrund" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Hämta in en bild från en TWAIN-datakälla" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Bildläsare/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Överför data från bildläsare/kamera" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 msgid "Grab" msgstr "Fånga" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 msgid "Grab a single window" msgstr "Fånga ett fönster" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Fånga hela skärmbilden" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918 msgid "after" msgstr "efter" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Seconds delay" msgstr "sekunders fördröjning" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937 msgid "Include decorations" msgstr "Ta med fönsterkanten" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Fånga ett fönster eller skrivbordsbild" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Skärmbild..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 msgid "No data captured" msgstr "Inga data fångade" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Roterad" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Ständig uppdatering" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Område:" #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Hela lagret" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontext" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Från:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Till:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Från:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Till:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Nyans:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Mättnad:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Gråskaleläge" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Behandla som detta" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Ändra till detta" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Enheter" #~ msgid "Radians" #~ msgstr "Radianer" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radianer/pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Grader" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Rotera färger" #~ msgid "Main Options" #~ msgstr "Huvudalternativ" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Grå alternativ" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Växla till medurs" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Växla till moturs" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Ändra ordning på pilarna" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Ersätt ett färgintervall med ett annat" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Rotera färger..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Roterar färgerna" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "Ändra r_öd kanal" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "Ändra _nyanskanal" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Än_dra grön kanal" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Änd_ra mättnadskanal" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Ändra _blå kanal" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Änd_ra luminanskanal" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Röd _frekvens:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "Nyans_frekvens:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Grön fr_ekvens:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Mättnads_frekvens:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Blå fre_kvens:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Luminansfre_kvens:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Rött fas_skifte:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Nyansfas_skifte:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Grönt f_asskifte:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Mättnadsf_asskifte:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Blått fassk_ifte:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Luminansfassk_ifte:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Ändra färger på olika psykedeliska sätt" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "Rymdka_rta..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Rymdkarta: Transformering" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Rymdkarta" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Antal cykler för att täcka hela omfånget av värden" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Fasvinkel, omfång 0-360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_RGB-färgmodell" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL-färgmodell" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Försökte visa ett ogiltigt lager." #~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" #~ msgstr "Kantutjämna med kantextrapoleringsalgoritmen Scale3X" #~ msgid "_Antialias" #~ msgstr "_Kantutjämning" #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Kantutjämnar..." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Lägg till en canvastextur till bilden" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "_Tillämpa rityta..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Tillämpar rityta" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Tillämpa rityta" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "_Överst till höger" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Överst till _vänster" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "_Nere till vänster" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Nere till _höger" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Enklaste, mest använda sättet att göra oskarp" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Gaussisk oskärpa..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Tillämpa en gaussisk oskärpa" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gaussisk oskärpa" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Oskärperadie" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Metod för oskärpa" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Simulera rörelse med riktad oskärpa" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "_Rörelseoskärpa..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Rörelseoskärpa" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Rörelseoskärpa" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Oskärpetyp" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Linjär" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Radiell" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zooma" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Mittpunkt för oskärpa" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Gör oskarp _utåt" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Parametrar för oskärpa" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Ändra färger genom att blanda RGB-kanaler" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "Kanal_blandare..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Kanalblandare" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "_Ut-kanal:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Enfärgad" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Bevara _luminans" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Läs in kanalblandarinställningar" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Spara kanalblandarinställningar" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Byt en färg med en annan" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "_Färgutbyte..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Färgutbyte" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "" #~ "Mittenklicka inne i förhandsgranskningen för att välja \"Från färg\"" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Till färg" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Från färg" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Färgutbyte: till färg" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Färgutbyte: från färg" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "_Rött tröskelvärde:" #~ msgid "G_reen threshold:" #~ msgstr "_Grönt tröskelvärde:" #~ msgid "B_lue threshold:" #~ msgstr "_Blått tröskelvärde:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "_Lås tröskelvärden" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Konvertera en angiven färg till transparens" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Färg till _Alfa..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Tar bort färg" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Färg till Alfa" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Från:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Färg till Alfa färghämtare" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "till Alfa" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Luma y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "_Blåton cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "_Rödton cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Luma y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Blåton cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "_Rödton cr709f:" #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Bilden är inte en gråskalebild (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Dra ut bildkontrasten för att täcka in maximalt tänkbara intervall" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Sträck ut _NMI" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Sträcker automatiskt ut NMI" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "sträck ut_hsv: cmap var NULL! Avslutar...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Dra ut kontrasten för att täcka in maximalt tänkbara intervall" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Sträcker ut kontrast" #~ msgid "Auto-stretching contrast" #~ msgstr "Sträcker automatiskt ut kontrast" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Avslutar...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "Gr_å" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "R_öd" #~ msgid "_Alpha" #~ msgstr "_Alfa" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "U_töka" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "Be_skär" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Tillämpar en allmän 5x5 konvolveringsmatris" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "_Konvolveringsmatris..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "" #~ "Konvolvering fungerar inte på lager som är mindre än 3x3 bildpunkter." #~ msgid "Applying convolution" #~ msgstr "Tillämpar konvolvering" #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Konvolveringsmatris" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Matris" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "N_ämnare:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "_Normalisera" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "A_lfa-viktning" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Kant" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanaler" #~ msgid "Remove empty borders from the image" #~ msgstr "Ta bort tomma ramar från bilden" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "Autobeskär bil_d" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Ta bort tomma ramar från lagret" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "Autobeskä_r lager" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Beskär" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Konvertera bilden till slumpmässigt roterade fyrkanter" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Kubism..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kubism" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Platt-storlek:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "_Använd bakgrundsfärg" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Kubistisk transformation" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "nyans_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "mättnad_l" #~ msgid "lightness" #~ msgstr "ljusstyrka" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "blåton-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "rödton-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "blåton-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "rödton-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Rätta till bilder där varannan rad saknas" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "A_vfläta..." #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Avfläta" #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Behåll _udda fält" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Behåll _jämna fält" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Högupplöst kantidentifiering" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplace" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Städa upp" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Specialiserad riktningsberoende kantidentifiering" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel..." #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Sobel kantidentifiering" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Sobel _horisontellt" #~ msgid "Sobel _vertically" #~ msgstr "Sobel _vertikalt" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Behåll tecken på resultatet (i endast en riktning)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Sobel kantidentifiering" #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÅSKALA eller RGBA" #~ msgid "Error in GIMP brush pipe file." #~ msgstr "Fel i GIMP-penselrörfilen." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp." #~ msgid "Error reading file." #~ msgstr "Fel vid läsning av fil." #~ msgid "RGB565" #~ msgstr "RGB565" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Varning:\n" #~ "Bilden du läser in har 16 bitar per kanal. GIMP kan endast hantera 8 " #~ "bitar så den blir konverterad åt dig. På grund av konverteringen kommer " #~ "information att förloras." #~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." #~ msgstr "Denna insticksmodul kan bara hantera RGBA-bilder med 8bit färgdjup." #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Lägg över många förändrade kopior av bilden" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Illusion..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Illusion" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Delning:" #~ msgid "Mode _1" #~ msgstr "Läge _1" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Läge _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Använd musstyrning för att förvrida bildområden" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "_IWarp..." #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Förvridning" #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Förvrider bildruta %d" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Ping pong" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Region påverkad av insticksmodul är tom" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "A_nimera" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Antal _bildrutor:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "B_aklänges" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Ping pong" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Animera" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Deformationstyp" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Flytta" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Väx" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "V_irvla moturs" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "Ta _bort" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "K_rymp" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Vi_rvla medurs" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "_Deformationsradie:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "D_eformationsmängd:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Bilinjär" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Adaptiv s_upersampling" #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "Ma_x djup:" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "Tröskel_värde:" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "IWarp" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Klicka och dra i förhandsvisningen för att definiera förvrängningarna att " #~ "tillämpa på bilden." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Standard RGB-arbetsrymd" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "Data bifogat som \"icc-profile\" verkar inte vara en ICC-färgprofil" #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "\"%s\" verkar inte vara en ICC-färgprofil" #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Kunde inte läsa in ICC-profil från \"%s\"" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Alla filer (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC-färgprofil (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Simulera en elliptisk lins över bilden" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Tillämpa _lins..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Tillämpar lins" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Linseffekt" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Behåll ursprungliga omgivningen" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Sätt omgivningen till index 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen" #~ msgid "_Make surroundings transparent" #~ msgstr "_Gör omgivningen transparent" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "Refraktionsindex för _lins:" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Rättar till linsförvrängning" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Linsförvrängning..." #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Linsförvrängning" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Linsförvrängning" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "Ö_vergripande:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Kant:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Ljusare:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "_X-skiftning:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "_Y-skiftning:" #~ msgid "Convert the image into irregular tiles" #~ msgstr "Konvertera bilden till oregelbundna plattor" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Mosaik..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Hittar kanter" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Renderar plattor" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mosaik" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Kvadrater" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexagoner" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Oktagoner och kvadrater" # Osäker! #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "Trianglar" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "_Plattläggningsprimitiver:" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Platt_storlek:" #~ msgid "Tile _height:" #~ msgstr "Platt_höjd:" #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "Pla_ttmellanrum:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Platt_ordning:" #~ msgid "Light _direction:" #~ msgstr "Ljus_riktning:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Färg_variation:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "Fä_rgmedelvärda" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "Ti_llåt plattdelning" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "_Gropiga ytor" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "_FGBG ljussättning" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Slumpa nyans/mättnad/ljusstyrka individuellt" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "NMI-brus..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "NMI-brus" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Låsningsgrad:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "N_yans:" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Slumpsläng" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Slumpval" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Slumpsluddra" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Slumpa fullständigt en del av bildpunkterna" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Växla slumpmässigt vissa bildpunkter med närliggande" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Dra slumpmässigt ner vissa bildpunkter (liknande smältning)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Släng..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Peta..." #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "S_luddra..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "Slump_frö:" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "R_andomisering (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera" #~ msgid "R_epeat:" #~ msgstr "_Upprepa:" #~ msgid "Number of times to apply filter" #~ msgstr "Antal gånger filtret skall tillämpas" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Förvräng färger slumpmässigt" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "_RGB-brus..." #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Lägger till brus" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "RGB-brus" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "Ko_rrelerat brus" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "_Oberoende RGB" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Grått:" #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Kanal %d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Skapa en slumpmässig molnliknande textur" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "_Fast brus..." #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Fast brus" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Detalj:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "T_urbulent" # Osäker! #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "U_pprepningsbar" #~ msgid "_X size:" #~ msgstr "_X-storlek:" #~ msgid "_Y size:" #~ msgstr "_Y-storlek:" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Flytta runt bildpunkter slumpmässigt" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "Sp_rider..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Sprider" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Sprid" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Spridningsmängd" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Lägg till ett stjärnutbrott till bilden" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "Super_nova..." #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Renderar supernova" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Supernova" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Supernova färgväljare" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Ekrar:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "Slump_nyans:" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Mittpunkt för nova" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Förenkla bilden till en kedja av enfärgade rutor" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Pixellera..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Pixellerar" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixellera" #~ msgid "Pixel _width:" #~ msgstr "Bildpunkts_bredd:" #~ msgid "Pixel _height:" #~ msgstr "Bildpunkts_höjd:" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Skapa en slumpmässig plasmatextur" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plasma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Slump_frö:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "T_urbulens:" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Konvertera bild till eller från polära koordinater" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "P_olära koordinater..." #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Polära koordinater" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Polära koordinater" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "Cirkel_djup i procent:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "_Vinkelposition:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "_Mappa baklänges" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Om vald börjar mappningen på höger sida istället för att börja på vänster " #~ "sida." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Mappa från _Överkant" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute " #~ "i kanten. Om vald blir det tvärtom." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "Till _polära" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Om inte vald mappas bilden cirkulärt till en rektangel. Om vald mappas " #~ "bilden till en cirkel." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Ta bort röda ögon som orsakats av kamerablixtar" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "_Ta bort röda ögon..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Ta bort röda ögon" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Tröskelvärde för färg för röda ögon att ta bort." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Att manuellt markera ögonen kan förbättra resultatet." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Tar bort röda ögon" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras." #~ msgid "Rotating" #~ msgstr "Rotering" #~ msgid "Replace partial transparency with the current background color" #~ msgstr "Ersätt delvis transparens med den aktuella bakgrundsfärgen" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "_Delutplattning" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Delutplattning" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Skifta varje bildpunktsrad med ett slumpmässigt antal" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "_Skifta..." #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Skiftar" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Skifta" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Skifta _horisontellt" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Skifta _vertikalt" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Skift_mängd:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Generera komplexa sinusformade texturer" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Sinus..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Sinus: renderar" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Sinus" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Ritinställningar" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "_X-skala:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "_Y-skala:" # src/header_stuff.c:462 #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Ko_mplexitet:" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Parameterinställningar" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Slump_frö:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "_Tvinga plattläggning?" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Ideal" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Förvrängd" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Färgerna är vitt och svart." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "Sv_art och vit" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Förgrund och bakgrund" #~ msgid "C_hoose here:" #~ msgstr "V_älj här:" #~ msgid "First color" #~ msgstr "Första färgen" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Andra färgen" #~ msgid "Alpha Channels" #~ msgstr "Alfakanaler" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "F_örsta färgen:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "A_ndra färgen:" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Blandningsinställningar" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "L_injär" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "Bili_njär" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "Sin_usformad" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Blanda ihop" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "_Förhandsgranska" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Gör transparent allt-eller-inget" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "_Tröskla alfa..." #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Lagret har sin alfakanal låst." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Färglägger transparens" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Tröskla alfa" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Simulera förvridning orsakad av fyrkantiga glasrutor" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Glasplattor..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Glasplattor" #~ msgid "Tile _width:" #~ msgstr "Platt_bredd:" #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Ändrar kanterna för att göra att bilden kan upprepas oändligt" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "_Gör kantlös" # Osäker! #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Plattlägg" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Invertera ljusstyrkan för varje bildpunkt" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "Invertera _värde" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Invertera värde" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Omlott" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "_Stor omlott" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "R_andig" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "_Bredrandig" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "L_ång omlott" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "Sto_r 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Hex" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Prickar" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "" #~ "Simulera förvrängning producerad av en oskarp eller lågupplöst skärm" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Vi_deo..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Videomönster" #~ msgid "_Additive" #~ msgstr "_Additivt" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "_Roterad" #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Förvräng bilden med vågor" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Vågor..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "_Reflektivitet" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Våghöjd:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Fas:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "Våg_längd:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Vågor" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Förvräng en bild med virvlar och nyp" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Vi_rvla och nypa..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Virvlar och nyper" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Virvla och nypa" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "_Virvlingsvinkel:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Nypmängd:" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Behåll orientering" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Enligt EXIF-datat så är den här bilden roterad." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Vill du att GIMP ska rotera den till standardorienteringen?" #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ "The layer mask is partly outside the layer boundary. The mask will be " #~ "cropped which may result in data loss." #~ msgstr "" #~ "Varning\n" #~ "Lagermasken är delvis utanför lagergränsen. Masken kommer att beskäras " #~ "vilket kan leda till dataförlust." #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Hämtar bild (%s av %s)" #~ msgid "Uploading image (%s of %s)" #~ msgstr "Skickar upp bild (%s av %s)" #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Hämtade %s bilddata" #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Skickade upp %s bilddata" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Ansluter till server" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Kunde inte initiera libcurl" #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Hämtar %s bilddata" #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "Öppnandet av \"%s\" för läsning resulterade i %s-svarskod: %ld" #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget avslutades onormalt för URI:n \"%s\"" #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(tidsgräns är %d sekund)" #~ msgstr[1] "(tidsgräns är %d sekunder)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Öppnar URI" #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Ett nätverksfel inträffade: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Hämtar okänd mängd bilddata" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'" #~ msgstr "Misslyckades med att spara till temporär fil \"%s\"" #~ msgid "GIMP compressed XJT image" #~ msgstr "GIMP komprimerad XJT-bild" #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "XJT-fil innehåller okänt lagerläge %d" #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT" #~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" #~ msgstr "XJT-fil innehåller okänd bantyp %d" #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Varning: bantyp %d, som inte stöds, sparad till XJT" #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d" #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Optimera" #~ msgid "Clear transparent" #~ msgstr "Rensa transparent" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kvalitet:" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Utjämnande:" #~ msgid "Could not create working folder '%s': %s" #~ msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog \"%s\": %s" #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT-egenskapsfilen \"%s\"." #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Fel: XJT-egenskapsfilen \"%s\" är tom." #~ msgid "Property" #~ msgstr "Egenskap" #~ msgid "Image _title:" #~ msgstr "Bild_titel:" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tom" #~ msgid "Camera 1" #~ msgstr "Kamera 1" #~ msgid "Camera 2" #~ msgstr "Kamera 2" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatyrbild" #~ msgid "Import XMP from File" #~ msgstr "Importera XMP från fil" #~ msgid "Cannot create file" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen" #~ msgid "Some error occurred while saving" #~ msgstr "Ett fel inträffade vid sparning" #~ msgid "Could not close the file" #~ msgstr "Kunde inte stänga filen" #~ msgid "Export XMP to File" #~ msgstr "Exportera XMP till fil" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Bildegenskaper" #~ msgid "_Import XMP..." #~ msgstr "_Importera XMP..." #~ msgid "_Export XMP..." #~ msgstr "_Exportera XMP..." #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "E_genskaper" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Fel: Inget XMP-paket hittades" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Fel på rad %d, tecken %d: %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Förväntade text eller valfria elementet <%s>, hittade <%s> istället" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Förväntade elementet <%s>, hittade <%s> istället" #~ msgid "Unknown element <%s>" #~ msgstr "Okänt element <%s>" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\"=\"%s\" i elementet <%s>" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Nödvändigt attribut rdf:about saknas i <%s>" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Nästlade element (<%s>) tillåts inte i denna kontext" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Slut på elementet <%s> förväntades inte i denna kontext" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Det aktuella elementet (<%s>) får inte innehålla text" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "XMP-paket måste börja med " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "XMP-paket måste sluta med " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "" #~ "XMP kan inte innehålla XML-kommentarer eller behandlingsinstruktioner"