# Basque translation for gimp-libgimp # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2006, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007, 2011, 2013. # Edurne Labaka , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp gimp-2-8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-07 15:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-11 14:06+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1106 msgid "success" msgstr "ongi burutu da" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1110 msgid "execution error" msgstr "exekuzioko errorea" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1114 msgid "calling error" msgstr "deiaren errorea" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1118 msgid "cancelled" msgstr "bertan behera utzita" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Brotxaren hautapena" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726 msgid "_Browse..." msgstr "_Arakatu..." #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s pluginak ezin ditu geruzak kudeatu" #: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "%s pluginak ezin ditu geruzen desplazamenduak, tamaina edo opakutasuna " "kudeatu" #: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s pluginak geruzak animazio-marko gisa bakarrik kudea ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "Gorde animazio gisa" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "Lautu irudia" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s pluginak ezin du gardentasuna kudeatu" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s pluginak ezin ditu geruza-maskarak kudeatu" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplikatu geruza-maskarak" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s pluginak GBU irudiak bakarrik kudea ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "Bihurtu GBU" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s pluginak gris-eskalako irudiak bakarrik kudea ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Bihurtu gris-eskalara " #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s pluginak indexatutako irudiak bakarrik kudea ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 #: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Bihurtu indexatu ezarpen lehenetsiak erabiliz\n" "(egin eskuz emaitza doitzeko)" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "%s pluginak indexatutako bitmap (bi kolore) irudiak bakarrik kudea ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Bihurtu indexatura bitmap-ezarpen lehenetsiak erabiliz\n" "(egin eskuz emaitza doitzeko)" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s pluginak GBU edo gris-eskalako irudiak bakarrik kudea ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s pluginak GBU edo indexatutako irudiak bakarrik kudea ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "%s pluginak gris-eskalako edo indexatutako irudiak bakarrik kudea ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s pluginak alfa kanala behar du" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Gehitu alfa kanala" #: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "Berretsi gordetzea" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "Berretsi" #: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "Esportatu fitxategia" #: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "_Ez ikusi egin" #: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013 msgid "_Export" msgstr "_Esportatu" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Zure irudia esportatu egin behar da %s gisa gorde aurretik arrazoi " "hauengatik:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Esportatze-bihurketak ez du zure jatorrizko irudia aldatuko." #: ../libgimp/gimpexport.c:729 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Geruza-maskara bat %s gisa gordetzera zoaz.\n" "Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko." #: ../libgimp/gimpexport.c:735 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Kanal bat (gordetako hautaketa) %s gisa gordetzera zoaz.\n" "Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko." #: ../libgimp/gimpexport.c:1004 msgid "Export Image as " msgstr "Esportatu irudia honela " #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Letra-tipoaren hautapena" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:154 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157 msgid "Gradient Selection" msgstr "Gradientearen hautapena" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251 msgid "(Empty)" msgstr "(Hutsa)" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:571 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "_Atzeko planoaren kolorea" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "_Biratu" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:768 msgid "_Keep Original" msgstr "" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:810 msgid "Original" msgstr "" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:826 #, fuzzy msgid "Rotated" msgstr "_Biratu" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:844 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:862 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:874 msgid "_Don't ask me again" msgstr "" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Paletaren hautapena" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Eredu-hautapena" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "izenaren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "azalpenaren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "laguntzaren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "egilearen arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "copyright-aren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "dataren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "motaren arabera" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140 msgid "No matches" msgstr "Bat datorrenik ez" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Bilaketako terminoa baliogabea edo osatu gabea" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Bilaketa" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Bilatu izenaren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Bilatu azalpenaren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Bilatu laguntzaren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Bilatu egilearen arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Bilatu copyright-aren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Bilatu dataren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Bilatu motaren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "Prozedura %d" msgstr[1] "%d prozedura" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "prozedura %d bat dator kontsultarekin" msgstr[1] "%d prozedura bat datoz kontsultarekin" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Itzulitako balioak" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Informazio gehigarria" #: ../libgimp/gimpprocview.c:239 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:251 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:263 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "ehunekoa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Zuria (opakutasun osoa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Beltza (gardentasun osoa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Geruzaren _alfa kanala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Transferitu geruzaren alfa kanala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Hautapena" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Geruzaren gris-eskalako kopia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Kanala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (GBU)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (ÑSB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Aur.Pl gardenera" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Aur.Pl.-ren kolore betegarria" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Atz.Pl.-aren kolore betegarria" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Ereduaren betegarria" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Gehitu uneko hautapenari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Kendu uneko hautapenetik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Ordeztu uneko hautapena" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Gurutzatu uneko hautapenarekin" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Gorria" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Berdea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexatua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Tartekoa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Handia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Lauki argiak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Tarteko tonuko laukiak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Lauki ilunak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Zuria bakarrik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Grisa bakarrik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Beltza bakarrik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Irudia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:339 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness" msgstr "Argitasuna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminosity" msgstr "Argitasuna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average" msgstr "Batez bestekoa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Zuritu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Belztu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:500 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "_Atzeko planoaren kolorea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "_Zuria" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:503 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Aur.Pl gardenera" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:504 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:640 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:641 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konikoa (simetrikoa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konikoa (asimetrikoa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formaren araberakoa (angularra)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formaren araberakoa (esferikoa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formaren araberakoa (zulotxoduna)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Elkarguneak (puntuak)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Elkarguneak (gurutzaguneak)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Marratxoduna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Marratxo bikoizduna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Lisoa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756 #, fuzzy msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "izenaren arabera" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:757 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Lineako Pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:758 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Irudiaren fitxategia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "GBU kolorea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gris-eskala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Kolore indexatua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "GBU" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "GBU alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:825 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gris-eskala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gris-eskala alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexatua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexatua alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859 #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kubikoa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1052 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1053 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1054 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1083 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Konstantea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1084 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Inkrementala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1217 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "GIMPen barne-prozedura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1218 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMPen plugina" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMPen hedapena" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Aldi baterako prozedura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1295 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1296 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1297 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1298 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1299 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1300 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1301 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1302 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1303 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1304 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1305 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1306 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1375 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1376 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Uhin horzduna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1377 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Uhin triangeluarra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1378 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Exekutatu interaktiboki" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Exekutatu ez-interaktiboki" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Exekutatu erabilitako azken balioekin" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Gorria" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Berdea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1479 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1480 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1481 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1482 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pixelak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Puntuak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Ezkerretik eskuinera" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Eskuinetik ezkerrera" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Arina" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1607 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Tartekoa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1608 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Beteta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1639 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Ezkerrean lerrokatuta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1640 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Eskuinean lerrokatuta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Zentratuta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Beteta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Itzalak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Tarteko tonuak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Argi-ukituak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normala (aurrera)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Zentzagarria (atzera)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1735 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Doitu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1736 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Moztu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Moztu emaitzara" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Moztu itxurarekin" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)" #: ../libgimpcolor/gimplcms.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Kolore seguruaren iragazkia, ICC kolore-profilan erabilia" #: ../libgimpcolor/gimplcms.c:153 #, fuzzy msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Kolore seguruaren iragazkia, ICC kolore-profilan erabilia" #: ../libgimpcolor/gimplcms.c:184 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "" #: ../libgimpcolor/gimplcms.c:264 #, fuzzy msgid "(unnamed profile)" msgstr "Irudi-profila:" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Kolorea kudeatzeko eragiketa-modua." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "(Lehen) monitorearen kolore-profila." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Gaituta dagoenean GIMPek leiho-sistemako pantailaren kolore-profila " "erabiltzen saiatuko da. Konfiguratutako monitorearen profila modu seguruan " "soilik erabiliko da." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "GBU laneko arearen kolore-profila lehenetsia." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Erabiliko den CMYK kolore-profila GBUtik CMYKra bihurtzeko." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65 msgid "" "The color profile to use for soft proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). " msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:76 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:80 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:83 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Gaituta dagoenean, helburuko kolore-espazioan adierazi ezin daitezkeen " "koloreak markatuko ditu inprimatze-simulazioak." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Erabiliko den kolorea kolore-gamatik kanpo dauden koloreak markatzeko" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "kolore-kudeaketarik ez" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "Kudeatutako kolorearen pantaila" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" msgstr "Inprimatze-simulazioa" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Pertzeptiboa" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Kolore erlatiboaren metrika" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Kolore absolutuaren metrika" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s tokenarentzako balioa ez da baliozko UTF-8 katea" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "'yes' edo 'no' espero zen %s token boolearrarentzat, baina '%s' jaso da" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "baliogabeko '%s' balioa %s tokenarentzat" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "Baliogabeko '%ld' balioa %s tokenarentzat" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "'%s' tokena analizatzen zen bitartean: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655 msgid "fatal parse error" msgstr "analisi-errore larria" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Ezin da ${%s} zabaldu" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Ezin izan da '%s'(r)entzat aldi baterako fitxategia sortu: %s " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "UTF-8 kate baliogabea" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "'yes' edo 'no' espero zen token boolearrarentzat, baina '%s' jaso da" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Errorea %2$d lerroan '%1$s' analizatzean : %3$s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Errorea '%s' modulua kargatzean: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 msgid "Module error" msgstr "Modulu-errorea" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Loaded" msgstr "Kargatuta" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Load failed" msgstr "Ezin izan da kargatu" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Not loaded" msgstr "Ez da kargatu" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Ezin da baliozko etxeko direktorioa zehaztu.\n" "Koadro txikiak aldi baterako fitxategian (%s) gordeko dira." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Huts egin du koadro txikien '%s' karpeta sortzean." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Koadro txikiak ez du Thumb:URI etiketa" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en koadro txikia sortu: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113 msgid "_Search:" msgstr "_Bilatu:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140 msgid "_Background Color" msgstr "_Atzeko planoaren kolorea" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144 msgid "Blac_k" msgstr "_Beltza" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148 msgid "_White" msgstr "_Zuria" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107 msgid "All files (*.*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC kolore-profila (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Hautatu kolore-profila diskotik..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109 msgid "Scales" msgstr "Eskalak" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221 msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230 msgid "Old:" msgstr "Zaharra:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Kolore hamaseitarraren notazioa HTMLn eta CCSn bezala. Sarrera honek CSSko " "kolore-izenak ere onartzen ditu." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML -notazioa:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Ireki fitxategi-hautatzailea zure karpetak arakatzeko" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Ireki fitxategi-hautatzailea zure fitxategiak arakatzeko" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 msgid "Select Folder" msgstr "Hautatu karpeta" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 msgid "Select File" msgstr "Hautatu fitxategia" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Sakatu F1 laguntza gehiagorako" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223 msgid "Kilobytes" msgstr "KiloByte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224 msgid "Megabytes" msgstr "MegaByte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225 msgid "Gigabytes" msgstr "GigaByte" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067 msgid "Nothing selected" msgstr "Ez dago ezer hautatuta" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _denak" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 msgid "Select _range:" msgstr "Hautatu _barrutia:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Open _pages as" msgstr "Ireki _orrialdeak honela" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072 msgid "One page selected" msgstr "Orrialde bat hautatuta" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Orrialde %d hautatuta" msgstr[1] "%d orrialde hautatuta" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 msgid "Writable" msgstr "Idazkorra" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" msgstr "Karpeta" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:131 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein " "koloretan kolore hori hautatzeko." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "Egiaztatu tamaina" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "Egiaztatu estiloa" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Sarrerako testu-eremua karaktere %dera mugatua." msgstr[1] "Sarrerako testu-eremua %d karakteretara mugatua." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:60 msgid "Anchor" msgstr "Ainguratu" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:61 msgid "C_enter" msgstr "_Erdia" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:62 msgid "_Duplicate" msgstr "_Bikoiztu" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:64 msgid "Linked" msgstr "Estekatuta" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:65 msgid "Paste as New" msgstr "Itsatsi berri gisa" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:66 msgid "Paste Into" msgstr "Itsatsi hemen" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:67 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:68 msgid "Visible" msgstr "Ikusgai" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:107 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazua" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:123 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Letra arteko _tartea" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:124 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Le_rroen arteko tartea" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:140 #, fuzzy msgid "Re_size" msgstr "_Aldatu tamaina" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:141 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:273 msgid "_Scale" msgstr "E_skalatu" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:248 msgid "Cr_op" msgstr "_Moztu" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:256 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "_Hautapena" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:268 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:279 msgid "_Transform" msgstr "_Transformatu" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:272 msgid "_Rotate" msgstr "_Biratu" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:275 msgid "_Shear" msgstr "_Zizailatu" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 msgid "More..." msgstr "Gehiago..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491 msgid "Unit Selection" msgstr "Unitatearen hautapena" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Erabili balio hau ausazko zenbaki-sortzailearen hazi gisa, hala \"ausazko\" " "eragiketa jakin bat errepika dezakezu" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "_Hazi berria" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Hasi ausazko zenbaki-sortzailea sortutako ausazko zenbaki batekin" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahasi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Ikusgai" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Berdea" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Leihoa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Bertikala" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_Ñ" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_U" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Zooma handiagotu" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:84 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK kolore-hautatzailea (kolore-profilan erabilia)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:118 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:146 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:152 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:153 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:396 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profila: (bat ere ez)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:411 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profila: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:82 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Akuarela-estiloko kolore-hautatzailea" #: ../modules/color-selector-water.c:118 msgid "Watercolor" msgstr "Akuarela" #: ../modules/color-selector-water.c:188 msgid "Pressure" msgstr "Presioa" #: ../modules/color-selector-wheel.c:70 msgid "HSV color wheel" msgstr "ÑSB kolore-gurpila" #: ../modules/color-selector-wheel.c:102 msgid "Wheel" msgstr "Gurpila" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput gertaeren kontroladorea" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Gailua:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Gailua DirectInput gertaerak irakurtzeko." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "%d. botoia" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "%d. botoiaren presioa" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "%d. botoiaren askapena" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 #: ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X mugitu ezkerrera" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 #: ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X mugitu eskuinera" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Aldendu Y ardatzean" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Gerturatu Y ardatzean" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 #: ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z mugitu gora" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 #: ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z mugitu behera" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Okertu X ardatzean aldentzeko" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Okertu X ardatzean gerturatzeko" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 #: ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Okerdura eskuinera Y ardatzean" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Okerdura ezkerrera Y ardatzean" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Biratu ezkerrera Z ardatzean" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Biratu eskuinera Z ardatzean" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Handitu %d. graduatzailea" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Gutxiagotu %d. graduatzailea" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X ikuspegia" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y ikuspegia" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d itzulera" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput gertaerak" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Gailua ez dago konfiguratuta" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Gailua ez dago erabilgarri" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "0. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "1. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "2. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "3. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "4. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "5. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "6. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "7. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "8. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "9. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Saguaren botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Ezkerreko botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Eskuineko botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Erdiko botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Alboko botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Botoi gehigarria" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Aurrera botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Atzera botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Zeregina botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Gurpil botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Gurpil botoia gora" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Gurpil botoia behera" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y mugitu aurrera" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y mugitu atzera" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Okerdura aurrerantz X ardatzean" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Okerdura atzerantz X ardatzean" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Biratu gurpil horiz. atzerantz" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Biratu gurpil horiz. aurrerantz" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Markatu ezkerrera" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Markatu eskuinera" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Gurpila ezkerrera" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Gurpila eskuinera" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linuxeko sarrerako gertaeren kontroladorea" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Gailuaren izena Linuxeko sarrerako gertaerak irakurtzeko." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linuxeko sarrera" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linuxeko sarreren gertaerak" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "%s(e)tik irakurtzen" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Gailua ez dago erabilgarri: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Fitxategi-amaiera" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI gertaeren kontroladorea" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Gailuaren izena MIDI gertaerak irakurtzeko." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Sartu 'alsa' ALSA sekuentziadorea erabiltzeko." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanala:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "MIDI kanala gertaerak irakurtzeko. Ezarri '-1' MIDIko kanal guztietatik " "irakurtzeko." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "%02x nota piztu" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "%02x nota itzali" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "%03d kontroladorea" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDIko gertaerak" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI sarreraren kontroladorea" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (gorriarekiko sentikortasunik ez)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (berdearekiko sentikortasunik ez)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (urdinarekiko sentikortasunik ez)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:193 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Kolorearen defizita simulatzeko iragazkia (Brettel-Vienot-Mollon algoritmoa)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:256 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Kolore-ikusmen urria" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:417 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Kolorearen _urritasun mota:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:87 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma kolorea bistaratzeko iragazkia" #: ../modules/display-filter-gamma.c:127 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-gamma.c:224 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Kontraste handiko kolorea bistaratzeko iragazkia" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastea" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Kontraste-_zikloak:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:102 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Kolore-kudeaketaren iragazkia, ICC kolore-profilan erabilia" #: ../modules/display-filter-lcms.c:134 msgid "Color Management" msgstr "Kolore-kudeaketa" #: ../modules/display-filter-lcms.c:180 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../modules/display-filter-lcms.c:201 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Iragazki honek Hobespenak elkarrizketa-koadroko Kolore-kudeaketa ataletik " "hartzen du bere konfigurazioa." #: ../modules/display-filter-lcms.c:215 msgid "Mode of operation:" msgstr "Eragiketa-modua:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:222 msgid "Image profile:" msgstr "Irudi-profila:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:230 msgid "Monitor profile:" msgstr "Monitorearen profila:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:238 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Inprimatze-simulazioaren profila:" #: ../modules/display-filter-proof.c:93 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Kolore seguruaren iragazkia, ICC kolore-profilan erabilia" #: ../modules/display-filter-proof.c:143 msgid "Color Proof" msgstr "Kolore segurua" #: ../modules/display-filter-proof.c:289 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Aukeratu ICC kolore-profil bat" #: ../modules/display-filter-proof.c:304 msgid "_Profile:" msgstr "_Profila:" #: ../modules/display-filter-proof.c:310 msgid "_Intent:" msgstr "_Helburua:" #: ../modules/display-filter-proof.c:315 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Puntu -beltzaren konpentsazioa" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Stock-IDa" #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "" #~ "Inprimatutako bertsioa (soft-proba) simulatzeko erabiliko den kolore-" #~ "profila." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Pantailako zenbat kolore mapatzen diren ezartzen du." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "GBUren laneko areatik inprimatze-simulazio gailura zenbat kolore " #~ "bihurtzen diren ezartzen du." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Errorea '%s'(r)en aldi baterako fitxategian idaztean: %s\n" #~ "Jatorrizko fitxategia ez da ukitu." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Errorea '%s'(r)en aldi baterako fitxategian idaztean: %s\n" #~ "Ez da fitxategirik sortu." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "Ezin izan da %s' sortu: %s" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "CMYK kolore-hautatzailea" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "Beltz _gehigarria:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Beltzaren ehunekoa koloredun tintetatik ateratzeko." #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "000 orrialdea"