# Vietnamese Translation of Gimp-plug-ins Module. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Trinh Minh Thanh , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gimp-plug-ins VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-08 00:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-01 13:08+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Gnome-Vi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:297 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:3222 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" msgstr "Giới thiệu" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:320 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1219 plug-ins/common/destripe.c:578 #: plug-ins/common/emboss.c:722 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 #: plug-ins/common/grid.c:671 plug-ins/common/iwarp.c:1229 #: plug-ins/common/mapcolor.c:576 plug-ins/common/nlfilt.c:466 #: plug-ins/common/polar.c:704 plug-ins/common/sharpen.c:531 #: plug-ins/common/sinus.c:2047 plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 #: plug-ins/common/tileit.c:403 plug-ins/common/waves.c:454 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:673 plug-ins/flame/flame.c:946 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2315 plug-ins/gflare/gflare.c:3242 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:366 msgid "Realtime Preview" msgstr "Xem trước theo thời gian thực" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:373 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Nếu bạn bật chạy tùy chọn này, khung xem trước sẽ được vẽ tự động" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376 msgid "Redraw" msgstr "Vẽ lại" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382 msgid "Redraw preview" msgstr "Xem trước vẽ lại" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:385 msgid "Zoom Options" msgstr "Tùy chọn Zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:399 msgid "Undo last zoom" msgstr "Hoàn tác zoom vừa rồi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:409 msgid "Redo last zoom" msgstr "Làm lại zoom vừa rồi" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441 plug-ins/gflare/gflare.c:2666 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 plug-ins/gflare/gflare.c:3582 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3721 msgid "Parameters" msgstr "Tham số" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:444 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Tham số Fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:458 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:469 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:480 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:491 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:517 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Nạp một fractal từ tập tin" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Đặt lại các tham số về giá trị mặc định" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Lưu fractal hoạt động vào tập tin" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:566 msgid "Fractal Type" msgstr "Loại fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:591 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:595 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:645 plug-ins/common/sinus.c:1785 #: plug-ins/common/sinus.c:1803 msgid "Colors" msgstr "Màu" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 plug-ins/common/borderaverage.c:414 msgid "Number of Colors" msgstr "Số lượng màu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662 msgid "Number of Colors:" msgstr "Số lượng màu:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Đổi số lượng màu trong mapping" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:672 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:679 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 msgid "Color Density" msgstr "Mật độ màu" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Đỏ:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 plug-ins/common/compose.c:139 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Xanh lá cây:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 plug-ins/common/compose.c:140 #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Xanh da trời:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726 msgid "Color Function" msgstr "Hàm số màu" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737 plug-ins/common/AlienMap.c:1230 #: plug-ins/common/decompose.c:121 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Sine" msgstr "Sine" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Cosine" msgstr "Cosine" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444 #: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2752 #: plug-ins/common/ps.c:2765 plug-ins/common/psp.c:444 #: plug-ins/fits/fits.c:1029 msgid "None" msgstr "Không" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Dùng sine-function cho thành phần màu này" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Dùng cosine-function cho thành phần màu này" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:797 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847 msgid "Inversion" msgstr "Đảo ngược" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:855 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778 plug-ins/common/AlienMap.c:1253 #: plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "Green" msgstr "Xanh lá cây" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/common/AlienMap.c:1276 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Blue" msgstr "Xanh da trời" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:860 msgid "Color Mode" msgstr "Chế độ màu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 msgid "As Specified above" msgstr "Như được chỉ ra ở trên" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Áp dụng gradient hoạt động vào ảnh hoàn chỉnh" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Tạo một color-map bằng gradient từ trình biên soạn gradient" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:911 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Gradient" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 msgid "Fractals" msgstr "Fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1599 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199 #: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165 #: plug-ins/common/gbr.c:490 plug-ins/common/gif.c:1014 #: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238 #: plug-ins/common/jpeg.c:1300 plug-ins/common/pat.c:385 #: plug-ins/common/pcx.c:579 plug-ins/common/pix.c:514 #: plug-ins/common/png.c:936 plug-ins/common/ps.c:999 #: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:520 #: plug-ins/common/tiff.c:1519 plug-ins/common/xbm.c:1002 #: plug-ins/common/xwd.c:529 plug-ins/fits/fits.c:461 #: plug-ins/flame/flame.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open '%s' for writing:\n" "%s" msgstr "Không thể mở tập tin để ghi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to write '%s':\n" "%s" msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1636 msgid "Save: No filename given" msgstr "Lưu: không có tên tập tin" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1643 msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Lưu: không thể lưu vào thư mục." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1688 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Nạp các tham số fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700 msgid "Click here to load your file" msgstr "Nhấn vào đây để nạp tập tin của bạn" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1707 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục nạp" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1725 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Lưu các tham số fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1737 msgid "Click here to save your file" msgstr "Nhấn vào đây để lưu tập tin của bạn" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1744 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục lưu cất" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2008 plug-ins/bmp/bmpread.c:97 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391 #: plug-ins/common/gbr.c:298 plug-ins/common/gih.c:628 #: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:771 #: plug-ins/common/pat.c:269 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487 #: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:879 #: plug-ins/common/psd.c:1711 plug-ins/common/psp.c:1489 #: plug-ins/common/sunras.c:393 plug-ins/common/tga.c:425 #: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:730 #: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 #: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open '%s':\n" "%s" msgstr "Không thể mở '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a FractalExplorer file" msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2020 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Tập tin '%s' bị hỏng.\n" "Dòng %d phần tùy chọn không đúng" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:203 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Fractal Explorer..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:343 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:721 plug-ins/gfig/gfig.c:4805 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3104 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Bạn có chắc là muốn xóa \"%s\"\n" "ra khỏi danh sách và ra khỏi đĩa không?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:725 msgid "Delete Fractal" msgstr "Xóa Fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:811 msgid "Edit fractal name" msgstr "Biên soạn tên fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:822 msgid "Fractal name:" msgstr "Tên fractal:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:863 msgid "New Fractal" msgstr "Fractal mới" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1169 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1177 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Tập tin '%s' bị hỏng.\n" "Dòng %d phần tùy chọn không đúng" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229 msgid "My first fractal" msgstr "Fractal đầu tiên của tôi" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Chọn fractal bằng nhấn đúp chuột lên nó" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Chọn thư mục và rà quét lại tập hợp" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Xóa fractal được chọn hiện thời" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1342 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Rà quét lại các fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1359 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Thêm đường dẫn FractalExplorer" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 #, fuzzy msgid "Lighting Effects..." msgstr "Tác động chiếu sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "General Options" msgstr "Các tùy chọn chung" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 msgid "T_ransparent Background" msgstr "Nền t_rong suốt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Tạ_o ảnh mới" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Tạo một ảnh mới khi áp dụng trình lọc" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Xem trước với chất _lượng cao" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Bật/Tắt xem trước chất lượng cao" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Bật chạy Antialiasing" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1077 plug-ins/common/emboss.c:572 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321 msgid "_Depth:" msgstr "Độ sâ_u:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Chất lượng antialiasing. Cao thì tốt hơn nhưng chậm hơn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 msgid "T_hreshold:" msgstr "N_gưỡng:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Dừng khi các khác biệt theo pixel nhỏ hơn giá trị này" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 msgid "Light Settings" msgstr "Thiết lập ánh sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 msgid "Directional" msgstr "Có hướng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 msgid "Point" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 msgid "L_ight Type:" msgstr "Kiểu ánh _sáng:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Kiểu nguồn ánh sáng để áp dụng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Chọn màu nguồn ánh sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Màu nguồn ánh s_áng:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Set light source color" msgstr "Lập màu nguồn ánh sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769 #: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2645 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790 #: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1254 plug-ins/flame/flame.c:1218 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2649 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 msgid "Direction Vector" msgstr "Hướng vector" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856 msgid "Intensity Levels" msgstr "Các mức cường độ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Ambient:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 msgid "_Diffuse:" msgstr "Kh_uếch tán:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 msgid "D_iffuse:" msgstr "Kh_uếch tán:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822 msgid "_Specular:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 msgid "_Highlight:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Linear" msgstr "Đường kẻ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmic" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Spherical" msgstr "Hình cầu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 msgid "Cu_rve:" msgstr "Đường _cong:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Chiều cao tối đa:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "M_inimum Height:" msgstr "Chiều cao tối thiể_u:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Tự động kéo giãn để vừa với khoảng giá trị" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Fit into value range" msgstr "Nằn trong khoảng giá trị" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Ảnh _môi trường:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Environment image to use" msgstr "Ảnh môi trường để dùng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Op_tions" msgstr "Tùy chọn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 msgid "_Light" msgstr "Ánh _sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 msgid "_Material" msgstr "Chất _liệu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079 msgid "_Bump Map" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 msgid "_Environment Map" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 msgid "Lighting Effects" msgstr "Tác động chiếu sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "Cậ_p nhật" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445 msgid "Recompute preview image" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 msgid "I_nteractive" msgstr "T_ương tác" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Bật/Tắt xem trước các thay đổi theo thời gian thực" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349 msgid "_Box" msgstr "_Hộp" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355 msgid "C_ylinder" msgstr "Hình _trụ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Map to:" msgstr "Ánh xạ tới:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Plane" msgstr "Mặt bằng" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Sphere" msgstr "Hình cầu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Box" msgstr "Hộp" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Cylinder" msgstr "Hình trụ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Type of object to map to" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564 msgid "Transparent Background" msgstr "Nền trong suốt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Create New Image" msgstr "Tạo ảnh mới" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Bật chạy _Antialiasing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:694 #: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "_Ngưỡng:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696 msgid "Point Light" msgstr "Chiếu sáng điểm" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Directional Light" msgstr "Chiếu sáng trực tiếp" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Không ánh sáng" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Kiểu nguồn sáng:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Màu nguồn sáng:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Ambient:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940 msgid "Diffuse:" msgstr "Khuếch tán:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Specular:" msgstr "Phản xạ:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992 msgid "Highlight:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Vị trí X của đối tượng trong không gian XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Vị trí Y của đối tượng trong không gian XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Vị trí Z của đối tượng trong không gian XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2936 msgid "Rotation" msgstr "Quay" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Góc quay quanh trục X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Góc quay quanh trục Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Góc quay quanh trục Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Front:" msgstr "Phía Trước:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Back:" msgstr "Đằng sau:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524 msgid "Top:" msgstr "Đỉnh:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Bottom:" msgstr "Đáy:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Left:" msgstr "Trái:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537 msgid "Right:" msgstr "Phải:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671 msgid "Scale X:" msgstr "Cân chỉnh X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "X scale (size)" msgstr "Cân chỉnh X (kích thước)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Y scale (size)" msgstr "Cân chỉnh Y (kích thước)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217 msgid "Z scale (size)" msgstr "Cân chỉnh Z (kích thước)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Top:" msgstr "Đỉ_nh:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Bottom:" msgstr "Đá_y:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 msgid "R_adius:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder radius" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:792 msgid "L_ength:" msgstr "Chiều _dài:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304 msgid "Cylinder length" msgstr "Chiều dài hình trụ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331 msgid "O_ptions" msgstr "T_ùy chọn" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343 msgid "O_rientation" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380 msgid "Map to Object" msgstr "Ánh xạ tới đối tượng" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575 msgid "_Preview!" msgstr "_Xem trước!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Thu nhỏ (thu ảnh nhỏ đi)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Phóng to (phóng to ảnh lên)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Hiển thị _Wireframe Xem trước" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Hiện/Ẩn wireframe xem trước" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:67 #, fuzzy msgid "Bad colormap" msgstr "%s: bản đồ màu hỏng" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257 #: plug-ins/common/gbr.c:303 plug-ins/common/gih.c:632 #: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/hrz.c:341 #: plug-ins/common/jpeg.c:775 plug-ins/common/pat.c:273 #: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:493 plug-ins/common/pnm.c:411 #: plug-ins/common/ps.c:885 plug-ins/common/psd.c:1715 #: plug-ins/common/sunras.c:444 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:447 plug-ins/common/xbm.c:734 #: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:432 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3339 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Đang mở %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s không phải tập tin BMP hợp lệ" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading BMP file header\n" "from '%s'" msgstr "%s: lỗi đọc header của tập tin BMP" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:295 #: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/compose.c:617 #: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:979 #: plug-ins/common/gifload.c:856 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:930 plug-ins/common/pat.c:338 #: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 #: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:617 #: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2101 #: plug-ins/common/screenshot.c:344 plug-ins/common/smooth_palette.c:253 #: plug-ins/common/sunras.c:931 plug-ins/common/tga.c:925 #: plug-ins/common/tiff.c:675 plug-ins/common/tile.c:278 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2141 #: plug-ins/common/xbm.c:873 plug-ins/faxg3/faxg3.c:462 #: plug-ins/fits/fits.c:517 plug-ins/gfig/gfig.c:2670 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3038 plug-ins/sgi/sgi.c:367 plug-ins/twain/twain.c:744 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238 msgid "Background" msgstr "Nền" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137 #, fuzzy msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "BMP: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định hay ảnh alpha" #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502 #: plug-ins/common/gif.c:1021 plug-ins/common/gih.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470 #: plug-ins/common/jpeg.c:1256 plug-ins/common/pat.c:390 #: plug-ins/common/pcx.c:540 plug-ins/common/pix.c:520 #: plug-ins/common/png.c:943 plug-ins/common/pnm.c:787 #: plug-ins/common/ps.c:1004 plug-ins/common/psd_save.c:1531 #: plug-ins/common/sunras.c:525 plug-ins/common/tga.c:1031 #: plug-ins/common/tiff.c:1524 plug-ins/common/xbm.c:1007 #: plug-ins/common/xpm.c:615 plug-ins/common/xwd.c:534 #: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Đang nạp '%s' ..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Lưu là BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571 msgid "Save Options" msgstr "Lưu tùy chọn" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE mã hóa" #: plug-ins/common/AlienMap.c:941 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1084 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap: Đang chuyển dạng..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1154 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1159 plug-ins/common/AlienMap2.c:1149 msgid "About..." msgstr "Giới thiệu ..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:601 #: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677 #: plug-ins/common/exchange.c:419 plug-ins/common/noisify.c:374 #: plug-ins/common/noisify.c:381 msgid "_Red:" msgstr "Đ_ỏ:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1205 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:610 #: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686 #: plug-ins/common/exchange.c:463 plug-ins/common/noisify.c:375 #: plug-ins/common/noisify.c:382 msgid "_Green:" msgstr "X_anh lá cây:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1215 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:619 #: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695 #: plug-ins/common/exchange.c:507 plug-ins/common/noisify.c:376 #: plug-ins/common/noisify.c:383 msgid "_Blue:" msgstr "Xanh da t_rời:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 msgid "_Sine" msgstr "_Sine" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1281 msgid "Cos_ine" msgstr "Cos_ine" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1808 msgid "_None" msgstr "_Không" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu đỏ." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1243 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu đỏ." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1245 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh lá cây." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1266 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh lá cây." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh da trời." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1289 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh da trời." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1291 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1357 msgid "About AlienMap" msgstr "Giới thiệu AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:949 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Đang chuyển dạng..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1144 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "T_ần số R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu sắc/đỏ" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Thay đổi góc của kênh màu đỏ/sắc màu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "Tần s_ố G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Thay đổi góc của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "Tầ_n số B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:315 #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258 msgid "_RGB Color Model" msgstr "Model màu _RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_HSL Color Model" msgstr "Model màu _HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Dùng hàm cho thành phần màu đỏ/sắc màu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Dùng hàm số cho thành phần màu xanh lá cây/độ bão hòa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379 msgid "About AlienMap2" msgstr "Giới thiệu AlienMap2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Nạp KISS Palette" #: plug-ins/common/CEL.c:287 #, fuzzy msgid "Can't create a new image" msgstr "CEL không thể tạo một ảnh mới" #: plug-ins/common/CEL.c:361 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Số lượng màu không được hỗ trợ (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:483 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Giữ các giá trị của ảnh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Giữ giá trị đầu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Điền tham số k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Hàm delta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1610 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Dùng giá trị trung bình" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Dùng giá trị đảo nghịch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Với số mũ gradient (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Nhân gradient (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Với p và ngẫu nhiên (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Toàn bộ màu đen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Toàn bộ màu xám" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Toàn bộ màu trắng" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Hàng đầu tiên của ảnh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradient liên tục" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Được chia sẻ ngẫu nhiên" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo (được chia sẻ)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Hue" msgstr "Sắc màu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Độ bão hòa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:757 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "Random Seed" msgstr "Gieo ngẫu nhiên" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Gieo cố định" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "New Seed" msgstr "Gieo mới" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:739 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:293 msgid "_Hue" msgstr "_Sắc màu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Sat_uration" msgstr "Độ _bão hòa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:301 msgid "_Value" msgstr "_Giá trị" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 msgid "_Advanced" msgstr "_Nâng cao" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Tham số không phụ thuộc của kênh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351 msgid "Initial Value:" msgstr "Giá trị khởi tạo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Cân chỉnh zoom:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 msgid "Start Offset:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296 msgid "Seed:" msgstr "Gieo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415 msgid "O_thers" msgstr "Cái khác" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Sao chép các Thiết lập" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451 msgid "Source Channel:" msgstr "Kênh nguồn:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 msgid "Destination Channel:" msgstr "Kênh đích:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Copy Parameters" msgstr "Sao chép tham số" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Nạp chọn lọc các thiết lập" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Kênh nguồn trong Tập Tin:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "_Misc Ops." msgstr "Tùy chọn _linh tinh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616 msgid "Function Type:" msgstr "Kiểu hàm số:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673 msgid "Composition:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715 msgid "Misc Arrange:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729 msgid "Mod. Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756 msgid "# of Subranges:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765 msgid "P(ower Factor):" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774 msgid "Parameter k:" msgstr "Tham số k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "Range Low:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792 msgid "Range High:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860 msgid "Mutation Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899 msgid "Graph of the current settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913 msgid "The Graph" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Cảnh báo: nguồn và đích là cùng một kênh." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 msgid "Save Parameters to" msgstr "Lưu các tham số vào" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "'%s'" msgstr "" "Các tham số đã được lưu vào\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Cảnh Báo Hoạt Động của Tập Tin CML" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "tồn tại, ghi đè không?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317 msgid "Load Parameters from" msgstr "Nạp các tham số từ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319 msgid "Selective Load from" msgstr "Nạp có chọn lọc từ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Lỗi: không phải tập tin chứa tham số CML." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is an old format file." msgstr "Cảnh báo: nó là một tập tin định dạng cũ." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421 #, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Lỗi: không nạp được các tham số" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:342 msgid "Save as Text" msgstr "Lưu là text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:360 plug-ins/common/pnm.c:937 #: plug-ins/common/sunras.c:1602 msgid "Data Formatting" msgstr "Định dạng dữ liệu" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:411 msgid "Align Visible Layers" msgstr "" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/blur.c:612 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1018 plug-ins/common/checkerboard.c:395 #: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:701 #: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362 #: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:699 #: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1724 #: plug-ins/common/lic.c:771 plug-ins/common/max_rgb.c:287 #: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:340 #: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339 #: plug-ins/common/polar.c:723 plug-ins/common/randomize.c:722 #: plug-ins/common/ripple.c:591 plug-ins/common/scatter_hsv.c:406 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:255 plug-ins/common/sharpen.c:591 #: plug-ins/common/shift.c:344 plug-ins/common/smooth_palette.c:440 #: plug-ins/common/snoise.c:524 plug-ins/common/sobel.c:262 #: plug-ins/common/sparkle.c:363 plug-ins/common/struc.c:1283 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 plug-ins/common/unsharp.c:662 #: plug-ins/common/video.c:2169 plug-ins/common/vpropagate.c:1085 #: plug-ins/common/waves.c:359 plug-ins/common/whirlpinch.c:695 #: plug-ins/common/wind.c:912 plug-ins/common/xpm.c:784 #: plug-ins/maze/maze_face.c:205 plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 #: plug-ins/xjt/xjt.c:874 msgid "Parameter Settings" msgstr "Thiết lập tham số" #: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Collect" msgstr "Thu thập" #: plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Điền (trái sang phải)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Điền (phải sang trái)" #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3255 msgid "Snap to Grid" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 msgid "Left Edge" msgstr "Lề trái" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2633 msgid "Center" msgstr "Trung tâm" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "Right Edge" msgstr "Lề phải" #: plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:481 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Điền (đỉnh xuống đáy)" #: plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Điền (đáy lên đỉnh)" #: plug-ins/common/align_layers.c:490 msgid "_Vertical Style:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "Top Edge" msgstr "Lề trên" #: plug-ins/common/align_layers.c:499 msgid "Bottom Edge" msgstr "Lề dưới" #: plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:508 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:519 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:530 msgid "_Grid Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animationplay.c:544 msgid "Animation Playback: " msgstr "Chơi lùi hoạt cảnh: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568 msgid "Playback: " msgstr "Chơi lùi: " #: plug-ins/common/animationplay.c:598 msgid "Play/Stop" msgstr "Chơi/Dừng" #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Rewind" msgstr "Tua lại" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Step" msgstr "Bước" #: plug-ins/common/animationplay.c:1315 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Khung %d của %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Optimize" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Thôi tối ưu hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:423 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Thôi tối ưu hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:426 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Đang bỏ nền hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Đang tìm nền hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Đang tối ưu hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:470 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ để cấp phát buffers cho việc tối ưu.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "Lens Effect" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:456 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Đang cắt xén..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:170 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/blinds.c:236 msgid "Adding Blinds..." msgstr "" #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:275 msgid "Blinds" msgstr "" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:310 plug-ins/common/ripple.c:544 msgid "Orientation" msgstr "Định hướng" #: plug-ins/common/blinds.c:314 plug-ins/common/ripple.c:549 #: plug-ins/common/tileit.c:446 msgid "_Horizontal" msgstr "Ng_ang" #: plug-ins/common/blinds.c:315 plug-ins/common/ripple.c:552 #: plug-ins/common/tileit.c:456 msgid "_Vertical" msgstr "_Dọc" #: plug-ins/common/blinds.c:330 plug-ins/common/fractaltrace.c:802 #: plug-ins/common/papertile.c:383 msgid "_Transparent" msgstr "Trong _suốt" #: plug-ins/common/blinds.c:359 msgid "_Displacement:" msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:368 msgid "_Num Segments:" msgstr "" #: plug-ins/common/blur.c:195 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:315 plug-ins/common/unsharp.c:259 msgid "Blurring..." msgstr "" #: plug-ins/common/blur.c:590 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Xanh da trời" #: plug-ins/common/blur.c:627 plug-ins/common/randomize.c:737 #: plug-ins/common/snoise.c:539 msgid "_Random Seed:" msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:" #: plug-ins/common/blur.c:636 msgid "R_andomization %:" msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:" #: plug-ins/common/blur.c:639 plug-ins/common/randomize.c:749 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Phần trăm pixel được lọc" #: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/randomize.c:758 msgid "R_epeat:" msgstr "Nh_ắc lại:" #: plug-ins/common/blur.c:651 plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Số lần áp dụng trình lọc" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:369 msgid "Borderaverage" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "_Thickness:" msgstr "Độ dầ_y:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:431 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:439 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:376 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:528 msgid "Bump-mapping..." msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Map Type" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Linear Map" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "_Spherical Map" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:973 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:986 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 msgid "_Bump Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1059 plug-ins/common/emboss.c:554 msgid "_Azimuth:" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1068 msgid "_Elevation:" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1088 msgid "_X Offset:" msgstr "_X Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1108 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Mức _nước:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1117 msgid "A_mbient:" msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn độ tương phản" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Đang tự động kéo giãn độ tương phản..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:277 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "" #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:554 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:569 msgid "Results" msgstr "" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Image dimensions: %dx%d" msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:594 #, c-format msgid "Uncompressed size in bytes: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:597 msgid "No colors (?)" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 msgid "Only one unique color" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Số lượng màu:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Tên tập tin:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:609 #, c-format msgid "Compressed size in bytes: %u" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:610 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:104 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:169 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Đang thêm bảng chọn..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:369 msgid "Checkerboard" msgstr "Bảng chọn" #: plug-ins/common/checkerboard.c:405 msgid "_Psychobilly" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "_Size:" msgstr "_Kích thước:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Đang cải thiện màu sắc..." #: plug-ins/common/colorify.c:132 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/colorify.c:190 msgid "Colorifying..." msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:259 msgid "Colorify" msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:276 plug-ins/common/colortoalpha.c:336 #: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/xpm.c:453 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Color" msgstr "Màu" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom Color:" msgstr "Màu tùy chọn:" #: plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Đang bỏ màu..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:319 msgid "Color to Alpha" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:348 plug-ins/common/mapcolor.c:644 #: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:919 msgid "From:" msgstr "Từ:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:353 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:365 msgid "to Alpha" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:151 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Sắc màu:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Độ bão hòa:" #: plug-ins/common/compose.c:160 msgid "Value:" msgstr "Giá trị:" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:165 plug-ins/common/compose.c:172 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281 msgid "Cyan:" msgstr "Tím Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:166 plug-ins/common/compose.c:173 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Magenta:" msgstr "Đỏ tía:" #: plug-ins/common/compose.c:167 plug-ins/common/compose.c:174 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319 msgid "Yellow:" msgstr "Vàng:" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:175 msgid "Black:" msgstr "Đen:" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Blueness_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Redness_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Blueness_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Redness_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:301 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/compose.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Biên soạn: Không thể lấy các layer cho ảnh %d" #: plug-ins/common/compose.c:416 msgid "Composing..." msgstr "Đang biên soạn..." #: plug-ins/common/compose.c:484 #, fuzzy msgid "Drawables have different size" msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác" #: plug-ins/common/compose.c:501 #, fuzzy msgid "Images have different size" msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác" #: plug-ins/common/compose.c:515 #, fuzzy msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Biên soạn: Lỗi khi nhận các Layer ID" #: plug-ins/common/compose.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Biên soạn: không phải ảnh màu xám (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1018 msgid "Compose" msgstr "Biên soạn" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1041 msgid "Compose Channels" msgstr "Biên soạn các kênh" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1054 msgid "Channel Representations" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 msgid "Gr_ey" msgstr "_Xám" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "Re_d" msgstr "_Đỏ" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Green" msgstr "X_anh lá cây" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Blue" msgstr "Xanh _da trời" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "E_xtend" msgstr "Mở _rộng" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389 #: plug-ins/common/edge.c:730 plug-ins/common/ripple.c:566 msgid "_Wrap" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Cro_p" msgstr "C_ắt xén" #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Ma trận" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 msgid "D_ivisor:" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 msgid "A_utomatic" msgstr "T_ự động" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Kênh" #: plug-ins/common/csource.c:648 msgid "Save as C-Source" msgstr "Lưu là C-Source" #: plug-ins/common/csource.c:680 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "" #: plug-ins/common/csource.c:689 msgid "Co_mment:" msgstr "Chú _giải:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Save Comment to File" msgstr "_Lưu chú giải vào tập tin" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:708 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:744 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "L_ưu Kênh Alpha (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Op_acity:" msgstr "Độ đ_ục:" #: plug-ins/common/cubism.c:157 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/cubism.c:264 msgid "Cubism" msgstr "" #: plug-ins/common/cubism.c:293 msgid "_Use Background Color" msgstr "_Dùng màu nền" #: plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/cubism.c:316 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "" #: plug-ins/common/cubism.c:381 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:562 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:688 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to write file '%s':\n" "%s" msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/common/curve_bend.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to open file '%s':\n" "%s" msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1190 msgid "Curve Bend" msgstr "" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1253 msgid "_Preview Once" msgstr "" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1262 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Tự động xem trước" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1272 plug-ins/common/ripple.c:513 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3836 plug-ins/mosaic/mosaic.c:592 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1287 #, fuzzy msgid "Rotat_e:" msgstr "_Quay:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1305 #, fuzzy msgid "Smoo_thing" msgstr "Độ mịn:" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1315 plug-ins/common/gqbist.c:860 #: plug-ins/common/ripple.c:522 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1325 msgid "Work on Cop_y" msgstr "" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1335 msgid "Modify Curves" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 #, fuzzy msgid "Curve for Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 #, fuzzy msgid "_Upper" msgstr "Cao hơn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1372 #, fuzzy msgid "_Lower" msgstr "Thấp hơn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1383 #, fuzzy msgid "Curve Type" msgstr "Kiểu nén" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 #, fuzzy msgid "Smoot_h" msgstr "Mịn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1391 #, fuzzy msgid "_Free" msgstr "Tự do" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1407 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1412 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1419 msgid "_Mirror" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1424 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "S_wap" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "Swap the two curves" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 msgid "Reset the active curve" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 msgid "Load the curves from a file" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1477 msgid "Save the curves to a file" msgstr "" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2028 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2060 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2962 msgid "Curve Bend..." msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "red" msgstr "đỏ" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 #: plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "green" msgstr "xanh lá cây" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "blue" msgstr "xanh da trời" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "hue" msgstr "sắc màu" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "saturation" msgstr "độ bão hòa" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "value" msgstr "giá trị" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "cyan" msgstr "tím cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "magenta" msgstr "đỏ tía" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "yellow" msgstr "vàng" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Cyan" msgstr "Tím cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Magenta" msgstr "Đỏ tía" #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "cyan_k" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "magenta_k" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "yellow_k" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "black" msgstr "đen" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Cyan_K" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "Magenta_K" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Yellow_K" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "blueness_cb470" msgstr "blueness_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "redness_cr470" msgstr "redness_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "blueness_cb709" msgstr "blueness_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "redness_cr709" msgstr "redness_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blueness_cb470f" msgstr "blueness_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "redness_cr470f" msgstr "redness_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "blueness_cb709f" msgstr "blueness_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "redness_cr709f" msgstr "redness_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:229 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "Decomposing..." msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:1047 msgid "Decompose" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1064 msgid "Extract Channels:" msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:320 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Nguồn 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Nguồn 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Cân chỉnh 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Cân chỉnh 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553 msgid "Type" msgstr "Loại" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 msgid "_Adaptive" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 msgid "R_ecursive" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397 #: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:676 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2680 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 msgid "_Black Level:" msgstr "Mức màu đ_en:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 msgid "_White Level:" msgstr "Mức màu t_rắng:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:650 msgid "Create _Histogram" msgstr "Tạo _bảng thống kê" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:606 #: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:426 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "Bề _rộng:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:627 msgid "_Frequencies" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 msgid "Co_ntours" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:703 msgid "_Sharp edges" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1021 msgid "_Brightness:" msgstr "Độ _sáng:" #: plug-ins/common/diffraction.c:724 msgid "Sc_attering:" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:733 msgid "Po_latization:" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:741 msgid "O_ther options" msgstr "Các tùy chọn k_hác" #: plug-ins/common/displace.c:163 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/displace.c:235 msgid "Displacing..." msgstr "" #: plug-ins/common/displace.c:274 msgid "Displace" msgstr "" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:291 msgid "Displace Options" msgstr "" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:303 msgid "_X Displacement:" msgstr "" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:340 msgid "_Y Displacement:" msgstr "" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481 msgid "On Edges:" msgstr "" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:740 #: plug-ins/common/ripple.c:567 plug-ins/common/waves.c:337 msgid "_Smear" msgstr "" #: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:750 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435 #: plug-ins/common/ripple.c:568 msgid "_Black" msgstr "Đ_en" #: plug-ins/common/edge.c:162 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/edge.c:232 msgid "Edge Detection..." msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:655 msgid "Edge Detection" msgstr "" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:672 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Logarithmic" #: plug-ins/common/edge.c:677 msgid "_Sobel" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:680 #, fuzzy msgid "_Prewitt" msgstr "_Lập trước" #: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/lic.c:753 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: plug-ins/common/edge.c:686 msgid "_Roberts" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:689 #, fuzzy msgid "_Differential" msgstr "Có hướng" #: plug-ins/common/edge.c:692 #, fuzzy msgid "_Laplace" msgstr "Thay thế" #: plug-ins/common/edge.c:714 plug-ins/common/unsharp.c:685 msgid "_Amount:" msgstr "_Số lượng:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500 msgid "Emboss" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:530 msgid "Function" msgstr "Hàm số" #: plug-ins/common/emboss.c:534 msgid "_Bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:535 msgid "_Emboss" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:563 msgid "E_levation:" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067 msgid "Do _Preview" msgstr "" #: plug-ins/common/engrave.c:118 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/engrave.c:189 msgid "Engraving..." msgstr "" #: plug-ins/common/engrave.c:217 msgid "Engrave" msgstr "" #: plug-ins/common/engrave.c:245 msgid "_Limit Line Width" msgstr "" #: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/film.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2701 #: plug-ins/common/ps.c:2877 plug-ins/common/smooth_palette.c:458 #: plug-ins/common/tile.c:430 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "Chiều _cao:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/exchange.c:242 msgid "Color Exchange..." msgstr "" #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:320 msgid "Color Exchange" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:342 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "To Color" msgstr "Đến màu" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "From Color" msgstr "Từ màu" #: plug-ins/common/exchange.c:398 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:441 #, fuzzy msgid "R_ed Threshold:" msgstr "Ngưỡng màu đỏ:" #: plug-ins/common/exchange.c:485 #, fuzzy msgid "G_reen Threshold:" msgstr "Ngưỡng màu xanh lá cây:" #: plug-ins/common/exchange.c:529 #, fuzzy msgid "B_lue Threshold:" msgstr "Ngưỡng màu xanh da trời:" #: plug-ins/common/exchange.c:553 #, fuzzy msgid "Lock _Thresholds" msgstr "Ngưỡng khóa" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/film.c:338 msgid "Composing Images..." msgstr "Đang biên soạn các ảnh..." #: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Không tên" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:717 msgid "Temporary" msgstr "Tạm thời" #: plug-ins/common/film.c:1112 msgid "Available Images:" msgstr "Các ảnh hiện có:" #: plug-ins/common/film.c:1113 msgid "On Film:" msgstr "Trên film:" #: plug-ins/common/film.c:1197 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Phần chọn" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1215 msgid "_Fit Height to Images" msgstr "" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1249 msgid "Select Film Color" msgstr "Chọn màu film" #: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303 #: plug-ins/common/nova.c:365 msgid "Co_lor:" msgstr "Mà_u:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1262 msgid "Numbering" msgstr "Đánh số" #: plug-ins/common/film.c:1281 msgid "Start _Index:" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1294 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Phông chữ:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Select Number Color" msgstr "Chọn số màu" #: plug-ins/common/film.c:1312 #, fuzzy msgid "At _Bottom" msgstr "Ở đáy" #: plug-ins/common/film.c:1313 #, fuzzy msgid "At _Top" msgstr "Ở đỉnh" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1326 msgid "Image Selection" msgstr "Phần chọn ảnh" #: plug-ins/common/film.c:1356 msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1359 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Nâng cao" #: plug-ins/common/film.c:1377 #, fuzzy msgid "Image _Height:" msgstr "Chiều cao ảnh:" #: plug-ins/common/film.c:1388 #, fuzzy msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Khoảng cách ảnh:" #: plug-ins/common/film.c:1406 #, fuzzy msgid "_Hole Offset:" msgstr "_X Offset:" #: plug-ins/common/film.c:1417 #, fuzzy msgid "Ho_le Width:" msgstr "Bề _rộng:" #: plug-ins/common/film.c:1428 #, fuzzy msgid "Hol_e Height:" msgstr "Chiều _cao:" #: plug-ins/common/film.c:1439 #, fuzzy msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:" #: plug-ins/common/film.c:1457 #, fuzzy msgid "_Number Height:" msgstr "Chiều cao ảnh:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:202 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/flarefx.c:274 msgid "Render Flare..." msgstr "" #: plug-ins/common/flarefx.c:310 msgid "FlareFX" msgstr "" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:754 msgid "Center of FlareFX" msgstr "" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:837 msgid "_Show Cursor" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750 msgid "Fractal Trace" msgstr "" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 msgid "Outside Type" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:800 msgid "_Warp" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:806 msgid "_White" msgstr "_Trắng" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:825 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:834 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:843 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:852 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:177 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:249 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:437 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371 msgid "Blur Horizontally" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380 msgid "Blur Vertically" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392 msgid "Blur Radius:" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449 msgid "Blur Radius" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373 msgid "_Horizontal:" msgstr "Theo đường n_gang:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377 msgid "_Vertical:" msgstr "Theo đường _dọc:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:171 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:242 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:431 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in GIMP brush file\n" "'%s'" msgstr "Lỗi trong tập tin bút lông của GIMP \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:352 plug-ins/common/gih.c:480 #: plug-ins/common/gih.c:1128 msgid "Unnamed" msgstr "Chưa có tên" #: plug-ins/common/gbr.c:482 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:495 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Đang lưu %s:" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" msgstr "Lưu là Bút lông" #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" msgstr "Khoảng cách:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:886 #: plug-ins/common/pat.c:479 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" #: plug-ins/common/gee.c:103 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/gee.c:173 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Cảm ơn bạn đã chọn dùng GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:197 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/gee_zoom.c:204 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:228 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gicon.c:435 msgid "Save as GIcon" msgstr "Lưu là GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:463 msgid "Icon Name:" msgstr "Tên biểu tượng:" #: plug-ins/common/gif.c:708 msgid "" "Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:929 msgid "" "The GIF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:990 msgid "" "Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1132 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1171 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1215 msgid "GIF Warning" msgstr "Cảnh báo GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1241 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1287 msgid "Save as GIF" msgstr "Lưu là GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1309 msgid "GIF Options" msgstr "Tùy chọn GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1317 plug-ins/common/mng.c:1223 msgid "Interlace" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1333 msgid "GIF Comment:" msgstr "Chú giải GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "Animated GIF Options" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1402 msgid "Loop forever" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1428 msgid "Milliseconds" msgstr "mili giây" #: plug-ins/common/gif.c:1438 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1447 msgid "I don't Care" msgstr "Tôi không quan tâm" #: plug-ins/common/gif.c:1449 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1451 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:2660 #, fuzzy msgid "Error writing output file." msgstr "GIF: lỗi ghi tập tin đầu ra\n" #: plug-ins/common/gif.c:2750 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Chú giải mặc định giới hạn trong %d ký tự." #: plug-ins/common/gih.c:304 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:473 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:539 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Tập tin bút lông của GIMP bị hỏng." #: plug-ins/common/gih.c:682 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:842 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:872 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Khoảng cách (phần trăm):" #: plug-ins/common/gih.c:939 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Cell Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:956 msgid "Number of Cells:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " Rows of " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:993 msgid " Columns on each Layer" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:997 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Bề ngang không khớp!) " #: plug-ins/common/gih.c:1001 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Chiều cao không khớp!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid "Display as:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid "Dimension:" msgstr "Chiều:" #: plug-ins/common/gih.c:1053 msgid "Ranks:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1090 msgid "Selection:" msgstr "Phần chọn:" #: plug-ins/common/gifload.c:858 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Nền (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:781 #: plug-ins/common/iwarp.c:810 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Khung %d" #: plug-ins/common/gifload.c:908 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Khung %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:123 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/glasstile.c:199 msgid "Glass Tile..." msgstr "" #: plug-ins/common/glasstile.c:237 msgid "Glass Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/glasstile.c:279 msgid "Tile _Width:" msgstr "" #: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692 msgid "Tile _Height:" msgstr "" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:744 msgid "Load QBE file..." msgstr "Đang nạp tập tin QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:771 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "" #: plug-ins/common/gqbist.c:811 msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "" #: plug-ins/common/grid.c:152 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "" #: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3244 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Grid" msgstr "" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:748 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:593 msgid "Horizontal" msgstr "Theo chiều ngang" #: plug-ins/common/grid.c:750 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Vertical" msgstr "Theo chiều dọc" #: plug-ins/common/grid.c:752 msgid "Intersection" msgstr "" #: plug-ins/common/grid.c:754 msgid "Width: " msgstr "Bề ngang:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:814 msgid "Spacing: " msgstr "Khoảng cách:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:878 msgid "Offset: " msgstr "Offset: " #: plug-ins/common/grid.c:917 msgid "Horizontal Color" msgstr "Màu đường ngang" #: plug-ins/common/grid.c:935 msgid "Vertical Color" msgstr "Màu đường dọc" #: plug-ins/common/grid.c:953 msgid "Intersection Color" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:412 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3896 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:461 msgid "HTML Page Options" msgstr "Tùy chọn trang HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "Tạ_o tài liệu HTML đầy đủ" #: plug-ins/common/gtm.c:476 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Table Creation Options" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "_Use Cellspan" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:514 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "C_aption" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:536 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "The text for the table caption." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:564 msgid "C_ell Content:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "The text to go into each cell." msgstr "" #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:578 msgid "Table Options" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:591 msgid "_Border:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:595 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:637 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:641 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:650 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:654 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:79 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/hot.c:377 #, fuzzy msgid "Hot..." msgstr "Giới thiệu ..." #: plug-ins/common/hot.c:578 msgid "Hot" msgstr "Nóng" #: plug-ins/common/hot.c:604 msgid "Create _New Layer" msgstr "Tạo Layer M_ới" #: plug-ins/common/hot.c:626 msgid "Action" msgstr "Hành động" #: plug-ins/common/hot.c:631 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Giảm độ bão hòa" #: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338 msgid "_Blacken" msgstr "Bôi _đen" #: plug-ins/common/hrz.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/common/hrz.c:461 msgid "Image must be 256x240" msgstr "" #: plug-ins/common/hrz.c:466 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:103 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/illusion.c:175 msgid "Illusion..." msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:436 msgid "_Division:" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:446 msgid "Mode _1" msgstr "Mode _1" #: plug-ins/common/illusion.c:461 msgid "Mode _2" msgstr "Mode _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/iwarp.c:687 msgid "Warping..." msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:788 plug-ins/common/iwarp.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Đang vẽ khung..." #: plug-ins/common/iwarp.c:801 msgid "Ping Pong" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:979 msgid "A_nimate" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:999 msgid "Number of _Frames:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "R_everse" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1017 msgid "_Ping Pong" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "_Animate" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1058 msgid "_Deform Radius:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1068 msgid "D_eform Amount:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1077 msgid "Deform Mode" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1091 msgid "_Move" msgstr "_Chuyển" #: plug-ins/common/iwarp.c:1094 msgid "_Grow" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "S_wirl CCW" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "Remo_ve" msgstr "_Gỡ bỏ" #: plug-ins/common/iwarp.c:1103 msgid "S_hrink" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "Sw_irl CW" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1129 msgid "_Bilinear" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1143 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1164 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1174 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Ngư_ỡng:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/sinus.c:1774 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2790 msgid "_Settings" msgstr "Thiết _lập" #: plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "IWarp" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:409 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:464 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "Jigsaw" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2573 msgid "Number of Tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Number of pieces going across" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2601 msgid "Number of pieces going down" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2612 msgid "Bevel Edges" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "_Bevel Width:" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2638 msgid "H_ighlight:" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2642 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2659 msgid "Jigsaw Style" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2664 msgid "_Square" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2667 msgid "C_urved" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2672 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2673 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:432 msgid "Export Preview" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:923 msgid "JPEG preview" msgstr "Xem trước JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1175 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Kích thước: %ld byte (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1606 plug-ins/common/jpeg.c:1714 msgid "Size: unknown" msgstr "Kích thước: không xác định" #: plug-ins/common/jpeg.c:1669 msgid "Save as JPEG" msgstr "Lưu là JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232 msgid "Image Preview" msgstr "Xem trước ảnh" #: plug-ins/common/jpeg.c:1701 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1734 plug-ins/xjt/xjt.c:907 msgid "Quality:" msgstr "Chất lượng:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1757 plug-ins/xjt/xjt.c:916 msgid "Smoothing:" msgstr "Độ mịn:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1785 msgid "Restart markers" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1794 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1823 plug-ins/xjt/xjt.c:885 msgid "Optimize" msgstr "Tối ưu" #: plug-ins/common/jpeg.c:1837 msgid "Progressive" msgstr "Tiến triển" #: plug-ins/common/jpeg.c:1856 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1882 msgid "Subsampling:" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1891 msgid "Fast Integer" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1892 msgid "Integer" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1893 msgid "Floating-Point" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1897 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1905 msgid "Image comments" msgstr "Chú giải ảnh" #: plug-ins/common/laplace.c:95 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "" #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Làm sạch..." #: plug-ins/common/lic.c:627 #, fuzzy msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:713 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:734 msgid "Effect Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:740 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297 msgid "_Saturation" msgstr "Độ _bão hòa" #: plug-ins/common/lic.c:741 msgid "_Brightness" msgstr "Độ _sáng" #: plug-ins/common/lic.c:747 msgid "Effect Operator" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Derivative" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:759 msgid "Convolve" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:764 msgid "_With White Noise" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:765 msgid "W_ith Source Image" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:793 msgid "_Effect Image:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:809 msgid "_Filter Length:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:818 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:827 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:836 msgid "_Minimum Value:" msgstr "Giá trị tối thiể_u:" #: plug-ins/common/lic.c:845 msgid "M_aximum Value:" msgstr "Giá trị tối đ_a:" #: plug-ins/common/lic.c:896 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/mail.c:220 #, fuzzy msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Gửi sang thư" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Người nhận:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "Người gửi:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Chủ đề:" #: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1833 #: plug-ins/common/xbm.c:1214 msgid "Comment:" msgstr "Chú giải:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3596 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Màu nguồn thứ nhất" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Màu nguồn thứ hai" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Màu đích thứ nhất" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Màu đích thứ hai" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:751 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:437 #, fuzzy msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Điều chỉnh tiền cảnh/nền" #: plug-ins/common/mapcolor.c:479 #, fuzzy msgid "Mapping colors..." msgstr "Đang bỏ màu..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:553 msgid "Map Color Range" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:604 msgid "Source color range" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Destination color range" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:644 plug-ins/gfli/gfli.c:859 #: plug-ins/gfli/gfli.c:928 msgid "To:" msgstr "Đến:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:157 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "" #: plug-ins/common/max_rgb.c:236 #, fuzzy msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:292 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "" #: plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:153 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/mblur.c:670 msgid "Motion Blurring..." msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:739 msgid "Motion Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:761 msgid "Blur Type" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:766 msgid "_Linear" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:769 msgid "_Radial" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:772 msgid "_Zoom" msgstr "_Phóng to/nhỏ" #: plug-ins/common/mblur.c:780 msgid "Blur Parameters" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:801 plug-ins/common/newsprint.c:1034 msgid "_Angle:" msgstr "_Góc:" #: plug-ins/common/mng.c:1196 #, fuzzy msgid "Save as MNG" msgstr "Lưu là PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1215 #, fuzzy msgid "MNG Options" msgstr "Tùy chọn GIF" #: plug-ins/common/mng.c:1235 #, fuzzy msgid "Save Background Color" msgstr "Lưu màu n_ền" #: plug-ins/common/mng.c:1246 #, fuzzy msgid "Save Gamma" msgstr "Lưu _gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1256 #, fuzzy msgid "Save Resolution" msgstr "Lưu độ _phân giải" #: plug-ins/common/mng.c:1267 #, fuzzy msgid "Save Creation Time" msgstr "Lưu th_ời gian tạo" #: plug-ins/common/mng.c:1312 #, fuzzy msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Loại bản đồ mặc định" #: plug-ins/common/mng.c:1319 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "Cosine" #: plug-ins/common/mng.c:1321 plug-ins/gfig/gfig.c:2992 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #: plug-ins/common/mng.c:1326 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1338 #, fuzzy msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Mức độ _nén:" #: plug-ins/common/mng.c:1346 plug-ins/common/png.c:1388 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1360 #, fuzzy msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "Kiểu nén RLE" #: plug-ins/common/mng.c:1377 #, fuzzy msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Độ mịn:" #: plug-ins/common/mng.c:1387 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "Lưu tùy chọn" #: plug-ins/common/mng.c:1396 msgid "Loop" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1410 #, fuzzy msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Loại bản đồ mặc định" #: plug-ins/common/mng.c:1426 #, fuzzy msgid "milliseconds" msgstr "mili giây" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:369 msgid "_Grey" msgstr "_Xám" #: plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "R_ed" msgstr "_Đỏ" #: plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "C_yan" msgstr "Tím C_yan" #: plug-ins/common/newsprint.c:419 msgid "Magen_ta" msgstr "Đỏ tí_a" #: plug-ins/common/newsprint.c:427 msgid "_Yellow" msgstr "_Vàng" #: plug-ins/common/newsprint.c:448 msgid "Intensity" msgstr "Cường độ" #: plug-ins/common/newsprint.c:564 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/newsprint.c:663 #, fuzzy msgid "Newsprint..." msgstr "Máy in mới..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1058 msgid "_Spot Function:" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1217 msgid "Newsprint" msgstr "" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Input SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1270 msgid "O_utput LPI:" msgstr "O_utput LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1280 msgid "C_ell Size:" msgstr "" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:571 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: plug-ins/common/newsprint.c:1316 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1356 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1369 msgid "I_ntensity" msgstr "_Cường độ" #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 msgid "_Lock Channels" msgstr "_Khóa các kênh" #: plug-ins/common/newsprint.c:1400 msgid "_Factory Defaults" msgstr "" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3001 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: plug-ins/common/newsprint.c:1433 msgid "O_versample:" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:244 #, fuzzy msgid "NL Filter..." msgstr "Bộ lọc NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:330 msgid "NL Filter" msgstr "Bộ lọc NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:360 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: plug-ins/common/nlfilt.c:364 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:366 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:368 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:388 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475 msgid "_Do Preview" msgstr "" #: plug-ins/common/noisify.c:132 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/noisify.c:206 msgid "Adding Noise..." msgstr "" #: plug-ins/common/noisify.c:311 msgid "Noisify" msgstr "" #: plug-ins/common/noisify.c:352 msgid "_Independent" msgstr "Độc lậ_p" #: plug-ins/common/noisify.c:365 plug-ins/common/noisify.c:369 msgid "_Gray:" msgstr "_Xám:" #: plug-ins/common/noisify.c:370 plug-ins/common/noisify.c:384 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:393 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kênh #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Đang bình thường hóa..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:209 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/nova.c:290 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "" #: plug-ins/common/nova.c:330 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:361 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Trình chọn màu SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:387 msgid "_Spokes:" msgstr "" #: plug-ins/common/nova.c:399 msgid "R_andom Hue:" msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:467 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Trung tâm của SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:550 msgid "S_how Cursor" msgstr "_Hiện con trỏ" #: plug-ins/common/oilify.c:118 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:480 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "_Mask Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:316 msgid "_Background" msgstr "_Nền" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "_Ignore" msgstr "_Bỏ qua" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "_Force" msgstr "_Ép buộc" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "C_entering" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:348 msgid "Movement" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "_Wrap Around" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "Background Type" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:385 msgid "I_nverted Image" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:387 msgid "Im_age" msgstr "_Ảnh" #: plug-ins/common/papertile.c:389 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Màu tiền cảnh" #: plug-ins/common/papertile.c:391 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Màu nền" #: plug-ins/common/papertile.c:393 msgid "S_elect here:" msgstr "_Chọn tại đây:" #: plug-ins/common/papertile.c:400 msgid "Background Color" msgstr "Màu nền" #: plug-ins/common/papertile.c:551 msgid "Paper Tile..." msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:837 msgid "September 31, 1999" msgstr "September 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:838 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/pat.c:451 msgid "Save as Pattern" msgstr "Lưu là Pattern" #: plug-ins/common/pcx.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't read header from\n" "'%s'" msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n" #: plug-ins/common/pcx.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a PCX file" msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/common/pcx.c:370 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:573 msgid "" "Can't save layers with alpha.\n" "Flatten your image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "Đang pixel hóa..." #: plug-ins/common/pixelize.c:321 msgid "Pixelize" msgstr "Pixel hóa" #: plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _Width:" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:363 msgid "Pixel _Height:" msgstr "" #: plug-ins/common/plasma.c:192 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/plasma.c:271 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:309 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:352 msgid "Random _Seed:" msgstr "Gi_eo ngẫu nhiên:" #: plug-ins/common/plasma.c:363 msgid "T_urbulence:" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plug-In" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Thủ tục tạm thời" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Plugin Details..." msgstr "/Xtns/Trình duyệt DB..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:221 msgid "Details <<" msgstr "Chi tiết <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1117 msgid "Details >>" msgstr "Chi tiết >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:317 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Số lượng giao diện của Plugin: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:335 msgid "Menu Path:" msgstr "Đường dẫn menu:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:356 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:378 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360 msgid "Blurb:" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:400 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474 msgid "Help:" msgstr "Trợ giúp:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590 msgid "Type:" msgstr "Loại:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1002 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Mô tả về Plugin" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1009 msgid "Search by Name" msgstr "Tìm kiếm theo tên" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Name" msgstr "Tên" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1070 msgid "Ins Date" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 msgid "Menu Path" msgstr "Đường dẫn menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1071 msgid "Image Types" msgstr "Các loại ảnh" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1062 msgid "List View" msgstr "Khung xem danh sách" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Tên/đường dẫn menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1086 msgid "Tree View" msgstr "Khung xem cây" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1106 msgid "Search:" msgstr "Tìm kiếm:" #: plug-ins/common/png.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "Lỗi PNG. Tập tin hỏng ?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Unknown PNG color model" msgstr "" "%s\n" "Model màu không xác định PNG" #: plug-ins/common/png.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "Lỗi PNG. Không thể lưu ảnh" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1270 msgid "" "Couldn't losslessly save transparency,\n" "saving opacity instead." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1294 msgid "Save as PNG" msgstr "Lưu là PNG" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1306 plug-ins/common/sample_colorize.c:1382 msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: plug-ins/common/png.c:1319 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1329 #, fuzzy msgid "Save _Background Color" msgstr "Lưu màu n_ền" #: plug-ins/common/png.c:1337 #, fuzzy msgid "Save _Gamma" msgstr "Lưu _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1345 #, fuzzy msgid "Save _Layer Offset" msgstr "Lưu _layer offset" #: plug-ins/common/png.c:1353 #, fuzzy msgid "Save _Resolution" msgstr "Lưu độ _phân giải" #: plug-ins/common/png.c:1361 #, fuzzy msgid "Save Creation _Time" msgstr "Lưu th_ời gian tạo" #: plug-ins/common/png.c:1369 #, fuzzy msgid "Save Comme_nt" msgstr "Lưu hiện thời" #: plug-ins/common/png.c:1384 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Mức độ _nén:" #: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459 #: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475 #: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:440 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Tập tin không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:453 #, fuzzy msgid "File not in a supported format." msgstr "PNM: Tập tin không có định dạng được hỗ trợ." #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Độ phân giải X không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:469 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Độ phân giải Y không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:481 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Giá trị tối đa không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:657 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Lỗi đọc tập tin." #: plug-ins/common/pnm.c:773 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:920 msgid "Save as PNM" msgstr "Lưu là PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:942 msgid "Raw" msgstr "Thô" #: plug-ins/common/pnm.c:943 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/polar.c:350 msgid "Polarizing..." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:681 msgid "Polarize" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:739 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:748 msgid "Offset _Angle:" msgstr "G_óc Offset :" #: plug-ins/common/polar.c:760 msgid "_Map Backwards" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:766 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:774 msgid "Map from _Top" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:780 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:789 msgid "To _Polar" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:795 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:892 #, fuzzy msgid "Can't interpret file" msgstr "PS: không thể thông dịch tập tin" #: plug-ins/common/ps.c:979 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:990 plug-ins/fits/fits.c:452 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Không thể hoạt động với kiểu ảnh không xác định" #: plug-ins/common/ps.c:2203 plug-ins/common/ps.c:2335 #: plug-ins/common/ps.c:2485 plug-ins/common/ps.c:2613 msgid "write error occured" msgstr "xảy ra lỗi ghi" #: plug-ins/common/ps.c:2638 msgid "Load PostScript" msgstr "Nạp PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2665 msgid "Rendering" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "Độ phân giải:" #: plug-ins/common/ps.c:2711 msgid "Pages:" msgstr "Trang:" #: plug-ins/common/ps.c:2717 msgid "Try Bounding Box" msgstr "" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2730 msgid "Coloring" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2734 msgid "B/W" msgstr "B/W" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2735 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Xám" #: plug-ins/common/ps.c:2737 plug-ins/fits/fits.c:1017 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: plug-ins/common/ps.c:2747 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Text Antialiasing" #: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/ps.c:2766 msgid "Weak" msgstr "Yếu" #: plug-ins/common/ps.c:2754 plug-ins/common/ps.c:2767 msgid "Strong" msgstr "Mạnh" #: plug-ins/common/ps.c:2760 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Graphic Antialiasing" #: plug-ins/common/ps.c:2820 msgid "Save as PostScript" msgstr "Lưu là PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2850 msgid "Image Size" msgstr "Kích thước ảnh" #: plug-ins/common/ps.c:2886 msgid "_X-Offset:" msgstr "_X-Offset:" #: plug-ins/common/ps.c:2895 msgid "_Y-Offset:" msgstr "_Y-Offset:" #: plug-ins/common/ps.c:2901 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2907 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2916 msgid "Unit" msgstr "Đơn vị" #: plug-ins/common/ps.c:2921 msgid "_Inch" msgstr "_Inch" #: plug-ins/common/ps.c:2924 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2952 msgid "Output" msgstr "Output" #: plug-ins/common/ps.c:2960 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "_PostScript mức 2" #: plug-ins/common/ps.c:2969 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2978 msgid "P_review" msgstr "Xem t_rước" #: plug-ins/common/ps.c:2999 msgid "Preview _Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" msgstr "Lưu là PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" msgstr "Nén dữ liệu" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Random Hurl 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Random Pick 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Random Slur 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:237 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/randomize.c:249 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/randomize.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/randomize.c:746 msgid "R_andomization (%):" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:147 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling..." msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:484 msgid "Ripple" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:531 msgid "_Retain Tilability" msgstr "" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:562 msgid "Edges" msgstr "" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:576 msgid "Wave Type" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:580 msgid "Saw_tooth" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "S_ine" msgstr "S_ine" #: plug-ins/common/ripple.c:603 msgid "_Period:" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "A_mplitude:" msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Đang quay..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:307 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1358 msgid "Sample Colorize" msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "Get Sample Colors" msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1402 msgid "Destination:" msgstr "" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421 msgid "Sample:" msgstr "Mẫu:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Từ GRADIENT **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1492 msgid "Show Selection" msgstr "Hiện phần chọn" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1476 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1503 msgid "Show Color" msgstr "Hiện màu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1614 msgid "In Level:" msgstr "Mức vào:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1664 msgid "Out Level:" msgstr "Mức ra:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1704 msgid "Hold Intensity" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715 msgid "Original Intensity" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1733 msgid "Use Subcolors" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2687 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Phân tích mẫu..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3044 msgid "Remap Colorized..." msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:244 #, fuzzy msgid "Scattering HSV..." msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:347 msgid "Scatter HSV" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:367 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:419 msgid "_Holdness:" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 msgid "H_ue:" msgstr "S_ắc màu:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:437 msgid "_Saturation:" msgstr "Độ b_ão hòa:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446 msgid "_Value:" msgstr "Gi_á trị:" #: plug-ins/common/screenshot.c:137 #, fuzzy msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..." #: plug-ins/common/screenshot.c:268 #, fuzzy msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/common/screenshot.c:361 #, fuzzy msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Chụp ảnh màn hình" #: plug-ins/common/screenshot.c:436 msgid "Specified window not found" msgstr "" #: plug-ins/common/screenshot.c:468 #, fuzzy msgid "Error obtaining screenshot" msgstr "Lỗi mở: %s" #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:510 msgid "Screen Shot" msgstr "Chụp ảnh màn hình" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:534 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906 msgid "Grab" msgstr "Chụp bắt" #: plug-ins/common/screenshot.c:543 #, fuzzy msgid "a _Single Window" msgstr "Cửa sổ đ_ơn" #: plug-ins/common/screenshot.c:558 #, fuzzy msgid "the _Whole Screen" msgstr "T_oàn màn hình" #: plug-ins/common/screenshot.c:577 msgid "_after" msgstr "_sau" #: plug-ins/common/screenshot.c:590 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023 msgid "Seconds Delay" msgstr "" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur Radius:" msgstr "" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:278 msgid "_Max. Delta:" msgstr "" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Đang làm sắc nét..." #: plug-ins/common/sharpen.c:150 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:331 msgid "Sharpening..." msgstr "Đang làm sắc nét..." #: plug-ins/common/sharpen.c:501 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Làm sắc nét - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:602 msgid "_Sharpness:" msgstr "Độ sắc _nét:" #: plug-ins/common/shift.c:116 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/shift.c:192 msgid "Shifting..." msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:327 msgid "Shift" msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:352 msgid "Shift _Vertically" msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:384 msgid "Shift _Amount:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1162 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Sinus..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1626 msgid "Sinus" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1684 msgid "Drawing Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1696 msgid "_X Scale:" msgstr "Cân chỉnh _X:" #: plug-ins/common/sinus.c:1705 msgid "_Y Scale:" msgstr "Cân chỉnh _Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:1714 msgid "Co_mplexity:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1724 msgid "Calculation Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1739 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:" #: plug-ins/common/sinus.c:1748 msgid "_Force Tiling?" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1762 msgid "_Ideal" msgstr "_Lý tưởng" #: plug-ins/common/sinus.c:1765 msgid "_Distorted" msgstr "" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1796 msgid "The colors are white and black." msgstr "Màu là đen và trắng." #: plug-ins/common/sinus.c:1807 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Đ_en và Trắng" #: plug-ins/common/sinus.c:1809 msgid "_Foreground & Background" msgstr "T_iền cảnh và Nền" #: plug-ins/common/sinus.c:1811 msgid "C_hoose here:" msgstr "Chọn tại đây:" #: plug-ins/common/sinus.c:1825 msgid "First Color" msgstr "Màu thứ nhất" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Second Color" msgstr "Màu thứ hai" #: plug-ins/common/sinus.c:1848 msgid "Alpha Channels" msgstr "Kênh Alpha" #: plug-ins/common/sinus.c:1863 msgid "F_irst Color:" msgstr "Màu thứ nh_ất:" #: plug-ins/common/sinus.c:1878 msgid "S_econd Color:" msgstr "Màu thứ h_ai:" #: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "Mà_u" #: plug-ins/common/sinus.c:1903 msgid "Blend Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1914 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plug-ins/common/sinus.c:1918 msgid "L_inear" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1919 msgid "Bili_near" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1920 msgid "Sin_usoidal" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1932 msgid "_Exponent:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1942 msgid "_Blend" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:423 msgid "Smooth Palette" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:468 msgid "_Search Depth:" msgstr "" #: plug-ins/common/snoise.c:183 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/snoise.c:309 msgid "Solid Noise..." msgstr "" #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:508 msgid "Solid Noise" msgstr "" #: plug-ins/common/snoise.c:548 msgid "_Detail:" msgstr "Chi ti_ết:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:555 msgid "T_urbulent" msgstr "" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:566 msgid "T_ilable" msgstr "" #: plug-ins/common/snoise.c:578 msgid "_X Size:" msgstr "Kích thước _X:" #: plug-ins/common/snoise.c:588 msgid "_Y Size:" msgstr "Kích thước _Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/sobel.c:244 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:271 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:289 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:363 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "" #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:193 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/sparkle.c:296 msgid "Sparkling..." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:345 msgid "Sparkle" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:382 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:395 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "_Spike Length:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 msgid "Spik_e Density:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:446 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "_Random Hue:" msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:" #: plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:464 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Độ bão hòa n_gẫu nhiên:" #: plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:485 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:491 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "In_verse" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "A_dd Border" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:532 msgid "_Natural Color" msgstr "Màu _tự nhiên" #: plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "_Foreground Color" msgstr "Màu t_iền cảnh" #: plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "_Background Color" msgstr "Màu _nền" #: plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Dùng màu của ảnh" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Dùng màu tiền cảnh" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Background Color" msgstr "Dùng màu nền" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:279 #, fuzzy msgid "Checker" msgstr "Bảng chọn" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "xanh da trời" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 #, fuzzy msgid "Lizard" msgstr "Đường kẻ" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Phong" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Không" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Wood" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 #, fuzzy msgid "Spiral" msgstr "Hình cầu" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Spots" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833 msgid "Texture" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Ánh _sáng" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Trên film:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Lưu" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532 msgid "Textures" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578 msgid "Texture Properties" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596 msgid "Texture:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Màu" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 #, fuzzy msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Thông tin về phần chọn" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Scale:" msgstr "Cân chỉnh:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 msgid "Turbulence:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Cân chỉnh X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707 #, fuzzy msgid "Scale Z:" msgstr "Cân chỉnh X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 #, fuzzy msgid "Rotate X:" msgstr "_Quay:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 #, fuzzy msgid "Rotate Y:" msgstr "_Quay:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 #, fuzzy msgid "Rotate Z:" msgstr "_Quay:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Pos X:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794 msgid "Pos Y:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811 msgid "Pos Z:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838 msgid "Bump" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "_Số lượng:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882 msgid "Exp:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040 #, fuzzy msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/spread.c:118 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/spread.c:196 msgid "Spreading..." msgstr "" #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:357 msgid "Spread Amount" msgstr "" #: plug-ins/common/struc.c:1153 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/struc.c:1232 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Đang áp dụng Canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1266 msgid "Apply Canvas" msgstr "Áp dụng Canvas" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Direction" msgstr "Hướng" #: plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-Right" msgstr "Tr_ên-Phải" #: plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Top-_Left" msgstr "Trên-T_rái" #: plug-ins/common/struc.c:1304 msgid "_Bottom-Left" msgstr "_Dưới-Trái" #: plug-ins/common/struc.c:1307 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Dưới-_Phải" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:409 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Can't read color entries" msgstr "Không thể đọc mục nhập màu" #: plug-ins/common/sunras.c:439 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:477 msgid "This image depth is not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:500 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:511 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1129 #: plug-ins/common/sunras.c:1210 plug-ins/common/sunras.c:1305 #: plug-ins/common/xwd.c:1330 plug-ins/common/xwd.c:1492 #: plug-ins/common/xwd.c:1689 plug-ins/common/xwd.c:1939 #: plug-ins/fits/fits.c:684 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:1460 plug-ins/common/sunras.c:1568 #: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960 msgid "Write error occured" msgstr "Xảy ra lỗi ghi" #: plug-ins/common/sunras.c:1584 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Lưu là SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1607 msgid "RunLength Encoded" msgstr "" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Save as TGA" msgstr "Lưu là TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1206 msgid "Targa Options" msgstr "" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1216 msgid "_RLE compression" msgstr "Nén _RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1226 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107 msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:210 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:232 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Ngưỡng alpha" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:260 msgid "Threshold:" msgstr "Ngưỡng:" #: plug-ins/common/tiff.c:686 msgid "TIFF Channel" msgstr "Kênh TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:694 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1653 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1782 msgid "Save as TIFF" msgstr "Lưu là TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1803 msgid "Compression" msgstr "Việc nén" #: plug-ins/common/tiff.c:1811 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1814 msgid "_Pack Bits" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1817 msgid "_Deflate" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1820 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:127 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:329 msgid "Tiling..." msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:398 msgid "Tile" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:415 msgid "Tile to New Size" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate New Image" msgstr "Tạ_o ảnh mới" #: plug-ins/common/tileit.c:234 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:377 msgid "TileIt" msgstr "" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:432 msgid "Flipping" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:474 msgid "Applied to Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "A_ll Tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:502 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:516 msgid "_Explicit Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:522 msgid "Ro_w:" msgstr "_Hàng:" #: plug-ins/common/tileit.c:546 msgid "Col_umn:" msgstr "_Cột:" #: plug-ins/common/tileit.c:602 msgid "O_pacity:" msgstr "Độ đục:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:613 msgid "Segment Setting" msgstr "" #: plug-ins/common/tiler.c:65 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "Saved" msgstr "Đã lưu" #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "How many units make up an inch." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "Digits" msgstr "Số" #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "Symbol" msgstr "Ký hiệu" #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Abbreviation" msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Singular" msgstr "Số ít" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's singular form." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Plural" msgstr "Số nhiều" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "The unit's plural form." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:115 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Unit Editor..." msgstr "/Xtns/Trình duyệt DB..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:179 msgid "New Unit" msgstr "Đơn vị mới" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "_Digits:" msgstr "_số:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ký hiệu:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Abbreviation:" msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Si_ngular:" msgstr "Số _ít:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Plural:" msgstr "Số nhi_ều:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "Unit Editor" msgstr "Trình biên soạn đơn vị" #: plug-ins/common/uniteditor.c:626 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:636 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "" #: plug-ins/common/unsharp.c:153 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/unsharp.c:365 msgid "Merging..." msgstr "Đang hoà trộn..." #: plug-ins/common/unsharp.c:645 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:1840 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/video.c:1910 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2152 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2179 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:2190 msgid "_Additive" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:2200 msgid "_Rotated" msgstr "" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "O_nly Foreground" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Only B_ackground" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 msgid "More T_ransparent" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:461 #, fuzzy msgid "Value Propagating..." msgstr "Đang hoà trộn..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1032 msgid "Value Propagate" msgstr "" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1054 msgid "Propagate Mode" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1095 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1104 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1125 msgid "To L_eft" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1128 msgid "To _Right" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "To _Top" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1134 msgid "To _Bottom" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1147 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1157 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Warp" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:434 msgid "Main Options" msgstr "Tùy chọn chính" #: plug-ins/common/warp.c:449 msgid "Step Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294 msgid "Iterations:" msgstr "" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:465 msgid "Displacement Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:491 msgid "Wrap" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:506 msgid "Smear" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005 #: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:3178 msgid "Black" msgstr "Đen" #: plug-ins/common/warp.c:536 msgid "FG Color" msgstr "Màu FG" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:559 msgid "Secondary Options" msgstr "Tùy chọn thứ yếu" #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Dither Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation Angle:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:597 msgid "Magnitude Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:616 msgid "Use Mag Map" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:633 msgid "Other Options" msgstr "Tùy chọn khác" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Cân chỉnh Gradient:" #: plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:672 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vector Mag:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Angle:" msgstr "Góc:" #: plug-ins/common/warp.c:698 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1158 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1160 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1215 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1238 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:124 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/waves.c:303 msgid "Waves" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:350 msgid "_Reflective" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:371 msgid "_Amplitude:" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:380 msgid "_Phase:" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:389 msgid "_Wavelength:" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:543 msgid "Waving..." msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:189 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:379 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:650 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:707 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:716 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 #, fuzzy msgid "Copying..." msgstr "Đang cắt xén..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:195 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/wind.c:328 msgid "Rendering Blast..." msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering Wind..." msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:885 msgid "Wind" msgstr "" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301 msgid "Style" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Wind" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:943 msgid "_Blast" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:964 msgid "_Left" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:967 msgid "_Right" msgstr "" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:983 msgid "Edge Affected" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:988 msgid "L_eading" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:991 msgid "Tr_ailing" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:994 msgid "Bot_h" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:1026 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:1045 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:186 #, fuzzy msgid "/File/_Print" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Máy in không hỗ trợ bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "Trang khởi đầu lỗi" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Đang in..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "Trang kết thúc lỗi" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:722 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:740 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:757 msgid "Scale (log 2):" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:1124 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Đang thông dịch %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2137 msgid "Transferring image" msgstr "Đang truyền ảnh" #: plug-ins/common/xbm.c:253 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Được tạo bằng GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Can't read header (ftell == %ld)" msgstr "XBM: không thể đọc header (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "XBM: chưa định ra chiều ngang ảnh\n" #: plug-ins/common/xbm.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "XBM: chưa định ra chiều cao ảnh\n" #: plug-ins/common/xbm.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "XBM: chưa định ra kiểu dữ liệu ảnh\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Lưu là XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "Tùy chọn XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1180 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1200 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1222 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1244 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1261 msgid "Mask File" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1272 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1285 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:767 msgid "Save as XPM" msgstr "Lưu là XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:797 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Ngưỡng _Alpha:" #: plug-ins/common/xwd.c:390 #, fuzzy msgid "Can't open file as XWD file" msgstr "không thể mở tập tin theo dạng XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:425 msgid "can't read color entries" msgstr "không thể đọc các mục nhập màu" #: plug-ins/common/xwd.c:482 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:509 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:520 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định" #: plug-ins/common/xwd.c:1232 msgid "EOF encountered on " msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:1378 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Không có bộ nhớ để ánh xạ màu" #: plug-ins/common/xwd.c:2063 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Lỗi khi ghi ảnh phụ lục/xám" #: plug-ins/common/xwd.c:2152 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Lỗi khi ghi ảnh RGB" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "Nothing to crop." msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 #, fuzzy msgid "/Xtns/_DB Browser..." msgstr "/Xtns/Trình duyệt DB..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:119 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138 msgid "DB Browser" msgstr "Trình duyệt DB" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:124 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:143 msgid "Search by _Name" msgstr "Tìm theo tê_n" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:126 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:145 msgid "Search by _Blurb" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:211 msgid "_Search:" msgstr "Tìm _kiếm:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372 msgid "In:" msgstr "Vào:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:420 msgid "Out:" msgstr "Ra:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492 msgid "Author:" msgstr "Tác giả:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Bản quyền:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Đang tìm kiếm theo tên - Hãy đợi" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632 msgid "Searching - please wait" msgstr "Đang tìm kiếm - Hãy đợi" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:669 msgid "No matches" msgstr "Không có cái nào khớp" #: plug-ins/fits/fits.c:357 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Lỗi khi mở tập tin FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:441 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s':" msgstr "Đang lưu %s:" #: plug-ins/fits/fits.c:978 msgid "Load FITS File" msgstr "Nạp tập tin FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2672 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3179 msgid "White" msgstr "Trắng" #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Cân chỉnh giá trị pixel" #: plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1025 msgid "Image Composing" msgstr "Biên soạn ảnh" #: plug-ins/flame/flame.c:141 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/flame/flame.c:228 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Đang vẽ khung..." #: plug-ins/flame/flame.c:310 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:421 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/flame/flame.c:429 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Không thể mở '%s': %s" #: plug-ins/flame/flame.c:626 msgid "Edit Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:646 msgid "Directions" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:677 msgid "Controls" msgstr "Điều khiển" #: plug-ins/flame/flame.c:692 msgid "_Speed:" msgstr "Tố_c độ:" #: plug-ins/flame/flame.c:709 msgid "_Randomize" msgstr "Để n_gẫu nhiên" #: plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Same" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Swirl" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Horseshoe" msgstr "Móng ngựa" #: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:3163 msgid "Polar" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Bent" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:737 msgid "_Variation:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Load Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:790 msgid "Save Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960 msgid "Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1009 msgid "_Rendering" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1035 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Độ tương _phản:" #: plug-ins/flame/flame.c:1049 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1063 msgid "Sample _Density:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1074 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1112 msgid "Color_map:" msgstr "Bản đồ mà_u:" #: plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "Custom Gradient" msgstr "Tùy chỉnh Gradient" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "C_amera" msgstr "C_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1190 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Đậm hơn:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Nhạt hơn:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Hiện thời:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Trước và Sau" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Nguyên gốc:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205 msgid "Hue Variations" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221 msgid "Roughness" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Affected Range" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262 #, fuzzy msgid "Sha_dows" msgstr "Hiển thị" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266 #, fuzzy msgid "_Midtones" msgstr "_Dòng" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:270 #, fuzzy msgid "H_ighlights" msgstr "_số:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:305 #, fuzzy msgid "A_dvanced" msgstr "Nâng cao" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:354 msgid "Value Variations" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404 msgid "Saturation Variations" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:420 msgid "Select Pixels by" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429 #, fuzzy msgid "H_ue" msgstr "S_ắc màu:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433 #, fuzzy msgid "Satu_ration" msgstr "Độ bão hòa" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:437 #, fuzzy msgid "V_alue" msgstr "Giá trị" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450 msgid "Show" msgstr "Hiển thị" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458 #, fuzzy msgid "_Entire Image" msgstr "Toàn phần ảnh" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463 #, fuzzy msgid "Se_lection Only" msgstr "Chỉ có vùng chọn" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468 #, fuzzy msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:482 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "CirclePalette" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Nhạt hơn và đậm hơn" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:918 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1039 msgid "Shadows:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1040 msgid "Midtones:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1041 msgid "Highlights:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1066 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1155 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Tùy chọn linh tinh" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1166 msgid "Preview as You Drag" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1170 msgid "Preview Size" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:663 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:944 msgid "First Gfig" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1438 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1689 msgid "Show previous object" msgstr "Hiển thị đối tượng trước đó" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1702 msgid "Show next object" msgstr "Hiển thị đối tượng tiếp theo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1714 msgid "All" msgstr "Toàn bộ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1715 msgid "Show all objects" msgstr "Hiển thị mọi đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1814 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1830 msgid "Clockwise" msgstr "Chiều kim đồng hồ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1831 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Ngược chiều kim đồng hồ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1835 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497 msgid "Orientation:" msgstr "Sự định hướng:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1855 msgid "Bezier Settings" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1875 msgid "Closed" msgstr "Đã đóng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1880 msgid "Close curve on completion" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1885 msgid "Show Line Frame" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1890 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1906 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1918 msgid "Star Number of Points" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1930 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1960 msgid "Create line" msgstr "Tạo dòng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1965 msgid "Create circle" msgstr "Tạo đường tròn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1970 msgid "Create ellipse" msgstr "Tạo hình ellipse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1975 msgid "Create arch" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1984 msgid "Create reg polygon" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1992 msgid "Create star" msgstr "Tạo hình ngôi sao" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2001 msgid "Create spiral" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2011 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2017 msgid "Move an object" msgstr "Di chuyển đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2022 msgid "Move a single point" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2027 msgid "Copy an object" msgstr "Sao chép đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 msgid "Delete an object" msgstr "Xóa đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2189 plug-ins/gfig/gfig.c:2627 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3823 msgid "Brush" msgstr "Bút lông" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2190 msgid "Airbrush" msgstr "Bút hơi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2191 msgid "Pencil" msgstr "Bút chì" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2192 plug-ins/gfig/gfig.c:3036 msgid "Pattern" msgstr "Mẫu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2199 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2608 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Nguyên gốc" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2609 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" msgstr "Mới" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2610 msgid "Multiple" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2615 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2620 msgid "Draw on:" msgstr "" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2629 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2631 msgid "Selection+Fill" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2658 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2662 msgid "Using:" msgstr "Dùng:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2669 plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2671 plug-ins/gfig/gfig.c:3037 msgid "Foreground" msgstr "Tiền cảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2673 plug-ins/gfig/gfig.c:5080 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2677 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2682 msgid "With BG of:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 msgid "Reverse Line" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2692 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2700 msgid "Scale to Image" msgstr "Cân chỉnh ảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2708 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2730 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2737 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2787 #, fuzzy msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Hiện phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2825 msgid "Fade out:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2868 msgid "Pressure:" msgstr "Áp lực:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2886 msgid "No Options..." msgstr "Không có tùy chọn..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2901 msgid "Set Brush..." msgstr "Thiết lập bút lông..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2990 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2991 msgid "Subtract" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2993 msgid "Intersect" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2997 msgid "Selection Type:" msgstr "Kiểu phần chọn:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3010 msgid "Feather" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3028 msgid "Radius:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3042 msgid "Fill Type:" msgstr "Điền kiểu:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3055 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Điền độ đục:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3063 msgid "Each Selection" msgstr "Từng phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3064 msgid "All Selections" msgstr "Mọi phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3068 msgid "Fill after:" msgstr "Điền sau:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3075 msgid "Segment" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3076 msgid "Sector" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3080 msgid "Arc as:" msgstr "" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Show Image" msgstr "Hiển thị ảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3150 msgid "Reload Image" msgstr "Nạp lại ảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3162 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3164 msgid "Isometric" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3168 msgid "Grid Type:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3177 plug-ins/gflare/gflare.c:568 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3180 msgid "Grey" msgstr "Xám" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3181 msgid "Darker" msgstr "Đậm hơn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3182 msgid "Lighter" msgstr "Nhạt hơn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3183 msgid "Very Dark" msgstr "Thật đậm" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3187 msgid "Grid Color:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3191 msgid "Max Undo:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3199 msgid "Show Position" msgstr "Hiện vị trí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3210 msgid "Hide Control Points" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3263 msgid "Display Grid" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3274 msgid "Lock on Grid" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3289 msgid "Grid Spacing:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3353 msgid "Object" msgstr "Đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3390 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3400 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3408 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3412 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "Hòa Trộn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3416 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3425 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3435 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3506 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3533 msgid "XY Position:" msgstr "Vị trí XY:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3554 msgid "Object Details" msgstr "Thông tin về đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3583 msgid "Collection Details" msgstr "Thông tin về phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3590 msgid "Draw Name:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3602 plug-ins/gfig/gfig.c:3608 msgid "(none)" msgstr "(không)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3757 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3777 plug-ins/gfig/gfig.c:3818 msgid "Paint" msgstr "Tô vẽ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3831 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3893 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d đối tượng Gfig không được lưu.\n" "Vẫn muốn tiếp tục thoát ra?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4219 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Nhập tên đối tượng Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4244 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Tên đối tượng Gfig:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4295 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4312 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Thêm đường dẫn Gfig" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4384 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Nạp tập hợp đối tượng Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4409 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4523 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig Layer %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4597 msgid "About Gfig" msgstr "Giới thiệu Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4622 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP plug-in" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4627 msgid "Release 1.3" msgstr "Phát hành 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4680 #, fuzzy msgid "New Gfig Object" msgstr "Đối tượng gfig mới" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4809 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4837 plug-ins/gfig/gfig.c:4876 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4914 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5021 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5053 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5067 msgid "Save As..." msgstr "Lưu là..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:5093 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Biên soạn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5930 msgid "Error reading file" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6286 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:569 msgid "Addition" msgstr "Bổ sung" #: plug-ins/gflare/gflare.c:570 msgid "Overlay" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:837 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:954 msgid "Gradient Flare..." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:966 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1253 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1261 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' không phải là tập tin GFlare hợp lệ." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1314 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Định dạng tập tin GFlare không hợp lệ: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1439 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1471 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2284 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2344 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Tự động cập nhật Xem Trước" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "`Mặc định' được tạo." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2693 msgid "Ro_tation:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2705 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2717 msgid "Vector _Angle:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2729 msgid "Vector _Length:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2750 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2770 msgid "_Max Depth:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2780 msgid "_Threshold" msgstr "_Ngưỡng" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2897 msgid "S_elector" msgstr "T_rình chọn" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2976 msgid "New GFlare" msgstr "GFlare mới" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2979 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Nhập tên cho GFlare mới:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2980 msgid "untitled" msgstr "không tên" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2998 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Tên '%s' đã được dùng rồi!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3048 msgid "Copy GFlare" msgstr "Sao chép GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3051 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Nhập tên cho GFlare được sao chép:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3072 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Tên `%s' đã được dùng rồi!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3098 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Không thể xóa!! Phải có ít nhất một GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3108 msgid "Delete GFlare" msgstr "Xóa GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3165 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3206 msgid "GFlare Editor" msgstr "Trình biên soạn GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3211 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Quét lại các Gradient" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3332 msgid "Glow Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3344 plug-ins/gflare/gflare.c:3374 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3404 msgid "Opacity:" msgstr "Độ đục:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3357 plug-ins/gflare/gflare.c:3387 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3417 msgid "Paint Mode:" msgstr "Phương thức tô vẽ:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3362 msgid "Rays Paint Options" msgstr "" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3392 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3421 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "Tổng _quát" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 plug-ins/gflare/gflare.c:3552 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3693 msgid "Gradients" msgstr "Gradients" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3566 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3705 msgid "Radial Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3463 plug-ins/gflare/gflare.c:3570 msgid "Angular Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3488 plug-ins/gflare/gflare.c:3595 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3734 msgid "Size (%):" msgstr "Kích thước (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Rotation:" msgstr "Độ xoay:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3759 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Độ xoay sắc màu:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3526 #, fuzzy msgid "G_low" msgstr "_Vàng" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3632 msgid "# of Spikes:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3644 msgid "Spike Thickness:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3658 msgid "_Rays" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3709 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3713 msgid "Probability Gradient:" msgstr "" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3776 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3785 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Hình tròn" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Đa giác" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3835 msgid "Random Seed:" msgstr "Gieo ngẫu nhiên:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3853 #, fuzzy msgid "_Second Flares" msgstr "Màu thứ hai" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4453 msgid "none" msgstr "không" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4466 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Không thấy \"%s\": đã dùng \"%s\" để thay thế" #: plug-ins/gfli/gfli.c:525 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Khung (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:676 #, fuzzy msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: Xin lỗi, chương trình chỉ lưu được các ảnh phụ lục và màu xám." #: plug-ins/gfli/gfli.c:818 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:887 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 msgid "Can only save drawables!" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196 msgid "Save brush" msgstr "Lưu bút lông" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354 msgid "_Brush" msgstr "_Bút lông" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374 msgid "Brush Preview:" msgstr "Xem trước bút lông:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Thay đổi gamma (độ sáng) của bút lông được chọn" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415 msgid "Select:" msgstr "Chọn:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419 msgid "(None)" msgstr "(không)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Tỷ lệ hình dạng:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 msgid "Relief:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "_Màu" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 msgid "C_enter of brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:57 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:77 msgid "Color _noise:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:81 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Nền:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Giữ nguyên gốc" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:104 msgid "Solid colored background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:124 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Paint edges" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:169 msgid "Edge darken:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "Shadow darken:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:182 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "Shadow depth:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:191 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "Shadow blur:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:200 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "Deviation treshold:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:298 msgid "Painting..." msgstr "Đang tô vẽ..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467 msgid "Gimpressionist" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473 msgid "A_bout..." msgstr "Giới thiệu _về..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Định hướng" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Các chiều:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:143 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "Adaptive" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Manual" msgstr "Thủ công" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464 msgid "Vectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521 msgid "Select previous vector" msgstr "Chọn vector trước đó" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 msgid "Select next vector" msgstr "Chọn vector tiếp theo" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:467 msgid "A_dd" msgstr "T_hêm" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Thêm vector mới" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475 msgid "_Kill" msgstr "_Giệt" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "Delete selected vector" msgstr "Xóa vector được chọn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "_Normal" msgstr "_Bình thường" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vorte_x" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_2" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 msgid "Vortex_3" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "_Voronoi" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "G_óc:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Đổi góc của vector được chọn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Offset góc:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 msgid "P_aper" msgstr "Trang giấ_y" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Xem trước trang giấy:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 msgid "_Invert" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129 msgid "O_verlay" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Stroke _density:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Centerize" msgstr "Trung tâm hóa" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354 msgid "Save Current" msgstr "Lưu hiện thời" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582 msgid "_Presets" msgstr "_Lập trước" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597 msgid "Save current..." msgstr "Lưu hiện thời..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Lưu các thiết lập hiện thời vào tập tin chỉ định" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 msgid "(Desc)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Cập nhật lại cửa sổ Xem trước" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "_Kích thước" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Kích thước:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Số các kích cỡ của bút lông để dùng" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Kích thước tối thiểu:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Bút lông nhỏ nhất để tạo" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Kích cỡ tối đa:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Bút lông to nhất để tạo" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:157 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:378 msgid "Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Smvectors" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:414 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "Select next smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "Add new smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Delete selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "S_trength:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:505 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "St_rength exp.:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:528 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Asymmetry:" msgstr "" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623 msgid "Shear:" msgstr "" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637 msgid "Flip" msgstr "" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683 msgid "Scale Hue by:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Scale Value by:" msgstr "Cân chỉnh giá trị theo:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "Full" msgstr "Đầy đủ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Đỏ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Xanh lá cây" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Xanh da trời" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Đen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Xoay/Cân chỉnh" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904 msgid "Stretch" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924 msgid "Render Options" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Chọn toàn _bộ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996 msgid "Recompute _Center" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Spatial Transformation" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032 msgid "Color Transformation" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042 msgid "Relative Probability:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Tùy chọn IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281 msgid "Max. Memory:" msgstr "Bộ nhớ tối đa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308 msgid "Subdivide:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321 msgid "Spot Radius:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "" #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Đang sao chép IFS vào ảnh (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2622 #, c-format msgid "" "Cannot save file '%s'.\n" "Check the path and permissions." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2710 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2725 #, fuzzy msgid "Load failed" msgstr "Đang nạp tập tin QBE..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2738 #, fuzzy msgid "Save as IFS file" msgstr "Lưu là GIF" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2763 #, fuzzy msgid "Load IFS file" msgstr "Nạp tập tin FITS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Imagemap plug-in 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "Bản quyền(c) 1999-2003 của Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Phát hành theo GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Đườn_g tròn" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Xóa sạch" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Biên soạn đối tượng" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 #, fuzzy msgid "Al_ternate" msgstr "T_ương tác" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 #, fuzzy msgid "A_ll" msgstr "Toàn bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 #, fuzzy msgid "L_eft Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 #, fuzzy msgid "_Right Border" msgstr "Lề phải:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Upper Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 #, fuzzy msgid "Lo_wer Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 #, fuzzy msgid "_Base URL:" msgstr "_URL cơ sở:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132 msgid "Create Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 msgid "_Left Start at:" msgstr "_Bên trái bắt đầu tại:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 msgid "_Top Start at:" msgstr "Đ_ỉnh bắt đầu tại:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_No. Across:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Khoảng cách theo chiều _dọc:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "No. _Down:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL cơ sở:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262 msgid "Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Chuyển xuống" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Chuyển ra phía trước" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Chuyển lên" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Chọn toàn bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Chọn Tiếp theo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Chọn Trước đó" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Chọn vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Gửi trở lại" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Thôi chọn" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Thôi chọn toàn bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Loại liên kết" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Web Site" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp Site" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "_Tệp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Chọn tập tin HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Liên kết liên _quan" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "L_iên kết" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Các chiều" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "_Xem trước" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Thiết lập vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Thiết lập #%d vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56 msgid "Load Imagemap" msgstr "Nạp Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80 msgid "File exists!" msgstr "Tập tin tồn tại!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Tập tin tồn tại rồi.\n" " Bạn thật sự muốn ghi đè không ? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110 msgid "Save Imagemap" msgstr "Lưu Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Ẩn đi" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Dòng" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Bề ngang" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Chiều cao" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Xem trước" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:585 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Một số dữ liệu đã được thay đổi!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Bạn thật sự muốn bỏ các thay đổi không?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Đã lưu tập tin \"%s\"." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Không thể lưu tập tin:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976 msgid "Image size has changed." msgstr "Kích thước ảnh đã thay đổi." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Resize area's?" msgstr "Đặt lại kích thước của vùng ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Không thể đọc tập tin:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Tệp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Mở tập tin hiện thời" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Hoàn tác %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Làm lại %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "_Biên soạn" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Bỏ chọn toàn _bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Biên soạn thông tin vùng..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "X_em" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Danh sách vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Nguồn..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Grayscale" msgstr "Cân chỉnh xám" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapping" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "_Công cụ" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "Giới thiệu ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "Đ_a giác" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "C_hèn" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "Xóa _bỏ" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Không thể lưu tập tin tài nguyên:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Chọn màu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Loại bản đồ mặc định" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Nh_ắc về thông tin vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "_Yêu cầu URL mặc định" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Số mức độ hoàn tác (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Số mục nhập M_RU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Bình thường:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Được chọn:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "Chuyển đổi tự đ_ộng" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Tùy thích chung" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "Đích" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "Chú giải" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Các thiết lập cho Mapfile này" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Tên ảnh:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Chọn tập tin ảnh" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "Tiê_u đề:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Tá_c giả:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL mặc định:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "Mô t_ả:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Xem nguồn" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46 #, fuzzy msgid "Edit Map Info..." msgstr "Biên soạn thông tin vùng..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Mở" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit Map Info" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Chọn vùng đang tồn tại" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Chọn không rõ ràng" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Định ra vùng đa giác" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Biên soạn thông tin vùng được chọn" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Xóa vùng được chọn" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze.c:164 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/maze/maze.c:411 msgid "Drawing Maze..." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:221 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Bề ngang (pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249 msgid "Pieces:" msgstr "Các mảnh:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:238 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Chiều cao (pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:261 msgid "Multiple (57):" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:274 msgid "Offset (1):" msgstr "Offset (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Depth First" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:329 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Phần chọn là %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:435 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:604 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Đang mở %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:615 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Xem %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450 msgid "Finding Edges..." msgstr "" #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543 msgid "Mosaic" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tiling Primitives" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658 msgid "_Squares" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 msgid "He_xagons" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683 msgid "T_ile Size:" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Light _Direction:" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729 msgid "Color _Variation:" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:501 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523 msgid "Curl Location" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548 msgid "Upper Left" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549 msgid "Upper Right" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550 msgid "Lower Left" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551 msgid "Lower Right" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Curl Orientation" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620 msgid "Shade under Curl" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:631 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644 msgid "Curl Opacity" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:774 msgid "Curl Layer" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1011 msgid "Page Curl..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Điều chỉnh màu in ra" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242 msgid "Brightness:" msgstr "Độ sáng:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262 msgid "Contrast:" msgstr "Độ tương phản:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Đặt độ tương phản của việc in" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Điều chỉnh cân bằng tím cyan của việc in" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu vàng của việc in" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 msgid "Density:" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Lưu\n" "thiết lập" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "In ra và\n" "lưu thiết lập" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Dọc" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Landscape" msgstr "Ngang" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Upside down" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Seascape" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Right Border:" msgstr "Lề phải:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Bottom Border:" msgstr "Lề đáy:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600 msgid "Center:" msgstr "Trung tâm:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Vertically" msgstr "Theo chiều dọc" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Trung tâm ảnh nằm dọc trên trang giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Both" msgstr "Cả hai" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Trung tâm ảnh nằm trên trang giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Horizontally" msgstr "Theo chiều ngang" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Trung tâm ảnh nằm ngang trên trang giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648 msgid "Setup Printer" msgstr "Thiết lập máy in" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer Model:" msgstr "Model máy in:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Select your printer model" msgstr "Chọn model của máy in" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728 msgid "PPD File:" msgstr "Tập tin PPD:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Hãy nhập tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Browse" msgstr "Duyệt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Hãy chọn tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763 msgid "Command:" msgstr "Lệnh:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785 msgid "Print To File?" msgstr "In ra tập tin ?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798 msgid "PPD File?" msgstr "Tập tin PPD ?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 msgid "Define New Printer" msgstr "Định nghĩa máy in mới" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 msgid "Printer Name:" msgstr "Tên máy in:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Hãy nhập tên bạn muốn cho máy in logic này" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Giới thiệu Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Phiên bản Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Printer Settings" msgstr "Thiết lập máy in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "Hãy chọn tên máy in mà bạn muốn in ra" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "Setup Printer..." msgstr "Thiết lập máy in..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "Hãy chọn model máy in, tập tin PPD, và lệnh dùng để in ra máy in này" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 msgid "New Printer..." msgstr "Máy in mới..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Đinh nghĩa máy in logic mới. Việc này dùng để đặt tên cho tập hợp các thiết " "lập mà bạn muốn lưu lại để sử dụng về sau này." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Khổ giấy mà bạn muốn in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media Size:" msgstr "Kích thước phương tiện:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Dimensions:" msgstr "Các chiều:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Ngang:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Bề ngang của trang giấy mà bạn muốn in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Chiều cao:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Chiều cao của trang giấy mà bạn muốn in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Loại phương tiện bạn đang in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media Type:" msgstr "Loại phương tiện:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Nguồn (input slot) của phương tiện mà bạn đang in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media Source:" msgstr "Nguồn phương tiện:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Loại mực trong máy in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink Type:" msgstr "Loại mực:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Độ phân giải và chất lượng của việc in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131 msgid "Scaling:" msgstr "Cân chỉnh:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Lập cân chỉnh (kích thước) ảnh" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Chọn việc cân chỉnh được đo theo phần trăm của khổ giấy hiện có hoặc số dpi " "đầu ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "Percent" msgstr "Phần trăm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Cân chỉnh việc in theo khổ giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Cân chỉnh việc in theo số dpi" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "Lập khổ rộng của việc in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "Lập bề cao của việc in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Units:" msgstr "Đơn vị:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Chọn đơn vị đo cơ sở theo để in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo inch" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo centimetre" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Dùng kích \n" "thước ảnh gốc" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Lập khổ in ra theo kích thước ảnh" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Thiết lập Ảnh / Đầu ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332 msgid "Image Type:" msgstr "Loại ảnh:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Tối ưu đầu ra cho loại ảnh đang được in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341 msgid "Line Art" msgstr "Line Art" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Nhanh nhất và màu sáng nhất cho chữ và line art" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Solid Colors" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Photograph" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Output Type:" msgstr "Kiểu đầu ra:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409 msgid "Select the desired output type" msgstr "Chọn kiểu đầu ra mong muốn" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 msgid "Color output" msgstr "Đầu ra màu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437 msgid "Black and White" msgstr "Đen và Trắng" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455 msgid "Adjust Output..." msgstr "Điều chỉnh đầu ra..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:170 #, fuzzy msgid "/File/_Print..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737 #: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: plug-ins/rcm/rcm.c:116 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:278 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Vặn theo chiều kim đồng hồ" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Đã xoay" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Chọn toàn bộ" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Từ" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Đến" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Đối xử như cái này" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Thay đổi cho cái này" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Cái nào xám?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Đơn vị" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radians" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radians/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Độ" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Cập nhật liên tục" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Vùng:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "Toàn bộ layer" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Ngữ cảnh" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Xoay bản đồ màu" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "Chính" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "Linh tinh" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Phần chọn vào đường dẫn..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Phần chọn vào các thiết lập đường dẫn nâng cao" #: plug-ins/sgi/sgi.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s' for writing" msgstr "Không thể mở tập tin để ghi" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Save as SGI" msgstr "Lưu là SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "Compression Type" msgstr "Kiểu nén" #: plug-ins/sgi/sgi.c:641 msgid "No Compression" msgstr "Không nén" #: plug-ins/sgi/sgi.c:643 msgid "RLE Compression" msgstr "Kiểu nén RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:645 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:533 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Đang truyền dữ liệu TWAIN" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:139 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Xtns/Trình duyệt Web/Mở URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" msgstr "Mở URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 msgid "Window:" msgstr "Cửa sổ:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" msgstr "Hiện thời" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949 msgid "Grab a single window" msgstr "Chụp bắt một cửa sổ đơn" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960 msgid "Include decorations" msgstr "Bao gồm các trang trí" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Chụp bắt toàn bộ màn hình" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014 msgid "after" msgstr "sau" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225 msgid "No data captured" msgstr "Không có dữ liệu nào được ghi nhận" #: plug-ins/xjt/xjt.c:727 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Tập tin XJT chứa layermode không xác định %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Cảnh báo: layermode không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:780 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Tập tin XJT chứa pathtype không xác định %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:796 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Cảnh báo: pathtype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:815 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Tập tin XJT chứa unittype không xác định %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:836 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Cảnh báo: unittype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:857 msgid "Save as XJT" msgstr "Lưu là XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:895 msgid "Clear Transparent" msgstr "Xóa sạch Trong suốt" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1299 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Không thể mở (để ghi): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1708 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1712 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:3349 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục làm việc:%s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1736 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Không thể mở: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2557 plug-ins/xjt/xjt.c:2564 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Không thể mở (để đọc): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3218 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Lỗi: Không thể đọc XJT propertyfile %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3223 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Lỗi: XJT propertyfile %s là rỗng" #, fuzzy #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "" #~ "bz2: không thể mở tập tin nén bzip2 không kèm theo phần mở rộng cảm nhận\n" #~ msgid "GIMP Help Browser" #~ msgstr "Trình duyệt trợ giúp GIMP" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Lỗi trình duyệt trợ giúp GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Không thể tìm thư mục html của GIMP_HELP_ROOT.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "<Ảnh>/Chọn/Vào đường dẫn" #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "Lưu màu n_ền" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "Lưu _gamma" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Lưu độ _phân giải" #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "Lưu th_ời gian tạo" #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "Lỗi đọc thư mục GFlare '%s'" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Không thể lưu." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin\n" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Đang nạp %s:" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: không thể mở \"%s\"" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Không thể mở %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "không hiện diện hoặc không thể đọc được" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL: Không thể ghi ảnh vào\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Lỗi: không thể mở \"%s\"" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Không thể mở %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: không thể mở %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "không thể mở \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Không thể tạo tập tin" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: Không thể mở tập tin %s." #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "Đang thông dịch và nạp %s:" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: không thể mở tập tin để ghi" #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Không thể mở tập tin để đọc" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA: không thể mở \"%s\"\n" #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "TIFF: Không thể mở '%s'" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: không thể mở \"%s\"\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: không thể tạo \"%s\"\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "không thể mở tập tin để đọc" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "không thể nhận bộ nhớ cho bản đồ màu" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "không thể mở tập tin để ghi" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Lỗi khi tạo layer" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: Không thể mở \"%s\"" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Thêm>>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Bỏ" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Màu:" #~ msgid "Update Preview" #~ msgstr "Cập nhật xem trước" #~ msgid "Preview (in image window)" #~ msgstr "Xem trước (trong cửa sổ ảnh)" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "T_ạo\n" #~ "Ảnh Mới" #, fuzzy #~ msgid "Del" #~ msgstr "Xóa" #, fuzzy #~ msgid "Load" #~ msgstr "Lambda" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "Đang nạp MPEG movie..." #~ msgid "General" #~ msgstr "Tổng quát"