# translation of gimp-plug-ins.HEAD.sk.po to Slovak # translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Slovak # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) # Zdenko Podobný , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD.sk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-08 00:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-18 09:57+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:297 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:3222 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" msgstr "O module" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:320 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1219 plug-ins/common/destripe.c:578 #: plug-ins/common/emboss.c:722 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 #: plug-ins/common/grid.c:671 plug-ins/common/iwarp.c:1229 #: plug-ins/common/mapcolor.c:576 plug-ins/common/nlfilt.c:466 #: plug-ins/common/polar.c:704 plug-ins/common/sharpen.c:531 #: plug-ins/common/sinus.c:2047 plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 #: plug-ins/common/tileit.c:403 plug-ins/common/waves.c:454 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:673 plug-ins/flame/flame.c:946 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2315 plug-ins/gflare/gflare.c:3242 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:366 msgid "Realtime Preview" msgstr "Náhľad v reálnom čase" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:373 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376 msgid "Redraw" msgstr "Prekresliť" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382 msgid "Redraw preview" msgstr "Prekresliť náhľad" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:385 msgid "Zoom Options" msgstr "Možnosti veľkosti" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:399 msgid "Undo last zoom" msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:409 msgid "Redo last zoom" msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441 plug-ins/gflare/gflare.c:2666 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 plug-ins/gflare/gflare.c:3582 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3721 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:444 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametre fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:458 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:469 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:480 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:491 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac " "času, bude počítaných." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:517 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a " "Sierpinskeho)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a " "Sierpinskeho)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíta fraktál zo súboru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví štandardné hodnoty" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:566 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:591 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:595 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:645 plug-ins/common/sinus.c:1785 #: plug-ins/common/sinus.c:1803 msgid "Colors" msgstr "Farby" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 plug-ins/common/borderaverage.c:414 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet farieb" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662 msgid "Number of Colors:" msgstr "Počet farieb:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:672 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:679 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 msgid "Color Density" msgstr "Farebná intenzita" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 plug-ins/common/compose.c:139 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 plug-ins/common/compose.c:140 #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726 msgid "Color Function" msgstr "Farebné funkcie" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737 plug-ins/common/AlienMap.c:1230 #: plug-ins/common/decompose.c:121 msgid "Red" msgstr "Červená" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Sine" msgstr "Sínus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Cosine" msgstr "Kosínus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444 #: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2752 #: plug-ins/common/ps.c:2765 plug-ins/common/psp.c:444 #: plug-ins/fits/fits.c:1029 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:797 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento " "farebný kanál" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847 msgid "Inversion" msgstr "Opak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:855 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené " "nižšími a naopak" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778 plug-ins/common/AlienMap.c:1253 #: plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/common/AlienMap.c:1276 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:860 msgid "Color Mode" msgstr "Farebný režim" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 msgid "As Specified above" msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná " "intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Na finálny obrázok sa použije aktívny prechod" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:911 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Prechod" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 msgid "Fractals" msgstr "Fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1599 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199 #: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165 #: plug-ins/common/gbr.c:490 plug-ins/common/gif.c:1014 #: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238 #: plug-ins/common/jpeg.c:1300 plug-ins/common/pat.c:385 #: plug-ins/common/pcx.c:579 plug-ins/common/pix.c:514 #: plug-ins/common/png.c:936 plug-ins/common/ps.c:999 #: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:520 #: plug-ins/common/tiff.c:1519 plug-ins/common/xbm.c:1002 #: plug-ins/common/xwd.c:529 plug-ins/fits/fits.c:461 #: plug-ins/flame/flame.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open '%s' for writing:\n" "%s" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pre zápis" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to write '%s':\n" "%s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1636 msgid "Save: No filename given" msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1643 msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Ukladanie: Nie je možné uložiť do priečinka." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1688 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načítať parametre fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700 msgid "Click here to load your file" msgstr "Kliknutím sem načítate svoj súbor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1707 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Kliknutím sem prerušíte procedúru načítavania" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1725 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Uložiť parametre fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1737 msgid "Click here to save your file" msgstr "Kliknutím sem uložíte svoj súbor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1744 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Kliknutím sem prerušíte procedúru ukladania" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2008 plug-ins/bmp/bmpread.c:97 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391 #: plug-ins/common/gbr.c:298 plug-ins/common/gih.c:628 #: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:771 #: plug-ins/common/pat.c:269 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487 #: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:879 #: plug-ins/common/psd.c:1711 plug-ins/common/psp.c:1489 #: plug-ins/common/sunras.c:393 plug-ins/common/tga.c:425 #: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:730 #: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 #: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open '%s':\n" "%s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a FractalExplorer file" msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2020 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Súbor '%s' je poškodený.\n" "Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení " #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:203 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Fractal Explorer..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorky/Prieskumník fraktálov..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:343 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Výpočet fraktálu..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:721 plug-ins/gfig/gfig.c:4805 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3104 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete odstrániť\n" "\"%s\" zo zoznamu a z disku?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:725 msgid "Delete Fractal" msgstr "Zmazať fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:811 msgid "Edit fractal name" msgstr "Upraviť názov fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:822 msgid "Fractal name:" msgstr "Názov fraktálu:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:863 msgid "New Fractal" msgstr "Nový fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1169 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1177 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Súbor '%s' je poškodený.\n" "Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení " #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229 msgid "My first fractal" msgstr "Môj prvý fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Dvojklikom si zvoľte fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Zmaže aktuálne zvolené fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1342 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Hľadá fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1359 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 #, fuzzy msgid "Lighting Effects..." msgstr "Svetelné efekty" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "/Filtre/Efekty so svetlom/Svetelné efekty..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 msgid "T_ransparent Background" msgstr "Priesvitné pozadie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Náhľad vo vysokej kvalite" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Povoliť vyhladzovanie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1077 plug-ins/common/emboss.c:572 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321 msgid "_Depth:" msgstr "Hĺbka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 msgid "T_hreshold:" msgstr "Prah:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavenie svetla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 msgid "Directional" msgstr "Smerové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 msgid "L_ight Type:" msgstr "Typ svetla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého svetelného zdroja" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Voľba farby svetelného zdroja" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Farba svetla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769 #: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2645 msgid "_X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790 #: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1254 plug-ins/flame/flame.c:1218 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2649 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 msgid "_Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 msgid "Direction Vector" msgstr "Smerový vektor" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovne intenzity" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Ambient:" msgstr "Okolie:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 msgid "_Diffuse:" msgstr "Rozptyl:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Reflectivity" msgstr "Odraz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 msgid "D_iffuse:" msgstr "Rozptyl:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822 msgid "_Specular:" msgstr "Zrkadlenie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovláda intenzitu odlesku" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 msgid "_Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Povoliť mapovanie vyvýšenia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Obrázok vyvýšenia:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Linear" msgstr "Lineárny" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmická" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sínusoidný" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Spherical" msgstr "Guľový" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 msgid "Cu_rve:" msgstr "Krivka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Maximálna výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximálna výška pre vyvýšenie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "M_inimum Height:" msgstr "Minimálna výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minimálna výška pre vyvýšenie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Roztiahnuť, aby bol rozsah hodnôt vyplnený" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Fit into value range" msgstr "Vyplniť rozsah hodnôt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Povoliť mapovanie prostredia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Obrázok prostredia:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Environment image to use" msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Op_tions" msgstr "Možnosti" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 msgid "_Light" msgstr "Svetlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 msgid "_Material" msgstr "Materiál" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079 msgid "_Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa prostredia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetelné efekty" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "_Obnoviť" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445 msgid "Recompute preview image" msgstr "Prepočítať náhľad" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 msgid "I_nteractive" msgstr "Prekladané" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/Mapovanie objektov..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349 msgid "_Box" msgstr "Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355 msgid "C_ylinder" msgstr "Valec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Map to:" msgstr "Mapovať na:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Sphere" msgstr "Guľu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Cylinder" msgstr "Valec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564 msgid "Transparent Background" msgstr "Priesvitné pozadie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "Dlaždica zdrojového obrázka" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Create New Image" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Povoliť vyhladzovanie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:694 #: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "_Hranica:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696 msgid "Point Light" msgstr "Bodové svetlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Directional Light" msgstr "Smerové svetlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Bez svetla" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Typ svetelného zdroja:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Farba svetelného zdroja:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Ambient:" msgstr "Okolie:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940 msgid "Diffuse:" msgstr "Rozptyl:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Specular:" msgstr "Zrkadlenie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2936 msgid "Rotation" msgstr "Otočenie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Front:" msgstr "Vpredu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524 msgid "Top:" msgstr "Hore:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Left:" msgstr "Vľavo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671 msgid "Scale X:" msgstr "Zmena veľkosti X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "X scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Top:" msgstr "_Hore:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 msgid "R_adius:" msgstr "Polomer:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder radius" msgstr "Polomer valca" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:792 msgid "L_ength:" msgstr "Dĺžka:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304 msgid "Cylinder length" msgstr "Dĺžka valca" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331 msgid "O_ptions" msgstr "Možnosti" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343 msgid "O_rientation" msgstr "Orientácia" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovať a objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhľad!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Zobraziť náhľad na drátový model" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:67 #, fuzzy msgid "Bad colormap" msgstr "%s: nesprávna farebná mapa" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257 #: plug-ins/common/gbr.c:303 plug-ins/common/gih.c:632 #: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/hrz.c:341 #: plug-ins/common/jpeg.c:775 plug-ins/common/pat.c:273 #: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:493 plug-ins/common/pnm.c:411 #: plug-ins/common/ps.c:885 plug-ins/common/psd.c:1715 #: plug-ins/common/sunras.c:444 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:447 plug-ins/common/xbm.c:734 #: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:432 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3339 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Otvára sa %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s nie je správny BMP súbor" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading BMP file header\n" "from '%s'" msgstr "%s: chyba pri čítaní hlavičky BMP súboru" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:295 #: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/compose.c:617 #: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:979 #: plug-ins/common/gifload.c:856 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:930 plug-ins/common/pat.c:338 #: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 #: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:617 #: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2101 #: plug-ins/common/screenshot.c:344 plug-ins/common/smooth_palette.c:253 #: plug-ins/common/sunras.c:931 plug-ins/common/tga.c:925 #: plug-ins/common/tiff.c:675 plug-ins/common/tile.c:278 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2141 #: plug-ins/common/xbm.c:873 plug-ins/faxg3/faxg3.c:462 #: plug-ins/fits/fits.c:517 plug-ins/gfig/gfig.c:2670 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3038 plug-ins/sgi/sgi.c:367 plug-ins/twain/twain.c:744 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137 #, fuzzy msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "" "BMP: nie je možné pracovať s neznámym typom obrázka alebo s alfa obrázkami" #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502 #: plug-ins/common/gif.c:1021 plug-ins/common/gih.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470 #: plug-ins/common/jpeg.c:1256 plug-ins/common/pat.c:390 #: plug-ins/common/pcx.c:540 plug-ins/common/pix.c:520 #: plug-ins/common/png.c:943 plug-ins/common/pnm.c:787 #: plug-ins/common/ps.c:1004 plug-ins/common/psd_save.c:1531 #: plug-ins/common/sunras.c:525 plug-ins/common/tga.c:1031 #: plug-ins/common/tiff.c:1524 plug-ins/common/xbm.c:1007 #: plug-ins/common/xpm.c:615 plug-ins/common/xwd.c:534 #: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Načítava sa %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Uložiť ako BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571 msgid "Save Options" msgstr "Voľby pri ukladaní" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579 msgid "_RLE encoded" msgstr "RLE kódovanie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:941 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1084 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1154 msgid "AlienMap" msgstr "Mimozemské mapovanie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1159 plug-ins/common/AlienMap2.c:1149 msgid "About..." msgstr "O programe..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:601 #: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677 #: plug-ins/common/exchange.c:419 plug-ins/common/noisify.c:374 #: plug-ins/common/noisify.c:381 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1205 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Zmena intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:610 #: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686 #: plug-ins/common/exchange.c:463 plug-ins/common/noisify.c:375 #: plug-ins/common/noisify.c:382 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1215 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:619 #: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695 #: plug-ins/common/exchange.c:507 plug-ins/common/noisify.c:376 #: plug-ins/common/noisify.c:383 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 msgid "_Sine" msgstr "Sínus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1281 msgid "Cos_ine" msgstr "Kosínus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1808 msgid "_None" msgstr "Žiad_ne" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Použiť funkciu sínus na červený komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1243 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Použiť funkciu kosínus na červený komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1245 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Červený kanál: použiť lineárne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Použiť funkciu sínus na zelený komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1266 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Použiť funkciu kosínus na zelený komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Zelený kanál: použiť lineárne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Použiť funkciu sínus na modrý komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1289 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Použiť funkciu kosínus na modrý komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1291 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "Modrý kanál: použiť lineárne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1357 msgid "About AlienMap" msgstr "O mimozemskom mapovaní" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:949 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1144 msgid "AlienMap2" msgstr "Mimozemské mapovanie 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "Frekvencia Č/O:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Zmena frekvencie kanálu červenej/odtieňa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "Posun fázy Č/O:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Zmena uhlu kanálu červenej/odtieňa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "Frekvencia Z/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "Posun fázy Z/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "Frekvencia M/J:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/jasu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "Posun fázy M/J:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/jasu" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:315 #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258 msgid "_RGB Color Model" msgstr "RGB farebný model" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_HSL Color Model" msgstr "HSL farebný model" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Úprava kanálu červená/odtieň" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent červená/odtieň" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Úprava kanálu zelená/sýtosť" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent zelená/sýtosť" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Úprava kanálu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379 msgid "About AlienMap2" msgstr "O mimozemskom mapovaní 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načítať KISS paletu" #: plug-ins/common/CEL.c:287 #, fuzzy msgid "Can't create a new image" msgstr "CEL: Nie je možné vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/common/CEL.c:361 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Nepodporovaný počet farieb (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:483 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Iba indexované alfa obrázky je možné uložiť vo formáte CEL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovať prvú hodnotu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplniť s parametrom k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkcia" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcia po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkcia založená na sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1610 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Použiť priemernú hodnotu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Použiť obrátené hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobenie gradientom (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Všetko čiarne" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Všetko šedé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Všetko biele" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Prvý riadok obrázka" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý prechod" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý prechod bez medzier" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná zdielaná" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodné čísla z hniezda" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Jas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML prieskumník" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:757 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "Random Seed" msgstr "Hniezdo náhodných čísel" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Upraviť hniezdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "New Seed" msgstr "Nové hniezdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:739 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:293 msgid "_Hue" msgstr "Odtieň" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Sat_uration" msgstr "Sýtosť" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:301 msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokročilý" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parametre nezávislé od kanálu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351 msgid "Initial Value:" msgstr "Počiatočná hodnota:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Miera zmeny veľkosti:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 msgid "Start Offset:" msgstr "Počiatočný posun" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296 msgid "Seed:" msgstr "Hniezdo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n" "Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú " "rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) " "a všetky miery mutácií sú nulové." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415 msgid "O_thers" msgstr "Iné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovať nastavenia" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451 msgid "Source Channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 msgid "Destination Channel:" msgstr "Cieľový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopírovať paramete" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výberové načítanie nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "NULL" msgstr "NIČ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Zdrojový kanál v súbore:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "_Misc Ops." msgstr "Rôzne operácie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616 msgid "Function Type:" msgstr "Typ funkcie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673 msgid "Composition:" msgstr "Kompozícia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Rôzne usporiadanie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Použiť cyklický rozsah" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Miera mod.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Citlivosť prost.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Vzdialenosť rozptylu:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756 msgid "# of Subranges:" msgstr "Počet podrozsahov:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (faktor mocniny)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "Range Low:" msgstr "Dolný rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792 msgid "Range High:" msgstr "Horný rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Rysuje graf nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Zmena citlivosti:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Miera mutácie:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Vzdialenosť mutácie:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf aktuálnych nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913 msgid "The Graph" msgstr "Graf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 msgid "Save Parameters to" msgstr "Uloženie parametrov do" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "'%s'" msgstr "" "Parametre boli uložené\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML varovanie súborových operácií" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "existuje, Prepísať?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317 msgid "Load Parameters from" msgstr "Načítať parametre z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319 msgid "Selective Load from" msgstr "Výberové načítavanie z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is an old format file." msgstr "Varovanie: toto je starý formát súboru." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Varovanie: Hmmm, toto je súbor parametrov pre novší CML_prieskumník ako je " "tento." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:342 msgid "Save as Text" msgstr "Uložiť ako text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:360 plug-ins/common/pnm.c:937 #: plug-ins/common/sunras.c:1602 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátovanie dát" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 #, fuzzy msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "/Vrstva/Zarovnanie viditeľných vrstiev..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev: je tu príliš málo vrstiev" #: plug-ins/common/align_layers.c:411 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/blur.c:612 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1018 plug-ins/common/checkerboard.c:395 #: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:701 #: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362 #: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:699 #: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1724 #: plug-ins/common/lic.c:771 plug-ins/common/max_rgb.c:287 #: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:340 #: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339 #: plug-ins/common/polar.c:723 plug-ins/common/randomize.c:722 #: plug-ins/common/ripple.c:591 plug-ins/common/scatter_hsv.c:406 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:255 plug-ins/common/sharpen.c:591 #: plug-ins/common/shift.c:344 plug-ins/common/smooth_palette.c:440 #: plug-ins/common/snoise.c:524 plug-ins/common/sobel.c:262 #: plug-ins/common/sparkle.c:363 plug-ins/common/struc.c:1283 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 plug-ins/common/unsharp.c:662 #: plug-ins/common/video.c:2169 plug-ins/common/vpropagate.c:1085 #: plug-ins/common/waves.c:359 plug-ins/common/whirlpinch.c:695 #: plug-ins/common/wind.c:912 plug-ins/common/xpm.c:784 #: plug-ins/maze/maze_face.c:205 plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 #: plug-ins/xjt/xjt.c:874 msgid "Parameter Settings" msgstr "Nastavenie parametrov" #: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Collect" msgstr "Zozbierať" #: plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplniť (zľava doprava)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplniť (sprava doľava)" #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3255 msgid "Snap to Grid" msgstr "Pritiahnuť k mriežke" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "Vodorovný štýl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 msgid "Left Edge" msgstr "Ľavá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2633 msgid "Center" msgstr "V strede" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "Right Edge" msgstr "Pravá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Vodorovná základňa" #: plug-ins/common/align_layers.c:481 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplniť (Zhora dole)" #: plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplniť (zdola hore)" #: plug-ins/common/align_layers.c:490 msgid "_Vertical Style:" msgstr "Zvislý štýl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "Top Edge" msgstr "Horná hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:499 msgid "Bottom Edge" msgstr "Dolná hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Zvislá základňa" #: plug-ins/common/align_layers.c:508 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná" #: plug-ins/common/align_layers.c:519 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Použiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu" #: plug-ins/common/align_layers.c:530 msgid "_Grid Size:" msgstr "Veľkosť mriežky" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "/Filtre/Animácia/Prehrať animáciu..." #: plug-ins/common/animationplay.c:544 msgid "Animation Playback: " msgstr "Prehratie animácie:" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568 msgid "Playback: " msgstr "Prehrávanie" #: plug-ins/common/animationplay.c:598 msgid "Play/Stop" msgstr "Spustiť/Zastaviť" #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Rewind" msgstr "Na začiatok" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Step" msgstr "Krokovať" #: plug-ins/common/animationplay.c:1315 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Snímka %d z %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Optimize" msgstr "/Filtre/Animácia/Optimalizovať animáciu..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "/Filtre/Animácia/Deoptimalizovať animáciu..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "/Filtre/Animácia/Animácia: Odstrániť horizont" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "/Filtre/Animácia/Animácia: Nájsť horizont" #: plug-ins/common/animoptimize.c:423 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:426 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Odstraňujem pozadie animácie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Hľadám pozadie animácie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Animácia sa optimalizuje..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:470 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Nie je dostatok pamäte pre optimalizačné zásobníky.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "/Filtre/Efekty so sklom/Použitie šošoviek..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Aplikujú sa šošovky..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt šošoviek" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "Ponechať pôvodné okolie" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Nastaviť index okolia na 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Nastaviť okolie na farbu pozadia" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "Vytvoriť priesvitné okolie" #: plug-ins/common/apply_lens.c:456 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Index refrakcie šošoviek:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "/Obrázok/Transformácie/Automatické orezanie" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Orezáva sa..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "/Vrstva/Farby/Auto/Roztiahnutie HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:170 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "/Filtre/Deformácie/Pruhy..." #: plug-ins/common/blinds.c:236 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Pridávajú sa pruhy..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:275 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:310 plug-ins/common/ripple.c:544 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: plug-ins/common/blinds.c:314 plug-ins/common/ripple.c:549 #: plug-ins/common/tileit.c:446 msgid "_Horizontal" msgstr "Vodorovné" #: plug-ins/common/blinds.c:315 plug-ins/common/ripple.c:552 #: plug-ins/common/tileit.c:456 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikálne" #: plug-ins/common/blinds.c:330 plug-ins/common/fractaltrace.c:802 #: plug-ins/common/papertile.c:383 msgid "_Transparent" msgstr "_Priesvitný" #: plug-ins/common/blinds.c:359 msgid "_Displacement:" msgstr "Vytláčanie:" #: plug-ins/common/blinds.c:368 msgid "_Num Segments:" msgstr "Počet segmentov:" #: plug-ins/common/blur.c:195 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "/Filtre/Rozostrenie/Rozostrenie..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:315 plug-ins/common/unsharp.c:259 msgid "Blurring..." msgstr "Rozmazávam..." #: plug-ins/common/blur.c:590 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/blur.c:627 plug-ins/common/randomize.c:737 #: plug-ins/common/snoise.c:539 msgid "_Random Seed:" msgstr "Hniezdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/blur.c:636 msgid "R_andomization %:" msgstr "Náhodnosť %:" #: plug-ins/common/blur.c:639 plug-ins/common/randomize.c:749 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percento filtrovaných bodov" #: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/randomize.c:758 msgid "R_epeat:" msgstr "Opakovanie:" #: plug-ins/common/blur.c:651 plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet aplikovania filtra" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "/Filtra/Farby/Priemer okraja..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Priemer okraja" #: plug-ins/common/borderaverage.c:369 msgid "Borderaverage" msgstr "Priemer okraja" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "Veľkosť ohraničenia" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "_Thickness:" msgstr "Hrúbka:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket Size:" msgstr "Veľkosť bloku:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:431 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (nezmysel?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:439 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (nezmysel?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:376 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/Mapa vyvýšenia..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:528 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Linear Map" msgstr "Lineárne mapovanie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "_Spherical Map" msgstr "Guľové mapovanie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:973 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "Sinusoidné mapovanie" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:986 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Kompenzovanie tmavnutia" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "Inverzná mapa vyvýšenia" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "Dlaždica mapy vyvýšenia" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 msgid "_Bump Map:" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1059 plug-ins/common/emboss.c:554 msgid "_Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1068 msgid "_Elevation:" msgstr "Zdvih" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1088 msgid "_X Offset:" msgstr "X posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 msgid "_Y Offset:" msgstr "Y posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1108 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Výška hladiny:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1117 msgid "A_mbient:" msgstr "Okolie:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321 #, fuzzy msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "gz: chýba rozlišujúca prípona, zapisuje sa ako gzipovaný xcf\n" #: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446 #, fuzzy msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "gz: chýba rozlišujúca prípona, pokúšam sa načítať súbor magických čísel\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "/Vrstva/Farby/Auto/Roztiahnuť kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "/Filtre/Farby/Zafarbenie..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:277 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "" #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:554 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:569 msgid "Results" msgstr "" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Image dimensions: %dx%d" msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:594 #, c-format msgid "Uncompressed size in bytes: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:597 msgid "No colors (?)" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 msgid "Only one unique color" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Počet farieb:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Názov súboru:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:609 #, c-format msgid "Compressed size in bytes: %u" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:610 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:104 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/Šachovnica..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:169 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Pridávanie šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:369 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnica" #: plug-ins/common/checkerboard.c:405 msgid "_Psychobilly" msgstr "Psychoplocha" #: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "_Size:" msgstr "_Veľkosť:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "/Vrstva/Farby/Auto/Vylepšenie farieb" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Vylepšenie farieb..." #: plug-ins/common/colorify.c:132 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "/Filtre/Farby/Zafarbenie..." #: plug-ins/common/colorify.c:190 msgid "Colorifying..." msgstr "Farbím..." #: plug-ins/common/colorify.c:259 msgid "Colorify" msgstr "Zafarbenie" #: plug-ins/common/colorify.c:276 plug-ins/common/colortoalpha.c:336 #: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/xpm.c:453 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Color" msgstr "Farba" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom Color:" msgstr "Vlastná farba:" #: plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "/Filtre/Farby/Farba do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Odstraňujem farbu..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:319 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farby do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:348 plug-ins/common/mapcolor.c:644 #: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:919 msgid "From:" msgstr "Od:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:353 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farebná pipeta farby do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:365 msgid "to Alpha" msgstr "do alfy" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:151 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Sýtosť:" #: plug-ins/common/compose.c:160 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:165 plug-ins/common/compose.c:172 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281 msgid "Cyan:" msgstr "Azúrová:" #: plug-ins/common/compose.c:166 plug-ins/common/compose.c:173 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: plug-ins/common/compose.c:167 plug-ins/common/compose.c:174 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319 msgid "Yellow:" msgstr "Žltá:" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:175 msgid "Black:" msgstr "Čierna:" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Modrosť_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Červenosť_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Modrosť_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Červenosť_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Modrosť_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Červenosť_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Modrosť_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Červenosť_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:301 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "/Filtre/Farby/Kompozícia..." #: plug-ins/common/compose.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "kompozícia: Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy" #: plug-ins/common/compose.c:416 msgid "Composing..." msgstr "Skladám..." #: plug-ins/common/compose.c:484 #, fuzzy msgid "Drawables have different size" msgstr "Kompozícia: Obrazovky majú rôznu veľkosť" #: plug-ins/common/compose.c:501 #, fuzzy msgid "Images have different size" msgstr "Kompozícia: Obrázky majú rôznu veľkosť" #: plug-ins/common/compose.c:515 #, fuzzy msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Kompozícia: Chyba pri identifikácií vrstiev" #: plug-ins/common/compose.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Kompozícia: Obrázok nie je v odtieňoch šedi (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1018 msgid "Compose" msgstr "Skladanie" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1041 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozícia kanálov" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1054 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentácia kanálov" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 msgid "Gr_ey" msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "Re_d" msgstr "Červená" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Green" msgstr "Zelená:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Blue" msgstr "Modrá:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 msgid "_Alpha" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "E_xtend" msgstr "Rozšíriť" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389 #: plug-ins/common/edge.c:730 plug-ins/common/ripple.c:566 msgid "_Wrap" msgstr "_Zalomiť" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Cro_p" msgstr "Orezanie" #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "/Filtre/Všeobecné/Konvolučná matica..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Konvolučná matica nefunguje\n" "s vrstvami menšími ako 3 body." #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "Vykonáva sa konvolúcia" #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolučná matica" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Matica" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 msgid "D_ivisor:" msgstr "Deliteľ:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 msgid "O_ffset:" msgstr "Posun:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 msgid "A_utomatic" msgstr "Automatické" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Vážená alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: plug-ins/common/csource.c:648 msgid "Save as C-Source" msgstr "Uložiť ako C-zdroj" #: plug-ins/common/csource.c:680 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Meno s predponou:" #: plug-ins/common/csource.c:689 msgid "Co_mment:" msgstr "Komentár:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Save Comment to File" msgstr "Uložiť komentár do súboru" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:708 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Použiť typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "Použiť makrá namiesto struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použiť 1 bajtové run-length kódovanie" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:744 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Op_acity:" msgstr "Krytie:" #: plug-ins/common/cubism.c:157 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "/Filtre/Umelecké/Kubizmus..." #: plug-ins/common/cubism.c:264 msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: plug-ins/common/cubism.c:293 msgid "_Use Background Color" msgstr "Použiť Farbu pozadia" #: plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile Size:" msgstr "Veľkosť dlaždice:" #: plug-ins/common/cubism.c:316 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Sýtosť dlaždice:" #: plug-ins/common/cubism.c:381 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistická transformácia" #: plug-ins/common/curve_bend.c:562 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "/Filtre/Deformácie/Ohýbanie podľa krivky..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:688 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Ohýbanie pracuje iba s vrstvami (alebo bolo volané na kanál alebo masku)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to write file '%s':\n" "%s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s" #: plug-ins/common/curve_bend.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to open file '%s':\n" "%s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara: '%s': %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1190 msgid "Curve Bend" msgstr "Ohýbanie pomocou krivky" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1253 msgid "_Preview Once" msgstr "_Zobraziť raz" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1262 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Automa_tický náhľadu" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1272 plug-ins/common/ripple.c:513 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3836 plug-ins/mosaic/mosaic.c:592 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1287 #, fuzzy msgid "Rotat_e:" msgstr "_Otočenie: " #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1305 #, fuzzy msgid "Smoo_thing" msgstr "Vyhladz_ovanie" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1315 plug-ins/common/gqbist.c:860 #: plug-ins/common/ripple.c:522 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600 msgid "_Antialiasing" msgstr "Vyhladzov_anie" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1325 msgid "Work on Cop_y" msgstr "Pracovať s kóp_iou" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1335 msgid "Modify Curves" msgstr "Načítať krivku" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 #, fuzzy msgid "Curve for Border" msgstr "Krivka pre kraj:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 #, fuzzy msgid "_Upper" msgstr "Horný" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1372 #, fuzzy msgid "_Lower" msgstr "Dolný" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1383 #, fuzzy msgid "Curve Type" msgstr "Typ krivky: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 #, fuzzy msgid "Smoot_h" msgstr "Vyhladiť" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1391 #, fuzzy msgid "_Free" msgstr "Voľná" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1407 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1412 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhú hranicu" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1419 msgid "_Mirror" msgstr "Chyba" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1424 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhú hranicu" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "S_wap" msgstr "Pre_hodiť" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "Swap the two curves" msgstr "Zosnímať celú obrazovku" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 msgid "Reset the active curve" msgstr "Obnoviť aktívnu krivku" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načítať body krivky zo súboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1477 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uložiť body krivky do súbora" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2028 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Načítať body krivky zo súboru" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2060 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Uložiť body krivky do súbora" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2962 msgid "Curve Bend..." msgstr "Ohýbam..." #: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "red" msgstr "červená" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 #: plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "green" msgstr "zelená" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "blue" msgstr "modrá" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "hue" msgstr "odtieň" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "saturation" msgstr "sýtosť" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "value" msgstr "jas" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "cyan" msgstr "azúrová" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "cyan_k" msgstr "azúrová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "magenta_k" msgstr "purpurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "yellow_k" msgstr "žltá_k" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "black" msgstr "čierna" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Cyan_K" msgstr "Azúrová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Yellow_K" msgstr "Žltá_K" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "blueness_cb470" msgstr "modrosť_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "redness_cr470" msgstr "červenosť_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "blueness_cb709" msgstr "modrosť_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "redness_cr709" msgstr "červenosť_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blueness_cb470f" msgstr "modrosť_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "redness_cr470f" msgstr "červenosť_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "blueness_cb709f" msgstr "modrosť_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "redness_cr709f" msgstr "červenosť_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:229 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "/Filtre/Farby/Dekompozícia..." #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "Decomposing..." msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..." #: plug-ins/common/decompose.c:1047 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozícia" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1064 msgid "Extract Channels:" msgstr "Získať kanály:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie prekladania" #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Odstraňujem prekladanie" #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstránenie prekladania" #: plug-ins/common/deinterlace.c:320 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Nechať nepárne polia" #: plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Nechať párne polia" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "/Filtre/Kombinácia/Zlúčiť hĺbku..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Zlučuje sa hĺbka..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Zlučovanie hĺbky" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Hĺbka mapy" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Presahovanie:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Veľkosť 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Veľkosť 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "/Filtre/Vylepšenie/Vyčistiť..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Čistí sa..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčistenie" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 msgid "_Adaptive" msgstr "Adaptívne" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 msgid "R_ecursive" msgstr "Rekurzívne" #: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397 #: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:676 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2680 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "Polomer:" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 msgid "_Black Level:" msgstr "Úroveň čiernej:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 msgid "_White Level:" msgstr "Úroveň bielej:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie pruhov..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Odstraňujú sa pruhy..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Odstraňovanie pruhov" #: plug-ins/common/destripe.c:650 msgid "Create _Histogram" msgstr "Vytvoriť histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:606 #: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:426 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorky/Difrakčné vzorky..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..." #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakčné vzorky" #: plug-ins/common/diffraction.c:627 msgid "_Frequencies" msgstr "Frekvencie" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 msgid "Co_ntours" msgstr "Obrysy" #: plug-ins/common/diffraction.c:703 msgid "_Sharp edges" msgstr "Ostré hrany" #: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1021 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/common/diffraction.c:724 msgid "Sc_attering:" msgstr "Rozptyľovanie:" #: plug-ins/common/diffraction.c:733 msgid "Po_latization:" msgstr "Polarizácia:" #: plug-ins/common/diffraction.c:741 msgid "O_ther options" msgstr "Ostatné nastavenia" #: plug-ins/common/displace.c:163 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/Vytlačenie..." #: plug-ins/common/displace.c:235 msgid "Displacing..." msgstr "Vytláča sa...." #: plug-ins/common/displace.c:274 msgid "Displace" msgstr "Vytlačenie" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:291 msgid "Displace Options" msgstr "Nastavenie vytlačenia" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:303 msgid "_X Displacement:" msgstr "X vytlačenie:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:340 msgid "_Y Displacement:" msgstr "Y vytlačenie:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481 msgid "On Edges:" msgstr "Na hranách:" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:740 #: plug-ins/common/ripple.c:567 plug-ins/common/waves.c:337 msgid "_Smear" msgstr "Škvrna" #: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:750 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435 #: plug-ins/common/ripple.c:568 msgid "_Black" msgstr "Čierna" #: plug-ins/common/edge.c:162 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "/Filtre/Detekcia hrán/Hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:232 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detekcia hrán..." #: plug-ins/common/edge.c:655 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekcia hrán" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:672 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Primov algoritmus" #: plug-ins/common/edge.c:677 msgid "_Sobel" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:680 #, fuzzy msgid "_Prewitt" msgstr "Predvoľby" #: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/lic.c:753 msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" #: plug-ins/common/edge.c:686 #, fuzzy msgid "_Roberts" msgstr "Bodky" #: plug-ins/common/edge.c:689 #, fuzzy msgid "_Differential" msgstr "Smerové" #: plug-ins/common/edge.c:692 #, fuzzy msgid "_Laplace" msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/edge.c:714 plug-ins/common/unsharp.c:685 msgid "_Amount:" msgstr "Miera:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Reliéf..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:530 msgid "Function" msgstr "Funkcia" #: plug-ins/common/emboss.c:534 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: plug-ins/common/emboss.c:535 msgid "_Emboss" msgstr "Reliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:563 msgid "E_levation:" msgstr "Zdvih" #: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067 msgid "Do _Preview" msgstr "Vytvoriť _náhľad" #: plug-ins/common/engrave.c:118 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:189 msgid "Engraving..." msgstr "Vytvára sa rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:217 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: plug-ins/common/engrave.c:245 msgid "_Limit Line Width" msgstr "Obmedzenie šírky riadku" #: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/film.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2701 #: plug-ins/common/ps.c:2877 plug-ins/common/smooth_palette.c:458 #: plug-ins/common/tile.c:430 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Výška" #: plug-ins/common/exchange.c:140 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena farieb..." #: plug-ins/common/exchange.c:242 msgid "Color Exchange..." msgstr "Zamieňajú sa farby..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:320 msgid "Color Exchange" msgstr "Zámena farieb" #: plug-ins/common/exchange.c:342 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Náhľad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\"" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "To Color" msgstr "Na farbu" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "From Color" msgstr "Z farby" #: plug-ins/common/exchange.c:398 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Zámena farieb: na farbu" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Zámena farieb: z farby" #: plug-ins/common/exchange.c:441 #, fuzzy msgid "R_ed Threshold:" msgstr "Prah červenej:" #: plug-ins/common/exchange.c:485 #, fuzzy msgid "G_reen Threshold:" msgstr "Prah zelenej:" #: plug-ins/common/exchange.c:529 #, fuzzy msgid "B_lue Threshold:" msgstr "Prah modrej:" #: plug-ins/common/exchange.c:553 #, fuzzy msgid "Lock _Thresholds" msgstr "Uzamknúť prahy" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "/Filtre/Kombinácia/Film..." #: plug-ins/common/film.c:338 msgid "Composing Images..." msgstr "Spájajú sa obrázky..." #: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:717 msgid "Temporary" msgstr "Dočasný" #: plug-ins/common/film.c:1112 msgid "Available Images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: plug-ins/common/film.c:1113 msgid "On Film:" msgstr "Na film:" #: plug-ins/common/film.c:1197 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Výber" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1215 #, fuzzy msgid "_Fit Height to Images" msgstr "Lícovať výšku obrázkov" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1249 msgid "Select Film Color" msgstr "Vyberte farbu filmu" #: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303 #: plug-ins/common/nova.c:365 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farba:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1262 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: plug-ins/common/film.c:1281 #, fuzzy msgid "Start _Index:" msgstr "Výber farieb filmu" #: plug-ins/common/film.c:1294 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Písmo:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Select Number Color" msgstr "Výber počtu farieb" #: plug-ins/common/film.c:1312 #, fuzzy msgid "At _Bottom" msgstr "Dole" #: plug-ins/common/film.c:1313 #, fuzzy msgid "At _Top" msgstr "Hore" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1326 msgid "Image Selection" msgstr "Výber obrázka" #: plug-ins/common/film.c:1356 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "Pokročilé nastavenia (Všetky hodnoty sú časťou výšky filmu)" #: plug-ins/common/film.c:1359 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Pokročilé" #: plug-ins/common/film.c:1377 #, fuzzy msgid "Image _Height:" msgstr "Výška obrázka:" #: plug-ins/common/film.c:1388 #, fuzzy msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Rozostup obrázkov:" #: plug-ins/common/film.c:1406 #, fuzzy msgid "_Hole Offset:" msgstr "Posun otvorov:" #: plug-ins/common/film.c:1417 #, fuzzy msgid "Ho_le Width:" msgstr "Šírka otvorov:" #: plug-ins/common/film.c:1428 #, fuzzy msgid "Hol_e Height:" msgstr "Výška otvorov:" #: plug-ins/common/film.c:1439 #, fuzzy msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Rozostup otvorov:" #: plug-ins/common/film.c:1457 #, fuzzy msgid "_Number Height:" msgstr "Výška číslic:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:202 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "/Filtre/Efekty zo svetlom/Dojem odlesku..." #: plug-ins/common/flarefx.c:274 msgid "Render Flare..." msgstr "Generuje sa odlesk..." #: plug-ins/common/flarefx.c:310 msgid "FlareFX" msgstr "Dojem odlesku" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:754 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Stred odlesku" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:837 msgid "_Show Cursor" msgstr "Ukázať kurzor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/Fraktálové trasovanie" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktálové trasovanie" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolia" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:800 msgid "_Warp" msgstr "Ohnuté" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:806 msgid "_White" msgstr "Biely" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotove parametre" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:825 msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:834 msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:843 msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:852 msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:177 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:249 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:437 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozmazanie IIR" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Rozmazať vodorovne" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380 msgid "Blur Vertically" msgstr "Rozmazať zvisle" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392 msgid "Blur Radius:" msgstr "Polomer rozmazania:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449 msgid "Blur Radius" msgstr "Polomer rozmazania" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovné:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislé:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:171 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (RLE)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:242 #, fuzzy msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:431 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozmazanie RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in GIMP brush file\n" "'%s'" msgstr "Chyba v súbore s GIMP štetcom \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:352 plug-ins/common/gih.c:480 #: plug-ins/common/gih.c:1128 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaný" #: plug-ins/common/gbr.c:482 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedi alebo RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:495 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Ukladám %s" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" msgstr "Uložiť ako štetec" #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" msgstr "Rozostup:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:886 #: plug-ins/common/pat.c:479 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/gee.c:103 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "/Filtre/Hračky/Jéj sliz" #: plug-ins/common/gee.c:173 msgid "GEE-SLIME" msgstr "JÉJ-SLIZ" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:197 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "/Filtre/Hračky/Jéj-lupa" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:204 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíčko!\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:228 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:435 msgid "Save as GIcon" msgstr "Uložiť ako GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:463 msgid "Icon Name:" msgstr "Názov ikony:" #: plug-ins/common/gif.c:708 #, fuzzy msgid "" "Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque." msgstr "" "GIF: Nie je možné jednoducho redukovať farby.\n" "Ukladám ako nepriesvitné.\n" #: plug-ins/common/gif.c:929 msgid "" "The GIF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:990 #, fuzzy msgid "" "Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first." msgstr "" "GIF: Ľutujem, ale nie je možné uložiť RGB obrázky ako GIFy - najskôr\n" "urobte konverziu do INDEXOVANÉHO alebo do odtieňov ŠEDI.\n" #: plug-ins/common/gif.c:1132 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1171 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1215 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF varovanie" #: plug-ins/common/gif.c:1241 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n" "obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to " "nie je v GIFe nie je\n" "povolené.\n" "\n" "Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n" "stornovať zápis." #: plug-ins/common/gif.c:1287 msgid "Save as GIF" msgstr "Uložiť ako GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1309 msgid "GIF Options" msgstr "Nastavenie GIFu" #: plug-ins/common/gif.c:1317 plug-ins/common/mng.c:1223 msgid "Interlace" msgstr "Prekladané" #: plug-ins/common/gif.c:1333 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF komentár:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Nastavenia GIF animácie" #: plug-ins/common/gif.c:1402 msgid "Loop forever" msgstr "Zacykliť" #: plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:" #: plug-ins/common/gif.c:1428 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisekundy" #: plug-ins/common/gif.c:1438 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: " #: plug-ins/common/gif.c:1447 msgid "I don't Care" msgstr "Nestarám sa" #: plug-ins/common/gif.c:1449 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Kumulatívne vrstvy (kombinácia)" #: plug-ins/common/gif.c:1451 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)" #: plug-ins/common/gif.c:2660 #, fuzzy msgid "Error writing output file." msgstr "GIF: chyba pri zápise do výstupného súboru\n" #: plug-ins/common/gif.c:2750 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Prednastavený komentár je obmedzený na %d znakov." #: plug-ins/common/gih.c:304 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená" #: plug-ins/common/gih.c:473 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov" #: plug-ins/common/gih.c:539 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený." #: plug-ins/common/gih.c:682 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to." #: plug-ins/common/gih.c:842 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Uložiť ako kolónu štetca" #: plug-ins/common/gih.c:872 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Rozostup (percentá)" #: plug-ins/common/gih.c:939 msgid "Pixels" msgstr "Body" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Cell Size:" msgstr "Veľkosť buniek:" #: plug-ins/common/gih.c:956 msgid "Number of Cells:" msgstr "Počet buniek:" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " Rows of " msgstr " riadky z " #: plug-ins/common/gih.c:993 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Stĺpce na každú vrstvu" #: plug-ins/common/gih.c:997 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmätok v šírke!)" #: plug-ins/common/gih.c:1001 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmätok vo výške!)" #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid "Display as:" msgstr "Zobraziť ako:" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid "Dimension:" msgstr "Rozmer:" #: plug-ins/common/gih.c:1053 msgid "Ranks:" msgstr "Zaradenie:" #: plug-ins/common/gih.c:1090 msgid "Selection:" msgstr "Výber:" #: plug-ins/common/gifload.c:858 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Pozadie (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:781 #: plug-ins/common/iwarp.c:810 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Snímka %d" #: plug-ins/common/gifload.c:908 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Snímka %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:123 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "/Filtre/Efekty so sklom/Sklenená dlaždica..." #: plug-ins/common/glasstile.c:199 msgid "Glass Tile..." msgstr "Sklenená dlaždica..." #: plug-ins/common/glasstile.c:237 msgid "Glass Tile" msgstr "Sklenená dlaždica" #: plug-ins/common/glasstile.c:279 msgid "Tile _Width:" msgstr "Šírka dlaždice:" #: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692 msgid "Tile _Height:" msgstr "Výška dlaždice:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorky/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:744 msgid "Load QBE file..." msgstr "Načítať QBE súbor..." #: plug-ins/common/gqbist.c:771 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor..." #: plug-ins/common/gqbist.c:811 msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa prechodu" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapa prechodu..." #: plug-ins/common/grid.c:152 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorky/Mriežka..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Kreslí sa mriežka..." #: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3244 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:748 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:593 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovné" #: plug-ins/common/grid.c:750 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Vertical" msgstr "Zvislé" #: plug-ins/common/grid.c:752 msgid "Intersection" msgstr "Prienik" #: plug-ins/common/grid.c:754 msgid "Width: " msgstr "Šírka: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:814 msgid "Spacing: " msgstr "Rozostup: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:878 msgid "Offset: " msgstr "Posun: " #: plug-ins/common/grid.c:917 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná farba" #: plug-ins/common/grid.c:935 msgid "Vertical Color" msgstr "Zvislá farba" #: plug-ins/common/grid.c:953 msgid "Intersection Color" msgstr "Farba prieniku" #: plug-ins/common/gtm.c:412 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Čarovná tabuľka GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3896 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Zbláznili ste sa?\n" "\n" "Vytvoríte obrovský html súbor,\n" "ktorý pravdepodobne zhodí\n" "váš prehliadač." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:461 msgid "HTML Page Options" msgstr "Nastavenie HTML stránky" #: plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "Vytvoriť úplný HTML dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:476 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami ," ", atď. namiesto jednoduchej tabuľky." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Table Creation Options" msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky" #: plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "_Use Cellspan" msgstr "Použiť spojenie buniek" #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové " "plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:514 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Komprimovať TD značky" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor " "medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej " "úrovne pozícií." #: plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "C_aption" msgstr "Titulok" #: plug-ins/common/gtm.c:536 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Zaškrtnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie." #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text pre titulok tabuľky" #: plug-ins/common/gtm.c:564 msgid "C_ell Content:" msgstr "Obsah bunky:" #: plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každej bunky." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:578 msgid "Table Options" msgstr "Nastavenie tabuľky" #: plug-ins/common/gtm.c:591 msgid "_Border:" msgstr "Okraj:" #: plug-ins/common/gtm.c:595 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky." #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." #: plug-ins/common/gtm.c:637 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "Výplň buniek:" #: plug-ins/common/gtm.c:641 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Miera vyplnenia buniek." #: plug-ins/common/gtm.c:650 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "Rozostup buniek:" #: plug-ins/common/gtm.c:654 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Miera rozostupu buniek." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "/Obrázok/Transformácia/Gilotína" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Gilotína..." #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "/Filtre/Farby/Videosnímka..." #: plug-ins/common/hot.c:377 #, fuzzy msgid "Hot..." msgstr "O programe..." #: plug-ins/common/hot.c:578 msgid "Hot" msgstr "Videosnímka" #: plug-ins/common/hot.c:604 msgid "Create _New Layer" msgstr "Vytvoriť novú vrstvu" #: plug-ins/common/hot.c:626 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: plug-ins/common/hot.c:631 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Znížiť jas" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Znížiť sýtosť" #: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338 msgid "_Blacken" msgstr "Če_rnanie" #: plug-ins/common/hrz.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "'%s' nie je regulárny súbor" #: plug-ins/common/hrz.c:461 msgid "Image must be 256x240" msgstr "" #: plug-ins/common/hrz.c:466 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:103 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/Ilúzia..." #: plug-ins/common/illusion.c:175 msgid "Illusion..." msgstr "Ilúzia..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Ilúzia" #: plug-ins/common/illusion.c:436 msgid "_Division:" msgstr "Delenie" #: plug-ins/common/illusion.c:446 msgid "Mode _1" msgstr "Režim 1" #: plug-ins/common/illusion.c:461 msgid "Mode _2" msgstr "Režim 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "/Filtre/Deformácia/Inteligentné ohýbanie..." #: plug-ins/common/iwarp.c:687 msgid "Warping..." msgstr "Ohýba sa..." #: plug-ins/common/iwarp.c:788 plug-ins/common/iwarp.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:801 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:979 msgid "A_nimate" msgstr "Animovať" #: plug-ins/common/iwarp.c:999 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Počet snímok:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "R_everse" msgstr "Spätne" #: plug-ins/common/iwarp.c:1017 msgid "_Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "_Animate" msgstr "Animovať" #: plug-ins/common/iwarp.c:1058 msgid "_Deform Radius:" msgstr "Polomer deformácie:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1068 msgid "D_eform Amount:" msgstr "Miera deformácie:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1077 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformácie" #: plug-ins/common/iwarp.c:1091 msgid "_Move" msgstr "_Presun" #: plug-ins/common/iwarp.c:1094 msgid "_Grow" msgstr "Rast" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Vír proti smeru hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "Remo_ve" msgstr "Odstrániť" #: plug-ins/common/iwarp.c:1103 msgid "S_hrink" msgstr "Zmrštenie" #: plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vír v smere hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1129 msgid "_Bilinear" msgstr "Bilineárny" #: plug-ins/common/iwarp.c:1143 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Adaptívne prevzorkovanie" #: plug-ins/common/iwarp.c:1164 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Najväčšia hĺbka:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1174 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Prah:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/sinus.c:1774 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2790 msgid "_Settings" msgstr "Nas_tavenie" #: plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "IWarp" msgstr "Interaktívne ohýbanie" #: plug-ins/common/jigsaw.c:409 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorky/Skladačka..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:464 #, fuzzy msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Tvorí sa skladačka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "Jigsaw" msgstr "Skladačka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2573 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždíc" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusov idúcich naprieč" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2601 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusov idúcich dole" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2612 msgid "Bevel Edges" msgstr "Skosenie hrán" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "_Bevel Width:" msgstr "Šírka skosenia:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2638 msgid "H_ighlight:" msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2642 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2659 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Štýl skladačky" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2664 msgid "_Square" msgstr "Štvorcový" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2667 msgid "C_urved" msgstr "Krivkový" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2672 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Všetky kusy majú rovné strany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2673 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany" #: plug-ins/common/jpeg.c:432 msgid "Export Preview" msgstr "Náhľad na export" #: plug-ins/common/jpeg.c:923 msgid "JPEG preview" msgstr "Náhľad na JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1175 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Veľkosť %ld bytov (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1606 plug-ins/common/jpeg.c:1714 msgid "Size: unknown" msgstr "Veľkosť: neznáma" #: plug-ins/common/jpeg.c:1669 msgid "Save as JPEG" msgstr "Uložiť ako JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232 msgid "Image Preview" msgstr "Náhľad na obrázok" #: plug-ins/common/jpeg.c:1701 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1734 plug-ins/xjt/xjt.c:907 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1757 plug-ins/xjt/xjt.c:916 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhladzovanie:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1785 msgid "Restart markers" msgstr "Reštartovať značky" #: plug-ins/common/jpeg.c:1794 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Frekvencia reštartov (riadky):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1823 plug-ins/xjt/xjt.c:885 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovať" #: plug-ins/common/jpeg.c:1837 msgid "Progressive" msgstr "Progresívny" #: plug-ins/common/jpeg.c:1856 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Vnútiť základnú linku JPEG (Čitateľná všetkými dekódermi)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1882 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorkovanie" #: plug-ins/common/jpeg.c:1891 msgid "Fast Integer" msgstr "Rýchle celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:1892 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: plug-ins/common/jpeg.c:1893 msgid "Floating-Point" msgstr "Plávajúca bodka" #: plug-ins/common/jpeg.c:1897 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlosť/kvalita)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1905 msgid "Image comments" msgstr "Komentár obrázka" #: plug-ins/common/laplace.c:95 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "/Filtre/Detekcia hrán/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Upratať..." #: plug-ins/common/lic.c:627 #, fuzzy msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:713 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:734 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: plug-ins/common/lic.c:740 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297 msgid "_Saturation" msgstr "Sýtosť:" #: plug-ins/common/lic.c:741 msgid "_Brightness" msgstr "Jas" #: plug-ins/common/lic.c:747 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Derivative" msgstr "Derivovať" #: plug-ins/common/lic.c:759 msgid "Convolve" msgstr "Zaostrenie" #: plug-ins/common/lic.c:764 msgid "_With White Noise" msgstr "S bielym šumom" #: plug-ins/common/lic.c:765 msgid "W_ith Source Image" msgstr "So zdrojovým obrázkom" #: plug-ins/common/lic.c:793 msgid "_Effect Image:" msgstr "Efektový obrázok:" #: plug-ins/common/lic.c:809 msgid "_Filter Length:" msgstr "Dĺžka filtra:" #: plug-ins/common/lic.c:818 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "Stupeň šumu:" #: plug-ins/common/lic.c:827 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Integračné kroky:" #: plug-ins/common/lic.c:836 msgid "_Minimum Value:" msgstr "Minimálna hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:845 msgid "M_aximum Value:" msgstr "Maximálna hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:896 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 #, fuzzy msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "/Súbor/Poslať obrázok..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Poslať do pošty" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Príjemca:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "Odosielateľ:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1833 #: plug-ins/common/xbm.c:1214 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3596 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapuzdrenie:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "UU-kódovanie" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 #, fuzzy msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "pošta: nejaký typ chyby prípony súboru alebo jej neprítomnosť \n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Prvá zdrojová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Druhá zdrojová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Prvá cieľová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druhá cieľová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Nastaviť popredie-pozadie" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapovanie farebného rozsahu..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:751 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Farebné mapovanie /nastavenie popredia/pozadia:\n" "Nie je možné pracovať so šedými/indexovanými obrázkami" #: plug-ins/common/mapcolor.c:437 #, fuzzy msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Úprava popredia/pozadia" #: plug-ins/common/mapcolor.c:479 #, fuzzy msgid "Mapping colors..." msgstr "Mapovanie farieb" #: plug-ins/common/mapcolor.c:553 msgid "Map Color Range" msgstr "Rozsah mapovanie farieb" #: plug-ins/common/mapcolor.c:604 msgid "Source color range" msgstr "Zdrojový farebný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Destination color range" msgstr "Cieľový farebný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:644 plug-ins/gfli/gfli.c:859 #: plug-ins/gfli/gfli.c:928 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "/Filtre/Farby/Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:157 #, fuzzy msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Max RGB: pracovať je možné len s RGB obrazovkami" #: plug-ins/common/max_rgb.c:236 #, fuzzy msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:292 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "Podržať maximálne kanály" #: plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Podržať minimálne kanály" #: plug-ins/common/mblur.c:153 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "/Filtre/Rozmazanie/Rozmazanie pohybom..." #: plug-ins/common/mblur.c:670 #, fuzzy msgid "Motion Blurring..." msgstr "Rozmazanie pohybom" #: plug-ins/common/mblur.c:739 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmazanie pohybom" #: plug-ins/common/mblur.c:761 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozmazania" #: plug-ins/common/mblur.c:766 msgid "_Linear" msgstr "Lineárny" #: plug-ins/common/mblur.c:769 msgid "_Radial" msgstr "Radiálny" #: plug-ins/common/mblur.c:772 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: plug-ins/common/mblur.c:780 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametre rozmazania" #: plug-ins/common/mblur.c:801 plug-ins/common/newsprint.c:1034 msgid "_Angle:" msgstr "Uhol:" #: plug-ins/common/mng.c:1196 msgid "Save as MNG" msgstr "Uložiť ako MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1215 msgid "MNG Options" msgstr "MNG nastavenia" #: plug-ins/common/mng.c:1235 msgid "Save Background Color" msgstr "Uložiť farbu pozadia" #: plug-ins/common/mng.c:1246 msgid "Save Gamma" msgstr "Uložiť gama" #: plug-ins/common/mng.c:1256 msgid "Save Resolution" msgstr "Uložiť rozlíšenie" #: plug-ins/common/mng.c:1267 msgid "Save Creation Time" msgstr "Uložiť čas vytvorenia" #: plug-ins/common/mng.c:1312 msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Štandardný typ dávky:" #: plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Combine" msgstr "Kombinovať" #: plug-ins/common/mng.c:1321 plug-ins/gfig/gfig.c:2992 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: plug-ins/common/mng.c:1326 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "Štandardná dispozícia rámca" #: plug-ins/common/mng.c:1338 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Úroveň PNG kompresie:" #: plug-ins/common/mng.c:1346 plug-ins/common/png.c:1388 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvoľte vyššiu úroveň kompresie pre menšie veľkosť súbora" #: plug-ins/common/mng.c:1360 msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "Kvalita JPEG kompresie" #: plug-ins/common/mng.c:1377 msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:" #: plug-ins/common/mng.c:1387 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Nastavenia animovaného MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1396 msgid "Loop" msgstr "Slučka" #: plug-ins/common/mng.c:1410 msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Štandardné omeškanie rámca:" #: plug-ins/common/mng.c:1426 msgid "milliseconds" msgstr "milisekúnd" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "Čiara" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:369 msgid "_Grey" msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "R_ed" msgstr "Červená" #: plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "C_yan" msgstr "Azúrová" #: plug-ins/common/newsprint.c:419 msgid "Magen_ta" msgstr "Purpurová" #: plug-ins/common/newsprint.c:427 msgid "_Yellow" msgstr "Žltá" #: plug-ins/common/newsprint.c:448 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:564 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Novinová tlač..." #: plug-ins/common/newsprint.c:663 #, fuzzy msgid "Newsprint..." msgstr "Novinová tlač" #: plug-ins/common/newsprint.c:1058 msgid "_Spot Function:" msgstr "Rastrovacia funkcia:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1217 msgid "Newsprint" msgstr "Novinová tlač" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" msgstr "Vstupné SPI" #: plug-ins/common/newsprint.c:1270 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Výstupné LPI" #: plug-ins/common/newsprint.c:1280 msgid "C_ell Size:" msgstr "Veľkosť buniek:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:571 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: plug-ins/common/newsprint.c:1316 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "Stiahnutie úrovne čiernej (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Oddeliť do:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1356 msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1369 msgid "I_ntensity" msgstr "Intenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 msgid "_Lock Channels" msgstr "Uzamknúť kanály" #: plug-ins/common/newsprint.c:1400 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Továrenské nastavenia" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3001 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: plug-ins/common/newsprint.c:1433 msgid "O_versample:" msgstr "Prevzorkovanie:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "/Filtre/Vylepšenie/NL Filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:244 #, fuzzy msgid "NL Filter..." msgstr "NL Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:330 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:360 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:364 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "Alfou riadený význam" #: plug-ins/common/nlfilt.c:366 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Optimálny odhad" #: plug-ins/common/nlfilt.c:368 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Vylepšenie hrán" #: plug-ins/common/nlfilt.c:388 msgid "A_lpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475 msgid "_Do Preview" msgstr "_Vytvoriť náhľad" #: plug-ins/common/noisify.c:132 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "/Filtre/Šum/Zašumenie..." #: plug-ins/common/noisify.c:206 msgid "Adding Noise..." msgstr "Pridáva sa šum..." #: plug-ins/common/noisify.c:311 msgid "Noisify" msgstr "Zašumenie" #: plug-ins/common/noisify.c:352 msgid "_Independent" msgstr "Nezávislé" #: plug-ins/common/noisify.c:365 plug-ins/common/noisify.c:369 msgid "_Gray:" msgstr "Šedá:" #: plug-ins/common/noisify.c:370 plug-ins/common/noisify.c:384 msgid "_Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:393 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "/Vrstva/Farby/Auto/Normalizovať" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizujem..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:209 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "/Filtre/Efekty zo svetlom/Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:290 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Počíta sa SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:330 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:361 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova: Farebná pipeta" #: plug-ins/common/nova.c:387 msgid "_Spokes:" msgstr "Špice:" #: plug-ins/common/nova.c:399 msgid "R_andom Hue:" msgstr "Náhodný odtieň" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:467 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Centrum SuperNovy" #: plug-ins/common/nova.c:550 msgid "S_how Cursor" msgstr "Ukázať kurzor" #: plug-ins/common/oilify.c:118 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "/Filtre/Umelecké/Olejomaľba..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Kreslenie olejomaľbou" #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Olejomaľba" #: plug-ins/common/oilify.c:480 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Použiť algoritmus intenzity" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "_Mask Size:" msgstr "Veľkosť masky:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Papierová dlaždica" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Delenie" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Frakčné body" #: plug-ins/common/papertile.c:316 msgid "_Background" msgstr "_Pozadie" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "_Force" msgstr "Vynútiť" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "C_entering" msgstr "Centrovanie" #: plug-ins/common/papertile.c:348 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "_Max (%):" msgstr "Max (%)" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "_Wrap Around" msgstr "Obaliť okolo" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadia" #: plug-ins/common/papertile.c:385 msgid "I_nverted Image" msgstr "Invertovaný obrázok" #: plug-ins/common/papertile.c:387 msgid "Im_age" msgstr "Obrázok" #: plug-ins/common/papertile.c:389 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Farba popredia" #: plug-ins/common/papertile.c:391 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Farba pozadia" #: plug-ins/common/papertile.c:393 msgid "S_elect here:" msgstr "Výber" #: plug-ins/common/papertile.c:400 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: plug-ins/common/papertile.c:551 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papierová dlaždica..." #: plug-ins/common/papertile.c:837 msgid "September 31, 1999" msgstr "September 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:838 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "/Filter/Mapovanie/Papierové dlaždice..." #: plug-ins/common/pat.c:451 msgid "Save as Pattern" msgstr "Uložiť ako vzorku" #: plug-ins/common/pcx.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't read header from\n" "'%s'" msgstr "TGA: Nie je možné prečítať pätu z \"%s\"\n" #: plug-ins/common/pcx.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a PCX file" msgstr "'%s' nie je regulárny súbor" #: plug-ins/common/pcx.c:370 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:573 msgid "" "Can't save layers with alpha.\n" "Flatten your image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "/Filter/Rozostrenie/Pixelizácia..." #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelizuje sa..." #: plug-ins/common/pixelize.c:321 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizovať" #: plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Šírka bodu" #: plug-ins/common/pixelize.c:363 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Výška bodu:" #: plug-ins/common/plasma.c:192 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "/Filter/Generovanie/Mraky/Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:271 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:309 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:352 msgid "Random _Seed:" msgstr "Hniezdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/plasma.c:363 msgid "T_urbulence:" msgstr "Turbulencia" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interná procedúra programu GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Zásuvný modul programu GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozšírenie programu GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedúra" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Plugin Details..." msgstr "/Rozš./Detaily zásuvných modulov..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:221 msgid "Details <<" msgstr "Detaily <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1117 msgid "Details >>" msgstr "Detaily >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:317 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Počet rozhraní modulov: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:335 msgid "Menu Path:" msgstr "Cesta k ponuke:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:356 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:378 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360 msgid "Blurb:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:400 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474 msgid "Help:" msgstr "Pomocník:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1002 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Popis modulu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1009 msgid "Search by Name" msgstr "Hľadať podľa názvu" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Name" msgstr "Názov" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1070 msgid "Ins Date" msgstr "Dátum vloženia" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k ponuke" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1071 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázkov" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1062 msgid "List View" msgstr "Zobraziť zoznam" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Cesta k ponuke/Názov" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1086 msgid "Tree View" msgstr "Pohľad cez strom" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1106 msgid "Search:" msgstr "Hľadať" #: plug-ins/common/png.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "PNG chyba. Poškodený súbor?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Unknown PNG color model" msgstr "" "%s\n" "PNG neznámy farebný model" #: plug-ins/common/png.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "PNG chyba. Nie je možné uložiť obrázok" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1270 #, fuzzy msgid "" "Couldn't losslessly save transparency,\n" "saving opacity instead." msgstr "" "Nie je možné bez straty uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné.\n" #: plug-ins/common/png.c:1294 msgid "Save as PNG" msgstr "Uložiť ako PNG" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1306 plug-ins/common/sample_colorize.c:1382 msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" #: plug-ins/common/png.c:1319 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Prekladanie (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1329 #, fuzzy msgid "Save _Background Color" msgstr "Uložiť farbu pozadia" #: plug-ins/common/png.c:1337 #, fuzzy msgid "Save _Gamma" msgstr "Uložiť gama" #: plug-ins/common/png.c:1345 #, fuzzy msgid "Save _Layer Offset" msgstr "Uložiť posunutie vrstvy" #: plug-ins/common/png.c:1353 #, fuzzy msgid "Save _Resolution" msgstr "Uložiť rozlíšenie" #: plug-ins/common/png.c:1361 #, fuzzy msgid "Save Creation _Time" msgstr "Uložiť čas vytvorenia" #: plug-ins/common/png.c:1369 #, fuzzy msgid "Save Comme_nt" msgstr "Uložiť aktuálne" #: plug-ins/common/png.c:1384 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Úroveň kompresie:" #: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459 #: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475 #: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Predčasný koniec súbora." #: plug-ins/common/pnm.c:440 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Neplatný súbor." #: plug-ins/common/pnm.c:453 #, fuzzy msgid "File not in a supported format." msgstr "PNM: Súbor nie je v podporovanom formáte" #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie" #: plug-ins/common/pnm.c:469 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie." #: plug-ins/common/pnm.c:481 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota" #: plug-ins/common/pnm.c:657 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru." #: plug-ins/common/pnm.c:773 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi." #: plug-ins/common/pnm.c:920 msgid "Save as PNM" msgstr "Uložiť ako PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:942 msgid "Raw" msgstr "Binárny" #: plug-ins/common/pnm.c:943 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "/Filter/Skreslenie/Polárne súradnice..." #: plug-ins/common/polar.c:350 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizuje sa..." #: plug-ins/common/polar.c:681 msgid "Polarize" msgstr "Polarizácia" #: plug-ins/common/polar.c:739 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Hĺbka kružnice v percentách:" #: plug-ins/common/polar.c:748 msgid "Offset _Angle:" msgstr "Posun uhla:" #: plug-ins/common/polar.c:760 msgid "_Map Backwards" msgstr "Spätné mapovanie" #: plug-ins/common/polar.c:766 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany." #: plug-ins/common/polar.c:774 msgid "Map from _Top" msgstr "Mapovanie zhora" #: plug-ins/common/polar.c:780 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri " "zaškrtnutej voľbe je to naopak." #: plug-ins/common/polar.c:789 msgid "To _Polar" msgstr "Do polárnych" #: plug-ins/common/polar.c:795 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej " "voľbe je to naopak." #: plug-ins/common/ps.c:892 #, fuzzy msgid "Can't interpret file" msgstr "PS: nie je možné interpetovať súbor" #: plug-ins/common/ps.c:979 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi." #: plug-ins/common/ps.c:990 plug-ins/fits/fits.c:452 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov" #: plug-ins/common/ps.c:2203 plug-ins/common/ps.c:2335 #: plug-ins/common/ps.c:2485 plug-ins/common/ps.c:2613 msgid "write error occured" msgstr "vyskytla sa chyba zápisu" #: plug-ins/common/ps.c:2638 msgid "Load PostScript" msgstr "Načítavam PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2665 msgid "Rendering" msgstr "Generovanie" #: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: plug-ins/common/ps.c:2711 msgid "Pages:" msgstr "Strany:" #: plug-ins/common/ps.c:2717 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2730 msgid "Coloring" msgstr "Farebnosť" #: plug-ins/common/ps.c:2734 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2735 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/ps.c:2737 plug-ins/fits/fits.c:1017 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: plug-ins/common/ps.c:2747 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie textu" #: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/ps.c:2766 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: plug-ins/common/ps.c:2754 plug-ins/common/ps.c:2767 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: plug-ins/common/ps.c:2760 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie grafiky" #: plug-ins/common/ps.c:2820 msgid "Save as PostScript" msgstr "Uložiť ako PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2850 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: plug-ins/common/ps.c:2886 msgid "_X-Offset:" msgstr "X posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2895 msgid "_Y-Offset:" msgstr "Y posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2901 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "Zachovať pomer strán" #: plug-ins/common/ps.c:2907 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez " "zmeny pomeru strán" #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2916 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: plug-ins/common/ps.c:2921 msgid "_Inch" msgstr "Palec" #: plug-ins/common/ps.c:2924 msgid "_Millimeter" msgstr "Milimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2952 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: plug-ins/common/ps.c:2960 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "PostScript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2969 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Zapuzdrený Postscript" #: plug-ins/common/ps.c:2978 msgid "P_review" msgstr "_Náhľad" #: plug-ins/common/ps.c:2999 msgid "Preview _Size:" msgstr "Veľko_sť náhľadu:" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" msgstr "Uložiť ako PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresia dát" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Náhodné výpadky 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Náhodné posuny 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:237 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "/Filtre/Šum/Výpadky..." #: plug-ins/common/randomize.c:249 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "/Filtre/Šum/Posuny..." #: plug-ins/common/randomize.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "/Filtre/Šum/Roztrepať..." #: plug-ins/common/randomize.c:746 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Náhodnosť (%)" #: plug-ins/common/ripple.c:147 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "/Filtre/skreslenie/Vlnenie..." #: plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling..." msgstr "Vykonáva sa vlnenie..." #: plug-ins/common/ripple.c:484 msgid "Ripple" msgstr "vlnenie" #: plug-ins/common/ripple.c:531 msgid "_Retain Tilability" msgstr "Uchovať dlaždicoviteľnosť" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:562 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:576 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vlny" #: plug-ins/common/ripple.c:580 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pílová" #: plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "S_ine" msgstr "Sínus" #: plug-ins/common/ripple.c:603 msgid "_Period:" msgstr "Perióda:" #: plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "A_mplitude:" msgstr "Amplitúda:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Otáča sa..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:307 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Vzor vyfarbenia..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1358 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vyfarbenia" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Získať vzorky farieb" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1402 msgid "Destination:" msgstr "Cieľ:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Z PRECHODU **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Z OBRÁTENÉHO PRECHODU **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1492 msgid "Show Selection" msgstr "Zobraziť výber" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1476 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1503 msgid "Show Color" msgstr "Zobraziť farbu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1614 msgid "In Level:" msgstr "Vstupná úroveň:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1664 msgid "Out Level:" msgstr "Výstupná úroveň:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1704 msgid "Hold Intensity" msgstr "Dodržať intenzitu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715 msgid "Original Intensity" msgstr "Pôvodná intenzita" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1733 msgid "Use Subcolors" msgstr "Použiť podfarby" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Plynulé vzorky farieb" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2687 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analýza vzorkov..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3044 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Premapovanie vyfarbenia..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "/Filter/Šum/Rozptýlenie HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:244 #, fuzzy msgid "Scattering HSV..." msgstr "Rozptýlenie HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:347 msgid "Scatter HSV" msgstr "Rozptýlenie HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:367 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Náhľad (1:4) - skok kliknutím pravého tlačítka" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:419 msgid "_Holdness:" msgstr "Zadržanie:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 msgid "H_ue:" msgstr "Odtieň:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:437 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sýtosť:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446 msgid "_Value:" msgstr "_Hodnota:" #: plug-ins/common/screenshot.c:137 #, fuzzy msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Súbor/Získať/Snímka pracovnej plochy..." #: plug-ins/common/screenshot.c:268 #, fuzzy msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Chyba pri čítaní súboru" #: plug-ins/common/screenshot.c:361 #, fuzzy msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Snímka pracovnej plochy" #: plug-ins/common/screenshot.c:436 msgid "Specified window not found" msgstr "" #: plug-ins/common/screenshot.c:468 #, fuzzy msgid "Error obtaining screenshot" msgstr "Chyba pri otváraní: %s" #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:510 msgid "Screen Shot" msgstr "Snímka pracovnej plochy" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:534 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906 msgid "Grab" msgstr "Zosnímať" #: plug-ins/common/screenshot.c:543 #, fuzzy msgid "a _Single Window" msgstr "Jednoduché okno" #: plug-ins/common/screenshot.c:558 #, fuzzy msgid "the _Whole Screen" msgstr "Celá obrazovka" #: plug-ins/common/screenshot.c:577 msgid "_after" msgstr "po" #: plug-ins/common/screenshot.c:590 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023 msgid "Seconds Delay" msgstr "Pozdržanie v sekundách" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filtre/Rozmazanie/Výberové Gaussove rozmazanie..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 #, fuzzy msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Výberové Gaussove rozmazanie" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "výb_gauss: Neviem pracovať s farebnými indexovanými obrázkami" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Výberové Gaussove rozmazanie" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur Radius:" msgstr "Polomer rozmazania:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:278 msgid "_Max. Delta:" msgstr "Max. Delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "/Filtre/Farby/Čiastočné sploštenie..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Čiastočné sploštenie..." #: plug-ins/common/sharpen.c:150 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "/Filtre/Vylepšenie/Doostrenie..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:331 msgid "Sharpening..." msgstr "Doostruje sa..." #: plug-ins/common/sharpen.c:501 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Doostrenie - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:602 msgid "_Sharpness:" msgstr "Ostrosť:" #: plug-ins/common/shift.c:116 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Posun..." #: plug-ins/common/shift.c:192 msgid "Shifting..." msgstr "Posúva sa..." #: plug-ins/common/shift.c:327 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Vodorovný posun" #: plug-ins/common/shift.c:352 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Zvislý posun" #: plug-ins/common/shift.c:384 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Miera posunu:" #: plug-ins/common/sinus.c:1162 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Sinus..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Sínus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sínus: počítam..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1626 msgid "Sinus" msgstr "Sínus" #: plug-ins/common/sinus.c:1684 msgid "Drawing Settings" msgstr "Voľby kresby" #: plug-ins/common/sinus.c:1696 msgid "_X Scale:" msgstr "Mierka X:" #: plug-ins/common/sinus.c:1705 msgid "_Y Scale:" msgstr "Mierka Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:1714 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Komplexnosť" #: plug-ins/common/sinus.c:1724 msgid "Calculation Settings" msgstr "Nastavenie výpočtu" #: plug-ins/common/sinus.c:1739 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Hniezdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/sinus.c:1748 msgid "_Force Tiling?" msgstr "Vnútiť dláždenie?" #: plug-ins/common/sinus.c:1762 msgid "_Ideal" msgstr "Ideálne" #: plug-ins/common/sinus.c:1765 msgid "_Distorted" msgstr "Skreslenie" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1796 msgid "The colors are white and black." msgstr "Farby sú biela a čierna." #: plug-ins/common/sinus.c:1807 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Čierna a biela" #: plug-ins/common/sinus.c:1809 msgid "_Foreground & Background" msgstr "Popredie a pozadie" #: plug-ins/common/sinus.c:1811 msgid "C_hoose here:" msgstr "Zvoľte tu:" #: plug-ins/common/sinus.c:1825 msgid "First Color" msgstr "Prvá farba" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Second Color" msgstr "Druhá farba" #: plug-ins/common/sinus.c:1848 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: plug-ins/common/sinus.c:1863 msgid "F_irst Color:" msgstr "Prvá farba:" #: plug-ins/common/sinus.c:1878 msgid "S_econd Color:" msgstr "Druhá farba:" #: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "Farby" #: plug-ins/common/sinus.c:1903 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavenie prechodu" #: plug-ins/common/sinus.c:1914 msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #: plug-ins/common/sinus.c:1918 msgid "L_inear" msgstr "Lineárny" #: plug-ins/common/sinus.c:1919 msgid "Bili_near" msgstr "Bilineárny" #: plug-ins/common/sinus.c:1920 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sínusoidný" #: plug-ins/common/sinus.c:1932 msgid "_Exponent:" msgstr "Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:1942 msgid "_Blend" msgstr "Prechod" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "/Filtre/Farby/Plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 #, fuzzy msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:423 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:468 msgid "_Search Depth:" msgstr "Čas hľadania:" #: plug-ins/common/snoise.c:183 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Oblaky/Pevný šum..." #: plug-ins/common/snoise.c:309 msgid "Solid Noise..." msgstr "Pevný šum..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:508 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: plug-ins/common/snoise.c:548 msgid "_Detail:" msgstr "Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:555 msgid "T_urbulent" msgstr "Turbulentný" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:566 msgid "T_ilable" msgstr "Dlaždicovateľný" #: plug-ins/common/snoise.c:578 msgid "_X Size:" msgstr "X veľkosť:" #: plug-ins/common/snoise.c:588 msgid "_Y Size:" msgstr "Y veľkosť:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "/Filtre/Detekcia hrán/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:244 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekcia hrán" #: plug-ins/common/sobel.c:271 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel vodorovne" #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel zvisle" #: plug-ins/common/sobel.c:289 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Zachovať znamienko výsledku (iba jeden smer)" #: plug-ins/common/sobel.c:363 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobelova detekcia hrán..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:193 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "/Filtre/Efekty so svetlom/Iskrenie..." #: plug-ins/common/sparkle.c:296 msgid "Sparkling..." msgstr "Iskrí sa..." #: plug-ins/common/sparkle.c:345 msgid "Sparkle" msgstr "Iskrenie" #: plug-ins/common/sparkle.c:382 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Prah jasu:" #: plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Úprava prahu jasu" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Intenzita žiary:" #: plug-ins/common/sparkle.c:395 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Nastavenie intenzity žiary" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "_Spike Length:" msgstr "Počet hrotov:" #: plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "Počet hrotov:" #: plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Nastavenie počtu hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Uhol hrotu (-1: náhodný):" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 msgid "Spik_e Density:" msgstr "Hustota hrotov:" #: plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Nastavenie hustoty hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:446 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Nastavenie krytia hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "_Random Hue:" msgstr "Náhodný odtieň" #: plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť" #: plug-ins/common/sparkle.c:464 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Náhodná sýtosť:" #: plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť" #: plug-ins/common/sparkle.c:485 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Zachovať svetlosť" #: plug-ins/common/sparkle.c:491 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Má sa zachovať jas?" #: plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "In_verse" msgstr "Inverzia" #: plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "A_dd Border" msgstr "Pridať okraj" #: plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:532 msgid "_Natural Color" msgstr "Prirodzená farba" #: plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "_Foreground Color" msgstr "Farba popredia" #: plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "_Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Použiť farbu obrázka" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Použiť farbu popredia" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Background Color" msgstr "Použiť farbu pozadia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Vyplnené" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:279 msgid "Checker" msgstr "Šachovnica" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 msgid "Marble" msgstr "Mramor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Lizard" msgstr "Lineárny" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Wood" msgstr "Drevo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Spiral" msgstr "Špirála" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Spots" msgstr "Miestne" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajnér gúľ" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532 msgid "Textures" msgstr "Textúry" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578 msgid "Texture Properties" msgstr "Nastavenia textúr" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596 msgid "Texture:" msgstr "Textúra:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialóg pre výber farby" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Scale:" msgstr "Mierka:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Scale Y:" msgstr "Zmena veľkosti X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707 msgid "Scale Z:" msgstr "Zmena veľkosti X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Rotate X:" msgstr "Otočenie:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 msgid "Rotate Y:" msgstr "Otočenie: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Rotate Z:" msgstr "Otočenie: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Pos X:" msgstr "Poz X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794 msgid "Pos Y:" msgstr "Poz Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811 msgid "Pos Z:" msgstr "Poz Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838 msgid "Bump" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 msgid "Amount:" msgstr "Miera:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040 #, fuzzy msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Počíta sa SuperNova..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Sínus..." #: plug-ins/common/spread.c:118 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "/Filtre/Šum/Roztiahnutie..." #: plug-ins/common/spread.c:196 msgid "Spreading..." msgstr "Rozťahujem..." #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread" msgstr "Roztiahnuť" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:357 msgid "Spread Amount" msgstr "Miera roztiahnutia" #: plug-ins/common/struc.c:1153 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "/Filtre/Umelecké/Použitie plátna..." #: plug-ins/common/struc.c:1232 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Používam plátno..." #: plug-ins/common/struc.c:1266 msgid "Apply Canvas" msgstr "Použitie plátna" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-Right" msgstr "Hora doprava" #: plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Top-_Left" msgstr "Hore doľava" #: plug-ins/common/struc.c:1304 msgid "_Bottom-Left" msgstr "Dole doľava" #: plug-ins/common/struc.c:1307 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Dole doprava" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor ako SUN-raster-súbor" #: plug-ins/common/sunras.c:409 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nie je možné čítať farebné položky" #: plug-ins/common/sunras.c:439 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný" #: plug-ins/common/sunras.c:477 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná" #: plug-ins/common/sunras.c:500 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi" #: plug-ins/common/sunras.c:511 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov" #: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1129 #: plug-ins/common/sunras.c:1210 plug-ins/common/sunras.c:1305 #: plug-ins/common/xwd.c:1330 plug-ins/common/xwd.c:1492 #: plug-ins/common/xwd.c:1689 plug-ins/common/xwd.c:1939 #: plug-ins/fits/fits.c:684 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Počas čítania súbor skončil" #: plug-ins/common/sunras.c:1460 plug-ins/common/sunras.c:1568 #: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960 msgid "Write error occured" msgstr "Vyskytla sa chyba počas zápisu" #: plug-ins/common/sunras.c:1584 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Uložiť ako SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1607 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "TGA: Nie je možné prečítať pätu z \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "TGA: Nie je možné prečítať rozšírenie z \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Save as TGA" msgstr "Uložiť ako TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1206 msgid "Targa Options" msgstr "Targa nastavenie" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1216 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE kompresia" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1226 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Začiatok vľavo dole" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "/Vrstva/Alfa/Prah alfy..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Vrstva zachová priesvitnosť" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:210 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Prah alfy: Farba priesvitnosti..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:232 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prah alfy" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:260 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #: plug-ins/common/tiff.c:686 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: plug-ins/common/tiff.c:694 #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "TIFF varovanie:\n" "Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP môže pracovať iba s 8 " "bitmi a preto sa spustí konverzia, kvôli ktorej sa stratí časť informácií." #: plug-ins/common/tiff.c:1653 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1782 msgid "Save as TIFF" msgstr "Uložiť ako TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1803 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: plug-ins/common/tiff.c:1811 msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1814 msgid "_Pack Bits" msgstr "Balenie bitov" #: plug-ins/common/tiff.c:1817 msgid "_Deflate" msgstr "Redukovať" #: plug-ins/common/tiff.c:1820 msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:127 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/Dlaždica..." #: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:329 msgid "Tiling..." msgstr "Dlaždicuje sa" #: plug-ins/common/tile.c:398 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:415 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždica novej veľkosti" #: plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate New Image" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/common/tileit.c:234 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/Malé dlaždice" #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:377 msgid "TileIt" msgstr "Vydláždenie" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:432 msgid "Flipping" msgstr "Preklopenie" #: plug-ins/common/tileit.c:474 msgid "Applied to Tile" msgstr "Použité na dlaždicu" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "A_ll Tiles" msgstr "Všetky dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:502 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Alternatívne dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:516 msgid "_Explicit Tile" msgstr "Explicitné dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:522 msgid "Ro_w:" msgstr "Riadok:" #: plug-ins/common/tileit.c:546 msgid "Col_umn:" msgstr "Stĺpec:" #: plug-ins/common/tileit.c:602 msgid "O_pacity:" msgstr "Krytie:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:613 msgid "Segment Setting" msgstr "Nastavenie segmentov" #: plug-ins/common/tiler.c:65 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "/Filtre/Mapovanie/Bezšvíkov" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Dlaždicovanie..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "Saved" msgstr "Uložené" #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri " "zaškrtnutí tohoto stĺpca." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore " "programu GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotiek na palec." #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných " "číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s " "dvoma desatinnými miestami." #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Použite jednotka nemá " "symbol, tak použite jej skratku." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:115 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Unit Editor..." msgstr "/Rozš./Editor jednotiek..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:179 msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "_ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 msgid "_Factor:" msgstr "Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "_Digits:" msgstr "Číslice:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "_Symbol:" msgstr "Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Skratka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jednotné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Plural:" msgstr "Množné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu." #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotiek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:626 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku." #: plug-ins/common/uniteditor.c:636 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou." #: plug-ins/common/unsharp.c:153 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "/Filtre/Vylepšenie/Maskovať rozostrenie..." #: plug-ins/common/unsharp.c:365 msgid "Merging..." msgstr "Spojuje sa..." #: plug-ins/common/unsharp.c:645 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskovanie rozostrenia" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "Kolísanie" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "Široké kolísanie" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "Pruhy" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "Široké pruhy" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Značné kolísanie" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Veľké 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Hexadecimálne" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "Bodky" #: plug-ins/common/video.c:1840 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1910 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2152 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2179 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Typ RGB vzorky" #: plug-ins/common/video.c:2190 msgid "_Additive" msgstr "Aditívne" #: plug-ins/common/video.c:2200 msgid "_Rotated" msgstr "Otočené" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "/Filtre/Farby/Invertovať hodnotu" #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Hodnoty sa invertujú..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Belšie (vyššia hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Čiernejšie (nižšia hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "Stredná hodnota do špičiek" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "Popredie do špičiek" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "O_nly Foreground" msgstr "Iba popredie" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Only B_ackground" msgstr "Iba pozadie" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "Viac krytia" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 msgid "More T_ransparent" msgstr "Viac priesvitné" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Rozšíriť hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "/Filtre/Všeobecné/Erodovať" #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "/Filtre/Všeobecné/Roztiahnuť..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:461 #, fuzzy msgid "Value Propagating..." msgstr "Rozširujem hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1032 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšírenie hodnoty" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1054 msgid "Propagate Mode" msgstr "Režim rozširovania" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1095 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "Dolný prah:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1104 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "Horný prah:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "Miera rozšírenia:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1125 msgid "To L_eft" msgstr "Doľava" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1128 msgid "To _Right" msgstr "Doprava" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "To _Top" msgstr "Hore" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1134 msgid "To _Bottom" msgstr "Dole" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1147 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Rozširovanie alfa kanálu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1157 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt" #: plug-ins/common/warp.c:266 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "/Filtre/Mapovanie/Ohnutie..." #: plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Warp" msgstr "Ohnuté" #: plug-ins/common/warp.c:434 msgid "Main Options" msgstr "Hlavné nastavenia" #: plug-ins/common/warp.c:449 msgid "Step Size:" msgstr "Veľkosť kroku" #: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294 msgid "Iterations:" msgstr "Iterácie:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:465 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa vytlačovania:" #: plug-ins/common/warp.c:491 msgid "Wrap" msgstr "Zalamovať" #: plug-ins/common/warp.c:506 msgid "Smear" msgstr "Hľadať" #: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005 #: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:3178 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: plug-ins/common/warp.c:536 msgid "FG Color" msgstr "Farba popredia" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:559 msgid "Secondary Options" msgstr "Sekundárne nastavenia" #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Dither Size:" msgstr "Veľkosť rozptylu:" #: plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Uhol otočenia:" #: plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:597 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa zväčšenie:" #: plug-ins/common/warp.c:616 msgid "Use Mag Map" msgstr "Použiť mapu zväčšenia" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:633 msgid "Other Options" msgstr "Ostatné" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Rozsah prechodu:" #: plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu" #: plug-ins/common/warp.c:672 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektor zväčšenia:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: plug-ins/common/warp.c:698 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1158 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1160 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1215 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hľadá sa XY prechod...." #: plug-ins/common/warp.c:1238 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Krok toku %d..." #: plug-ins/common/waves.c:124 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Vlny..." #: plug-ins/common/waves.c:303 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: plug-ins/common/waves.c:350 msgid "_Reflective" msgstr "Odrážajúce" #: plug-ins/common/waves.c:371 msgid "_Amplitude:" msgstr "Amplitúda:" #: plug-ins/common/waves.c:380 msgid "_Phase:" msgstr "Fáza:" #: plug-ins/common/waves.c:389 msgid "_Wavelength:" msgstr "Vlnová dĺžka:" #: plug-ins/common/waves.c:543 msgid "Waving..." msgstr "Vlní sa..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:189 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Vír a škrtenie..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:379 #, fuzzy msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Vírenie a škrtenie...." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:650 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a škrtenie" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:707 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "_Uhol vírenia:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:716 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "Miera š_krtenia:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Úpravy/Kopírovať do schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Úpravy/Vložiť zo schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Súbor/Získať/Zo schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 #, fuzzy msgid "Copying..." msgstr "Kopírujem..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Nie je možné získať údaje zo schránky" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Vložené" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Vkladám..." #: plug-ins/common/wind.c:195 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Vietor..." #: plug-ins/common/wind.c:328 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Generujem výbuch..." #: plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Generujem vietor..." #: plug-ins/common/wind.c:885 msgid "Wind" msgstr "Vietor" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Wind" msgstr "Vietor" #: plug-ins/common/wind.c:943 msgid "_Blast" msgstr "Výbuch" #: plug-ins/common/wind.c:964 msgid "_Left" msgstr "Doľa_va" #: plug-ins/common/wind.c:967 msgid "_Right" msgstr "Do_prava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:983 msgid "Edge Affected" msgstr "Ovplyvnenie hrán" #: plug-ins/common/wind.c:988 msgid "L_eading" msgstr "Počiatočný" #: plug-ins/common/wind.c:991 msgid "Tr_ailing" msgstr "Koncový" #: plug-ins/common/wind.c:994 msgid "Bot_h" msgstr "Obidvoje" #: plug-ins/common/wind.c:1026 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky" #: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "Sila:" #: plug-ins/common/wind.c:1045 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt" #: plug-ins/common/winprint.c:186 #, fuzzy msgid "/File/_Print" msgstr "/Súbor/Tlač" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Súbor/Nastavenie strany" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg zlyhal: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "Štart strany zlyhal" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Tlačím..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection zlyhal" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, " "chyba = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "Koniec strany zlyhal" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:722 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Načítanie Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:740 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Zobrazenie %s" #: plug-ins/common/wmf.c:757 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Veľkosť (protokol 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1124 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpretuje sa %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2137 msgid "Transferring image" msgstr "Prenáša sa stránka" #: plug-ins/common/xbm.c:253 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Vytvorené s programom GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Can't read header (ftell == %ld)" msgstr "XBM: nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "XBM: nebola zadaná šírka tlačítka\n" #: plug-ins/common/xbm.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "XBM: nebola zadaná výška obrázka\n" #: plug-ins/common/xbm.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "XBM: nebol zadaný typ dát obrázka\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako\n" "XBM obsahuje viac ako dve farby.\n" "\n" "Prekonvertujte ho prosím na čiernobiely\n" "(1-bit) indexovaný obrázok a skúste znova." #: plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n" "ktorý nemá alfa kanál." #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Uložiť ako XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "XBM nastavenia" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1180 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "Bitová mapa formátu X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1200 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Predpona identifikátoru:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1222 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "Zapísať hodnoty riadiaceho bodu" #: plug-ins/common/xbm.c:1244 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Riadiaci bod X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1261 msgid "Mask File" msgstr "Súbor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1272 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "Uložiť extra súbor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1285 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "Prípona súboru masky:" #: plug-ins/common/xpm.c:767 msgid "Save as XPM" msgstr "Uložiť ako XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:797 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Prah alfy:" #: plug-ins/common/xwd.c:390 #, fuzzy msgid "Can't open file as XWD file" msgstr "nie je možné otvoriť súbor ako XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:425 msgid "can't read color entries" msgstr "nie je možné čítať farebné položky" #: plug-ins/common/xwd.c:482 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "načítanie_obrázka (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d\n" "a bitov na bod %d.\n" "V súčasnosti toto nie je podporované.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:509 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi" #: plug-ins/common/xwd.c:520 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov" #: plug-ins/common/xwd.c:1232 msgid "EOF encountered on " msgstr "našiel som EOF na " #: plug-ins/common/xwd.c:1378 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Nie je pamäť pre mapovanie farieb" #: plug-ins/common/xwd.c:2063 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi" #: plug-ins/common/xwd.c:2152 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba počas zápisu RGB obrázka" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "/Vrstva/Transformácia/Horlivý orez" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 #, fuzzy msgid "Nothing to crop." msgstr "Horlivé orezávanie(tm): nie je čo orezávať" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 #, fuzzy msgid "/Xtns/_DB Browser..." msgstr "/Rozš./Prehliadač DB..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:119 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138 msgid "DB Browser" msgstr "DB Prehliadač" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:124 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:143 msgid "Search by _Name" msgstr "Hľadať podľa názvu" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:126 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:145 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Hľadanie podľa popisu" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:211 msgid "_Search:" msgstr "Hľadať" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372 msgid "In:" msgstr "Dnu:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:420 msgid "Out:" msgstr "Von:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "DB Prehliadač (podľa názvu - čakajte prosím)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "DB Prehliadač (podľa popis - čakajte prosím)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632 msgid "Searching - please wait" msgstr "Hľadanie - čakajte prosím" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:669 msgid "No matches" msgstr "Nenájdené" #: plug-ins/fits/fits.c:357 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky" #: plug-ins/fits/fits.c:441 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi" #: plug-ins/fits/fits.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s':" msgstr "Ukladám %s" #: plug-ins/fits/fits.c:978 msgid "Load FITS File" msgstr "Načítať FITS súbor" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov" #: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2672 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3179 msgid "White" msgstr "Biely" #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Rozsah hodnôt bodov" #: plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1025 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozícia obrázka" #: plug-ins/flame/flame.c:141 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Príroda/Plameň..." #: plug-ins/flame/flame.c:228 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Kreslenie plameňom..." #: plug-ins/flame/flame.c:310 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách" #: plug-ins/flame/flame.c:421 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' nie je regulárny súbor" #: plug-ins/flame/flame.c:429 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s': %s" #: plug-ins/flame/flame.c:626 msgid "Edit Flame" msgstr "Upraviť plameň" #: plug-ins/flame/flame.c:646 msgid "Directions" msgstr "Smery" #: plug-ins/flame/flame.c:677 msgid "Controls" msgstr "Ovládanie" #: plug-ins/flame/flame.c:692 msgid "_Speed:" msgstr "_Rýchlosť:" #: plug-ins/flame/flame.c:709 msgid "_Randomize" msgstr "Náhodnosť" #: plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Same" msgstr "Rovnaká" #: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Horseshoe" msgstr "Konské kopyto" #: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:3163 msgid "Polar" msgstr "Polárna žiara" #: plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Bent" msgstr "Ohnutá" #: plug-ins/flame/flame.c:737 msgid "_Variation:" msgstr "Variácia:" #: plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Load Flame" msgstr "Načítať plameň" #: plug-ins/flame/flame.c:790 msgid "Save Flame" msgstr "Uložiť plameň" #: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960 msgid "Flame" msgstr "Plameň" #: plug-ins/flame/flame.c:1009 msgid "_Rendering" msgstr "Generovanie" #: plug-ins/flame/flame.c:1035 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1049 msgid "_Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1063 msgid "Sample _Density:" msgstr "Hustota vzorky:" #: plug-ins/flame/flame.c:1074 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Priestorové prevzorkovanie" #: plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Polomer priestorového prevzorkovania:" #: plug-ins/flame/flame.c:1112 msgid "Color_map:" msgstr "Farebná mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "Custom Gradient" msgstr "Vlastný prechod" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "C_amera" msgstr "Kamera" #: plug-ins/flame/flame.c:1190 msgid "_Zoom:" msgstr "Lupa:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "/Filtre/Farby/Sada filtrov..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Používam sadu filtrov..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Tmavšie:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Svetlejšie:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Sýtejšie:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Menej sýte:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Aktuálne:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Predtým a potom" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Pôvodné:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205 msgid "Hue Variations" msgstr "Zmena odtieňa" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221 msgid "Roughness" msgstr "Drsnosť" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Affected Range" msgstr "Ovplyvnený rozsah" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262 #, fuzzy msgid "Sha_dows" msgstr "Tiene" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266 #, fuzzy msgid "_Midtones" msgstr "Stredné tóny" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:270 #, fuzzy msgid "H_ighlights" msgstr "Odlesk" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:305 #, fuzzy msgid "A_dvanced" msgstr "Pokročilé" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:354 msgid "Value Variations" msgstr "Zmena hodnoty" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404 msgid "Saturation Variations" msgstr "Zmena sýtosti" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:420 msgid "Select Pixels by" msgstr "Kritérium výberu bodov" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429 #, fuzzy msgid "H_ue" msgstr "Odtieň:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433 #, fuzzy msgid "Satu_ration" msgstr "Sýtosť" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:437 #, fuzzy msgid "V_alue" msgstr "Jas" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450 msgid "Show" msgstr "Ukázať" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458 #, fuzzy msgid "_Entire Image" msgstr "Celý obrázok" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463 #, fuzzy msgid "Se_lection Only" msgstr "Iba výber" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468 #, fuzzy msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Výber v kontexte" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:482 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "CirclePalette" msgstr "Kruhová paleta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Svetlejšie a tmavšie" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:918 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulácia sady filtrov" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1039 msgid "Shadows:" msgstr "Tiene:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1040 msgid "Midtones:" msgstr "Stredné tóny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1041 msgid "Highlights:" msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1066 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Vyrovnávanie schodíkov" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1155 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Rôzne nastavenia" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1166 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Náhľad pri ťahaní" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1170 msgid "Preview Size" msgstr "Veľkosť náhľadu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:663 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:944 msgid "First Gfig" msgstr "Prvý Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1438 #, fuzzy msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložiť Gfig kresbu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1689 msgid "Show previous object" msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1702 msgid "Show next object" msgstr "Kopírovať objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1714 msgid "All" msgstr "Všetko" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1715 msgid "Show all objects" msgstr "Kopírovať objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1814 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Počet strán/bodov/otáčok:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1830 msgid "Clockwise" msgstr "V smere hodinových ručičiek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1831 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1835 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1855 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bézierove nastavenia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1875 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1880 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1885 msgid "Show Line Frame" msgstr "Zobraziť čiarový model" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1890 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1906 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1918 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodov hviezdy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1930 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Počet bodov špirály" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1960 msgid "Create line" msgstr "Vytvoriť čiaru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1965 msgid "Create circle" msgstr "Vytvoriť kružnicu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1970 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvoriť elipsu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1975 msgid "Create arch" msgstr "Vytvoriť oblúk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1984 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1992 msgid "Create star" msgstr "Vytvoriť hviezdu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2001 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvoriť špirálu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2011 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie " "objektu." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2017 msgid "Move an object" msgstr "Presunúť objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2022 msgid "Move a single point" msgstr "Presunúť jeden bod" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2027 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovať objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 msgid "Delete an object" msgstr "Zmazať objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2189 plug-ins/gfig/gfig.c:2627 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3823 msgid "Brush" msgstr "Štetec" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2190 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2191 msgid "Pencil" msgstr "Ceruzka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2192 plug-ins/gfig/gfig.c:3036 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2199 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Pri kreslení obrázka použite štetec/ceruzku alebo rozprašovač. Vzorka kreslí " "s aktuálnym štetcom vzorku. Použije sa na kružniciach/elipsách, ak je " "nastavený prepínač Približné kružnice/elipsy." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2608 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Pôvodný" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2609 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" msgstr "Nový" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2610 msgid "Multiple" msgstr "Mnohonásobne" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2615 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Vykreslí všetky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden " "objekt na jednu vrstvu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2620 msgid "Draw on:" msgstr "Kresliť na:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2629 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2631 msgid "Selection+Fill" msgstr "Výber+vyplnenie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2658 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Typ kreslenia. Alebo štetec, alebo výber. Ďalšie nastavenia hľadajte na " "stránke štetca alebo výberu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2662 msgid "Using:" msgstr "Použitie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2669 plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Transparent" msgstr "Priesvitné" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2671 plug-ins/gfig/gfig.c:3037 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2673 plug-ins/gfig/gfig.c:5080 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2677 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred " "spustením kreslenia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2682 msgid "With BG of:" msgstr "S pozadím z:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 msgid "Reverse Line" msgstr "Obrátiť čiaru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2692 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Kreslí čiary v opačnom poradí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2700 msgid "Scale to Image" msgstr "Zmeniť veľkosť podľa obrázok" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2708 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Zmení veľkosť kresby podľa veľkosti obrázka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2730 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Približné kružnice/elipsy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2737 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Približné kružnice a elipsy používajúce čiary. Umožňujú použitie miznúceho " "štetca pri tomto type objektov." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2787 #, fuzzy msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Gfig výber štetca" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2825 msgid "Fade out:" msgstr "Vytratenie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 msgid "Gradient:" msgstr "Prechod" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2868 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2886 msgid "No Options..." msgstr "Bez nastavení..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2901 msgid "Set Brush..." msgstr "Nastaviť štetec..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2990 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2991 msgid "Subtract" msgstr "Rozdiel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2993 msgid "Intersect" msgstr "Prienik" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2997 msgid "Selection Type:" msgstr "Typ výberu:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3010 msgid "Feather" msgstr "Zjemnenie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3028 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3042 msgid "Fill Type:" msgstr "Typ vyplnenia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3055 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytie vyplňovania:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3063 msgid "Each Selection" msgstr "Každý výber" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3064 msgid "All Selections" msgstr "Všetky výbery" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3068 msgid "Fill after:" msgstr "Vyplniť po:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3075 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3076 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3080 msgid "Arc as:" msgstr "Oblúk ako:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Show Image" msgstr "Zobraziť obrázok" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3150 msgid "Reload Image" msgstr "Znovu načítať obrázok" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3162 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3164 msgid "Isometric" msgstr "Izometrická" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3168 msgid "Grid Type:" msgstr "Typ mriežky:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3177 plug-ins/gflare/gflare.c:568 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3180 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3181 msgid "Darker" msgstr "Tmavšia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3182 msgid "Lighter" msgstr "Svetlejšia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3183 msgid "Very Dark" msgstr "Veľmi tmavé" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3187 msgid "Grid Color:" msgstr "Farba mriežky:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3191 msgid "Max Undo:" msgstr "Max. Späť" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3199 msgid "Show Position" msgstr "Zobraziť pozíciu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3210 msgid "Hide Control Points" msgstr "Skryť ovládacie body" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3263 msgid "Display Grid" msgstr "Zobraziť mriežku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3274 msgid "Lock on Grid" msgstr "Uzamknutie mriežky" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3289 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Rozostup mriežky:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3353 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3390 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Vytvoriť nový súhrn Gfig objektov pre úpravu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3400 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Načítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3408 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3412 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "Doplniť" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3416 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3425 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Zmazať aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3435 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Výber priečinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3506 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3533 msgid "XY Position:" msgstr "XY pozícia:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3554 msgid "Object Details" msgstr "Detaily objektov" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3583 msgid "Collection Details" msgstr "Detaily súhrnu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3590 msgid "Draw Name:" msgstr "Názov kresby:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3602 plug-ins/gfig/gfig.c:3608 msgid "(none)" msgstr "(nič)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3757 msgid "Gfig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3777 plug-ins/gfig/gfig.c:3818 msgid "Paint" msgstr "Kresliť" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3831 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Výber" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3893 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d neuložených Gfig objektov..\n" "Pokračovať s ukončením?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4219 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Názov Gfig objektu:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4244 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Názov Gfig objektu:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4295 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Zaktualizovať Gfig objekty" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4312 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Pridať Gfig cestu" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4384 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4409 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4523 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Vrstva Gfig %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4597 msgid "About Gfig" msgstr "O Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4622 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4627 msgid "Release 1.3" msgstr "Verzia 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4680 #, fuzzy msgid "New Gfig Object" msgstr "Nový Gfig obj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4809 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Zmazať Gfig kresbu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4837 plug-ins/gfig/gfig.c:4876 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4914 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5021 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s (kópia)" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5053 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5067 msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:5093 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5930 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba pri čítaní súboru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6286 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:569 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: plug-ins/gflare/gflare.c:570 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: plug-ins/gflare/gflare.c:837 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "/Filtre/Efekty so svetlom/G-žiara..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:954 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Žiara prechodu..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:966 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "G-žiara: nemôžem pracovať s farebnými indexovanými obrázkami" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1253 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara: '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1261 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' nie je regulárny súbor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1314 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "G-žiara `%s' nie je uložená.\n" "Ak ste pridali novú položku do %s, napr.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvorili priečinok %s,\n" "potom môžete uložiť svoje vlastné G-žiary do tohoto priečinku." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1471 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2284 msgid "GFlare" msgstr "G-žiara" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2344 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "`Štandard' je vytvorený" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "Prednastavené" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2693 msgid "Ro_tation:" msgstr "Otočenie: " #: plug-ins/gflare/gflare.c:2705 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Otočenie odtieňa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2717 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Uhol vektora:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2729 msgid "Vector _Length:" msgstr "Dĺžka vektora:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2750 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "Adaptívne prevzorkovanie" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2770 msgid "_Max Depth:" msgstr "Najväčšia hĺbka:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2780 msgid "_Threshold" msgstr "Prah:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2897 msgid "S_elector" msgstr "Výber" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2976 msgid "New GFlare" msgstr "Nová G-žiara" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2979 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Vložte názov novej G-žiary:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2980 msgid "untitled" msgstr "nepomenovaný" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2998 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Názov '%s' je už použitý!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3048 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopírovať G-žiaru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3051 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3072 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Názov %s je už použitý!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3098 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3108 msgid "Delete GFlare" msgstr "Zmazať G-žiaru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3165 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nenašiel som %s v gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3206 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor G-žiary" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3211 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovať prechody" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3332 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Nastavenie kreslenia žiary" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3344 plug-ins/gflare/gflare.c:3374 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3404 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3357 plug-ins/gflare/gflare.c:3387 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3417 msgid "Paint Mode:" msgstr "Režim kreslenia:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3362 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Voľby kreslenia " #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3392 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3421 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "_Všeobecné" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 plug-ins/gflare/gflare.c:3552 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3693 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3566 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3705 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Lúčový prechod" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3463 plug-ins/gflare/gflare.c:3570 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Uhlový prechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3488 plug-ins/gflare/gflare.c:3595 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3734 msgid "Size (%):" msgstr "Veľkosť (%)" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Rotation:" msgstr "Otočenie: " #: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3759 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Otočenie odtieňa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3526 msgid "G_low" msgstr "Žiarenie" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3632 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotov:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3644 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Hrúbka hrotov:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3658 msgid "_Rays" msgstr "Lúče" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3709 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Prechod faktoru veľkosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3713 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Prechod pravdepodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3776 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhej žiary" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3785 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Mnohouholník" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3835 msgid "Random Seed:" msgstr "Hniezdo náhodných čísel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3853 msgid "_Second Flares" msgstr "Druhá žiara" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4453 msgid "none" msgstr "nie je" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4466 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Nenašiel som \"%s\": použijem namiesto toho \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:525 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Snímka (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:676 #, fuzzy msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky." #: plug-ins/gfli/gfli.c:818 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok" #: plug-ins/gfli/gfli.c:887 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 #, fuzzy msgid "Can only save drawables!" msgstr "GIMPressionist: Môže iba zapisovať kresby!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196 msgid "Save brush" msgstr "Uložiť štetec" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354 msgid "_Brush" msgstr "Štetec" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374 msgid "Brush Preview:" msgstr "Náhľad na štetec:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415 msgid "Select:" msgstr "Výber:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419 msgid "(None)" msgstr "(Nič)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje pomer strán stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "_Farba" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Priemer pod štetcom" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 msgid "C_enter of brush" msgstr "Stred štetca" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:57 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:77 msgid "Color _noise:" msgstr "Farebný šum:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:81 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Pridá náhodný šum do farby" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Zachovať pôvodné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Z papiera" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:104 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadie z farebnej plochy" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:124 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslenie hrán" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicoviteľné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrhanie tieňa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:169 msgid "Edge darken:" msgstr "Stmavenie hrany:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "Shadow darken:" msgstr "Hĺbka tieňa:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:182 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hĺbka tieňa:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:191 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "Shadow blur:" msgstr "Rozmazanie tieňov:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:200 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Miera rozmazania tieňov" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "Deviation treshold:" msgstr "Prah odchýlky:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "/Filtre/Umelecké/GIMPressionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:298 msgid "Painting..." msgstr "Kreslím..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Je veľmi vhodné pridať\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(alebo podobné) do vlastného súboru gimprc." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "GIMPressionista!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467 msgid "Gimpressionist" msgstr "Kompresia" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473 msgid "A_bout..." msgstr "_O programe..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Orientácia" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Smer:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Počiatočný uhol:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Uhol prvého vytváraného štetca" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpätie uhla:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Polomer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radiálny" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Uvoľnený" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:143 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptívne" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Manual" msgstr "Ručne" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvorí editor máp orientácie" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor máp orientácie" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:467 msgid "A_dd" msgstr "_Pridať" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Pridať nový vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475 msgid "_Kill" msgstr "_Zničiť" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "Delete selected vector" msgstr "Zmazať zvolený vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "_Normal" msgstr "_Normálny" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vorte_x" msgstr "Vír" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "_Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "Uhol:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun uhla:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exponent sily:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Zmena exponenta sily" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 msgid "P_aper" msgstr "Papier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Náhľad na papier:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 msgid "_Invert" msgstr "Invertovať" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje textúru papiera" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129 msgid "O_verlay" msgstr "Prekrytie" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "Umiestnenie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Náhodne" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnomerné rozloženie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Stroke _density:" msgstr "Hustota ťahov:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Centerize" msgstr "Centrovať" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "" "GIMPressionist:\n" "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s':\n" "%s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354 msgid "Save Current" msgstr "Uložiť aktuálne" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582 msgid "_Presets" msgstr "Predvoľby" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597 msgid "Save current..." msgstr "Uložiť aktuálne" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Zmaže zvolené prevoľby" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 msgid "(Desc)" msgstr "(Popis)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n" "(alebo štetce a papiere k nim)\n" "môžete mi ich poslať na ,\n" "aby mohli byť zaradené do nového vydania!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "Veľko_sť" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Veľkosti:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimálna veľkosť:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmenší vytváraný štetec" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximálna veľkosť:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najväčší vytváraný štetec" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:157 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvára editor mapy veľkosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:378 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor máp veľkosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:414 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým " "presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "Add new smvector" msgstr "Pridať nový vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Zmazať zvolený vektor." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "S_trength:" msgstr "Sila:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:505 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exponent sily:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:528 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs kompozícia..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetria:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623 msgid "Shear:" msgstr "Skosenie:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637 msgid "Flip" msgstr "Zrkadlenie" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "Ifs kompozícia: cieľ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Upraviť odtieň o:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Scale Value by:" msgstr "Upraviť jas o:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "Full" msgstr "Plný" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "Ifs kompozícia: Červená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "Ifs kompozícia: Zelená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "Ifs kompozícia: Modrá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "Ifs kompozícia: Čierna" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805 msgid "IfsCompose" msgstr "Ifs kompozícia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Presun" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Otočenie/Zväčšenie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904 msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnutie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924 msgid "Render Options" msgstr "Nastavenie generovania" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996 msgid "Recompute _Center" msgstr "Prepočítať stred" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Priestorová transformácia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032 msgid "Color Transformation" msgstr "Farebná transformácia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042 msgid "Relative Probability:" msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Nastavenie Ifs kompozície" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. pamäť:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddelenie:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321 msgid "Spot Radius:" msgstr "Polomer bodu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformácia %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2622 #, c-format msgid "" "Cannot save file '%s'.\n" "Check the path and permissions." msgstr "" "Nie je možné uložiť súbor '%s'.\n" "Prekontrolujte práva a cestu." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2710 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor kompozície IFS." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2725 msgid "Load failed" msgstr "Načítavanie zlyhalo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2738 msgid "Save as IFS file" msgstr "Uložiť ako GIF" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2763 msgid "Load IFS file" msgstr "Načítať FITS súbor" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr "Vydané pod licenciou GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Kruh" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Stred x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pix." #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Stred y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Zmazať bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Upraviť objekt" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Riadiace čiary..." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Alternatívne dlaždice" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "Zabiť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Pridať ďalšie vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Pridať okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "Pravý okraj:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "Pridať okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Pridať okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 msgid "_Base URL:" msgstr "Základné URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvoriť riadiace čiary" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.\n" "Môžete určiť ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní\n" "rýchle vytváranie najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok\n" "obrázkov \"náhľadov\", vhodných pre navigačné panely." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 msgid "_Left Start at:" msgstr "Vľavo začína na" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 msgid "_Top Start at:" msgstr "Hore začína na" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Vodorovný rozostup" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_No. Across:" msgstr "Počet naprieč" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Zvislý rozostup" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "No. _Down:" msgstr "Počet dole" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "Base _URL:" msgstr "Základné URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262 msgid "Guides" msgstr "Riadiace čiary" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Vložiť bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Presunúť nižšie" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Presunúť rám" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Presunúť vybrané objekty" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Presunúť dopredu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Presunúť vyššie" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Vybrať nasledujúce" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrať predchádzajúce" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Vybrať obrasť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Poslať dozadu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Zrušiť výber" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Všetko odznačiť" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "WWW server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "Ftp server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "_Iné" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "_Súbor" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "email" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Výber HTML súboru" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatívny odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voliteľné - použité iba pre SNÍMKY)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "Odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "_Náhľad" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavenie oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavenie oblasti č. %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba pri otváraní súboru" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56 msgid "Load Imagemap" msgstr "Načítať mapu obrázka" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80 msgid "File exists!" msgstr "Súbor už existuje!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Súbor už existuje.\n" " Skutočne ho chcete prepísať? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110 msgid "Save Imagemap" msgstr "Uložiť mapu obrázka" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavenie mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Prichytávanie k mriežke povolené" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "viditeľnosť a typ mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Skryté" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "Riadky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "Priesečníky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnitosť mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "Šírka:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "doby zľava" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "body zhora" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "/Filtre/Web/Mapa obrázka..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:585 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Niektoré dáta sa zmenili.\n" "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Súbor \"%s\" je uložený" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nie je možné uložiť súbor" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976 msgid "Image size has changed." msgstr "Veľkosť obrázku sa zmenila" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Resize area's?" msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nie je možné prečítať súbor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Otvoriť nedávne" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Vrátiť %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Znovu %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Vybrať všetko" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Upraviť informáciu o oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Zoznam oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Zdroj,,," #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Zmeniť na" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "Mapovanie" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Šípka" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Vybrať obrasť" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavenie mriežky..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Riadiace čiary..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Vytvoriť riadiace čiary..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "O mape obrázka..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "Mnohouholník" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (body)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (body)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "Pridať" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Riadiace čiary..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Vybrať farbu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Štandardný typ mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Výzva na informácie oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "Vyžaduje štandardnú URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazovať obsluhu oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovať nastavenie NCSA kružnice" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobraziť tip URL oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Použiť dvojitú veľkosť pre zosnímavanie" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "_Ponuka" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Počet úrovní späť (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet MRU položiek (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normálne:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Plynulý prechod" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automaticky konvertovať" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "X zľava zhora:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "Y zľava zhora:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Názov obrázka:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Štandardné URL" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Formát súboru mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdrojový kód" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Upraviť informáciu o mape..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit Map Info" msgstr "Upraviť informáciu o mape" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Výber existujúcej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Magická palička" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Výber spojitých oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definovanie obdĺžnikovej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Upraviť informáciu o vybranej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Zmazať vybranú oblasť" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..." #: plug-ins/maze/maze.c:164 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorka/Bludisko..." #: plug-ins/maze/maze.c:411 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Kreslím bludisko..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:221 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Šírka (body):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249 msgid "Pieces:" msgstr "Kusy:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:238 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Výška (bodov):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:261 msgid "Multiple (57):" msgstr "Násobenie (57)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:274 msgid "Offset (1):" msgstr "Posun (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Depth First" msgstr "Prvá hĺbka" #: plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Primov algoritmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:329 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Výber je %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:435 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Veľkosť výberu nie je párna.\n" "Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:604 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvára sa %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:615 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Pozrite %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hľadám hrany..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Generujem dlaždice..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Priemerovanie farby" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Povoliť dlaždicové delenie" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Hrboľatý povrch" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "Osvetlenie popredia/pozadia" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Základné dlaždice" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658 msgid "_Squares" msgstr "Štvorce" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 msgid "He_xagons" msgstr "Šesťuholník" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Osemuholníky a štvorce" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683 msgid "T_ile Size:" msgstr "Veľkosť dlaždice:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Rozostup dlaždíc" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Vkusnosť dlaždíc" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Light _Direction:" msgstr "Smer svetla:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729 msgid "Color _Variation:" msgstr "Farebná variácia:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "/Filtre/Skreslenie/Rozčerenie strany..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:501 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt rozčerenia strany" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523 msgid "Curl Location" msgstr "Umiestnenie rozčerenia" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548 msgid "Upper Left" msgstr "Zľava zhora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549 msgid "Upper Right" msgstr "Sprava zhora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550 msgid "Lower Left" msgstr "Zľava zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551 msgid "Lower Right" msgstr "Záprava zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientácia rozčerenia" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620 msgid "Shade under Curl" msgstr "Tieň pod rozčerením" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:631 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Použiť aktuálny prechod\n" "namiesto farby popredie/pozadie" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644 msgid "Curl Opacity" msgstr "Rozčerenie krytia..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:774 msgid "Curl Layer" msgstr "Rozčerenie vrstvy..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1011 msgid "Page Curl..." msgstr "Rozčerenie stránky..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Nastavenie jasu tlače.\n" "0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Nastaviť kontrast tlače" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n" "Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím " "farebného a čierneho atramentu" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament " "tečie po papieri, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú " "jednoliate." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu " "tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú " "také isté na rozdiel od nastavovania jasu." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmus rozptylu:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n" "Prispôsobiteľné miešanie rozptylu všeobecne poskytuje najlepší výsledok.\n" "Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na " "fotografiách.\n" "Rýchly a veľmi rýchly rozptyl je podstatne rýchlejší a dobré výsledky " "poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n" "Miešaný Floyd-Steinbergov rozptyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Tlač v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Uložiť\n" "nastavenia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Tlačiť\n" "a uložiť nastavenia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Pozícia obrázka na strane.\n" "Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n" "Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou " "presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n" "Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti " "obrázka.\n" "Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba " "na vodorovný a zvislý pohyb.\n" "Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na " "pôvodnú pozíciu." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Upside down" msgstr "Hore nohami" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Seascape" msgstr "Na šírku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Right Border:" msgstr "Pravý okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Bottom Border:" msgstr "Dolný okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600 msgid "Center:" msgstr "Centrovanie:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Vertically" msgstr "Vertikálne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papieri" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Both" msgstr "Obidvoje" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Vycentrovať obrázok na papieri" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papieri" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648 msgid "Setup Printer" msgstr "Nastaviť tlačiareň" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer Model:" msgstr "Model tlačiarne:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Select your printer model" msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728 msgid "PPD File:" msgstr "PPD súbor:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Vložte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Browse" msgstr "Prechádzať" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Zvoľte správny PPD názov súboru pre vašu tlačiareň" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte " "prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač " "pravdepodobne nebude úspešná!" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785 msgid "Print To File?" msgstr "Tlačiť do súboru?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798 msgid "PPD File?" msgstr "PPD súbor?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 msgid "Define New Printer" msgstr "Definovanie novej tlačiarne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 msgid "Printer Name:" msgstr "Názov tlačiarne:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854 msgid "About Gimp-Print " msgstr "O Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Verzia Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n" "\n" "Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n" "v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n" "vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n" "(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n" "\n" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n" "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n" "PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n" "Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n" "\n" "S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n" "licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavenie tlačiarne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete " "tlačiť" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "Setup Printer..." msgstr "Nastavenie tlačiarne..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na " "tejto tlačiarni" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 msgid "New Printer..." msgstr "Nová tlačiareň..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie " "zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media Size:" msgstr "Veľkosť média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozmery:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media Type:" msgstr "Typ média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media Source:" msgstr "Zdroj média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Typ atramentu tlačiarne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink Type:" msgstr "Typ atramentu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131 msgid "Scaling:" msgstr "Zväčšenie:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti " "stránky, alebo ako číslo výstupného DPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "Percent" msgstr "Percentá" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "Nastaviť šírku tlače" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "Nastaviť výšku tlače" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Použiť pôvodnú\n" "veľkosť obrázka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázka:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341 msgid "Line Art" msgstr "Čiarová grafika" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Solid Colors" msgstr "Jednoliate farby" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominantnými oblasťami jednej farby" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Photograph" msgstr "Fotografia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene " "obrázkov a fotografií" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Output Type:" msgstr "Typ výstupu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409 msgid "Select the desired output type" msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 msgid "Color output" msgstr "Farebný výstup" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437 msgid "Black and White" msgstr "Čierna a biela" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455 msgid "Adjust Output..." msgstr "Prispôsobiť výstup..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu" #: plug-ins/print/print.c:170 #, fuzzy msgid "/File/_Print..." msgstr "/Súbor/Tlač..." #: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737 #: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184 msgid "File" msgstr "Súbor" #: plug-ins/rcm/rcm.c:116 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Otočenie farebnej mapy..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:278 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Otáčam farebnú mapu..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Otočené" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Zmeniť smer šipiek" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Označiť všetko" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Od" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Komu" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Spracovať ako toto" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Zmeniť toto" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Čo je šedá?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Stupne" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizácia" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Oblasť:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "Celú vrstvu" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Otočenie farebnej mapy" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "Hlavné" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Výber do cesty..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty" #: plug-ins/sgi/sgi.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s' for writing" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pre zápis" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Save as SGI" msgstr "Uložiť ako SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "Compression Type" msgstr "Typ kompresie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:641 msgid "No Compression" msgstr "Bez kompresie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:643 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE kompresia" #: plug-ins/sgi/sgi.c:645 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agresívne RLE\n" "(nepodporované SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:533 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Súbor/Získať/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Prenášajú sa TWAIN dáta" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:139 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Rozš./Web prehliadač/Otvoriť URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" msgstr "Otvoriť URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 msgid "Window:" msgstr "Okno:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" msgstr "Aktuálny" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949 msgid "Grab a single window" msgstr "Zosnímať jedno okno" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960 msgid "Include decorations" msgstr "Vrátane dekorácie" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Zosnímať celú obrazovku" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014 msgid "after" msgstr "po" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Súbor/Získať/Snímka pracovnej plochy..." #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225 msgid "No data captured" msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta" #: plug-ins/xjt/xjt.c:727 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:780 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:796 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:815 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:836 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:857 msgid "Save as XJT" msgstr "Uložiť ako XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:895 msgid "Clear Transparent" msgstr "Zmazať priesvitné" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1299 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Nie je možné otvoriť (zapisovať): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1708 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: nie je možné pracovať s indexovanými farebnými obrázkami" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1712 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:3349 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1736 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2557 plug-ins/xjt/xjt.c:2564 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Nie je možné otvoriť (čítať): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3218 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s nie je možné čítať" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3223 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s je prázdny" #, fuzzy #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "" #~ "bz2: nie je možné otvoriť bzip2ovaný súbor bez rozlišovacej koncovky\n" #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "S dekoráciou" #~ msgid "Document Not Found" #~ msgstr "Dokument nebol nájdený" #, fuzzy #~ msgid "Could not locate help document" #~ msgstr "Nie je možné nájsť dokumentáciu pomocníka" #~ msgid "" #~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " #~ "above. This means that the topic has not yet been written or your " #~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " #~ "before reporting this error as a bug." #~ msgstr "" #~ "Požadovaný dokument nie je možné nájsť v ceste GIMP pomocníka tak, ako je " #~ "to vyššie zobrazené. Znamená to, že téma ešte nebola napísaná, alebo vaša " #~ "inštalácia je nekompletná. Uistite sa, či je vaša inštalácia kompletná " #~ "skôr, ako pošlete správu o chybe." #~ msgid "GIMP Help Browser" #~ msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Chyba prehliadača GIMP pomocníka.\n" #~ "\n" #~ "Nie je možné nájsť GIMP_HELP_ROOT html priečinok.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "/Výber/Do cesty" #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "Uložiť farbu pozadia" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "Uložiť gama" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Uložiť rozlíšenie" #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "Uložiť čas vytvorenia" #, fuzzy #~ msgid "Your comment string is too long." #~ msgstr "TIFF: Váš reťazec s komentárom je príliš dlhý." #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "chyba čítania priečinka G-žiary \"%s\"" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Nie je možné uložiť." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor\n" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Načítava sa %s:" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: nie je možné otvoriť \"%s\"" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Nie je možné otvoriť %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "nie je prítomné alebo je nečitateľné" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL: Nie je možné zapísať obrázok do\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť \"%s\"" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Nie je možné otvoriť %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: nie je možné otvoriť %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "nie je možné otvoriť \"%s\"\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "Max RGB: Prehľadávam..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "Vytvára sa novinová tlač..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nie je možné vytvoriť obrázok" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: Nie je možné otvoriť súbor %s" #~ msgid "PS: can't open file for reading" #~ msgstr "PS: nie je možné otvoriť súbor pre čítanie" #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "Interpretuje a načítava sa %s:" #~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "PS: neviem pracovať s neznámym typom obrázka" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: nie je možné otvoriť súbor pre zápis" #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "Rozptýlenie HSV: Rozptyľujem..." #~ msgid "Rendering..." #~ msgstr "Generovanie" #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor na čítanie" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA nie je možné otvoriť \"%s\"\n" #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "TIFF: nie je možné otvoriť '%s'" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: nie je možné otvoriť \"%s\"\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: nie je možné vytvoriť \"%s\"\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "nie je možné otvoriť súbor na čítanie" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "nie je možné získať pamäť pre farebnú mapu" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "nie je možné otvoriť súbor pre zápis" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Predchádzajúci" #~ msgid "Ops" #~ msgstr "Úkony" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Chyba pri vytváraní vrstvy" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: Nie je možné otvoriť \"%s\"" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Pridať >>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrániť" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Farba:" #~ msgid "Update Preview" #~ msgstr "Aktualizovať náhľad" #~ msgid "Preview (in image window)" #~ msgstr "Náhľad (v okne obrázka)" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť\n" #~ "nový obrázok" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočenie o 180 stupňov" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočenie o 270 stupňov" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 180 stupňov" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 270 stupňov"