# translation of gimp.PLUGINS.po to russian # Copyright (C) 1999-2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 1999-2002. # Anatoly A. Yakushin , 2003. # Roxana Chernogolova , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.PLUGINS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-03 01:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:17+0400\n" "Last-Translator: Roxana Chernogolova \n" "Language-Team: russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:501 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1592 plug-ins/gfig/gfig.c:2763 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 msgid "About" msgstr "О программе" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1148 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1221 plug-ins/common/destripe.c:582 #: plug-ins/common/emboss.c:713 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 #: plug-ins/common/grid.c:671 plug-ins/common/iwarp.c:1229 #: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/nlfilt.c:455 #: plug-ins/common/polar.c:615 plug-ins/common/sharpen.c:530 #: plug-ins/common/sinus.c:1058 plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 #: plug-ins/common/tileit.c:402 plug-ins/common/waves.c:445 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:672 plug-ins/flame/flame.c:946 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2315 plug-ins/gflare/gflare.c:3242 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 msgid "Realtime Preview" msgstr "Просмотр в реальном времени" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Если вы выберете этоу опцию, просмотр будет обновляться автоматически" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Redraw" msgstr "Перерисовать" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589 msgid "Redraw preview" msgstr "Перерисовать просмотр" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:592 msgid "Zoom Options" msgstr "Параметры масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:606 msgid "Undo last zoom" msgstr "Отменить последнее изменение масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:616 msgid "Redo last zoom" msgstr "Повторить последнее изменение масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648 #, fuzzy msgid "_Parameters" msgstr "Параметры" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:651 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметры фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "XMIN:" msgstr "Xмин:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) x-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676 msgid "XMAX:" msgstr "Xмакс:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:679 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) x-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687 msgid "YMIN:" msgstr "Yмин:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) y-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698 msgid "YMAX:" msgstr "Yмакс:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) y-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 msgid "ITER:" msgstr "Итер.:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Изменить число повторов вычисления. Чем выше, тем больше деталей будет " "вычислено, но это потребует больше времени" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Изменяет значение CX (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал " "кроме Мандельброта и Серпинского)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Изменяет значение CY (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал " "кроме Мандельброта и Серпинского)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Сбросить параметры в исходные значения" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788 msgid "Julia" msgstr "Жюлиа" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 msgid "Spider" msgstr "Спираль" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798 msgid "Man'o'war" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинский" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 plug-ins/common/sinus.c:905 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "Цвета" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 plug-ins/common/borderaverage.c:414 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869 #, fuzzy msgid "Number of colors:" msgstr "Число цветов:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:872 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Изменить число цветов в отображении" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 #, fuzzy msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Использовать loglog cглаживание" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:886 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр " "\"Сглаживание\"" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890 msgid "Color Density" msgstr "Плотность цвета" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/compose.c:133 #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914 plug-ins/common/compose.c:134 #: plug-ins/common/compose.c:144 plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 plug-ins/common/compose.c:135 #: plug-ins/common/compose.c:145 plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 msgid "Color Function" msgstr "Цветовая функция" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:944 plug-ins/common/AlienMap.c:1230 #: plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "Red" msgstr "Красный" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:989 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1030 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:993 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1034 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:433 #: plug-ins/common/align_layers.c:466 plug-ins/common/ps.c:2752 #: plug-ins/common/ps.c:2765 plug-ins/common/psp.c:444 #: plug-ins/fits/fits.c:1029 msgid "None" msgstr "Никакой" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1001 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1042 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции " "для этого цветового канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими " "и наоборот" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 plug-ins/common/AlienMap.c:1253 #: plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 plug-ins/common/AlienMap.c:1276 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "Blue" msgstr "Синий" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 msgid "Color Mode" msgstr "Цветовой режим" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078 #, fuzzy msgid "As specified above" msgstr "Как указано выше" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1090 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/" "функция). Результат демонстрируется в окне просмотра." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100 #, fuzzy msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Применить действующий градиент к итоговому изображению" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1112 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1118 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Градиент исследователя Фракталов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1150 #, fuzzy msgid "_Fractals" msgstr "Фракталы" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1782 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199 #: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165 #: plug-ins/common/gbr.c:490 plug-ins/common/gif.c:1014 #: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238 #: plug-ins/common/jpeg.c:1309 plug-ins/common/pat.c:385 #: plug-ins/common/pcx.c:579 plug-ins/common/pix.c:514 #: plug-ins/common/png.c:973 plug-ins/common/ps.c:999 #: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:520 #: plug-ins/common/tiff.c:1519 plug-ins/common/xbm.c:1002 #: plug-ins/common/xwd.c:529 plug-ins/fits/fits.c:461 #: plug-ins/flame/flame.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:712 #, c-format msgid "" "Can't open '%s' for writing:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть \"%s\" для записи:\n" "%s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1797 #, c-format msgid "" "Failed to write '%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось записать \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1815 msgid "Save: No filename given" msgstr "Сохранение: не задано имя файла" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1822 msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Сохранение: невозможно сохранить в каталог." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1858 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1886 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Сохранить параметры фрактала" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2085 plug-ins/bmp/bmpread.c:97 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391 #: plug-ins/common/gbr.c:298 plug-ins/common/gih.c:628 #: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:775 #: plug-ins/common/pat.c:269 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487 #: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:879 #: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1489 #: plug-ins/common/sunras.c:393 plug-ins/common/svg.c:253 #: plug-ins/common/svg.c:648 plug-ins/common/tga.c:425 #: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:730 #: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 #: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #, c-format msgid "" "Can't open '%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2092 #, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a FractalExplorer file" msgstr "" "\"%s\"\n" "не является файлом Исследователя Фракталов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2097 #, c-format msgid "" "'%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл \"%s\" поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:267 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Исследователь фракталов..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:395 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Отображение фрактала..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:769 plug-ins/gfig/gfig.c:4333 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3104 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить\n" "\"%s\" из списка и с диска?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:773 msgid "Delete Fractal" msgstr "Удалить фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859 msgid "Edit fractal name" msgstr "Правка названия фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:870 msgid "Fractal name:" msgstr "Название фрактала:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:911 msgid "New Fractal" msgstr "Новый фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1191 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1199 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1248 msgid "My first fractal" msgstr "Мой первый фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Выберите фрактал дважды щелкнув на нем" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1301 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1313 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Удалить выбранный фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Перечитать фракталы" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1377 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Освещение..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Освещение..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 msgid "T_ransparent Background" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Сделать результирующее изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Высококачественный просмотр" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Включить сглаживание" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:563 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1312 msgid "_Depth:" msgstr "Глубина:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество сглаживание. Более высокое лучше, но медленнее" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 msgid "T_hreshold:" msgstr "Порог:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Останавливаться когда различие между пикселами меньше, чем это значение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 msgid "Light Settings" msgstr "Настройки света" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 msgid "Directional" msgstr "Направленный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 msgid "Point" msgstr "Точечный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 msgid "L_ight Type:" msgstr "Тип источника света:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Выбор цвета источника" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Цвет источника света:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Set light source color" msgstr "Установка цвета источника" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769 #: plug-ins/common/nova.c:469 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2645 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790 #: plug-ins/common/nova.c:490 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/svg.c:832 plug-ins/common/xbm.c:1254 #: plug-ins/flame/flame.c:1218 plug-ins/gflare/gflare.c:2649 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор направления" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856 msgid "Intensity Levels" msgstr "Уровни интенсивности" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Ambient:" msgstr "Окружение:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 msgid "_Diffuse:" msgstr "Рассеяние:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Reflectivity" msgstr "Рефлексия" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 msgid "D_iffuse:" msgstr "Рассеяние:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822 msgid "_Specular:" msgstr "Отражение:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Управляет тем насколько интенсивными будут блики" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 msgid "_Highlight:" msgstr "Блики:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Использовать рельефное отображение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Изображение рельефа:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмический" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Spherical" msgstr "Сферический" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 msgid "Cu_rve:" msgstr "Кривая:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Максимальная высота:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимальная высота для рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "M_inimum Height:" msgstr "Минимальная высота:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Минимальная высота для рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Авторастяжение для заполнения всего диапазона" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Fit into value range" msgstr "Заполнить цветовой диапазон" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Включить окружение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Изображение окружения:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Environment image to use" msgstr "Используемое изображение окружения" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Op_tions" msgstr "Параметры" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 msgid "_Light" msgstr "Свет" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 msgid "_Material" msgstr "Материал" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079 msgid "_Bump Map" msgstr "Карта рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 msgid "_Environment Map" msgstr "Карта окружения" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1125 msgid "Lighting Effects" msgstr "Световые эффекты" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "Обновить" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445 msgid "Recompute preview image" msgstr "Пересчитать изображение просмотра" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 msgid "I_nteractive" msgstr "Интерактивное" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1210 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1213 #, fuzzy msgid "Preview Options" msgstr "Параметры сохранения" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Отображение объекта..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349 msgid "_Box" msgstr "Параллелепипед" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355 msgid "C_ylinder" msgstr "Цилиндр" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Map to:" msgstr "Отобразить в:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Box" msgstr "Параллелепипед" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Type of object to map to" msgstr "Тип объекта отображения" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564 msgid "Transparent Background" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Create New Image" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Включить сглаживание" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:682 #: plug-ins/common/wind.c:1014 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "Порог:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696 msgid "Point Light" msgstr "Источник света" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Directional Light" msgstr "Направленный свет" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Нет освещения" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Тип освещения:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Цвет источника света:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Ambient:" msgstr "Освещение:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940 msgid "Diffuse:" msgstr "Рассеяние:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Specular:" msgstr "Отражение:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992 msgid "Highlight:" msgstr "Блики:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2936 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Front:" msgstr "Передняя часть:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Back:" msgstr "Задняя часть:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Bottom:" msgstr "Низ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Left:" msgstr "Левая сторона:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537 msgid "Right:" msgstr "Правая сторона:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Отобразить на плоскости параллелепипеда" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "X scale (size)" msgstr "Масштаб X (размер)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Y scale (size)" msgstr "Масштаб Y (размер)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217 msgid "Z scale (size)" msgstr "Масштаб Z (размер)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Top:" msgstr "Верх:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Bottom:" msgstr "Низ:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Изображения для оснований цилиндра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111 msgid "Size" msgstr "Размер" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 msgid "R_adius:" msgstr "Радиус:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:792 msgid "L_ength:" msgstr "Длина:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304 msgid "Cylinder length" msgstr "Длина цилиндра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331 msgid "O_ptions" msgstr "Параметры" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343 msgid "O_rientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378 msgid "Map to Object" msgstr "Отобразить в объект" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:490 msgid "_Preview!" msgstr "Просмотр!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Уменьшить масштаб (делает изображение меньше)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Увеличить масштаб (делает изображение больше)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Показать каркас просмотра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Показать скрыть каркас просмотра" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:67 msgid "Bad colormap" msgstr "Неправильная цветовая карта" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257 #: plug-ins/common/gbr.c:303 plug-ins/common/gifload.c:300 #: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341 #: plug-ins/common/jpeg.c:781 plug-ins/common/pat.c:273 #: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:493 plug-ins/common/pnm.c:411 #: plug-ins/common/ps.c:885 plug-ins/common/psd.c:1720 #: plug-ins/common/sunras.c:444 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:447 plug-ins/common/xbm.c:734 #: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:432 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3339 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Открывается \"%s\"..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:146 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" не пригодный BMP-файл" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:242 #, c-format msgid "" "Error reading BMP file header\n" "from '%s'" msgstr "" "Ошибка считывания заголовка BMP-файла\n" "из \"%s\"" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:295 #: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/compose.c:618 #: plug-ins/common/decompose.c:576 plug-ins/common/film.c:979 #: plug-ins/common/gifload.c:856 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pat.c:338 #: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 #: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:617 #: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2106 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:931 #: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:675 #: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556 #: plug-ins/common/wmf.c:2142 plug-ins/common/xbm.c:873 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:462 plug-ins/fits/fits.c:517 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2211 plug-ins/gfig/gfig.c:2579 plug-ins/sgi/sgi.c:367 #: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238 msgid "Background" msgstr "Фон" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137 msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "" "Невозможно действовать на изображения неизвестного типа или с альфа-каналами" #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502 #: plug-ins/common/gif.c:1021 plug-ins/common/gih.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470 #: plug-ins/common/jpeg.c:1265 plug-ins/common/pat.c:390 #: plug-ins/common/pcx.c:540 plug-ins/common/pix.c:520 #: plug-ins/common/png.c:980 plug-ins/common/pnm.c:787 #: plug-ins/common/ps.c:1004 plug-ins/common/psd_save.c:1531 #: plug-ins/common/sunras.c:525 plug-ins/common/tga.c:1031 #: plug-ins/common/tiff.c:1524 plug-ins/common/xbm.c:1007 #: plug-ins/common/xpm.c:630 plug-ins/common/xwd.c:534 #: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1717 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Сохранение \"%s\"..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Сохранить как BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571 msgid "Save Options" msgstr "Параметры сохранения" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579 msgid "_RLE encoded" msgstr "RLE-кодирование" #: plug-ins/common/AlienMap.c:941 msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1084 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Чужое отображение: Преобразование..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1154 msgid "AlienMap" msgstr "Чужое отображение" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1159 plug-ins/common/AlienMap2.c:1149 msgid "About..." msgstr "О дополнении..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:516 #: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592 #: plug-ins/common/exchange.c:419 plug-ins/common/noisify.c:365 #: plug-ins/common/noisify.c:372 msgid "_Red:" msgstr "Красный:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1205 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:525 #: plug-ins/common/diffraction.c:563 plug-ins/common/diffraction.c:601 #: plug-ins/common/exchange.c:463 plug-ins/common/noisify.c:366 #: plug-ins/common/noisify.c:373 msgid "_Green:" msgstr "Зелёный:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1215 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зелёного канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:534 #: plug-ins/common/diffraction.c:572 plug-ins/common/diffraction.c:610 #: plug-ins/common/exchange.c:507 plug-ins/common/noisify.c:367 #: plug-ins/common/noisify.c:374 msgid "_Blue:" msgstr "Синий:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 msgid "_Sine" msgstr "Синус" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1281 msgid "Cos_ine" msgstr "Косинус" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1808 msgid "_None" msgstr "Никакой" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Использовать синусоидальную функцию для красного компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1243 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для красного компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1245 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал красного: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Использовать синусоидальную функцию для зеленого компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1266 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для зеленого компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал зелёного: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Использовать синусоидальную функцию для синего компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1289 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для синего компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1291 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал синего: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1357 msgid "About AlienMap" msgstr "О \"Чужом Отображении\"" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:949 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Чужое отображение 2: Преобразование..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1144 msgid "AlienMap2" msgstr "Чужое отображение 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/H-частота:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Изменить частоту канала красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/H-фазовый сдвиг:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Изменить угол канала красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/S-частота:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Изменить частоту канала зеленый/насыщенность" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/S-фазовый сдвиг:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Изменить угол канала зелёный/насыщенный" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-частота:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Изменить частоту канала синий/яркость" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-фазовый сдвиг:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Изменить угол канала синий/яркость" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:315 #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258 msgid "_RGB Color Model" msgstr "Цветовая модель RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_HSL Color Model" msgstr "Цветовая модель HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Изменить канал красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Использовать функцию для компонента красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Изменить канал зеленый/насыщенность" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Использовать функцию для компонента зеленый/насыщенность" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Изменить канал синий/яркость" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Использовать функцию для компонента синий/яркость" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379 msgid "About AlienMap2" msgstr "О Чужом Отображении 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Загрузка палитры KISS" #: plug-ins/common/CEL.c:287 msgid "Can't create a new image" msgstr "Невозможно создать новое изображение" #: plug-ins/common/CEL.c:361 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:483 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "" "Только индексированные-альфа изображения могут быть сохранены в формате CEL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Сохранять значения изображения" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Сохранить первое значение" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заполнить с параметром k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "Пошаговая kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "Пошаговая k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функция" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Пошаговая дельта-функция" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "функция основанная на sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "Пошаговая sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Макс. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Макс. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Макс. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Мин. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Мин. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Мин. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1610 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Использовать среднее значение" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Использовать обратное значение" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Со случайной степенью (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Со случайной степенью (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Со степенью градиента (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Умножать на случайное число (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Умножать на случайное число (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Умножать градиент (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Все черное" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Все серое" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Все белое" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Первая строка изображения" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Непрерывный градиент" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Непрерывный градиент без зазоров" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случайный, независимый от канала" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Случайное (shared)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случайное из зерна" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Случайное из зерна (shared)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:139 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:140 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/CML Исследователь..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:757 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_исследователь: выполнение..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "Random Seed" msgstr "Случайное зерно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Фикс. зерно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "New Seed" msgstr "Новое зерно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:738 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:293 msgid "_Hue" msgstr "Тон" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Sat_uration" msgstr "Насыщенность" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:301 msgid "_Value" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 msgid "_Advanced" msgstr "Дополнительные" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Параметры независимые от канала" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351 msgid "Initial Value:" msgstr "Начальное значение:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 msgid "Start Offset:" msgstr "Начало смещения:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296 msgid "Seed:" msgstr "Зерно:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Фиксированное зерно\" псевдоним для меня.\n" "Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина " "изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр " "различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415 msgid "O_thers" msgstr "Другие" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Скопировать настройки" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451 msgid "Source Channel:" msgstr "Исходный канал:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 msgid "Destination Channel:" msgstr "Канал назначения:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Copy Parameters" msgstr "Скопировать параметры" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Выборочная загрузка настроек" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "NULL" msgstr "Ноль" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Исходный канал в файл:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "_Misc Ops." msgstr "Разн. парам." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616 msgid "Function Type:" msgstr "Тип функции:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673 msgid "Composition:" msgstr "Сборка:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Порядок:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Использовать циклический диапазон" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729 msgid "Mod. Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756 msgid "# of Subranges:" msgstr "Число поддиапазонов:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765 msgid "P(ower Factor):" msgstr "П(оказатель степени):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр \"k\":" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "Range Low:" msgstr "Нижний диапазон:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792 msgid "Range High:" msgstr "Верхний диапазон:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Вывести график настроек" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Чувствительность каналаЖ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Скорость мутаций:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899 msgid "Graph of the current settings" msgstr "График текущих установок" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913 msgid "The Graph" msgstr "График" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 msgid "Save Parameters to" msgstr "Сохранить параметры в" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "'%s'" msgstr "" "Параметры были сохранены в\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML внимание, файловые операции" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "существует, переписать?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317 msgid "Load Parameters from" msgstr "Загрузить параметры из" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319 msgid "Selective Load from" msgstr "Выборочная загрузка из" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419 #, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is an old format file." msgstr "" "Внимание: \"%s\"\n" "это файл старого формата." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421 #, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Внимание: \"%s\"\n" "это файл параметров для более новой версии CML_explorer'а чем выполняющаяся." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:342 msgid "Save as Text" msgstr "Сохранить как текст" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:360 plug-ins/common/pnm.c:937 #: plug-ins/common/sunras.c:1602 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматирование данных" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "/Слои/Выровнять видимые слои..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:410 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Выровнять видимые слои" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Collect" msgstr "Собрать" #: plug-ins/common/align_layers.c:437 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заполнить (слева на право)" #: plug-ins/common/align_layers.c:439 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заполнить (справа на лево)" #: plug-ins/common/align_layers.c:441 plug-ins/common/align_layers.c:474 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2808 msgid "Snap to Grid" msgstr "Выровнять по направляющей" #: plug-ins/common/align_layers.c:446 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "Горизонтальный стиль:" #: plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Left Edge" msgstr "Левый край" #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2633 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Right Edge" msgstr "Правый край" #: plug-ins/common/align_layers.c:459 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Горизонтальное основание:" #: plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заполнить (сверху вниз)" #: plug-ins/common/align_layers.c:472 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заполнить (снизу вверх)" #: plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "_Vertical Style:" msgstr "Вертикальный стиль:" #: plug-ins/common/align_layers.c:486 msgid "Top Edge" msgstr "Верхний край" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 msgid "Bottom Edge" msgstr "Нижний край" #: plug-ins/common/align_layers.c:492 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Вертикальное основание:" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Игнорировать нижний слой даже если он видим" #: plug-ins/common/align_layers.c:508 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: plug-ins/common/align_layers.c:519 msgid "_Grid Size:" msgstr "Размер сетки:" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "/Фильтры/Анимация/Воспроизведение..." #: plug-ins/common/animationplay.c:544 msgid "Animation Playback: " msgstr "Воспроизведение фильма: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568 msgid "Playback: " msgstr "Воспроизведение:" #: plug-ins/common/animationplay.c:598 msgid "Play/Stop" msgstr "Пуск/Стоп" #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Rewind" msgstr "Перемотка" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Step" msgstr "Шаг" #: plug-ins/common/animationplay.c:1316 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Кадр %d из %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:185 msgid "/Filters/Animation/_Optimize" msgstr "/Фильтры/Анимация/Оптимизация " #: plug-ins/common/animoptimize.c:202 msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "/Фильтры/Анимация/РазОптимизация" #: plug-ins/common/animoptimize.c:218 msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "/Фильтры/Анимация/Анимация: удалить фон" #: plug-ins/common/animoptimize.c:234 msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "/Фильтры/Анимация/Анимация: найти фон" #: plug-ins/common/animoptimize.c:434 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "РазОптимизация фильма..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Удаление фона анимации..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:440 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Поиск фона анимации..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:444 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Оптимизация фильма..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:482 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Недостаточно памяти для буферов оптимизации.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "/Фильтры/Эффекты стекол/Линза..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Применяется линза..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:385 msgid "Lens Effect" msgstr "Эффект линзы" #: plug-ins/common/apply_lens.c:405 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "Сохранять оригинальное окружение" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Устанавливать окружение в индекс 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:418 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Устанавливать окружение в цвет фона" #: plug-ins/common/apply_lens.c:430 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "Делать окружение прозрачным" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Коэффициент преломления линзы:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "/Изображение/Преобразование/Автокадр " #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Кадрирование..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Растягивание HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Автрорастягивание HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:170 msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Жалюзи..." #: plug-ins/common/blinds.c:236 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Добавление жалюзи..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:275 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:310 plug-ins/common/ripple.c:492 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/common/blinds.c:314 plug-ins/common/ripple.c:497 #: plug-ins/common/tileit.c:445 msgid "_Horizontal" msgstr "Горизонтальное" #: plug-ins/common/blinds.c:315 plug-ins/common/ripple.c:500 #: plug-ins/common/tileit.c:455 msgid "_Vertical" msgstr "Вертикальное" #: plug-ins/common/blinds.c:330 plug-ins/common/fractaltrace.c:802 #: plug-ins/common/papertile.c:383 msgid "_Transparent" msgstr "Прозрачный" #: plug-ins/common/blinds.c:349 msgid "_Displacement:" msgstr "Замещение:" #: plug-ins/common/blinds.c:358 msgid "_Num Segments:" msgstr "Число сегментов:" #: plug-ins/common/blur.c:195 msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Размывание..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:315 plug-ins/common/unsharp.c:259 msgid "Blurring..." msgstr "Размывание..." #: plug-ins/common/blur.c:589 msgid "Blur" msgstr "Размывание" #: plug-ins/common/blur.c:616 plug-ins/common/randomize.c:721 #: plug-ins/common/snoise.c:525 msgid "_Random Seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: plug-ins/common/blur.c:625 msgid "R_andomization %:" msgstr "Случайность %:" #: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:733 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Процент фильтруемых пикселов" #: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/randomize.c:742 msgid "R_epeat:" msgstr "Повтор:" #: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:745 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Число применений фильтра" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Усредненный цвет рамки... " #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Поиск среднего значения цвета..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:369 msgid "Borderaverage" msgstr "Усредненный цвет рамки" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "Размер рамки" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "_Thickness:" msgstr "Толщина:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket Size:" msgstr "Количество цветов:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:431 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (бессмыслица?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:439 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (бессмыслица?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:376 msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Рельеф..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:528 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Создание рельефа..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Map Type" msgstr "Тип карты" #: plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Linear Map" msgstr "Линейная карта" #: plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "_Spherical Map" msgstr "Сферическая карта" #: plug-ins/common/bumpmap.c:973 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "Синусоидальная карта" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:986 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Компенсировать затемнение" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "Инвертировать рельеф" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "Повторяющийся рельеф" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 msgid "_Bump Map:" msgstr "Карта рельефа:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:545 msgid "_Azimuth:" msgstr "Азимут:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 msgid "_Elevation:" msgstr "Возвышение:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1081 msgid "_X Offset:" msgstr "Смещение по X:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1091 msgid "_Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1101 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Ватерлиния:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1110 msgid "A_mbient:" msgstr "Освещение:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый XCF." #: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Нет значимого расширения, попытка загрузки с помощью команды file" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Увеличить контраст" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Автоувеличение контраста..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Анализ изображения... " #: plug-ins/common/ccanalyze.c:277 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Анализ изображения" #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:554 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Анализ изображения" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:569 msgid "Results" msgstr "Результаты" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:593 #, c-format msgid "Image dimensions: %dx%d" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:594 #, c-format msgid "Uncompressed size in bytes: %d" msgstr "Размер несжатого файла в байтах: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:597 msgid "No colors (?)" msgstr "Нет цветов (?)" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 msgid "Only one unique color" msgstr "Только один цвет" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:601 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Число цветов: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:605 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:609 #, c-format msgid "Compressed size in bytes: %u" msgstr "Размер сжатого файла в байтах: %u" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:610 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Степень сжатия (приблизит.): %d к 1" #: plug-ins/common/checkerboard.c:106 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Шахматная доска... " #: plug-ins/common/checkerboard.c:170 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Добавление шахматной доски..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:314 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: plug-ins/common/checkerboard.c:341 msgid "_Psychobilly" msgstr "Психоделия" #: plug-ins/common/checkerboard.c:374 plug-ins/common/papertile.c:305 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "_Size:" msgstr "Размер:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Усиление цвета " #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Усиление цвета..." #: plug-ins/common/colorify.c:132 msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Окрашивание... " #: plug-ins/common/colorify.c:190 msgid "Colorifying..." msgstr "Окрашивание..." #: plug-ins/common/colorify.c:259 msgid "Colorify" msgstr "Окрашивание" #: plug-ins/common/colorify.c:276 plug-ins/common/colortoalpha.c:336 #: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/xpm.c:468 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom Color:" msgstr "Выбор цвета:" #: plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Окрашивание выбраным цветом" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Цвет -> Альфа-канал..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Удаление цвета..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:319 msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвет -> Альфа-канал" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:348 plug-ins/common/mapcolor.c:631 #: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:919 msgid "From:" msgstr "Из:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:353 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Выбор цвета в альфа-канале" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:365 msgid "to Alpha" msgstr "в альфа-канал" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:146 msgid "Alpha:" msgstr "Альфа:" #: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:153 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plug-ins/common/compose.c:155 msgid "Value:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281 msgid "Cyan:" msgstr "Голубой:" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/compose.c:168 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Magenta:" msgstr "Пурпурный:" #: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/compose.c:169 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319 msgid "Yellow:" msgstr "Желтый:" #: plug-ins/common/compose.c:166 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:170 msgid "Black:" msgstr "Черный:" #: plug-ins/common/compose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "LAB" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Luma_y470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:182 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Redness_cr470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Luma_y709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:189 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Redness_cr709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Luma_y470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:196 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Luma_y709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:203 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:204 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:301 msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Составить..." #: plug-ins/common/compose.c:364 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не удалось получить слои изображения %d" #: plug-ins/common/compose.c:416 msgid "Composing..." msgstr "Сборка..." #: plug-ins/common/compose.c:485 msgid "Drawables have different size" msgstr "Рисунки имеют различный размер" #: plug-ins/common/compose.c:502 msgid "Images have different size" msgstr "Изображения имеют различный размер" #: plug-ins/common/compose.c:516 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя" #: plug-ins/common/compose.c:533 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1091 msgid "Compose" msgstr "Собрать" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1114 msgid "Compose Channels" msgstr "Собрать каналы" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1127 msgid "Channel Representations" msgstr "Представление канала" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 msgid "Gr_ey" msgstr "Серый" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "Re_d" msgstr "Красный" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Green" msgstr "Зелёный" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Blue" msgstr "Синий" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 msgid "_Alpha" msgstr "Альфа" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "E_xtend" msgstr "Расширять" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389 #: plug-ins/common/edge.c:720 plug-ins/common/ripple.c:514 msgid "_Wrap" msgstr "Заворачивать" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Cro_p" msgstr "Обрезать" #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "/Фильтры/Общие/Матрица свёртки..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Матрица свёртки не работает\n" "на слоях меньших трех точек растра." #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "Применение свертки" #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матрица свёртки" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 msgid "D_ivisor:" msgstr "Делитель:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 msgid "O_ffset:" msgstr "Смещение:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 msgid "A_utomatic" msgstr "Автоматически" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Альфа-нагрузка" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: plug-ins/common/csource.c:648 msgid "Save as C-Source" msgstr "Сохранить как исходный текст C" #: plug-ins/common/csource.c:680 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Префиксное имя:" #: plug-ins/common/csource.c:689 msgid "Co_mment:" msgstr "Комментарий:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Save Comment to File" msgstr "Сохранить комментарий в файл" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:708 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "Использовать макросы вместо структур" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Использовать 1-байтное RLE" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:744 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:438 msgid "Op_acity:" msgstr "Непрозрачность:" #: plug-ins/common/cubism.c:157 msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Кубизм..." #: plug-ins/common/cubism.c:263 msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: plug-ins/common/cubism.c:282 msgid "_Use Background Color" msgstr "Использовать цвет фона" #: plug-ins/common/cubism.c:295 msgid "_Tile Size:" msgstr "Размер элемента:" #: plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Насыщенность элемента:" #: plug-ins/common/cubism.c:367 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Кубистическое преобразование" #: plug-ins/common/curve_bend.c:562 msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Изгиб кривой..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:688 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "\"Изгиб кривой\" действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:812 #, c-format msgid "" "Failed to write file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось записать \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/common/curve_bend.c:864 #, c-format msgid "" "Failed to open file '%s':\n" "%s" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1191 msgid "Curve Bend" msgstr "Изгиб кривой" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1255 msgid "_Preview Once" msgstr "Однократный просмотр" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1264 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Автообновление просмотра" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1274 plug-ins/common/mosaic.c:546 #: plug-ins/common/ripple.c:461 plug-ins/gfig/gfig.c:3376 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1289 msgid "Rotat_e:" msgstr "Вращение:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1307 msgid "Smoo_thing" msgstr "Сглаживание изображения" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1317 plug-ins/common/gqbist.c:860 #: plug-ins/common/mosaic.c:554 plug-ins/common/ripple.c:470 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сглаживание контура" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1327 msgid "Work on Cop_y" msgstr "Работать с копией" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1337 msgid "Modify Curves" msgstr "Изменить кривые" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1366 msgid "Curve for Border" msgstr "Кривая для края:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1371 msgid "_Upper" msgstr "Верхнего" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Lower" msgstr "Нижнего" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривой:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "Smoot_h" msgstr "Сглаживание" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1393 msgid "_Free" msgstr "Свободная" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1409 msgid "_Copy" msgstr "Скопировать" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1414 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Скопировать активную кривую на другой край" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "_Mirror" msgstr "Отражение" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1426 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Зеракально отразить активную кривую на другой край" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "S_wap" msgstr "Перестановка" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 msgid "Swap the two curves" msgstr "Переставить две кривые" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1450 msgid "Reset the active curve" msgstr "Сбросить активную кривую" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1467 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Загрузить кривые из файла" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1479 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Сохранить кривые в файле" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2030 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Загрузить точки кривой из файла" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2062 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Сохранить точки кривой в файле" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2964 msgid "Curve Bend..." msgstr "Изгиб кривой..." #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 #: plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "red" msgstr "красный" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 #: plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "green" msgstr "зеленый" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "blue" msgstr "синий" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "alpha" msgstr "альфа-канал" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "hue" msgstr "тон" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "saturation" msgstr "насыщенность" #: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "value" msgstr "яркость" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "cyan" msgstr "голубой" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "cyan_k" msgstr "голубой_k" #: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "magenta_k" msgstr "пурпурный_k" #: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "yellow_k" msgstr "желтый_k" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "black" msgstr "черный" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Cyan_K" msgstr "Голубой_K" #: plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "Magenta_K" msgstr "Пурпурный_K" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Yellow_K" msgstr "Желтый_K" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "luma_y470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "blueness_cb470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "redness_cr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "luma_y709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "blueness_cb709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "redness_cr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "luma_y470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "blueness_cb470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "redness_cr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "luma_y709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "blueness_cb709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "redness_cr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Разобрать..." #: plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decomposing..." msgstr "Разборка..." #: plug-ins/common/decompose.c:1178 msgid "Decompose" msgstr "Разобрать" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1195 msgid "Extract Channels:" msgstr "Извлечь каналы:" #: plug-ins/common/decompose.c:1226 #, fuzzy msgid "Decompose to _Layers" msgstr "Разобрать" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать черезстрочность..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Убрать черезстрочность..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать черезстрочность" #: plug-ins/common/deinterlace.c:320 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Сохранить нечетные поля" #: plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Сохранить четные поля" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "/Фильтры/Объединение/Объединение глубин..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Объединение глубин..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Объединение глубин" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Источник 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Карта глубин:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Источник 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Перекрывание:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Масштаб 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Масштаб 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать пятна..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Удаление пятен..." #: plug-ins/common/despeckle.c:618 msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plug-ins/common/despeckle.c:712 msgid "_Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: plug-ins/common/despeckle.c:722 msgid "R_ecursive" msgstr "Рекурсивное" #: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:388 #: plug-ins/common/nova.c:365 plug-ins/common/unsharp.c:664 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2680 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "Радиус:" #: plug-ins/common/despeckle.c:752 msgid "_Black Level:" msgstr "Уровень черного:" #: plug-ins/common/despeckle.c:765 msgid "_White Level:" msgstr "Уровень белого:" #: plug-ins/common/destripe.c:158 msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать штрихи..." #: plug-ins/common/destripe.c:358 msgid "Destriping..." msgstr "Убирание штрихов..." #: plug-ins/common/destripe.c:562 msgid "Destripe" msgstr "Удалить штрихи" #: plug-ins/common/destripe.c:646 msgid "Create _Histogram" msgstr "Создать гистограмму" #: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:606 #: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:450 plug-ins/common/tile.c:427 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "Ширина:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Дифракционные шаблоны..." #: plug-ins/common/diffraction.c:341 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Создание дифракционного шаблона..." #: plug-ins/common/diffraction.c:444 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракционные шаблоны" #: plug-ins/common/diffraction.c:542 msgid "_Frequencies" msgstr "Частоты" #: plug-ins/common/diffraction.c:580 msgid "Co_ntours" msgstr "Контуры" #: plug-ins/common/diffraction.c:618 msgid "_Sharp edges" msgstr "Резкие края" #: plug-ins/common/diffraction.c:630 plug-ins/flame/flame.c:1021 msgid "_Brightness:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/common/diffraction.c:639 msgid "Sc_attering:" msgstr "Рассеяние:" #: plug-ins/common/diffraction.c:648 msgid "Po_latization:" msgstr "Поляризация:" #: plug-ins/common/diffraction.c:656 msgid "O_ther options" msgstr "Другие параметры" #: plug-ins/common/displace.c:163 msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Замещение..." #: plug-ins/common/displace.c:235 msgid "Displacing..." msgstr "Замещение..." #: plug-ins/common/displace.c:274 msgid "Displace" msgstr "Замещение" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:291 msgid "Displace Options" msgstr "Параметры замещения" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:303 msgid "_X Displacement:" msgstr "Замещение по Х:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:340 msgid "_Y Displacement:" msgstr "Замещение по Y:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481 msgid "On Edges:" msgstr "На краях:" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:730 #: plug-ins/common/ripple.c:515 plug-ins/common/waves.c:337 msgid "_Smear" msgstr "Размыть" #: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:740 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435 #: plug-ins/common/ripple.c:516 msgid "_Black" msgstr "Черный" #: plug-ins/common/edge.c:162 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "/Фильтры/Выделение края/Край..." #: plug-ins/common/edge.c:232 msgid "Edge Detection..." msgstr "Выделение края..." #: plug-ins/common/edge.c:655 msgid "Edge Detection" msgstr "Выделение края" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:672 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: plug-ins/common/edge.c:677 msgid "_Sobel" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:680 msgid "_Prewitt" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Gradient" msgstr "Градиент" #: plug-ins/common/edge.c:686 msgid "_Roberts" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:689 msgid "_Differential" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:692 msgid "_Laplace" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:704 plug-ins/common/unsharp.c:673 msgid "_Amount:" msgstr "Величина:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Барельеф..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500 msgid "Emboss" msgstr "Барельеф" #: plug-ins/common/emboss.c:530 msgid "Function" msgstr "Функция" #: plug-ins/common/emboss.c:534 msgid "_Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/common/emboss.c:535 msgid "_Emboss" msgstr "Барельеф" #: plug-ins/common/emboss.c:554 msgid "E_levation:" msgstr "Возвышение:" #: plug-ins/common/emboss.c:733 plug-ins/common/sinus.c:1078 msgid "Do _Preview" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Гравюра..." #: plug-ins/common/engrave.c:189 msgid "Engraving..." msgstr "Гравирование..." #: plug-ins/common/engrave.c:216 msgid "Engrave" msgstr "Гравюра" #: plug-ins/common/engrave.c:234 msgid "_Limit Line Width" msgstr "Ограничение ширины линии" #: plug-ins/common/engrave.c:244 plug-ins/common/film.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2701 #: plug-ins/common/ps.c:2877 plug-ins/common/smooth_palette.c:455 #: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "Высота:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Замена цвета..." #: plug-ins/common/exchange.c:242 msgid "Color Exchange..." msgstr "Замена цвета..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:320 msgid "Color Exchange" msgstr "Замена цвета" #: plug-ins/common/exchange.c:342 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Просмотр: щелкните внутри для выбора \"С цвета\"" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "To Color" msgstr "На цвет" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "From Color" msgstr "С цвета" #: plug-ins/common/exchange.c:398 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Замена цвета: на цвет" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Замена цвета: с цвета" #: plug-ins/common/exchange.c:441 msgid "R_ed Threshold:" msgstr "Порог красного:" #: plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "G_reen Threshold:" msgstr "Порог зеленого:" #: plug-ins/common/exchange.c:529 msgid "B_lue Threshold:" msgstr "Порог синего:" #: plug-ins/common/exchange.c:553 msgid "Lock _Thresholds" msgstr "Зафиксировать пороги" #: plug-ins/common/film.c:252 msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "/Фильтры/Объединение/Фотопленка..." #: plug-ins/common/film.c:338 msgid "Composing Images..." msgstr "Сборка изображений..." #: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:717 msgid "Temporary" msgstr "Временное" #: plug-ins/common/film.c:1112 msgid "Available Images:" msgstr "Доступные изображения:" #: plug-ins/common/film.c:1113 msgid "On Film:" msgstr "Фотопленка:" #: plug-ins/common/film.c:1197 msgid "_Selection" msgstr "Выделение" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488 msgid "Film" msgstr "Фотопленка" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1215 msgid "_Fit Height to Images" msgstr "Растягивать по высоте изображения" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1249 msgid "Select Film Color" msgstr "Выбрать цвет пленки" #: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303 #: plug-ins/common/nova.c:354 msgid "Co_lor:" msgstr "Цвет:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1262 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #: plug-ins/common/film.c:1281 msgid "Start _Index:" msgstr "Считаем от:" #: plug-ins/common/film.c:1294 msgid "_Font:" msgstr "Шрифт:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Select Number Color" msgstr "Выбрать цвет цифр" #: plug-ins/common/film.c:1312 msgid "At _Bottom" msgstr "Снизу" #: plug-ins/common/film.c:1313 msgid "At _Top" msgstr "Сверху" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1326 msgid "Image Selection" msgstr "Выбор изображения" #: plug-ins/common/film.c:1356 msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "Все значения - доли высоты пленки" #: plug-ins/common/film.c:1359 msgid "Ad_vanced" msgstr "Дополнительные" #: plug-ins/common/film.c:1377 msgid "Image _Height:" msgstr "Высота изображения:" #: plug-ins/common/film.c:1388 msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Интервал между изображениями:" #: plug-ins/common/film.c:1406 msgid "_Hole Offset:" msgstr "Смещение отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "Ho_le Width:" msgstr "Ширина отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:1428 msgid "Hol_e Height:" msgstr "Высота отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:1439 msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Интервал между отверстиями:" #: plug-ins/common/film.c:1457 msgid "_Number Height:" msgstr "Высота чисел:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:202 msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Отблеск..." #: plug-ins/common/flarefx.c:274 msgid "Render Flare..." msgstr "Создание отблеска..." #: plug-ins/common/flarefx.c:310 msgid "FlareFX" msgstr "Отблеск" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:754 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Центр отблеска" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:837 msgid "_Show Cursor" msgstr "Показать курсор" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Фрактальный след..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальный след" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 msgid "Outside Type" msgstr "Тип вывода" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:800 msgid "_Warp" msgstr "Деформация" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:806 msgid "_White" msgstr "Белый" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Параметры Мандельброта" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:825 msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:834 msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:843 msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:852 msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:249 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_iir: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:297 plug-ins/common/gauss_iir.c:353 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:430 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Гауссово размывание" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Горизонтальное размывание" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375 msgid "Blur Vertically" msgstr "Вертикальное размывание" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:393 plug-ins/common/gauss_rle.c:387 msgid "Blur Radius:" msgstr "Радиус размывания:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:442 msgid "Blur Radius" msgstr "Радиус размывания" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:463 plug-ins/common/gauss_rle.c:457 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373 msgid "_Horizontal:" msgstr "Горизонтально:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:467 plug-ins/common/gauss_rle.c:461 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377 msgid "_Vertical:" msgstr "Вертикально:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:171 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:242 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "Вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:291 plug-ins/common/gauss_rle.c:347 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:424 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Гауссово размывание" #: plug-ins/common/gbr.c:344 #, c-format msgid "" "Error in GIMP brush file\n" "'%s'" msgstr "" "Ошибка в файле кисти GIMP\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/gbr.c:352 plug-ins/common/gih.c:480 #: plug-ins/common/gih.c:1128 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянное" #: plug-ins/common/gbr.c:482 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:495 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Сохранение %s:" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" msgstr "Сохранить как кисть" #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал: " #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:886 #: plug-ins/common/pat.c:479 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: plug-ins/common/gee.c:103 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "/Фильтры/Игры/Скольжение" #: plug-ins/common/gee.c:173 msgid "GEE-SLIME" msgstr "Скольжение" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Спасибо за то что выбрали Gimp **" #: plug-ins/common/gee.c:197 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Менее устарелое создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-" "2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "/Фильтры/Игры/Масштаб" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:204 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "Масштаб: Дополнение ранее извесное как \"Пасхальное яйцо GIMP\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:228 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Устаревшее создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:435 msgid "Save as GIcon" msgstr "Сохранить как GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:463 msgid "Icon Name:" msgstr "Название пиктограммы: " #: plug-ins/common/gif.c:708 msgid "" "Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque." msgstr "" "Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n" "Сохраняется как непрозрачное." #: plug-ins/common/gif.c:929 msgid "" "The GIF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Формат GIF поддерживает комментарии только в\n" "7-битном ASCII. Комментарий не сохранён." #: plug-ins/common/gif.c:990 msgid "" "Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first." msgstr "" "Невозможно сохранить RGB-изображение как GIF - сначала преобразуйте его в " "индексированное или серое." #: plug-ins/common/gif.c:1132 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Прозрачный цвет может некорректно отображаться в просмотрщиках,\n" "не поддерживающих прозрачность." #: plug-ins/common/gif.c:1171 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1215 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF Предупреждение" #: plug-ins/common/gif.c:1241 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n" "содержит слои выходящие за действительные границы\n" "изображения. Боюсь, что это недопустимо в GIF.\n" "\n" "\n" "Вы можете или обрезать все слои по границе\n" "изображения, или отменить это сохранение." #: plug-ins/common/gif.c:1287 msgid "Save as GIF" msgstr "Сохранить как GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1309 msgid "GIF Options" msgstr "Параметры GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1317 plug-ins/common/mng.c:1223 msgid "Interlace" msgstr "Черезстрочность" #: plug-ins/common/gif.c:1333 msgid "GIF Comment:" msgstr "Комментарий GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Параметры анимированного GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1402 msgid "Loop forever" msgstr "Бесконечный цикл" #: plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #: plug-ins/common/gif.c:1428 msgid "Milliseconds" msgstr "Миллисекунд" #: plug-ins/common/gif.c:1438 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Расположение кадра если не указано: " #: plug-ins/common/gif.c:1447 msgid "I don't Care" msgstr "Не важно" #: plug-ins/common/gif.c:1449 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Наложение слоев (об'единение)" #: plug-ins/common/gif.c:1451 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Один кадр на слой (замена)" #: plug-ins/common/gif.c:2660 msgid "Error writing output file." msgstr "Ошибка при записи в файл вывода." #: plug-ins/common/gif.c:2750 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиною в %d символов." #: plug-ins/common/gifload.c:858 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Фон (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:781 #: plug-ins/common/iwarp.c:810 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: plug-ins/common/gifload.c:908 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Кадр %d (%dms)" #: plug-ins/common/gih.c:304 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен." #: plug-ins/common/gih.c:473 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP." #: plug-ins/common/gih.c:539 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден." #: plug-ins/common/gih.c:682 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности." #: plug-ins/common/gih.c:842 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Сохранить как последовательность кистей" #: plug-ins/common/gih.c:872 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Интервал (проценты):" #: plug-ins/common/gih.c:939 msgid "Pixels" msgstr "Точки растра" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Cell Size:" msgstr "Размер ячейки:" #: plug-ins/common/gih.c:956 msgid "Number of Cells:" msgstr "Число ячеек:" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " Rows of " msgstr " строк " #: plug-ins/common/gih.c:993 msgid " Columns on each Layer" msgstr " столбцов на каждом слое" #: plug-ins/common/gih.c:997 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (ошибочная ширина!) " #: plug-ins/common/gih.c:1001 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (ошибочная высота!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid "Display as:" msgstr "Показать как:" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid "Dimension:" msgstr "Размер:" #: plug-ins/common/gih.c:1053 msgid "Ranks:" msgstr "Количество кадров:" #: plug-ins/common/gih.c:1090 msgid "Selection:" msgstr "Способ выбора кисти:" #: plug-ins/common/glasstile.c:123 msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "/Фильтры/Эффекты стекол/Стеклянные блоки..." #: plug-ins/common/glasstile.c:199 msgid "Glass Tile..." msgstr "Создание стеклянных блоков..." #: plug-ins/common/glasstile.c:236 msgid "Glass Tile" msgstr "Стеклянные блоки" #: plug-ins/common/glasstile.c:267 msgid "Tile _Width:" msgstr "Ширина блока:" #: plug-ins/common/glasstile.c:281 plug-ins/common/mosaic.c:645 msgid "Tile _Height:" msgstr "Высота блока:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Q-бист..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Q-бист..." #: plug-ins/common/gqbist.c:744 msgid "Load QBE file..." msgstr "Загрузка QBE-файла..." #: plug-ins/common/gqbist.c:771 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Сохранение (среднего преобразования) как QBE-файла..." #: plug-ins/common/gqbist.c:811 #, fuzzy msgid "G-Qbist" msgstr "G-Q-бист 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Градиентное" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Градиентное отображение..." #: plug-ins/common/grid.c:152 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Сетка..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Рисование сетки..." #: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:2785 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:740 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:593 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонталь" #: plug-ins/common/grid.c:742 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Vertical" msgstr "Вертикаль" #: plug-ins/common/grid.c:744 msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #: plug-ins/common/grid.c:746 msgid "Width: " msgstr "Размер: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:806 msgid "Spacing: " msgstr "Интервал: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:870 msgid "Offset: " msgstr "Смещение: " #: plug-ins/common/grid.c:909 msgid "Horizontal Color" msgstr "Цвет для горизонталей" #: plug-ins/common/grid.c:927 msgid "Vertical Color" msgstr "Цвет для вертикалей" #: plug-ins/common/grid.c:945 msgid "Intersection Color" msgstr "Цвет пересечений" #: plug-ins/common/gtm.c:412 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Табличная магия GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3436 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Вы с ума сошли?\n" "\n" "Вы почти создали огромный\n" "HTML-файл, который почти наверняка\n" "обрушит ваш навигатор." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:461 msgid "HTML Page Options" msgstr "Параметры HTML-страницы" #: plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "Создать полный HTML-документ" #: plug-ins/common/gtm.c:476 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги , и другие, а " "не только те которые относятся к таблице." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметры создания таблицы" #: plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "_Use Cellspan" msgstr "Использовать Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково " "окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:514 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Сжимать TD-тэги" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и " "содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на " "уровне точек растра." #: plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "C_aption" msgstr "Заголовок" #: plug-ins/common/gtm.c:536 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена." #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст заголовка таблицы." #: plug-ins/common/gtm.c:564 msgid "C_ell Content:" msgstr "Содержимое ячейки:" #: plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:578 msgid "Table Options" msgstr "Параметры таблицы" #: plug-ins/common/gtm.c:591 msgid "_Border:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:595 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Число точек в рамке таблицы." #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: plug-ins/common/gtm.c:637 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:641 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Размер заполнения ячеек." #: plug-ins/common/gtm.c:650 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:654 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Размер интервала ячеек." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "/Изображение/Преобразование/Гильотина" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Гильотина..." #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "/Фильтры/Цвета/\"Горячие\"..." #: plug-ins/common/hot.c:377 msgid "Hot..." msgstr "\"Горячие\" цвета..." #: plug-ins/common/hot.c:578 msgid "Hot" msgstr "\"Горячие\" цвета" #: plug-ins/common/hot.c:604 msgid "Create _New Layer" msgstr "Создать новый слой" #: plug-ins/common/hot.c:626 msgid "Action" msgstr "Действие" #: plug-ins/common/hot.c:631 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Уменьшить яркость" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Уменьшить насыщенность" #: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338 msgid "_Blacken" msgstr "Сделать черным" #: plug-ins/common/hrz.c:349 #, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "\"%s\" не является файлом HRZ" #: plug-ins/common/hrz.c:461 msgid "Image must be 256x240" msgstr "Изображение должно быть 256x240" #: plug-ins/common/hrz.c:466 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "Изображение должно быть RGB или в оттенках серого" #: plug-ins/common/illusion.c:103 msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Иллюзия..." #: plug-ins/common/illusion.c:174 msgid "Illusion..." msgstr "Иллюзия..." #: plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Illusion" msgstr "Иллюзия" #: plug-ins/common/illusion.c:432 msgid "_Division:" msgstr "Деление:" #: plug-ins/common/illusion.c:442 msgid "Mode _1" msgstr "Режим 1" #: plug-ins/common/illusion.c:457 msgid "Mode _2" msgstr "Режим 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Инт.искажение..." #: plug-ins/common/iwarp.c:687 msgid "Warping..." msgstr "Искажение..." #: plug-ins/common/iwarp.c:788 plug-ins/common/iwarp.c:800 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Искажается кадр N %d ..." #: plug-ins/common/iwarp.c:801 msgid "Ping Pong" msgstr "Пинг-Понг" #: plug-ins/common/iwarp.c:979 msgid "A_nimate" msgstr "Анимировать" #: plug-ins/common/iwarp.c:999 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Число кадров:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "R_everse" msgstr "Обратить" #: plug-ins/common/iwarp.c:1017 msgid "_Ping Pong" msgstr "Пинг-Понг" #: plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "_Animate" msgstr "Анимировать" #: plug-ins/common/iwarp.c:1058 msgid "_Deform Radius:" msgstr "Радиус деформации:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1068 msgid "D_eform Amount:" msgstr "Степень деформации:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1077 msgid "Deform Mode" msgstr "Режим деформации" #: plug-ins/common/iwarp.c:1091 msgid "_Move" msgstr "Переместить" #: plug-ins/common/iwarp.c:1094 msgid "_Grow" msgstr "Рост" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Вихрь CCW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "Remo_ve" msgstr "Удалить" #: plug-ins/common/iwarp.c:1103 msgid "S_hrink" msgstr "Сокращение" #: plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Вихрь CW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1129 msgid "_Bilinear" msgstr "Билинейный" #: plug-ins/common/iwarp.c:1143 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Адаптивная супервыборка" #: plug-ins/common/iwarp.c:1164 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Макс. глубина:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1174 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Порог:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/sinus.c:785 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2790 msgid "_Settings" msgstr "Установки" #: plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "IWarp" msgstr "Интерактивное искажение" #: plug-ins/common/jigsaw.c:409 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Пазл..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:464 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Сборка пазла..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "Jigsaw" msgstr "Пазл" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2573 msgid "Number of Tiles" msgstr "Количество частей пазла" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Число частей по горизонтали" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2601 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Число частей по вертикали" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2612 msgid "Bevel Edges" msgstr "Закругленные края" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "_Bevel Width:" msgstr "Закругление краев:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Степень наклона кромки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2638 msgid "H_ighlight:" msgstr "Блики:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2642 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2659 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Стиль головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2664 msgid "_Square" msgstr "Квадратные" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2667 msgid "C_urved" msgstr "Искривленные" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2672 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2673 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны" #: plug-ins/common/jpeg.c:435 msgid "Export Preview" msgstr "Просмотр экспортируемого файла" #: plug-ins/common/jpeg.c:931 msgid "JPEG preview" msgstr "Просмотр JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1184 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Размер: %ld байт (%02.01f Кб)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1728 msgid "Size: unknown" msgstr "Размер: неизвестен" #: plug-ins/common/jpeg.c:1683 msgid "Save as JPEG" msgstr "Сохранить как JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1706 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232 msgid "Image Preview" msgstr "Просмотр изображения" #: plug-ins/common/jpeg.c:1715 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "Просмотр (в окне изображения, история отмен будт изменена!)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:907 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1762 plug-ins/xjt/xjt.c:916 msgid "Smoothing:" msgstr "Сглаживание:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1790 msgid "Restart markers" msgstr "Перезапустить маркеры" #: plug-ins/common/jpeg.c:1799 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Перезапуск частоты (строки):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1828 plug-ins/xjt/xjt.c:885 msgid "Optimize" msgstr "Оптимизировать" #: plug-ins/common/jpeg.c:1842 msgid "Progressive" msgstr "Прогрессивная" #: plug-ins/common/jpeg.c:1861 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Делать типичный JPEG (читается всеми декодерами)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1877 msgid "Save EXIF data" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1901 msgid "Subsampling:" msgstr "Субвыборка:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1910 msgid "Fast Integer" msgstr "Быстрое целое" #: plug-ins/common/jpeg.c:1911 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: plug-ins/common/jpeg.c:1912 msgid "Floating-Point" msgstr "С плавающей точкой" #: plug-ins/common/jpeg.c:1916 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Метод DCT (компромис скорость/качество):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1924 msgid "Image comments" msgstr "Комментарий к изображению" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "/Фильтры/Выделение края/Лаплас" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Лаплас..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Очистка..." #: plug-ins/common/lic.c:626 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Ван Гог (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:712 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:733 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: plug-ins/common/lic.c:739 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297 msgid "_Saturation" msgstr "Насыщенность" #: plug-ins/common/lic.c:740 msgid "_Brightness" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/lic.c:746 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор эффекта" #: plug-ins/common/lic.c:751 msgid "_Derivative" msgstr "Производная" #: plug-ins/common/lic.c:758 msgid "Convolve" msgstr "Свертка" #: plug-ins/common/lic.c:763 msgid "_With White Noise" msgstr "С белым шумом" #: plug-ins/common/lic.c:764 msgid "W_ith Source Image" msgstr "С исходным изображением" #: plug-ins/common/lic.c:785 msgid "_Effect Image:" msgstr "Изображение эффекта:" #: plug-ins/common/lic.c:801 msgid "_Filter Length:" msgstr "Длина фильтра:" #: plug-ins/common/lic.c:810 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "Величина шума:" #: plug-ins/common/lic.c:819 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Интеграционные шаги:" #: plug-ins/common/lic.c:828 msgid "_Minimum Value:" msgstr "Минимальное значение:" #: plug-ins/common/lic.c:837 msgid "M_aximum Value:" msgstr "Максимальное значение:" #: plug-ins/common/lic.c:888 msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Ван Гог (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "/Файл/Отправить почтой..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Послать по почте" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Получатель:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "Отправитель:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1833 #: plug-ins/common/xbm.c:1214 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3135 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "Инкапсуляция:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Цвет первого источника" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Цвет второго источника" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Первый итоговый цвет" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Второй итоговый цвет" #: plug-ins/common/mapcolor.c:338 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Подбор переднего плана-фона" #: plug-ins/common/mapcolor.c:353 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Изменение цветового диапазона..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:400 plug-ins/common/mapcolor.c:727 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Отображение цветов / Подбор пер.план/фон:\n" "Невозможно использовать на серых/индексированных изображениях" #: plug-ins/common/mapcolor.c:421 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Коррекция Переднего плана/Фона..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:463 msgid "Mapping colors..." msgstr "Отображение цветов..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:537 msgid "Map Color Range" msgstr "Отобразить цветовой диапазон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:588 msgid "Source color range" msgstr "Исходный цветовой диапазон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:589 msgid "Destination color range" msgstr "Итоговый цветовой диапазон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:631 plug-ins/gfli/gfli.c:859 #: plug-ins/gfli/gfli.c:928 msgid "To:" msgstr "В:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:121 msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Макс. RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:157 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB." #: plug-ins/common/max_rgb.c:236 msgid "Max RGB..." msgstr "Макс. RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Max RGB" msgstr "Макс. RGB" #. parameter settings #: plug-ins/common/max_rgb.c:287 plug-ins/common/mosaic.c:625 #: plug-ins/common/shift.c:344 plug-ins/common/video.c:2169 #: plug-ins/maze/maze_face.c:205 plug-ins/xjt/xjt.c:874 msgid "Parameter Settings" msgstr "Настройка параметров" #: plug-ins/common/max_rgb.c:292 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "Сохранять максимальные каналы" #: plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Сохранять минимальные каналы" #: plug-ins/common/mblur.c:153 msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Размывание движением..." #: plug-ins/common/mblur.c:670 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Размывание движением..." #: plug-ins/common/mblur.c:739 msgid "Motion Blur" msgstr "Размывание движением" #: plug-ins/common/mblur.c:761 msgid "Blur Type" msgstr "Тип размывания" #: plug-ins/common/mblur.c:766 msgid "_Linear" msgstr "Линейное" #: plug-ins/common/mblur.c:769 msgid "_Radial" msgstr "Радиальное" #: plug-ins/common/mblur.c:772 msgid "_Zoom" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/common/mblur.c:780 msgid "Blur Parameters" msgstr "Параметры размывания" #: plug-ins/common/mblur.c:801 plug-ins/common/newsprint.c:1034 msgid "_Angle:" msgstr "Угол:" #: plug-ins/common/mng.c:1196 msgid "Save as MNG" msgstr "Сохранить как MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1215 msgid "MNG Options" msgstr "Параметры MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1235 msgid "Save Background Color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: plug-ins/common/mng.c:1246 msgid "Save Gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: plug-ins/common/mng.c:1256 msgid "Save Resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: plug-ins/common/mng.c:1267 msgid "Save Creation Time" msgstr "Сохранить время создания" #: plug-ins/common/mng.c:1312 msgid "Default Chunks Type:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Combine" msgstr "Объединить" #: plug-ins/common/mng.c:1321 plug-ins/gfig/gfig.c:2533 msgid "Replace" msgstr "Заместить" #: plug-ins/common/mng.c:1326 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1338 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Степень сжатия PNG:" #: plug-ins/common/mng.c:1346 plug-ins/common/png.c:1436 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера" #: plug-ins/common/mng.c:1360 msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "Качество сжатия JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1377 msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Показатель сглаживания JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1387 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Параметры анимированного MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1396 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: plug-ins/common/mng.c:1410 msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Задержка кадра по умолчанию:" #: plug-ins/common/mng.c:1426 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунд" #: plug-ins/common/mosaic.c:321 msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Мозаика..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:444 msgid "Finding Edges..." msgstr "Поиск краев..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:493 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Визуализация элементов..." #: plug-ins/common/mosaic.c:518 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: plug-ins/common/mosaic.c:563 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Усреднение цвета" #: plug-ins/common/mosaic.c:573 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Позволить расщепление кусочков" #: plug-ins/common/mosaic.c:583 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Поверхности с выемками" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "Осветление переднего плана/фона" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:607 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Элементы мозайки" #: plug-ins/common/mosaic.c:611 msgid "_Squares" msgstr "Квадраты" #: plug-ins/common/mosaic.c:613 msgid "He_xagons" msgstr "Шестиугольники" #: plug-ins/common/mosaic.c:615 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Восьмиугольники и квадраты" #: plug-ins/common/mosaic.c:636 msgid "T_ile Size:" msgstr "Размер элемента:" #: plug-ins/common/mosaic.c:654 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Интервал между элементами:" #: plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Чистота элементов:" #: plug-ins/common/mosaic.c:673 msgid "Light _Direction:" msgstr "Направление освещения:" #: plug-ins/common/mosaic.c:682 msgid "Color _Variation:" msgstr "Цветовые вариации:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2414 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "Круг" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "Линия" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "PS ромб" #: plug-ins/common/newsprint.c:369 msgid "_Grey" msgstr "Серый" #: plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "R_ed" msgstr "Красный" #: plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "C_yan" msgstr "Голубой" #: plug-ins/common/newsprint.c:419 msgid "Magen_ta" msgstr "Пурпурный" #: plug-ins/common/newsprint.c:427 msgid "_Yellow" msgstr "Желтый" #: plug-ins/common/newsprint.c:448 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plug-ins/common/newsprint.c:564 msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Газетная бумага..." #: plug-ins/common/newsprint.c:663 msgid "Newsprint..." msgstr "Газетная бумага..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1058 msgid "_Spot Function:" msgstr "Капельная функция:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1217 msgid "Newsprint" msgstr "Газета" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" msgstr "SPI на входе:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1270 msgid "O_utput LPI:" msgstr "LPI на выходе:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1280 msgid "C_ell Size:" msgstr "Размер ячейки:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:571 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: plug-ins/common/newsprint.c:1316 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "Черная составляющая (%)" #: plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Разделить на:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1356 msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1369 msgid "I_ntensity" msgstr "Интенсивность" #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 msgid "_Lock Channels" msgstr "Фиксировать каналы" #: plug-ins/common/newsprint.c:1400 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Исходные настройки" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:2542 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: plug-ins/common/newsprint.c:1433 msgid "O_versample:" msgstr "Перекрывание:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Нелинейный фильтр..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:244 msgid "NL Filter..." msgstr "Нелинейный фильтр..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:330 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинейный фильтр" #: plug-ins/common/nlfilt.c:360 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: plug-ins/common/nlfilt.c:364 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "Альфа-усеченное среднее" #: plug-ins/common/nlfilt.c:366 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Оптимальный расчет" #: plug-ins/common/nlfilt.c:368 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Усиление края" #: plug-ins/common/nlfilt.c:379 msgid "A_lpha:" msgstr "Альфа:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:474 plug-ins/common/waves.c:466 msgid "_Do Preview" msgstr "Просматривать" #: plug-ins/common/noisify.c:132 msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "/Фильтры/Шум/ДОбавление шума..." #: plug-ins/common/noisify.c:206 msgid "Adding Noise..." msgstr "Добавление шума..." #: plug-ins/common/noisify.c:310 msgid "Noisify" msgstr "Добавление шума" #: plug-ins/common/noisify.c:343 msgid "_Independent" msgstr "Независимое" #: plug-ins/common/noisify.c:356 plug-ins/common/noisify.c:360 msgid "_Gray:" msgstr "Серый:" #: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:375 msgid "_Alpha:" msgstr "Альфа:" #: plug-ins/common/noisify.c:384 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Канал #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Нормализовать" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Нормализация..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:209 msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Сверхновая..." #: plug-ins/common/nova.c:290 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Визуализация Сверхновой..." #: plug-ins/common/nova.c:329 msgid "SuperNova" msgstr "Сверхновая" #: plug-ins/common/nova.c:350 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Цвет Сверхновой" #: plug-ins/common/nova.c:376 msgid "_Spokes:" msgstr "Лучи:" #: plug-ins/common/nova.c:388 msgid "R_andom Hue:" msgstr "Случайный тон:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:454 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Центр Сверхновой" #: plug-ins/common/nova.c:537 msgid "S_how Cursor" msgstr "Показать курсор" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Масляная краска..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Рисование маслом..." #: plug-ins/common/oilify.c:451 msgid "Oilify" msgstr "Масляная краска" #: plug-ins/common/oilify.c:469 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Использовать алгоритм яркости" #: plug-ins/common/oilify.c:479 msgid "_Mask Size:" msgstr "Размер маски:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Разрез бумаги" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Сегменты" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Дробные пикселы" #: plug-ins/common/papertile.c:316 msgid "_Background" msgstr "Фон" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "_Ignore" msgstr "Игнорировать" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "_Force" msgstr "Усиливать" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "C_entering" msgstr "Центрирование" #: plug-ins/common/papertile.c:348 msgid "Movement" msgstr "Движение" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "_Max (%):" msgstr "Макс.(%):" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "_Wrap Around" msgstr "Безшовное изображение" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "Background Type" msgstr "Тип фона" #: plug-ins/common/papertile.c:385 msgid "I_nverted Image" msgstr "Инвертированное изображение" #: plug-ins/common/papertile.c:387 msgid "Im_age" msgstr "Изображение" #: plug-ins/common/papertile.c:389 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Цвет переднего плана" #: plug-ins/common/papertile.c:391 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Цвет фона" #: plug-ins/common/papertile.c:393 msgid "S_elect here:" msgstr "Выбрать:" #: plug-ins/common/papertile.c:400 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: plug-ins/common/papertile.c:551 msgid "Paper Tile..." msgstr "Разрез бумаги..." #: plug-ins/common/papertile.c:837 msgid "September 31, 1999" msgstr "Сентябрь 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:838 msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Разрезы бумаги..." #: plug-ins/common/pat.c:451 msgid "Save as Pattern" msgstr "Сохранить как шаблон" #: plug-ins/common/pcx.c:311 #, c-format msgid "" "Can't read header from\n" "'%s'" msgstr "" "Невозможно прочесть заголовок из\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/pcx.c:317 #, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a PCX file" msgstr "" "\"%s\"\n" "не является файлом PCX" #: plug-ins/common/pcx.c:370 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:573 msgid "" "Can't save layers with alpha.\n" "Flatten your image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:184 msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Пикселизация..." #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "Пикселизация..." #: plug-ins/common/pixelize.c:320 msgid "Pixelize" msgstr "Пикселезовать" #: plug-ins/common/pixelize.c:348 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Ширина точки:" #: plug-ins/common/pixelize.c:353 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Высота точки:" #: plug-ins/common/plasma.c:192 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Облака/Плазма..." #: plug-ins/common/plasma.c:271 msgid "Plasma..." msgstr "Плазма..." #: plug-ins/common/plasma.c:308 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: plug-ins/common/plasma.c:341 msgid "Random _Seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: plug-ins/common/plasma.c:352 msgid "T_urbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Внутренняя процедура GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Дополнение GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "Расширение GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Временная процедура" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Plugin Details" msgstr "/Расш./О дополнениях..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:221 msgid "Details <<" msgstr " Детали <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1117 msgid "Details >>" msgstr " Детали >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:317 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Количество дополнений: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:335 msgid "Menu Path:" msgstr "Путь меню:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:356 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351 msgid "Name:" msgstr "Название:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:378 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360 msgid "Blurb:" msgstr "Аннотация:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:400 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474 msgid "Help:" msgstr "Справка:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1002 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Описание дополнения" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1009 msgid "Search by Name" msgstr "Поиск по названию(имени)" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Name" msgstr "Название" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1070 msgid "Ins Date" msgstr "Дата установки" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 msgid "Menu Path" msgstr "Путь меню" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1071 msgid "Image Types" msgstr "Типы изображений" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1062 msgid "List View" msgstr "Просмотр списка" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Путь/название меню" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1086 msgid "Tree View" msgstr "Просмотр дерева" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1106 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: plug-ins/common/png.c:471 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "\"%s\"\n" "Ошибка PNG. Файл поврежден?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Unknown PNG color model" msgstr "" "\"%s\"\n" "Неизвестная цветовая модель PNG" #: plug-ins/common/png.c:959 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "\"%s\"\n" "Ошибка PNG. Не удалось сохранить изображение" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1316 msgid "" "Couldn't losslessly save transparency,\n" "saving opacity instead." msgstr "" "Невозможно сохранить прозрачность,\n" "вместо нее будет сохранена непрозрачность." #: plug-ins/common/png.c:1340 msgid "Save as PNG" msgstr "Сохранить как PNG" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1382 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: plug-ins/common/png.c:1365 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Черезстрочность (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1375 msgid "Save _Background Color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: plug-ins/common/png.c:1383 msgid "Save _Gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: plug-ins/common/png.c:1391 msgid "Save _Layer Offset" msgstr "Сохранить смещение слоя" #: plug-ins/common/png.c:1399 msgid "Save _Resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: plug-ins/common/png.c:1407 msgid "Save Creation _Time" msgstr "Сохранить время создания" #: plug-ins/common/png.c:1415 msgid "Save Comme_nt" msgstr "Сохранить комментарий" #: plug-ins/common/png.c:1432 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Степень сжатия:" #: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459 #: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475 #: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Преждевременный конец файла." #: plug-ins/common/pnm.c:440 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: неисправный файл." #: plug-ins/common/pnm.c:453 msgid "File not in a supported format." msgstr "Файл неподдерживаемого формата." #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: неправильное разрешение по X." #: plug-ins/common/pnm.c:469 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: неправильное разрешение по Y." #: plug-ins/common/pnm.c:481 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: неправильное максимальное значение." #: plug-ins/common/pnm.c:657 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Ошибка при открытии файла." #: plug-ins/common/pnm.c:773 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "Изображение с альфа-каналом нельзя сохранить как PNM." #: plug-ins/common/pnm.c:920 msgid "Save as PNM" msgstr "Сохранить как PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:942 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: plug-ins/common/pnm.c:943 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:184 msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Полярные коорд...." #: plug-ins/common/polar.c:359 msgid "Polarizing..." msgstr "Поляризация..." #: plug-ins/common/polar.c:592 msgid "Polarize" msgstr "Поляризовать" #: plug-ins/common/polar.c:643 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Глубина круга в процентах:" #: plug-ins/common/polar.c:652 msgid "Offset _Angle:" msgstr "Угол смещения:" #: plug-ins/common/polar.c:664 msgid "_Map Backwards" msgstr "Отобразить назад" #: plug-ins/common/polar.c:670 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с " "левой." #: plug-ins/common/polar.c:678 msgid "Map from _Top" msgstr "Отобразить сверху" #: plug-ins/common/polar.c:684 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n" "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот." #: plug-ins/common/polar.c:693 msgid "To _Polar" msgstr "В полярное" #: plug-ins/common/polar.c:699 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Если неотмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если\n" "отмечено - то в круг." #: plug-ins/common/ps.c:892 msgid "Can't interpret file" msgstr "Невозможно интерпретировать файл" #: plug-ins/common/ps.c:979 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:990 plug-ins/fits/fits.c:452 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа" #: plug-ins/common/ps.c:2203 plug-ins/common/ps.c:2335 #: plug-ins/common/ps.c:2485 plug-ins/common/ps.c:2613 msgid "write error occured" msgstr "возникла ошибка записи" #: plug-ins/common/ps.c:2638 msgid "Load PostScript" msgstr "Загрузка PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2665 msgid "Rendering" msgstr "Визуализация" #. Resolution #: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/common/svg.c:851 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: plug-ins/common/ps.c:2711 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: plug-ins/common/ps.c:2717 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Ограничить размер" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2730 msgid "Coloring" msgstr "Окрашивание" #: plug-ins/common/ps.c:2734 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2735 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: plug-ins/common/ps.c:2737 plug-ins/fits/fits.c:1017 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: plug-ins/common/ps.c:2747 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Сглаживание текста" #: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/ps.c:2766 msgid "Weak" msgstr "Слабое" #: plug-ins/common/ps.c:2754 plug-ins/common/ps.c:2767 msgid "Strong" msgstr "Cильное" #: plug-ins/common/ps.c:2760 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Сглаживание графики" #: plug-ins/common/ps.c:2820 msgid "Save as PostScript" msgstr "Сохранить как PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2850 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: plug-ins/common/ps.c:2886 msgid "_X-Offset:" msgstr "Смещение по X:" #: plug-ins/common/ps.c:2895 msgid "_Y-Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plug-ins/common/ps.c:2901 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: plug-ins/common/ps.c:2907 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения " "заданного размера без изменения пропорций." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2916 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: plug-ins/common/ps.c:2921 msgid "_Inch" msgstr "Дюйм" #: plug-ins/common/ps.c:2924 msgid "_Millimeter" msgstr "Миллиметр" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2952 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: plug-ins/common/ps.c:2960 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "PostScript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2969 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2978 msgid "P_review" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/common/ps.c:2999 msgid "Preview _Size:" msgstr "Размер просмотра:" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" msgstr "Сохранить как PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" msgstr "Сжатие данных" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Случайный бросок 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Случайный выбор 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Таянье 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:237 msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "/Фильтры/Шум/Бросок..." #: plug-ins/common/randomize.c:249 msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "/Фильтры/Шум/Выбор..." #: plug-ins/common/randomize.c:261 msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "/Фильтры/Шум/Таянье..." #: plug-ins/common/randomize.c:730 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Случайность (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:149 msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Рябь..." #: plug-ins/common/ripple.c:227 msgid "Rippling..." msgstr "Создание ряби..." #: plug-ins/common/ripple.c:432 msgid "Ripple" msgstr "Создать рябь" #: plug-ins/common/ripple.c:479 msgid "_Retain Tilability" msgstr "Сохранить бесшовность" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:510 msgid "Edges" msgstr "Края" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:524 msgid "Wave Type" msgstr "Тип волны" #: plug-ins/common/ripple.c:528 msgid "Saw_tooth" msgstr "Пилообразная" #: plug-ins/common/ripple.c:529 msgid "S_ine" msgstr "Синус" #: plug-ins/common/ripple.c:542 msgid "_Period:" msgstr "Период:" #: plug-ins/common/ripple.c:552 msgid "A_mplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Вращение..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:307 msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Окраска по образцу..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1358 msgid "Sample Colorize" msgstr "Окраска по образцу" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Получить цвета образца" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 msgid "Apply" msgstr "Применить" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1402 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421 msgid "Sample:" msgstr "Образец:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440 #, fuzzy msgid "From Gradient" msgstr "Выбранный градиент" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449 #, fuzzy msgid "From Reverse Gradient" msgstr "Перечитать градиенты" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1492 msgid "Show Selection" msgstr "Показать выделение" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1476 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1503 msgid "Show Color" msgstr "Показать цвет" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1614 #, fuzzy msgid "Input Levels:" msgstr "Уровень на входе:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1664 #, fuzzy msgid "Output Levels:" msgstr "Уровень на выходе:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1704 msgid "Hold Intensity" msgstr "Сохранить глубину цвета" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715 msgid "Original Intensity" msgstr "Исходная глубина цвета" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1733 msgid "Use Subcolors" msgstr "Использовать субцвета" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744 #, fuzzy msgid "Smooth Samples" msgstr "Сглаживать цвета образца" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2687 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Анализ образца..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3044 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Окрашивание по образцу..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149 msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "/Фильтры/Шум/Рассеивание HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:244 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Рассеивание HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:347 msgid "Scatter HSV" msgstr "Рассеивание HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:367 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Просмотр (1:4) - щелчок правой кнопкой для перехода" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "_Holdness:" msgstr "Фиксация:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418 msgid "H_ue:" msgstr "Тон:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427 msgid "_Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:436 msgid "_Value:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/common/screenshot.c:138 msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Файл/Захватить/Снимок экрана..." #: plug-ins/common/screenshot.c:269 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Ошибка при захвате снимка экрана" #: plug-ins/common/screenshot.c:341 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Снимок экрана" #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:347 plug-ins/common/screenshot.c:531 msgid "Screen Shot" msgstr "Снимок экрана" #: plug-ins/common/screenshot.c:455 msgid "Specified window not found" msgstr "Указанное окно не найдено" #: plug-ins/common/screenshot.c:487 #, fuzzy msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Ошибка в процессе создания снимка" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:555 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906 msgid "Grab" msgstr "Захватить" #: plug-ins/common/screenshot.c:564 msgid "a _Single Window" msgstr "Одно окно" #: plug-ins/common/screenshot.c:579 msgid "the _Whole Screen" msgstr "Весь экран" #: plug-ins/common/screenshot.c:598 msgid "_after" msgstr "через" #: plug-ins/common/screenshot.c:611 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023 msgid "Seconds Delay" msgstr "Задержка в секундах" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Выборочное Гауссово размывание..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:236 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:260 msgid "_Blur Radius:" msgstr "Радиус размывания:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:267 msgid "_Max. Delta:" msgstr "Макс. дельта:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "/Фильтры/Цвета/Полусведение..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Полусведение..." #: plug-ins/common/sharpen.c:149 msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Повышение резкости..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:330 msgid "Sharpening..." msgstr "Повышение резкости..." #: plug-ins/common/sharpen.c:500 msgid "Sharpen" msgstr "Повышение резкости" #: plug-ins/common/sharpen.c:592 msgid "_Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: plug-ins/common/shift.c:116 msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Сдвиг..." #: plug-ins/common/shift.c:192 msgid "Shifting..." msgstr "Выполняется сдвиг..." #: plug-ins/common/shift.c:327 msgid "Shift" msgstr "Сдвиг" #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Горизонтальный сдвиг" #: plug-ins/common/shift.c:352 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Вертикальный сдвиг" #: plug-ins/common/shift.c:384 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Величина сдвига:" #: plug-ins/common/sinus.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Q-бист..." #: plug-ins/common/sinus.c:281 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Синус: Визуализация..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:652 msgid "Sinus" msgstr "Cинус" #: plug-ins/common/sinus.c:695 msgid "Drawing Settings" msgstr "Настройки рисунка" #: plug-ins/common/sinus.c:707 msgid "_X Scale:" msgstr "Масштаб X:" #: plug-ins/common/sinus.c:716 msgid "_Y Scale:" msgstr "Масштаб Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:725 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Сложность:" #: plug-ins/common/sinus.c:735 msgid "Calculation Settings" msgstr "Настройки рассчета" #: plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: plug-ins/common/sinus.c:759 msgid "_Force Tiling?" msgstr "Бесшовность" #: plug-ins/common/sinus.c:773 msgid "_Ideal" msgstr "Идеальный" #: plug-ins/common/sinus.c:776 msgid "_Distorted" msgstr "Искаженный" #: plug-ins/common/sinus.c:796 plug-ins/common/sinus.c:814 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "The colors are white and black." msgstr "Черный и белый" #: plug-ins/common/sinus.c:818 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Черный и белый" #: plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "_Foreground & Background" msgstr "Передний план и фон" #: plug-ins/common/sinus.c:822 msgid "C_hoose here:" msgstr "Выбрать:" #: plug-ins/common/sinus.c:836 msgid "First Color" msgstr "Первый цвет" #: plug-ins/common/sinus.c:846 msgid "Second Color" msgstr "Второй цвет" #: plug-ins/common/sinus.c:859 msgid "Alpha Channels" msgstr "Альфа каналы" #: plug-ins/common/sinus.c:874 msgid "F_irst Color:" msgstr "Первый цвет:" #: plug-ins/common/sinus.c:889 msgid "S_econd Color:" msgstr "Второй цвет:" #: plug-ins/common/sinus.c:914 msgid "Blend Settings" msgstr "Настройки смесителя" #: plug-ins/common/sinus.c:925 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plug-ins/common/sinus.c:929 msgid "L_inear" msgstr "Линейный" #: plug-ins/common/sinus.c:930 msgid "Bili_near" msgstr "Билинейный" #: plug-ins/common/sinus.c:931 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Синусоидальный" #: plug-ins/common/sinus.c:943 msgid "_Exponent:" msgstr "Экспонента:" #: plug-ins/common/sinus.c:953 msgid "_Blend" msgstr "Смешать" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Гладкая палитра..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Извлечение гладкой палитры..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:423 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладкая палитра" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:465 msgid "_Search Depth:" msgstr "Глубина поиска:" #: plug-ins/common/snoise.c:183 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Пятна/Сплошной шум..." #: plug-ins/common/snoise.c:309 msgid "Solid Noise..." msgstr "Добавление сплошного шума..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:504 msgid "Solid Noise" msgstr "Сплошной шум" #: plug-ins/common/snoise.c:534 msgid "_Detail:" msgstr "Детали:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:541 msgid "T_urbulent" msgstr "Турбулентное" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:552 msgid "T_ilable" msgstr "Рассеченное" #: plug-ins/common/snoise.c:564 msgid "_X Size:" msgstr "Размер по Х:" #: plug-ins/common/snoise.c:574 msgid "_Y Size:" msgstr "Размер по Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "/Фильтры/Выделение края/Собел..." #: plug-ins/common/sobel.c:243 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Выделение края по Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:262 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Горизонтальное размывание по Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:271 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Вертикальное размывание по Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Сохранять знак результата (только одно направление)" #: plug-ins/common/sobel.c:352 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Выделение края по Sobel..." #: plug-ins/common/sparkle.c:195 msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Искра..." #: plug-ins/common/sparkle.c:298 msgid "Sparkling..." msgstr "Искрение..." #: plug-ins/common/sparkle.c:349 msgid "Sparkle" msgstr "Искра" #: plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Порог яркости:" #: plug-ins/common/sparkle.c:380 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Подбор порога яркости" #: plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Интенсивность вспышки:" #: plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: plug-ins/common/sparkle.c:397 msgid "_Spike Length:" msgstr "Длина лучей:" #: plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Подбор длины луча" #: plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "Количество лучей:" #: plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Подбор числа лучей" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Угол луча (-1: случайный):" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)" #: plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Spik_e Density:" msgstr "Плотность луча:" #: plug-ins/common/sparkle.c:431 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Подбор плотности луча" #: plug-ins/common/sparkle.c:441 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Подбор непрозрачности лучей" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "_Random Hue:" msgstr "Случайный тон:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Подбор степени того как много тона будет изменяться случайно" #: plug-ins/common/sparkle.c:459 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Случайная насыщенность:" #: plug-ins/common/sparkle.c:462 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Подбор степени того как много насыщенности будет изменяться случайно." #: plug-ins/common/sparkle.c:480 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: plug-ins/common/sparkle.c:487 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Нужно ли сохранять яркость?" #: plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "In_verse" msgstr "Инвертировать" #: plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?" #: plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "A_dd Border" msgstr "Добавить рамку" #: plug-ins/common/sparkle.c:511 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения" #: plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "_Natural Color" msgstr "Естественный цвет" #: plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "_Foreground Color" msgstr "Цвет переднего плана" #: plug-ins/common/sparkle.c:533 msgid "_Background Color" msgstr "Цвет фона" #: plug-ins/common/sparkle.c:542 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Использовать цвет изображения" #: plug-ins/common/sparkle.c:543 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Использовать цвет переднего плана" #: plug-ins/common/sparkle.c:544 msgid "Use the Background Color" msgstr "Использовать цвет фона" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Ровный фон" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:279 msgid "Checker" msgstr "Шахматная доска" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Lizard" msgstr "Ящерица" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Phong" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Wood" msgstr "Дерево" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Spiral" msgstr "Спираль" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Spots" msgstr "Пятна" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845 msgid "Light" msgstr "Свет" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463 msgid "Sphere Designer" msgstr "Создание сферы" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532 msgid "Textures" msgstr "Текстуры" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578 msgid "Texture Properties" msgstr "Свойства текстуры" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Scale Y:" msgstr "Масштаб Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707 msgid "Scale Z:" msgstr "Масштаб Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Rotate X:" msgstr "Вращение по X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 msgid "Rotate Y:" msgstr "Вращение по Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Rotate Z:" msgstr "Вращение по Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Pos X:" msgstr "Поз. X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794 msgid "Pos Y:" msgstr "Поз. Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811 msgid "Pos Z:" msgstr "Поз. Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838 msgid "Bump" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 msgid "Amount:" msgstr "Величина:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882 msgid "Exp:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Визуализация сферы..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097 msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Создание сферы..." #: plug-ins/common/spread.c:118 msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "/Фильтры/Шум/Рассеивание..." #: plug-ins/common/spread.c:196 msgid "Spreading..." msgstr "Рассеивание..." #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread" msgstr "Рассеивание" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:357 msgid "Spread Amount" msgstr "Степень рассеивания" #: plug-ins/common/struc.c:1153 msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Применить холст..." #: plug-ins/common/struc.c:1232 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Применяется холст..." #: plug-ins/common/struc.c:1266 msgid "Apply Canvas" msgstr "Применить холст" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1284 plug-ins/common/wind.c:951 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: plug-ins/common/struc.c:1289 msgid "_Top-Right" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/common/struc.c:1292 msgid "Top-_Left" msgstr "Сверху слева" #: plug-ins/common/struc.c:1295 msgid "_Bottom-Left" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Невозможно открыть файл как файл SUN-raster" #: plug-ins/common/sunras.c:409 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такой тип файлов SUN-raster не поддерживается" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Can't read color entries" msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи" #: plug-ins/common/sunras.c:439 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты" #: plug-ins/common/sunras.c:477 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается" #: plug-ins/common/sunras.c:500 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом" #: plug-ins/common/sunras.c:511 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа" #: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1129 #: plug-ins/common/sunras.c:1210 plug-ins/common/sunras.c:1305 #: plug-ins/common/xwd.c:1330 plug-ins/common/xwd.c:1492 #: plug-ins/common/xwd.c:1689 plug-ins/common/xwd.c:1939 #: plug-ins/fits/fits.c:684 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При чтении обнаружен конец файла" #: plug-ins/common/sunras.c:1460 plug-ins/common/sunras.c:1568 #: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960 msgid "Write error occured" msgstr "Возникла ошибка записи" #: plug-ins/common/sunras.c:1584 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Сохранить как SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1607 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE-кодирование" #: plug-ins/common/svg.c:259 #, fuzzy msgid "Rendering SVG..." msgstr "Визуализация сферы..." #: plug-ins/common/svg.c:269 msgid "Rendered SVG" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:434 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:440 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:656 #, fuzzy msgid "Open SVG" msgstr "Открыть" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:676 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "" #. Width and Height #: plug-ins/common/svg.c:730 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: plug-ins/common/svg.c:736 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: plug-ins/common/svg.c:810 #, fuzzy msgid "Ratio _X:" msgstr "Вращение:" #: plug-ins/common/svg.c:846 #, fuzzy msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Пропорции:" #: plug-ins/common/svg.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "точки растра" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:877 msgid "Import _Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:883 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:896 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "" "Невозможно прочесть сноску из\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "" "Невозможно прочесть расширение из\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Save as TGA" msgstr "Сохранить как TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1206 msgid "Targa Options" msgstr "Параметры Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1216 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1226 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Начало внизу слева" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107 msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "/Слой/Прозрачность/Порог альфа-канала..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Слой сохраняет прозрачность." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:210 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Порог альфа-канала: Окрашивание прозрачности..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:231 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Порог альфа-канала" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:250 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: plug-ins/common/tiff.c:686 msgid "TIFF Channel" msgstr "Каналы TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:694 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Изображение, которое вы собираетесь загрузить имеет 16 бит на канал.\n" "GIMPподдерживает только 8 бит на канал, так что изображение будет\n" "преобразовано. В процессе преобразования информация изображения\n" "будет утеряна." #: plug-ins/common/tiff.c:1653 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Формат TIFF поддерживает только 7-битные\n" "комментарии ASCII. Комментарий не сохранён." #: plug-ins/common/tiff.c:1782 msgid "Save as TIFF" msgstr "Сохранить как TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1803 msgid "Compression" msgstr "Cжатие" #: plug-ins/common/tiff.c:1811 msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1814 msgid "_Pack Bits" msgstr "Упакованные биты" #: plug-ins/common/tiff.c:1817 msgid "_Deflate" msgstr "Уменьшить" #: plug-ins/common/tiff.c:1820 msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Черепица..." #: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:328 msgid "Tiling..." msgstr "Укладка черепицы..." #: plug-ins/common/tile.c:399 msgid "Tile" msgstr "Черепица" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:416 msgid "Tile to New Size" msgstr "Размер покрываемой площади" #: plug-ins/common/tile.c:442 msgid "C_reate New Image" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/common/tileit.c:233 msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Маленькая черепица..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:376 msgid "TileIt" msgstr "Нарезать" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:431 msgid "Flipping" msgstr "Отражение" #: plug-ins/common/tileit.c:473 msgid "Applied to Tile" msgstr "Применить к:" #: plug-ins/common/tileit.c:487 msgid "A_ll Tiles" msgstr "всем секторам" #: plug-ins/common/tileit.c:501 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "каждому второму сектору" #: plug-ins/common/tileit.c:515 msgid "_Explicit Tile" msgstr "указанному сектору" #: plug-ins/common/tileit.c:521 msgid "Ro_w:" msgstr "Строка:" #: plug-ins/common/tileit.c:545 msgid "Col_umn:" msgstr "Столбец:" #: plug-ins/common/tileit.c:601 msgid "O_pacity:" msgstr "Непрозрачность:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:612 msgid "Segment Setting" msgstr "Количество секторов" #: plug-ins/common/tiler.c:65 msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "/Фильтры/Отображение/Без швов" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Рассечение..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "Saved" msgstr "Сохраненное" #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если " "столбец отмечен." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в " "конфигурационном файле GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "Factor" msgstr "Множитель" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Как много единиц составляют дюйм." #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много " "десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как " "поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками." #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте " "аббревиатуры, для единиц у которых нет символа." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Abbreviation" msgstr "Аббревиатура" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Singular" msgstr "Единственное" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единственное число единицы." #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Plural" msgstr "Множественное" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "The unit's plural form." msgstr "Множественное число единицы." #: plug-ins/common/uniteditor.c:115 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Unit Editor" msgstr "/Расш./Редактор единиц..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:179 msgid "New Unit" msgstr "Новая единица" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "_ID:" msgstr "Идентификатор:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 msgid "_Factor:" msgstr "Множитель:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "_Digits:" msgstr "Цифры:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "_Symbol:" msgstr "Символ:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Аббревиатура:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Si_ngular:" msgstr "Единственное:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Plural:" msgstr "Множественное:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Множитель единицы не должен быть 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Все текстовые поля должны содержать значения." #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор единиц" #: plug-ins/common/uniteditor.c:626 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\"" #: plug-ins/common/uniteditor.c:636 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Создать новую единицу используя выбранную как шаблон." #: plug-ins/common/unsharp.c:153 msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Нерезкая маска..." #: plug-ins/common/unsharp.c:365 msgid "Merging..." msgstr "Слияние..." #: plug-ins/common/unsharp.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Нерезкая маска" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "Шахматный" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "Большой шахматный" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "Полосатый" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "С широкими полосами" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Длинный шахматный" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "3х3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Большой 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "Шестиугольник" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "Точки" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Видео..." #: plug-ins/common/video.c:1910 msgid "Video/RGB..." msgstr "Видео/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2152 msgid "Video" msgstr "Видео" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2179 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Тип RGB-шаблона" #: plug-ins/common/video.c:2190 msgid "_Additive" msgstr "Дополняющий" #: plug-ins/common/video.c:2200 msgid "_Rotated" msgstr "Повернутый" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "/Фильтры/Цвета/Инверсия значения..." #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Инверсия значения..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Более светлое (большие значения)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Более темное (меньшие значения)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "Cредние значения" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "Максимальный цвет переднего плана" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "O_nly Foreground" msgstr "Только цвет переднего плана" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Only B_ackground" msgstr "Только фон" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "Менее прозрачный" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 msgid "More T_ransparent" msgstr "Более прозрачный" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Распространять значения..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "/Фильтры/Общие/Эрозия (светлее)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "/Фильтры/Общие/Распространение (темнее)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:461 msgid "Value Propagating..." msgstr "Распространение значений..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1032 msgid "Value Propagate" msgstr "Распространение значений" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1054 msgid "Propagate Mode" msgstr "Режим распространения" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1087 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "Нижний порог:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1096 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "Верхний порог:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1105 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "Скорость распространения:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1117 msgid "To L_eft" msgstr "Налево" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1120 msgid "To _Right" msgstr "Направо" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1123 msgid "To _Top" msgstr "Вверх" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "To _Bottom" msgstr "Вниз" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1139 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Распространение альфа-канала" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1149 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Распространение канала яркости" #: plug-ins/common/warp.c:266 msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Деформация..." #: plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Warp" msgstr "Деформация" #: plug-ins/common/warp.c:434 msgid "Main Options" msgstr "Основные параметры" #: plug-ins/common/warp.c:449 msgid "Step Size:" msgstr "Размер шага:" #: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294 msgid "Iterations:" msgstr "Кол-во применений фильтра:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:465 msgid "Displacement Map:" msgstr "Карта замещения:" #: plug-ins/common/warp.c:491 msgid "Wrap" msgstr "Заворачивать" #: plug-ins/common/warp.c:506 msgid "Smear" msgstr "Пятно" #: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005 #: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:2719 msgid "Black" msgstr "Черный" #: plug-ins/common/warp.c:536 msgid "FG Color" msgstr "Цвет переднего плана" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:559 msgid "Secondary Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Dither Size:" msgstr "Размер смешения:" #: plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Угол поворота:" #: plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "Подшаги:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:597 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Карта значений:" #: plug-ins/common/warp.c:616 msgid "Use Mag Map" msgstr "Использовать магическую карту" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:633 msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Масштаб градиента:" #: plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню выбора градиентной карты" #: plug-ins/common/warp.c:672 msgid "Vector Mag:" msgstr "Длина вектора:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: plug-ins/common/warp.c:698 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1158 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Сглаживание Х градиента..." #: plug-ins/common/warp.c:1160 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Сглаживание Y градиента..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1215 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Поиск XY градиента..." #: plug-ins/common/warp.c:1238 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Текущий шаг %d..." #: plug-ins/common/waves.c:124 msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Волны..." #: plug-ins/common/waves.c:303 msgid "Waves" msgstr "Волны" #: plug-ins/common/waves.c:350 msgid "_Reflective" msgstr "Отражающиеся" #: plug-ins/common/waves.c:362 msgid "_Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: plug-ins/common/waves.c:371 msgid "_Phase:" msgstr "Фаза:" #: plug-ins/common/waves.c:380 msgid "_Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: plug-ins/common/waves.c:534 msgid "Waving..." msgstr "Создание волн..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:140 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:155 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:168 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:188 msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Вихрь и щипок..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:378 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Создание вихрей и щипков..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:649 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вихрь и щипок" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:697 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Угол вихря:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "Величина щипка:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Правка/Скопировать в буфер" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Правка/Вставить из буфера" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Файл/Захватить/Из буфера обмена" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying..." msgstr "Копирование..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Неподдерживаемый формат или буфер обмена пуст!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена." #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Вставленое" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Вставка..." #: plug-ins/common/wind.c:195 msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Ветер..." #: plug-ins/common/wind.c:328 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Отображение порыва ветра..." #: plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Отображение ветра..." #: plug-ins/common/wind.c:885 msgid "Wind" msgstr "Ветер" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:927 plug-ins/maze/maze_face.c:301 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: plug-ins/common/wind.c:932 msgid "_Wind" msgstr "Ветер" #: plug-ins/common/wind.c:935 msgid "_Blast" msgstr "Порыв ветра" #: plug-ins/common/wind.c:956 msgid "_Left" msgstr "Слева" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "_Right" msgstr "Справа" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Edge Affected" msgstr "Захватываются края" #: plug-ins/common/wind.c:980 msgid "L_eading" msgstr "Передний" #: plug-ins/common/wind.c:983 msgid "Tr_ailing" msgstr "Замыкающий" #: plug-ins/common/wind.c:986 msgid "Bot_h" msgstr "Оба" #: plug-ins/common/wind.c:1018 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения" #: plug-ins/common/wind.c:1033 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595 msgid "_Strength:" msgstr "Сила:" #: plug-ins/common/wind.c:1037 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Повышение значений усиливает эффект" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/_Print" msgstr "/Файл/Печать..." #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Файл/Настройка страницы" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "Сбой диалога печати: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Принтер не поддерживает битовые карты" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "Неправильная начальная страница" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Печать..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "Сбой CreateDIBSection" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "Сбой SetStretchBltMode (только предупреждение)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "Сбой StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), ошибка " "= %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "Неправильная конечная страница" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "Сбой диалога настройки страницы: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:724 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Загрузка файлов в формате Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:742 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Визуализация %s" #: plug-ins/common/wmf.c:759 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Масштаб (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1127 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Интерпретация %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2138 msgid "Transferring image" msgstr "Передача изображения" #: plug-ins/common/xbm.c:253 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Создано в Gimp" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Can't read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "не указано изображение" #: plug-ins/common/xbm.c:826 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "высота изображения не указана" #: plug-ins/common/xbm.c:832 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "тип данных изображения не указан" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n" "XBM, содержит больше чем два цвета.\n" "\n" "Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n" "(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова." #: plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Невозможно сохранить маску курсора в\n" "изображении, которое не имеет альфа-канала." #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Сохранить как XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "Параметры XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1180 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "Битовая карта формата Х10" #: plug-ins/common/xbm.c:1200 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Префикс идентификатора:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1222 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "Записать значения \"горячих точек\"" #: plug-ins/common/xbm.c:1244 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "\"Горячая точка\" X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1261 msgid "Mask File" msgstr "Файл маски" #: plug-ins/common/xbm.c:1272 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "Записать дополнительный файл маски" #: plug-ins/common/xbm.c:1285 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "Расширение файла маски:" #: plug-ins/common/xpm.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "" "Ошибка при открытии файла \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/common/xpm.c:357 msgid "XPM file invalid" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:781 msgid "Save as XPM" msgstr "Сохранить как XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:800 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Порог альфа-канала:" #: plug-ins/common/xwd.c:390 msgid "Can't open file as XWD file" msgstr "Невозможно открыть файл как файл XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:425 msgid "can't read color entries" msgstr "невозможно прочесть цветовые записи" #: plug-ins/common/xwd.c:482 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "загрузка_изображения (xwd): XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n" "и %d бит на пиксел.\n" "В настоящее время это не поддерживается.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:509 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: plug-ins/common/xwd.c:520 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа" #: plug-ins/common/xwd.c:1232 msgid "EOF encountered on " msgstr "Обнаружен конец файла в " #: plug-ins/common/xwd.c:1378 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Нет памяти для отображения цветов" #: plug-ins/common/xwd.c:2063 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения" #: plug-ins/common/xwd.c:2152 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "/Слой/Преобразование/Усердное кадрирование" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Усердное кадрирование(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "Nothing to crop." msgstr "Нечего кадрировать." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 #, fuzzy msgid "/Xtns/_DB Browser" msgstr "/Расш./Просмотр базы данных..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:119 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138 msgid "DB Browser" msgstr "Просмотр базы данных" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:124 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:143 msgid "Search by _Name" msgstr "Поиск по названию" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:126 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:145 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Поиск по аннотации" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:211 msgid "_Search:" msgstr "Поиск:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372 msgid "In:" msgstr "Вход:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:420 msgid "Out:" msgstr "Выход:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Поиск по названию - пожалуйста подождите" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Поиск по аннотации - пожалуйста подождите" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632 msgid "Searching - please wait" msgstr "Поиск - пожалуйста подождите" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:669 msgid "No matches" msgstr "Совпадений нет" #: plug-ins/fits/fits.c:357 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Ошибка при открытии файла FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать" #: plug-ins/fits/fits.c:441 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: plug-ins/fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Saving '%s':" msgstr "Сохранение \"%s\":" #: plug-ins/fits/fits.c:978 msgid "Load FITS File" msgstr "Загрузка файла в формате FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Замещение BLANK/NaN точек" #: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2213 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2720 msgid "White" msgstr "Белый" #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Масштабирование значений точек" #: plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "по DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1025 msgid "Image Composing" msgstr "Сборка изображения" #: plug-ins/flame/flame.c:141 msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа/Пламя..." #: plug-ins/flame/flame.c:228 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Рисование пламени..." #: plug-ins/flame/flame.c:310 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями." #: plug-ins/flame/flame.c:421 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" не является обычным файлом" #: plug-ins/flame/flame.c:429 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Невозможно открыть \"%s\": %s" #: plug-ins/flame/flame.c:626 msgid "Edit Flame" msgstr "Правка пламени" #: plug-ins/flame/flame.c:646 msgid "Directions" msgstr "Направления" #: plug-ins/flame/flame.c:677 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: plug-ins/flame/flame.c:692 msgid "_Speed:" msgstr "Скорость:" #: plug-ins/flame/flame.c:709 msgid "_Randomize" msgstr "Перемешать" #: plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Same" msgstr "Оставить прежние" #: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Случайность" #: plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Swirl" msgstr "Вихрь" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:2704 msgid "Polar" msgstr "Полярность" #: plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Bent" msgstr "Изгиб" #: plug-ins/flame/flame.c:737 msgid "_Variation:" msgstr "Изменение:" #: plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Load Flame" msgstr "Загрузить пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:790 msgid "Save Flame" msgstr "Сохранить пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960 msgid "Flame" msgstr "Пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:1009 msgid "_Rendering" msgstr "Визуализация" #: plug-ins/flame/flame.c:1035 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Контраст:" #: plug-ins/flame/flame.c:1049 msgid "_Gamma:" msgstr "Гамма:" #: plug-ins/flame/flame.c:1063 msgid "Sample _Density:" msgstr "Плотность образца:" #: plug-ins/flame/flame.c:1074 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Пространственное перекрывание:" #: plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Радиус пространственного фильтра:" #: plug-ins/flame/flame.c:1112 msgid "Color_map:" msgstr "Цветовая карта:" #: plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "Custom Gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "C_amera" msgstr "Камера" #: plug-ins/flame/flame.c:1190 msgid "_Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Набор фильтров..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Сначала преобразуйте изображение в RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Применяется набор фильтров..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Темнее:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Светлее:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Больше насыщ.:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Меньше насыщ.:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Текущее:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "До и после" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Исходное:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205 msgid "Hue Variations" msgstr "Варианты тона" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221 msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Affected Range" msgstr "Обрабатываемый диапазон" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262 msgid "Sha_dows" msgstr "Тени" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266 msgid "_Midtones" msgstr "Полутона" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:270 msgid "H_ighlights" msgstr "Блики:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:305 msgid "A_dvanced" msgstr "Дополнительные" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:354 msgid "Value Variations" msgstr "Изменения значений" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404 msgid "Saturation Variations" msgstr "Изменения насыщенности" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:420 msgid "Select Pixels by" msgstr "Выбрать точки растра по" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429 msgid "H_ue" msgstr "Тон:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433 msgid "Satu_ration" msgstr "Насыщенность" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:437 msgid "V_alue" msgstr "Яркость" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450 msgid "Show" msgstr "Показать" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458 msgid "_Entire Image" msgstr "Все изображение" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463 msgid "Se_lection Only" msgstr "Выделенную часть" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Выделение в контексте" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:482 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "CirclePalette" msgstr "Круговая палитра" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Светлее и темнее" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:918 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Моделирование набора фильтров" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1039 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1040 msgid "Midtones:" msgstr "Полутона:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1041 msgid "Highlights:" msgstr "Блики:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1066 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Гладкость выравнивания" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1155 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разнообразные параметры" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1166 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Просмотр при перетаскивании" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1170 msgid "Preview Size" msgstr "Размер просмотра" #: plug-ins/gfig/gfig.c:389 msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:665 msgid "First Gfig" msgstr "Первый Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1066 #, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при открытии файла \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1159 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Сохранить рисунок Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1407 msgid "Show previous object" msgstr "Показать предыдущий объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 msgid "Show next object" msgstr "Показать следующий объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1432 msgid "All" msgstr "Все" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1433 msgid "Show all objects" msgstr "Показать все объекты" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1532 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Число сторон/точек/поворотов:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1548 msgid "Clockwise" msgstr "По часовой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1549 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Против часовой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1553 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1585 msgid "Create line" msgstr "Создать линию" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1590 msgid "Create circle" msgstr "Создать окружность" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1595 msgid "Create ellipse" msgstr "Создать эллипс" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1600 msgid "Create arch" msgstr "Создать дугу" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1609 msgid "Create reg polygon" msgstr "Создать прав. многоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1617 msgid "Create star" msgstr "Создать звёздочку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1626 msgid "Create spiral" msgstr "Создать спираль" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1636 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши - завершение создания." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1642 msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1647 msgid "Move a single point" msgstr "Переместить одну точку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1652 msgid "Copy an object" msgstr "Скопировать объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1657 msgid "Delete an object" msgstr "Удалить объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1813 plug-ins/gfig/gfig.c:2189 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3362 msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1814 msgid "Airbrush" msgstr "Аэрограф" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1815 msgid "Pencil" msgstr "Карандаш" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1816 plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1823 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Для рисования изображения используйте кисть, карандаш или аэрограф.\n" "Шаблоном можно рисовать при помощи текущей кисти. Only applies to circles\n" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Исходная" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2171 msgid "New" msgstr "Новый" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2172 msgid "Multiple" msgstr "Умножение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2177 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Рисовать все объекты на одном слое (исходном или новом) или по одному " "объекту на слой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2182 msgid "Draw on:" msgstr "Рисовать на:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2191 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2193 msgid "Selection+Fill" msgstr "Выделение+Заполнение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2199 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Тип выделения. Либо кисть, либо выделение. Дополнительные параметры на " "страницах кисти и выделения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2203 msgid "Using:" msgstr "Использование:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2210 plug-ins/gimpressionist/general.c:120 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2212 plug-ins/gfig/gfig.c:2578 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2214 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2218 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Тип фона слоя. \"Копия\" будет вызывать копирование предыдущего слоя перед " "выполнением рисования" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2223 msgid "With BG of:" msgstr "С фоном из:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2226 msgid "Reverse Line" msgstr "Обратная линия" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2233 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Рисовать линии в обратном порядке" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2241 msgid "Scale to Image" msgstr "Масштаб по изображению" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2249 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Масштабировать рисунок по размеру изображения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2271 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Приблиз. круги/эллипсы" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2278 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Приблизительные круги и эллипсы с использованием линий. Позволяет " "использовать увод кисти с этими типами объектов." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2328 msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Выбор кисти Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2366 msgid "Fade out:" msgstr "Увод:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2389 msgid "Gradient:" msgstr "Градиент:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2409 msgid "Pressure:" msgstr "Нажим:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2427 msgid "No Options..." msgstr "Без параметров..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2442 msgid "Set Brush..." msgstr "Установить кисть..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2531 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2532 msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2534 msgid "Intersect" msgstr "Пересечение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2538 msgid "Selection Type:" msgstr "Тип выделение:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2551 msgid "Feather" msgstr "Перо" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2569 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2583 msgid "Fill Type:" msgstr "Тип заполнения:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2596 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Непрозрачность заполнения:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2604 msgid "Each Selection" msgstr "Каждое выделение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2605 msgid "All Selections" msgstr "Все выделения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2609 msgid "Fill after:" msgstr "Заполнять после:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2616 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2617 msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2621 msgid "Arc as:" msgstr "Дуга как:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2680 msgid "Show Image" msgstr "Показать изображение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2691 msgid "Reload Image" msgstr "Перезагрузить изображения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2703 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2705 msgid "Isometric" msgstr "Изометрия" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2709 msgid "Grid Type:" msgstr "Тип сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2718 plug-ins/gflare/gflare.c:568 msgid "Normal" msgstr "Нормальное" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2721 msgid "Grey" msgstr "Серый" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2722 msgid "Darker" msgstr "Темнее" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2723 msgid "Lighter" msgstr "Светлее" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2724 msgid "Very Dark" msgstr "Очень темное" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2728 msgid "Grid Color:" msgstr "Цвет сетки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2732 msgid "Max Undo:" msgstr "Макс. отмена:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2740 msgid "Show Position" msgstr "Показать позицию" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2751 msgid "Hide Control Points" msgstr "Скрыть контр.точки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2796 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Выровнять по направляющей" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2804 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "Показать изображение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2813 #, fuzzy msgid "Snap to grid" msgstr "Выровнять по направляющей" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2821 msgid "Lock on Grid" msgstr "Выравнивать по сетке" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2836 #, fuzzy msgid "Grid spacing:" msgstr "Интервал сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2900 msgid "Object" msgstr "Объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2937 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Создать новый набор объектов Gfig для редактирования" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2947 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Загрузить один набор объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2955 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Правка набора объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2959 msgid "_Merge" msgstr "Объединение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2963 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Объединить коллекцию объектов GFig в текущем сеансе правки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2972 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Удалить выбранный набор объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2982 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Выбрать каталог и перечитать набор объектов Gfig" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3045 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3072 msgid "XY Position:" msgstr "XY позиция:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3093 msgid "Object Details" msgstr "Детали объекта" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3122 msgid "Collection Details" msgstr "Детали набора" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3129 msgid "Draw Name:" msgstr "Название рисунка:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3141 plug-ins/gfig/gfig.c:3147 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3296 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3316 plug-ins/gfig/gfig.c:3357 msgid "Paint" msgstr "Нарисовать" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3370 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3433 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d несохраненныx объектов Gfig.\n" "Хотите выйти?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3759 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Введите название объекта Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3784 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Название объекта Gfig:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3835 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Перечитать объекты Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3852 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Добавить контур Gfig" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3920 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Загрузка набора объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3945 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4059 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig слой %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4133 msgid "About Gfig" msgstr "О дополнении Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4158 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - дополнение GIMP" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4163 #, fuzzy msgid "Release 2.0" msgstr "Выпуск 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4216 msgid "New Gfig Object" msgstr "Создать объект Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4337 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Удалить рисунок gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4365 plug-ins/gfig/gfig.c:4404 msgid "" msgstr "<НЕТ>" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4442 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Правка объекта предназначенного только для чтения - вы не сможете сохранить " "результат" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:4544 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s копия" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5427 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "Настройки кривой Безье" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:543 msgid "Closed" msgstr "Закрывать" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:548 msgid "Close curve on completion" msgstr "Замыкать кривую при завершении" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:553 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показать кадр линии" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:558 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Эй, куда делся объект?" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Число сторон правильного многоугольника" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Число оборотов спирали" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "Число лучей звезды" #: plug-ins/gflare/gflare.c:569 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: plug-ins/gflare/gflare.c:570 msgid "Overlay" msgstr "Перекрывание" #: plug-ins/gflare/gflare.c:837 msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Градиентная вспышка..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:954 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Градиентная вспышка..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:966 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "Град.вспышка: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1253 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1261 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" не является файлом Град.вспышки." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1314 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1439 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Файл GFlare '%s' не сохранен.\n" "Если вы добавите новую запись в %s, например:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "и создадите папку %s,\n" "то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1471 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось записать файл Град.вспышки \"%s\": %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2284 msgid "GFlare" msgstr "Град.вспышка" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2344 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Автообновление просмотра" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "\"Исходная\" создана." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "Исходная" #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2666 plug-ins/gflare/gflare.c:3475 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gflare/gflare.c:3721 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2693 msgid "Ro_tation:" msgstr "Вращение:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2705 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2717 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Угол вектора:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2729 msgid "Vector _Length:" msgstr "Длина вектора:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2750 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "Адаптивная интерполяция" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2770 msgid "_Max Depth:" msgstr "Макс. глубина:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2780 msgid "_Threshold" msgstr "Порог" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2897 msgid "S_elector" msgstr "Тип вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2976 msgid "New GFlare" msgstr "Новая градиентная вспышка" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2979 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2980 msgid "untitled" msgstr "неозаглавленное" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2998 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3048 msgid "Copy GFlare" msgstr "Скопировать Град.вспышку" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3051 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3072 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3098 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3108 msgid "Delete GFlare" msgstr "Удалить Град.вспышку" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3165 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3206 msgid "GFlare Editor" msgstr "Редактор Град.вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3211 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Перечитать градиенты" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3332 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметры рисования свечения" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3344 plug-ins/gflare/gflare.c:3374 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3404 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3357 plug-ins/gflare/gflare.c:3387 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3417 msgid "Paint Mode:" msgstr "Режим рисования:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3362 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметры рисования лучей" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3392 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметры рисования второй вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3421 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "Общий вид" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 plug-ins/gflare/gflare.c:3552 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3693 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3566 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3705 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Радиальный градиент:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3463 plug-ins/gflare/gflare.c:3570 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Угловой градиент:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Градиент угловой протяженности" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3488 plug-ins/gflare/gflare.c:3595 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3734 msgid "Size (%):" msgstr "Размер (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Rotation:" msgstr "Вращение:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3759 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3526 msgid "G_low" msgstr "Свечение" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3632 msgid "# of Spikes:" msgstr "Число пятен:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3644 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Толщина пятен:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3658 msgid "_Rays" msgstr "Лучи" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3709 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Градиент масштабного множителя" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3713 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Градиент вероятности:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3776 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма второй вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3785 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3835 msgid "Random Seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3853 msgid "_Second Flares" msgstr "Вторичные вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4453 msgid "none" msgstr "никакое" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4466 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "%s не найдено: используется %s" #: plug-ins/gfli/gfli.c:525 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Кадр (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:676 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение." #: plug-ins/gfli/gfli.c:818 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров" #: plug-ins/gfli/gfli.c:887 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Возможно только сохранение рисунков!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196 msgid "Save brush" msgstr "Сохранить кисть" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354 msgid "_Brush" msgstr "Кисть" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374 msgid "Brush Preview:" msgstr "Просмотр кисти:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:399 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 msgid "Select:" msgstr "Выбор:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:420 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Указывает пропорции для кисти" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "Цвет" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Среднее под кистью" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 msgid "C_enter of brush" msgstr "Центр кисти" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:58 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:62 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Color _noise:" msgstr "Цветовой шум:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:84 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Добавить случайный шум к цвету" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Сохранить исходное" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Сохранить исходное изображение как фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Из бумаги" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:105 msgid "Solid colored background" msgstr "Сплошной окрашенный фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:126 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 msgid "Paint edges" msgstr "Рисовать края" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:146 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Tileable" msgstr "Бесшовное" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Выберите если итоговое изображение должно казаться бесшовным" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Drop Shadow" msgstr "Падающая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Edge darken:" msgstr "Темные края:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:183 msgid "Shadow darken:" msgstr "Глубина тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глубина тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:201 msgid "Shadow blur:" msgstr "Размывание тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:210 msgid "Deviation treshold:" msgstr "Предел отклонения:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:214 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106 msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "/Фильтры/Имитация/GIMПрессионист..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:298 msgid "Painting..." msgstr "Рисование..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:67 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:364 #, fuzzy msgid "The GIMPressionist" msgstr "Гимпрессионист!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442 msgid "Gimpressionist" msgstr "Гимпрессионист" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:448 #, fuzzy msgid "A_bout" msgstr "О программе" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Направления:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Начальный угол:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Угол первой создаваемой кисти" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "Диапазон углов:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яркость области определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Радиальное" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Направление от центра определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Плавающее" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Оттенок области определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Manual" msgstr "Ручное" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Направление мазков указывается вручную" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Открыть редактор карт ориентации" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор карт ориентации" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464 msgid "Vectors" msgstr "Векторы" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок " "правой указывает вектор, щелчок средней - добавляет новый вектор." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:498 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:449 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Настроить яркость просмотра" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:519 msgid "Select previous vector" msgstr "Выбрать предыдущий вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525 msgid "Select next vector" msgstr "Выбрать следующий вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "A_dd" msgstr "Добавить" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 msgid "Add new vector" msgstr "Добавить новый вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:533 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "_Kill" msgstr "Удалить" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Delete selected vector" msgstr "Удалить выбранный вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "_Normal" msgstr "Нормальное" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553 msgid "Vorte_x" msgstr "Вихрь" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 msgid "Vortex_2" msgstr "Вихрь2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 msgid "Vortex_3" msgstr "Вихрь3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "_Voronoi" msgstr "Вороной" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает " "воздействие" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 msgid "A_ngle:" msgstr "Угол:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:578 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Изменить угол указанного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:584 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Угол смещения:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Сместить все векторы на заданный угол" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Изменить длину выбранного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Изменить экспоненту силы:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 msgid "P_aper" msgstr "Бумага" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Просмотр бумаги:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 msgid "_Invert" msgstr "Инвертировать" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Инвертировать текстуру бумаги" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127 msgid "O_verlay" msgstr "Перекрывание" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "Размещение" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Случайное" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Равномерно распределенные" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Stroke _density:" msgstr "Плотность мазков:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Относительная плотность мазков кистью" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Centerize" msgstr "Центрировать" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:94 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, c-format msgid "" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354 msgid "Save Current" msgstr "Сохранить текущие" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582 msgid "_Presets" msgstr "Настройки" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597 msgid "Save current..." msgstr "Сохранить текущие..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:630 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Считать выбранные настройки в память" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:636 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Удалить выбранные настройки" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Перечитать каталог настроек" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:648 msgid "(Desc)" msgstr "(Убыв.)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Если у Вас есть какие-нибудь интересные наборы настроек,\n" "(или кисти или холсты для этого дополнения)\n" "пришлите их мне \n" "для включения в следующий выпуск!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Обновить окно просмотра" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Восстановить исходное изображение" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "Размер" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Размеры:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Используемое число размеров кистей" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Мин. размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Наименьшая создаваемая кисть" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Макс. размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Наибольшая создаваемая кисть" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Задать размер мазка вручную" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Открыть редактор карты размеров" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:393 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор карты размеров" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:419 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, " "щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - " "добавление нового sm-вектора." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Select previous smvector" msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select next smvector" msgstr "Выбрать следующий sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Add new smvector" msgstr "Добавить новый sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Удалить выбранный sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:505 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "S_trength:" msgstr "Сила:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает " "воздействие" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:152 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "<Безымянное>" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535 msgid "Document Not Found" msgstr "Документ не найден" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537 msgid "Could not locate help document" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369 msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа/IfsCompose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асимметрия:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623 msgid "Shear:" msgstr "Наклон:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "Simple" msgstr "Простое" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Цель" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Масштабировать оттенок по:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Scale Value by:" msgstr "Масштабировать яркость по:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "Full" msgstr "Полный" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Красный" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompise: Зеленый" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Синий" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Черный" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Вращение/Масштаб" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Выделить все" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996 msgid "Recompute _Center" msgstr "Пересчитать центр" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Пространственное преобразование" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032 msgid "Color Transformation" msgstr "Преобразование цветов" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042 msgid "Relative Probability:" msgstr "Относительная вероятность:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Параметры IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281 msgid "Max. Memory:" msgstr "Макс. память:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308 msgid "Subdivide:" msgstr "Подразделять:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321 msgid "Spot Radius:" msgstr "Радиус пятна:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Визуализация IFS (%d%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Копирование IFS в изображение (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Преобразование %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2622 #, c-format msgid "" "Cannot save file '%s'.\n" "Check the path and permissions." msgstr "" "Невозможно сохранить файл '%s'.\n" "Проверьте путь к файлу и права доступа." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2710 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Compose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2725 msgid "Load failed" msgstr "Сбой загрузки" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2738 msgid "Save as IFS file" msgstr "Сохранить как файл IFS" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2763 msgid "Load IFS file" msgstr "Загрузка файла в формате IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Дополнение карты изображения 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "Авторское право (С) 1999-2003 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Выпущено под лицензией GNU GPL " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Круг" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Центр X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "точки растра" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Центр Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Создать" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Правка объекта" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Использовать направляющие Gimp" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "Все" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Добавить дополнительные направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Левая граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "Правая граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "Верхняя граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Нижняя граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 msgid "_Base URL:" msgstr "Основной URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132 msgid "Create Guides" msgstr "Создать направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Направляющие - это предопределенные прямоугольники покрывающие\n" "изображение. Вы определяете их ширину, высоту и отступы между ними.\n" "Это позволяет вам быстро создавать большинство карт изображения\n" "обычного типа - коллекции \"миниатюр\", подходящих для навигации." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 msgid "_Left Start at:" msgstr "Левая начинается с" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 msgid "_Top Start at:" msgstr "Верхняя начинается с" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Гор. интервал:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_No. Across:" msgstr "К-во секторов в ширину:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Верт. интервал:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "No. _Down:" msgstr "К-во секторов в высоту:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "Base _URL:" msgstr "Основной URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Вставить точку" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Сдвинуть пояс" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Переместить выделенные объекты" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Переместить вперед" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Выбрать след." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Выбрать пред." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Выделить область" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Переместить назад" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Снять выделение" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение со всего" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Тип ссылки" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "Web-сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "Ftp-сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "Другое" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "Файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Телнет" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "эл.адрес" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL активируемый при щелчке на этой области: (обязательно!)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Выбрать HTML-файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Относительная ссылка" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Текст ALT: (необязательно)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "Ссылка" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Настройки области" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Настройки области #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56 msgid "Load Imagemap" msgstr "Загрузка карты изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80 msgid "File exists!" msgstr "Файл существует!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Файл уже существует.\n" "Вы действительно хотите его переписать?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110 msgid "Save Imagemap" msgstr "Сохранить карту изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Настройки направляющих" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Выравнивание по направляющим" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип и видимость направляющих" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "Скрыть" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "Линии" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "Пересечения" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернистость сетки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "Ширина" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "Высота" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Смещение направляющей" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "точек слева" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "точек сверху" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "/Фильтры/Web/Карта изображения..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Некоторые данные изменились!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл \"%s\" сохранен." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не удалось сохранить файл: " #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976 msgid "Image size has changed." msgstr "Размер изображения изменен." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Resize area's?" msgstr "Изменить размер сектора?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не удалось прочитать файл:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "Файл" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Открыть последние" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Откат %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Возврат %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "Правка" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Снять выделение" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Правка информации об области..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Список областей" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Источник..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Grayscale" msgstr "Оттенки серого" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "Отображение" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Выделить замкнутую область" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "Инструменты" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Настройки направляющих..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Использовать направляющие GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Создать направляющие..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "Справка" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "О дополнении \"Карта изображения\"..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "Многоугольник" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (пикселы)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (пикселы)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "Присоединить" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "Удалить" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Направляющие..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Выбор цвета" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Приглашение для ввода информации об области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "Требуется URL по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "Показывать обработчик области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Сохранить NCSA окружности" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Показывать подсказку с URL области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Использовать выделение удвоенного размера" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "Меню" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Число уровней отката (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Число строк MRU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Нормальное:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Выделенное:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Замкнутая область" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "Автоматически преобразовывать" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Общие настройки" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "Верхний левый угол X:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "Верхний левый угол Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "Цель" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Настройки для этого файла карты" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Название изображения:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Выбрать файл изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Автор:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "URL по умолчанию:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "Описание:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Формат файла карты" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Просмотр источника" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Правка информации о карте..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Откат" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Возврат" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Масштаб +" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Масштаб -" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "Правка инфо о карте" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Выделить существующую область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Выделение свободной области выбор" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Выделить сплошную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Определить прямоугольную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Определить круглую/овальную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Определить многоугольную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Исправить информацию о выбранной области" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Удалить выбранную область" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" "Конструирование рассеченного лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: plug-ins/maze/maze.c:157 #, c-format msgid "" "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze.c:159 #, fuzzy msgid "Draws a maze." msgstr "Название рисунка:" #: plug-ins/maze/maze.c:164 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Лабиринт..." #: plug-ins/maze/maze.c:411 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Рисование лабиринта..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Справка" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:221 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Ширина (точек растра):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249 msgid "Pieces:" msgstr "Кусочки:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:238 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Высота (точек растра):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:261 msgid "Multiple (57):" msgstr "Умножение (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:274 msgid "Offset (1):" msgstr "Смещение (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Depth First" msgstr "Преимущественно в глубину" #: plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Алгоритм Prim'а" #: plug-ins/maze/maze_face.c:329 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Выделенная область - %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:435 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Неправильный размер выделения.\n" "Лабиринт будет неровный." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:604 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Открывается %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:613 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Смотрите %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Загнутая страница..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:501 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Эффект загнутой страницы" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523 msgid "Curl Location" msgstr "Положение загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548 msgid "Upper Left" msgstr "Сверху слева" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549 msgid "Upper Right" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550 msgid "Lower Left" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551 msgid "Lower Right" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ориентация загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620 msgid "Shade under Curl" msgstr "Тень под загибом" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:631 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Использовать действующий градиент\n" "вместо цвета фона/переднего плана" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644 msgid "Curl Opacity" msgstr "Непрозрачность загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:774 msgid "Curl Layer" msgstr "Слой загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1011 msgid "Page Curl..." msgstr "Загибание страницы..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Подбор цвета печати" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Установите яркость печати.\n" "0 - полностью черный, 2 - полностью белый" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Установить контрастность печати" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Подбор баланса голубого для печати" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Подбор баланса пурпурного для печати" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Подбор баланса жёлтого для печати" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Подбор насыщенности (цветового баланса) для печати\n" "Используйте нулевую насыщенность для создания изображения в оттенках серого " "с использованием цветных и чёрных чернил" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 msgid "Density:" msgstr "Плотность:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Определяет плотность (количество краски) печати. Плотность надо уменьшить " "если краска размазывается или проступает сквозь бумагу. Плотность надо " "увеличить если черные элементы изображения таковыми не являются." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Определяет гамму печати. Большие значения - светлая печать. Меньшие - " "темная. Черный и белый цвета останутся такими же, чего не добиться определяя " "яркость." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Алгоритм смешения:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Выберите алгоритм смешения. Adaptive Hybrid обычно дает прекрасное " "качество.\n" "Ordered - работает быстрее и неплохо справляется с фотогрфиями. Fast и Very " "Fast - \n" "самые быстрые режимы. Их можно применять к текстам и штриховым рисункам." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Печать v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Сохранить\n" "настройки" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Напечатать и\n" "сохранить настройки" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Расположение рисунка на странице.\n" "Нажмите левой кнопкой и потяните чтобы установить расположение рисунка.\n" "Нажмите правой кнопкой и потяните чтобы окончательно установить " "расположение\n" "рисунка с большей точностью - каждое движение будет перемещать изображение " "на одну\n" "единицу (1/72)\n" "Нажмите средней кнопкой и потяните чтобы перемещать изображение в единицах " "размера\n" "изображения.\n" "Если при перемещении удерживать Shift, то изображение будет перемещаться " "только по\n" "горизонтали или только по вертикали.\n" "Если в процессе перемещения вы нажмете другую кнопку мыши, то изображение " "вернется\n" "на исходную позицию." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Landscape" msgstr "Альбом" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Upside down" msgstr "Верхом вниз" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Seascape" msgstr "Пейзаж" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "Укажите расположение: портретное, ладшафтное, верхом вниз или пейзаж" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Расстояние от левого края бумаги до изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Расстояние от левого края бумаги до правого края изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Right Border:" msgstr "Правая граница:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Расстояние от правого края бумаги до изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до нижнего края изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Bottom Border:" msgstr "Нижняя граница:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Расстояние от нижнего края бумаги до изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600 msgid "Center:" msgstr "Центр:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Vertically" msgstr "Вертикально" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Центрировать изображение вертикально на странице" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Both" msgstr "Оба" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Центрировать изображение на странице" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Horizontally" msgstr "Горизонтально" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Центрировать изображение горизонтально на странице" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648 msgid "Setup Printer" msgstr "Настройка принтера" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer Model:" msgstr "Модель принтера:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Select your printer model" msgstr "Выбор модели принтера" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728 msgid "PPD File:" msgstr "Файл PPD:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Ввод имени файла PPD для принтера" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Browse" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Укажите правильное имя файла PPD для вашего принтера" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Укажите правильную команду печати вашему принтеру. ВНимание: не убирайте\n" "`-l' или `-oraw' из командной строки, в этом случае печать может работать " "некорректно." #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785 msgid "Print To File?" msgstr "Печатать в файл?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798 msgid "PPD File?" msgstr "Файл PPD?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 msgid "Define New Printer" msgstr "Определить новый принтер" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 msgid "Printer Name:" msgstr "Название принтера:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Ввод названия для логического принтера" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854 msgid "About Gimp-Print " msgstr "О дополнении Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Версия Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Printer Settings" msgstr "Настройки принтера" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "Выберите имя принтера (не тип, не модель)" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "Setup Printer..." msgstr "Настроить принтер..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Выберите модель принтера, файл PPD и команду, которую вы используетет для " "этого принтера" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 msgid "New Printer..." msgstr "Новый принтер..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Размер бумаги для печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media Size:" msgstr "Размер листа:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Ширина бумаги для печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Высота бумаги для печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media Type:" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media Source:" msgstr "Источник:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Тип чернил в принтере" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink Type:" msgstr "Тип чернил:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Разрешение и качество печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131 msgid "Scaling:" msgstr "Масштабирование:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Укажите масштаб (размер) изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "Percent" msgstr "Процент" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Масштабировать в процентах от полного размера страницы" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Масштабировать в точках на дюйм" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "Установить ширину печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "Установить высоту печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Установить единицы измерения для печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Определить дюйм как основную единицу измерения для печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "cm" msgstr "см" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Определить сантиметр как основную единицу измерения для печати" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Использовать исходный\n" "размер изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Использовать исходный размер изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Изображение/Настройки вывода" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332 msgid "Image Type:" msgstr "Тип изображения:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Определить тип изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341 msgid "Line Art" msgstr "Рисунок в линиях" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Самый быстрый и яркий - для текста и штриховых рисунков" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Solid Colors" msgstr "Сплошные цвета" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "наиболее подходящий для изображений большими областями ровного цвета" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Photograph" msgstr "Фотография" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "Самый медленный, но самый аккуратный, наилучший выбор для фотографий." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Output Type:" msgstr "Тип вывода:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409 msgid "Select the desired output type" msgstr "Выберите тип вывода" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 msgid "Color output" msgstr "Цветной вывод" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Пчатате в оттенках серого используя черные чернила" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437 msgid "Black and White" msgstr "Черный и белый" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Печатает в черно-белой гамме (нет цветов, нет оттенков серого)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455 msgid "Adjust Output..." msgstr "Подстройка вывода..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "Подстройка цветогого баланса, яркости, контрастности, насыщенности" #: plug-ins/print/print.c:170 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Файл/Печать..." #: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737 #: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184 msgid "File" msgstr "Файл" #: plug-ins/rcm/rcm.c:116 msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Вращение цветовой карты..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:278 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Вращение цветовой карты..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "По часовой" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Против часовой" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Повернутая" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Изменить порядок указателей" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Выделить все" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Из" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "В" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Обрабатывать как это" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Изменить до этого" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Что здесь серое?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Единицы" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Радианы" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Радианы/Пи" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Непрерывное обновление" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Область:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "Весь слой" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Содержание" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Вращение цветовой карты" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "Основное" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "Разн." #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Выделение в контур..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Нет выделения для преобразования" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки Выделение->Контур" #: plug-ins/sgi/sgi.c:531 #, c-format msgid "Can't open '%s' for writing" msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Save as SGI" msgstr "Сохранить как SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "Compression Type" msgstr "Тип сжатия" #: plug-ins/sgi/sgi.c:641 msgid "No Compression" msgstr "Без сжатия" #: plug-ins/sgi/sgi.c:643 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE сжатие" #: plug-ins/sgi/sgi.c:645 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:533 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Файл/Захватить/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Передача TWAIN-данных" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949 msgid "Grab a single window" msgstr "Захватить одно окно" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960 msgid "Include decorations" msgstr "Включая обрамление" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Захватить весь экран" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014 msgid "after" msgstr "через" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Файл/Захватить/Снимок экрана..." #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" #: plug-ins/xjt/xjt.c:727 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:780 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:796 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:815 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:836 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:857 msgid "Save as XJT" msgstr "Сохранить как XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:895 msgid "Clear Transparent" msgstr "Очистить прозрачное" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1299 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Невозможно открыть (записать): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1708 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1712 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: невозможно действовать с неизвестным типом изображения" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:3349 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Невозможно создать рабочий каталог: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1736 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Невозможно открыть: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2557 plug-ins/xjt/xjt.c:2564 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Невозможно открыть (прочесть): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3218 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3223 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Ошибка: файл свойств XJT %s пуст" #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы загрузить ваш файл" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру загрузки" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы сохранить ваш файл" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру сохранения" #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Выравнивание видимых слоев: слишком мало слоев." #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** Из ГРАДИЕНТА **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** Из ОБРАТНОГО ГРАДИЕНТА **" #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Синус..." #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Показать сетку" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Сохранить как..." #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "О дополнении..." #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Расш./Web-браузер/Открыть URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Открыть URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Окно:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Текущее" #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "Невозможно открыть файл сжатый bzip2 без подходящего расширения" #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "С обрамлением" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "/Выделение/В контур" #~ msgid "Your comment string is too long." #~ msgstr "Слишком длинная строка комментария."