# gimp-plugins Portuguese translation. # Copyright (C) 2003 gimp # Distributed under the same licence as the gimp package # # Filipe Maia , 2002 # Duarte Loreto , 2003 # # Baseados na versão brasileira de # Marcia Norie Nakaza , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-22 01:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-22 02:20+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1611 plug-ins/gfig/gfig.c:2617 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "About" msgstr "Sobre" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 plug-ins/common/CML_explorer.c:1172 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1224 plug-ins/common/destripe.c:572 #: plug-ins/common/emboss.c:697 plug-ins/common/fractaltrace.c:759 #: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/common/iwarp.c:1216 #: plug-ins/common/mapcolor.c:551 plug-ins/common/nlfilt.c:439 #: plug-ins/common/polar.c:598 plug-ins/common/sharpen.c:522 #: plug-ins/common/sinus.c:1039 plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 #: plug-ins/common/tileit.c:390 plug-ins/common/waves.c:429 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:662 plug-ins/flame/flame.c:918 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2299 plug-ins/gflare/gflare.c:3220 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Antever" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593 msgid "Realtime Preview" msgstr "Antever Em Tempo Real" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Se activar esta opção a antevisão será redesenhada automaticamente" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:603 msgid "Redraw" msgstr "Redesenhar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609 msgid "Redraw preview" msgstr "Antevisão do desenho" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:612 msgid "Zoom Options" msgstr "Opções de Zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 msgid "Undo last zoom" msgstr "Desfaz último zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 msgid "Redo last zoom" msgstr "Refazer último zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668 msgid "_Parameters" msgstr "_Parâmetros" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parâmetros de Fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "\"Alterar a primeira (mínima) delimitação da coordenada-x" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada x" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Altera a primeira delimitação (mínima) da coordenada y" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada y" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Altera o valor de iteração. Quanto maior, mais detalhes serão calculados e " "levará mais tempo" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Altera o valor CX (altera o aspecto do fractal, activo em todos os fractais " "excepto Mandelbrot e Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Altera o valor CY (altera o aspecto do fractal, activo em todos os fractais " "excepto Mandelbrot e Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carrega um fractal do ficheiro" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Restaura parâmetros para valores padrão" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gravar fractal activo ao ficheiro" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipo de Fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 plug-ins/common/sinus.c:885 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "C_ores" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875 plug-ins/common/borderaverage.c:396 msgid "Number of Colors" msgstr "Número de Cores" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 msgid "Number of colors:" msgstr "Número de cores:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Altera o número de cores no mapeamento" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Utilizar uniformidade de registro" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Utiliza uniformidade de registro para eliminar \"ligação\" no resultado" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909 msgid "Color Density" msgstr "Densidade Cores" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Altera intensidade do canal vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 plug-ins/common/compose.c:132 #: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Altera intensidade do canal verde" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 plug-ins/common/compose.c:133 #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Altera intensidade do canal azul" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952 msgid "Color Function" msgstr "Função Cores" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 plug-ins/common/AlienMap.c:1230 #: plug-ins/common/decompose.c:126 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 msgid "Cosine" msgstr "Cosseno" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:414 #: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/ps.c:2721 #: plug-ins/common/ps.c:2733 plug-ins/common/psp.c:418 #: plug-ins/fits/fits.c:1011 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Utilizar função de seno para componente vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Utilizar função de cosseno para componente vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para " "este canal de cor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Inversion" msgstr "Inversão" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Se activar esta opção os valores de cor mais altos serão trocados com os " "mais baixos e vice versa" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 plug-ins/common/AlienMap.c:1253 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 plug-ins/common/AlienMap.c:1276 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Color Mode" msgstr "Modo Cores" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097 msgid "As specified above" msgstr "Como acima especificado" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Cria um mapa de cores com as opções especificadas acima (densidade da cor/ " "função). O resultado é visível na imagem de antevisão." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplica gradiente activo à imagem final" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Cria um mapa de cores utilizando um gradiente do editor de gradientes" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1137 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradiente FractalExpler " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1169 msgid "_Fractals" msgstr "_Fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1804 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 #: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2127 #: plug-ins/common/curve_bend.c:814 plug-ins/common/dicom.c:643 #: plug-ins/common/gbr.c:542 plug-ins/common/gif.c:996 #: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:226 #: plug-ins/common/jpeg.c:1296 plug-ins/common/pat.c:382 #: plug-ins/common/pcx.c:580 plug-ins/common/pix.c:515 #: plug-ins/common/png.c:984 plug-ins/common/ps.c:975 #: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 #: plug-ins/common/sunras.c:510 plug-ins/common/tiff.c:1510 #: plug-ins/common/xbm.c:992 plug-ins/common/xwd.c:530 #: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:431 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1025 plug-ins/gfli/gfli.c:714 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2593 plug-ins/xjt/xjt.c:1273 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1712 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1819 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Falha ao escrever '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1839 msgid "Save: No filename given" msgstr "Gravar: Nome de ficheiro não especificado" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1846 plug-ins/gfig/gfig.c:1096 msgid "Cannot save to a folder." msgstr "Não é possível gravar numa pasta." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1888 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carregar Parâmetros Fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1912 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gravas Parâmetros Fractais" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2106 plug-ins/bmp/bmpread.c:97 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2327 #: plug-ins/common/curve_bend.c:866 plug-ins/common/dicom.c:293 #: plug-ins/common/gbr.c:295 plug-ins/common/gih.c:630 #: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:761 #: plug-ins/common/pat.c:265 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487 #: plug-ins/common/pnm.c:395 plug-ins/common/ps.c:855 #: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1459 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381 #: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623 #: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:432 #: plug-ins/common/xbm.c:719 plug-ins/common/xwd.c:383 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337 #: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716 #: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2534 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2542 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2114 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' não é um ficheiro FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2119 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' está corrompido. Secção da opção na linha %d incorrecta" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." msgstr "/Filtros/Renderizar/_Fractal Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "A Renderizar Fractal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3801 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3086 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Tem certeza que deseja eliminar \"%s\" da lista e do disco?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767 msgid "Delete Fractal" msgstr "Apagar Fractal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845 msgid "Edit fractal name" msgstr "Editar nome do fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867 msgid "Fractal name:" msgstr "Nome Fractal:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891 msgid "New Fractal" msgstr "Novo Fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "O ficheiro '%s' está corrompido.\n" "Secção da opção incorrecta na linha %d" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228 msgid "My first fractal" msgstr "Meu primeiro fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Escolha o Fractal com clique duplo no mesmo" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Seleccionar pasta e reexaminar colecção" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Apagar fractal actualmente selecionado" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Reexaminar por Fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Acrescentar Caminho FractalExpoler" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Efeitos Iluminação..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz/Efeitos de I_luminação..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372 msgid "T_ransparent Background" msgstr "Fundo T_ransparente" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Tornar transparente a imagem de destino onde altura da saliência for zero" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Cri_ar Nova Imagem" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Criar uma nova imagem ao aplicar filtro" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Antevisão Alta _Qualidade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Habilitar/desabilitar antevisão de alta qualidade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Habilitar A_ntialiazing" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/common/emboss.c:546 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1287 msgid "_Depth:" msgstr "Profun_didade:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualidade de antialiasing. Quanto mais alta melhor, porém mais lento" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446 msgid "T_hreshold:" msgstr "_Intervalo:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Parar quando as diferenças de pixel forem menores do que este valor" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667 msgid "Light Settings" msgstr "Ajustes Luminosidade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 msgid "Directional" msgstr "Direccional" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510 msgid "Point" msgstr "Ponto" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515 msgid "L_ight Type:" msgstr "T_ipo Luminosidade:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tipo de fonte de luz a aplicar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Seleccionar Cor Fonte Luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Cor de Fonte de Lu_z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707 msgid "Set light source color" msgstr "Ajustar cor de fonte de luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Posição" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:741 #: plug-ins/common/nova.c:443 plug-ins/common/papertile.c:269 #: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2625 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Posição X da fonte de luz em posição XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 plug-ins/common/flarefx.c:762 #: plug-ins/common/nova.c:464 plug-ins/common/papertile.c:278 #: plug-ins/common/svg.c:798 plug-ins/common/xbm.c:1238 #: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2629 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Posição Y da fonte luz em espaço XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Posição Z da fonte de luz em espaço XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765 msgid "Direction Vector" msgstr "Vector de Direcção" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Direcção X da fonte de luz em espaço XYZ" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Direcção Y da fonte de luz em espaço XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Direcção Z da fonte luz em espaço XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840 msgid "Intensity Levels" msgstr "Níveis Intensidade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703 msgid "_Ambient:" msgstr "_Ambiente:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Quantidade de cor original para mostrar onde não incide luz directa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733 msgid "_Diffuse:" msgstr "_Difundir:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensidade da cor original quando accionada por uma fonte de luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexividade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777 msgid "D_iffuse:" msgstr "D_ifundir:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Valores maiores fazem o objeto reflectir mais luz (parecer mais claro)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 msgid "_Specular:" msgstr "E_specular:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Controla qual será a intensidade das focalizações" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839 msgid "_Highlight:" msgstr "Focali_zar:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Valores maiores definem melhor as focalizações" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Utilizar Mapeamento de Saliê_ncia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de saliência (profundidade de imagem)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Imagem de Mapa de S_aliências:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 plug-ins/flame/flame.c:706 msgid "Spherical" msgstr "Esférico" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rva:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Altura Má_xima:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Altura máxima para saliências" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 msgid "M_inimum Height:" msgstr "Altura Mín_ima:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Altura mínima para saliências" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Expan_são Automática para Adaptar ao Limite Valores" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972 msgid "Fit into value range" msgstr "Faixa de cor de destino" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Habilitar Mapeame_nto de Ambiente" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de ambiente (reflexão)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Imagem de Am_biente:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030 msgid "Environment image to use" msgstr "Imagem de ambiente a utilizar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "Op_tions" msgstr "_Opções" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319 msgid "_Light" msgstr "_Luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065 msgid "_Bump Map" msgstr "Ma_pa de Saliências" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069 msgid "_Environment Map" msgstr "Map_eamento de Ambiente" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efeitos Iluminação" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426 msgid "Recompute preview image" msgstr "Recalcular imagem de antevisão" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteractivo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Habilitar/desabilitar antevisão em tempo real das alterações" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 msgid "Preview Options" msgstr "Opções Antevisão" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "/Filtros/Mapa/Mapear _Objecto..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333 msgid "_Box" msgstr "Cai_xa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Map to:" msgstr "Mapear para:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539 msgid "Plane" msgstr "Plano" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipo de objecto para mapear para" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550 msgid "Transparent Background" msgstr "Fundo Transparente" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Torna imagem transparente fora do objecto" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Tile Source Image" msgstr "Imagem Original em Blocos" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Imagem-fonte em blocos: útil para planos infinitos" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Create New Image" msgstr "Criar Nova Imagem" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Habilitar _Antialiazing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Habilitar/desabilitar remoção de margens serradas (antialiasing)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:671 #: plug-ins/common/wind.c:979 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "_Intervalo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683 msgid "Point Light" msgstr "Direccionar Luz" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Directional Light" msgstr "Luz Direccional" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685 msgid "No Light" msgstr "Sem Luz" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Tipo Fonte Luz:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Cor Fonte Luz:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858 msgid "Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924 msgid "Diffuse:" msgstr "Difundir:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950 msgid "Specular:" msgstr "Especular:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976 msgid "Highlight:" msgstr "Focalizar:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Posição X do objecto no espaço XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Posição Y do objecto no espaço XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Posição Z do objecto no espaço XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/common/ps.c:2886 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125 msgid "Front:" msgstr "Frontal:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125 msgid "Back:" msgstr "Posterior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Left:" msgstr "Esquerdo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Right:" msgstr "Direito:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapear Imagens para Superfícies Caixa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Scale X:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 msgid "X scale (size)" msgstr "Escala X (tamanho)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 msgid "Y scale (size)" msgstr "Escala Y (tamanho)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 msgid "Z scale (size)" msgstr "Escala Z (tamanho)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225 msgid "_Top:" msgstr "S_uperior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225 msgid "_Bottom:" msgstr "In_ferior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Imagens Para as Faces Cap" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271 msgid "R_adius:" msgstr "R_aio:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 msgid "Cylinder radius" msgstr "Raio do cilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:775 msgid "L_ength:" msgstr "Comprim_ento:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288 msgid "Cylinder length" msgstr "Comprimento do cilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315 msgid "O_ptions" msgstr "O_pções" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientação" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363 msgid "Map to Object" msgstr "Mapear Objecto" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "_Antevisão!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Diminuir zoom (tornar imagem mais pequena)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Aumentar zoom (tornar imagem maior)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Exibir _Quadro de Antevisão" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Exibe/oculta quadro de antevisão" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:67 msgid "Bad colormap" msgstr "Mapa de cor inadequado" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:258 #: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:300 #: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:635 #: plug-ins/common/hrz.c:342 plug-ins/common/jpeg.c:768 #: plug-ins/common/pat.c:270 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494 #: plug-ins/common/pnm.c:400 plug-ins/common/ps.c:861 #: plug-ins/common/psd.c:1721 plug-ins/common/sunras.c:434 #: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:437 #: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:724 #: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3318 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "A Abrir '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:146 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' não é um ficheiro BMP válido" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:242 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do ficheiro BMP de '%s'" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:296 #: plug-ins/common/blinds.c:311 plug-ins/common/compose.c:614 #: plug-ins/common/decompose.c:572 plug-ins/common/dicom.c:438 #: plug-ins/common/film.c:975 plug-ins/common/gifload.c:857 #: plug-ins/common/hrz.c:374 plug-ins/common/jpeg.c:925 #: plug-ins/common/pat.c:335 plug-ins/common/pcx.c:330 #: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:479 #: plug-ins/common/psd.c:2107 plug-ins/common/smooth_palette.c:252 #: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914 #: plug-ins/common/tiff.c:666 plug-ins/common/tile.c:263 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:863 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366 #: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:125 plug-ins/common/dicom.c:613 #: plug-ins/common/pcx.c:574 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Incapaz de gravar imagens com canal alfa." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/dicom.c:628 #: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1687 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidos." #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 plug-ins/common/CEL.c:503 #: plug-ins/common/gbr.c:547 plug-ins/common/gif.c:1003 #: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246 #: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1252 #: plug-ins/common/pat.c:387 plug-ins/common/pcx.c:541 #: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991 #: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/ps.c:980 #: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515 #: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1515 #: plug-ins/common/xbm.c:997 plug-ins/common/xpm.c:617 #: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682 #: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1692 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "A Gravar '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:542 msgid "Save as BMP" msgstr "Gravar como BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:552 msgid "Save Options" msgstr "Opções Gravação" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:560 msgid "_RLE encoded" msgstr "Codificação _RLE" #: plug-ins/common/AlienMap.c:945 msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/_Alien Map..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1088 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap: A Transformar..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1157 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1161 plug-ins/common/AlienMap2.c:1151 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:505 #: plug-ins/common/diffraction.c:543 plug-ins/common/diffraction.c:581 #: plug-ins/common/exchange.c:411 plug-ins/common/noisify.c:355 #: plug-ins/common/noisify.c:362 msgid "_Red:" msgstr "Ve_rmelho:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1205 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Alterar intensidade do canal vermelho" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:514 #: plug-ins/common/diffraction.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:590 #: plug-ins/common/exchange.c:455 plug-ins/common/noisify.c:356 #: plug-ins/common/noisify.c:363 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1215 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Alterar intensidade do canal verde" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:523 #: plug-ins/common/diffraction.c:561 plug-ins/common/diffraction.c:599 #: plug-ins/common/exchange.c:499 plug-ins/common/noisify.c:357 #: plug-ins/common/noisify.c:364 msgid "_Blue:" msgstr "A_zul:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Alterar intensidade do canal azul" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 msgid "_Sine" msgstr "_Seno" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1281 msgid "Cos_ine" msgstr "Coss_eno" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1792 msgid "_None" msgstr "_Nenhum" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Utilizar função de seno para componente vermelho." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1243 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Utilizar função de cosseno para componente vermelho." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1245 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Canal vermelho: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função " "trigonométrica" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Utilizar função de seno para componente verde." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1266 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Utilizar função de cosseno para componente verde." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Canal verde: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função " "trigonométrica" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Utilizar função de seno para componente azul." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1289 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Utilizar função de cosseno para componente azul." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1291 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Canal azul: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função " "trigonométrica" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1372 msgid "About AlienMap" msgstr "Sobre o AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:953 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Alien Map _2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: A Transformar..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "_Frequência Verm/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Altera frequência do canal vermelho/matiz" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "_Deslocamento de fase Verm/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Altera ângulo do canal vermelho/matiz" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "Fr_equência Verde/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Altera frequência do canal verde/saturação" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "Desloc_amento de fase Verde/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Altera ângulo do canal verde/saturação" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "Freq_uência Az/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Altera frequência do canal do azul/luminosidade" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "Deslocamento de fa_se Az/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Altera ângulo do canal de azul/luminosidade" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:298 #: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:316 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258 msgid "_RGB Color Model" msgstr "Modelo de Cores _RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_HSL Color Model" msgstr "Modelo de Cores _HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "_Modifica Canal Vermelho/Matiz" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Utiliza função para componente vermelho/matiz" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Mo_difica Canal Verde/Saturação" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Utiliza função para componente verde/saturação" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Mod_ifica Canal Azul/Luminosidade" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Utiliza função para componente azul/luminosidade" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394 msgid "About AlienMap2" msgstr "Sobre o AlienMap2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carrega Paleta KISS" #: plug-ins/common/CEL.c:288 msgid "Can't create a new image" msgstr "Incapaz de criar um nova imagem" #: plug-ins/common/CEL.c:362 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Número de cores não suportada (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:484 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Apenas uma imagem alfa indexada pode ser gravada no formato CEL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Manter valores da imagem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Manter o primeiro valor" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Completar com o parâmetro k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Função delta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Função delta por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "Função baseada em sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Máx. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Máx. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Máx. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Mín. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Mín. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Mín. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Máx. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Máx. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Máx. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Máx. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín. (x-d, -), (x < 0.5))" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1590 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Utilizar valor médio" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Utilizar valor inverso" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Com potência aleatória (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Com potência aleatória (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Com potência de gradiente (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicar valor aleatório. (0.1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicar valor aleatório. (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Com p e aleatório (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Todo preto" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Todo cinza" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Todo branco " #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "A primeira fileira da imagem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente contínuo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Intervalo contínuo de gradiente sem espaçamento" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Canal independente aleatório" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Partilhado aleatoriamente" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aleatórios a partir da origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aleatórios a partir da origem (partilhados)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:136 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:462 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/_Explorador CML..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:744 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_explorer: a evoluir..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1152 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorador da estrutura do mapa acoplado" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1212 msgid "Random Seed" msgstr "Origem Aleatória" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1223 msgid "Fix Seed" msgstr "Corrigir Origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234 msgid "New Seed" msgstr "Nova Origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256 plug-ins/common/lic.c:730 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 msgid "_Hue" msgstr "Mati_z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_uração" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançado" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parâmetros Independentes Canal" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1331 msgid "Initial Value:" msgstr "Valor Inicial:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1335 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Escala Zoom:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Start Offset:" msgstr "Iniciar Deslocamento:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Origem de Aleatório (apenas para Modos \"A Partir Origem\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 plug-ins/maze/maze_face.c:293 msgid "Seed:" msgstr "Origem:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Alterar para \"A Partir Origem\" com a última Origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "O botão \"Corrigir Origem\" é um atalho para esta opção.\n" "A mesma origem produz a mesma imagem, se (1) a largura das imagens for a " "mesma (esta é a razão pela qual a imagem no desenho é diferente da da " "antevisão), e (2) todas as taxas de mutação forem iguais a zero." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "O_thers" msgstr "Ou_tros" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 msgid "Copy Settings" msgstr "Copiar Configurações" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432 msgid "Source Channel:" msgstr "Canal Origem:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449 plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Destination Channel:" msgstr "Canal Destino:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452 msgid "Copy Parameters" msgstr "Copiar Parâmetros" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurações Leitura Selectivas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477 plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 msgid "NULL" msgstr "NULO" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Canal Origem em Ficheiro:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511 msgid "_Misc Ops." msgstr "Operações _Variadas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1597 msgid "Function Type:" msgstr "Tipo Função:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654 msgid "Composition:" msgstr "Composição:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Arranjo Variado:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Utilizar Área Cíclica" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Taxa de Modulação:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade de Amb.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Distância de Difusão:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737 msgid "# of Subranges:" msgstr "# de Sub-Áreas:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746 msgid "P(ower Factor):" msgstr "Factor de Potência:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755 msgid "Parameter k:" msgstr "Parâmetro k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764 msgid "Range Low:" msgstr "Área Menor:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773 msgid "Range High:" msgstr "Área Maior:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Traçar o Gráfico das Configurações" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade Canal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1841 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Taxa de Mutação:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1851 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Distância Mutação:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Representar graficamente as configurações actuais" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888 msgid "The Graph" msgstr "O Gráfico" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1995 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Aviso: a origem e o destino são o mesmo canal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2054 msgid "Save Parameters to" msgstr "Gravar Parâmetros para" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2181 #, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "Parâmetros foram Gravados para '%s'" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Aviso de Operação do Ficheiro CML" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2212 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "existe, sobrepor?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253 msgid "Load Parameters from" msgstr "Carregar Parâmetros de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2255 msgid "Selective Load from" msgstr "Leitura Selectiva de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2349 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Erro: não é um ficheiro de parâmetro CML." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2356 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Aviso: '%s' é um ficheiro de formato antigo." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2358 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Aviso: '%s' é um ficheiro de parâmetro para um CML_explorer mais recente que este." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2420 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Erro: falha ao carregar parâmetros" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:341 msgid "Save as Text" msgstr "Gravar como Texto" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:920 #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatando Dados" #: plug-ins/common/align_layers.c:139 msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "/Camadas/Alinhar Camadas _Visíveis..." #: plug-ins/common/align_layers.c:175 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Não existem camadas suficientes para alinhar." #: plug-ins/common/align_layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Alinhar Camadas Visíveis" #: plug-ins/common/align_layers.c:415 plug-ins/common/align_layers.c:443 msgid "Collect" msgstr "Coleccionar" #: plug-ins/common/align_layers.c:416 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Preencher (da esquerda para direita)" #: plug-ins/common/align_layers.c:417 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Preencher (da direita para esquerda)" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:446 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2661 msgid "Snap to Grid" msgstr "Anexar à Grade" #: plug-ins/common/align_layers.c:422 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "Estilo _Horizontal:" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "Left Edge" msgstr "Extremidade Esquerda" #: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2613 msgid "Center" msgstr "Centro" #: plug-ins/common/align_layers.c:431 msgid "Right Edge" msgstr "Extremidade Direita" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Base Ho_rizontal:" #: plug-ins/common/align_layers.c:444 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Preencher (do topo para o fundo)" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Preencher (do fundo para o topo)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "_Vertical Style:" msgstr "Estilo _Vertical:" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Top Edge" msgstr "Extremidade Superior" #: plug-ins/common/align_layers.c:459 msgid "Bottom Edge" msgstr "Extremidade Inferior" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Base Ver_tical:" #: plug-ins/common/align_layers.c:467 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "_Ignorar a Camada do Fundo mesmo se Visível" #: plug-ins/common/align_layers.c:477 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "_Utilizar a Camada do Fundo (Invisível) como a Base" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 msgid "_Grid Size:" msgstr "Tamanho de _Grade:" #: plug-ins/common/animationplay.c:240 msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "/Filtros/Animação/Re_produzir..." #: plug-ins/common/animationplay.c:542 msgid "Animation Playback: " msgstr "Reproduzir Animação: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:561 plug-ins/common/animationplay.c:564 msgid "Playback: " msgstr "Reproduzir: " #: plug-ins/common/animationplay.c:594 msgid "Play/Stop" msgstr "Reproduzir/Parar" #: plug-ins/common/animationplay.c:600 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #: plug-ins/common/animationplay.c:606 msgid "Step" msgstr "Etapa" #: plug-ins/common/animationplay.c:1312 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Quadro %d de %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:185 msgid "/Filters/Animation/_Optimize" msgstr "/Filtros/Animação/_Optimizar" #: plug-ins/common/animoptimize.c:202 msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "/Filtros/Animação/_Não Optimizar" #: plug-ins/common/animoptimize.c:218 msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "/Filtros/Animação/_Remover Fundo" #: plug-ins/common/animoptimize.c:234 msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "/Filtros/Animação/_Encontrar Fundo" #: plug-ins/common/animoptimize.c:434 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "A Desfazer Optimização Animação..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "A Remover Fundo Animação..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:440 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "A Procurar Fundo Animação..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:444 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "A Optimizar Animação..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:122 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "/Filtros/Efeitos Vidro/Aplicar _Lentes..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:186 msgid "Applying lens..." msgstr "A aplicar lentes..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:368 msgid "Lens Effect" msgstr "Efeito Lente" #: plug-ins/common/apply_lens.c:380 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "_Manter Limites Originais" #: plug-ins/common/apply_lens.c:392 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "_Configurar Limites para Índice 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "_Configurar Limites para Cor de Fundo" #: plug-ins/common/apply_lens.c:405 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "Tornar Li_mites Transparentes" #: plug-ins/common/apply_lens.c:423 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Índice de Refracção de _Lente:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "/Imagem/Transformação/_Auto-Corte" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "A Cortar..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "/Imagem/Cores/Auto/Ampliar _HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Ampliação Automática HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "/Filtros/Distorções/_Persianas..." #: plug-ins/common/blinds.c:232 msgid "Adding Blinds..." msgstr "A Adicionar Persianas..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:272 msgid "Blinds" msgstr "Persianas" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:300 plug-ins/common/ripple.c:474 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: plug-ins/common/blinds.c:304 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:433 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:479 #: plug-ins/common/tileit.c:443 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: plug-ins/common/blinds.c:320 plug-ins/common/fractaltrace.c:785 #: plug-ins/common/papertile.c:367 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparente" #: plug-ins/common/blinds.c:339 msgid "_Displacement:" msgstr "_Deslocamento:" #: plug-ins/common/blinds.c:348 msgid "_Num Segments:" msgstr "_Núm Segmentos:" #: plug-ins/common/blur.c:184 msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "/Filtros/Desfocar/_Desfocar..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:304 plug-ins/common/unsharp.c:255 msgid "Blurring..." msgstr "A Desfocar..." #: plug-ins/common/blur.c:579 msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: plug-ins/common/blur.c:598 plug-ins/common/randomize.c:704 #: plug-ins/common/snoise.c:507 msgid "_Random Seed:" msgstr "O_rigem Aleatória:" #: plug-ins/common/blur.c:607 msgid "R_andomization %:" msgstr "R_andomização %:" #: plug-ins/common/blur.c:610 plug-ins/common/randomize.c:716 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percentagem de pixeis a serem filtrados" #: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:725 msgid "R_epeat:" msgstr "R_epetir:" #: plug-ins/common/blur.c:622 plug-ins/common/randomize.c:728 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Número de vezes para aplicar filtro" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "/Filtros/Cores/Média de _Margem..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Média Margem..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:359 msgid "Borderaverage" msgstr "Média de margem" #: plug-ins/common/borderaverage.c:373 msgid "Border Size" msgstr "Tamanho Margem" #: plug-ins/common/borderaverage.c:382 msgid "_Thickness:" msgstr "_Espessura:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "_Bucket Size:" msgstr "Tamanho do Preenc_himento:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (sem sentido?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:421 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (sem sentido?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "/Filtros/Mapa/Mapa _Saliências..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:524 msgid "Bump-mapping..." msgstr "A Mapear Saliências..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa Saliências" #: plug-ins/common/bumpmap.c:960 msgid "Map Type" msgstr "Tipo Mapa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "_Linear Map" msgstr "Mapa _Linear" #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Spherical Map" msgstr "Mapa E_sférico" #: plug-ins/common/bumpmap.c:966 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "Mapa S_inusoidal" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:979 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Co_mpensar para Escurecimento" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "I_nverter Mapa de Saliências" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1001 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "Mapa de Saliências em _Mosaico" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 msgid "_Bump Map:" msgstr "Ma_pa de Saliências:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/emboss.c:528 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimute:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1054 msgid "_Elevation:" msgstr "_Elevação:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1074 msgid "_X Offset:" msgstr "Deslocamento _X:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1084 msgid "_Y Offset:" msgstr "Deslocamento _Y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1094 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Ní_vel d'água:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1103 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbiente:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Sem extensão sensível, a gravar como XCF comprimido." #: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Sem extensão sensível, a tentar ler baseado na magia de ficheiro." #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "/Camadas/Cores/Auto/Ampliar Contra_ste" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Contraste de Ampliação Automático..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "/Filtros/Cores/A_nálise Cubo Colorido..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:277 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Análise Cubo Colorido..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:554 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Análise Cubo Colorido" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:563 msgid "Results" msgstr "Resultados" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:587 #, c-format msgid "Image dimensions: %dx%d" msgstr "Dimensões de imagem: %dx%d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:588 #, c-format msgid "Uncompressed size in bytes: %d" msgstr "Tamanho descomprimido em bytes: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:591 msgid "No colors (?)" msgstr "Sem cores (?)" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:593 msgid "Only one unique color" msgstr "Apenas uma cor única" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:595 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Número de cores únicas: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome Ficheiro: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:603 #, c-format msgid "Compressed size in bytes: %u" msgstr "Tamanho comprimido em bytes: %u" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:604 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Rácio de compressão (aprox.): %d para 1" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "/Filtros/Render/Padrão/_Xadrez..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:158 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "A Adicionar Xadrez..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:303 msgid "Checkerboard" msgstr "Xadrez" #: plug-ins/common/checkerboard.c:322 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/papertile.c:289 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Tamanho:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "/Camadas/Cores/Auto/Realçar _Cor" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Realce de Cor..." #: plug-ins/common/colorify.c:120 msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "/Filtros/Cores/Co_lorir..." #: plug-ins/common/colorify.c:178 msgid "Colorifying..." msgstr "A Colorir..." #: plug-ins/common/colorify.c:248 msgid "Colorify" msgstr "Colorir" #: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:317 #: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/common/xpm.c:455 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420 msgid "Color" msgstr "Cor" #: plug-ins/common/colorify.c:271 msgid "Custom Color:" msgstr "Cor Personalizada:" #: plug-ins/common/colorify.c:276 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colorir Com Cor Personalizada" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:96 msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "/Filtros/Cores/Cor para _Alfa..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:169 msgid "Removing color..." msgstr "A remover cores..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:308 msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:329 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897 msgid "From:" msgstr "A partir de:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:334 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Cor para Selector de Cor Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:346 msgid "to Alpha" msgstr "para Alfa" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:144 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: plug-ins/common/compose.c:153 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Amarelo:" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:168 msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Azulado_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Avermelhado_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Azulado_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Avermelhado_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Azulado_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Avermelhado_cd470f:" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Azulado_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Avermelhado_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:297 msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "/Filtros/Cores/C_ompor..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Incapaz de obter camadas para imagem %d" #: plug-ins/common/compose.c:412 msgid "Composing..." msgstr "A Compor..." #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawables have different size" msgstr "Desenhos têm diferentes tamanhos" #: plug-ins/common/compose.c:498 msgid "Images have different size" msgstr "Imagens têm diferentes tamanhos" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Erro ao obter IDs camadas" #: plug-ins/common/compose.c:529 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Imagem não é uma imagem cinza (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1088 msgid "Compose" msgstr "Compor" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1104 msgid "Compose Channels" msgstr "Compor Canais" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1117 msgid "Channel Representations" msgstr "Representações Canais" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Cin_za" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "V_ermelho" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:380 msgid "_Green" msgstr "_Verde" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:388 msgid "_Blue" msgstr "Az_ul" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "E_stender" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:375 #: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/ripple.c:492 msgid "_Wrap" msgstr "_Envolver" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "En_quadrar" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "/Filtros/Genérico/Matriz de _Convolução..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:228 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Matriz de Convolução não funciona em camadas com menos de 3 pixeis." #: plug-ins/common/convmatrix.c:292 msgid "Applying convolution" msgstr "A aplicar convolução" #: plug-ins/common/convmatrix.c:863 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz convolução" #: plug-ins/common/convmatrix.c:888 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: plug-ins/common/convmatrix.c:925 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:946 msgid "O_ffset:" msgstr "Des_locamento:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:972 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomático" #: plug-ins/common/convmatrix.c:981 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Medida-a_lfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:997 msgid "Border" msgstr "Margem" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1023 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Gravar como Fonte C" #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Nome _Prefixo:" #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save Comment to File" msgstr "_Gravar Comentário para Ficheiro" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "_Utilizar Tipos GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "Utilizar Macros _em vez de Struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Utilizar Codificação Comprimento Execução de _1 byte" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Gra_var Canal Alfa (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acidade:" #: plug-ins/common/cubism.c:145 msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "/Filtros/Artístico/_Cubismo..." #: plug-ins/common/cubism.c:252 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: plug-ins/common/cubism.c:264 msgid "_Use Background Color" msgstr "_Utilizar Cor de Fundo" #: plug-ins/common/cubism.c:277 msgid "_Tile Size:" msgstr "_Tamanho Mosaico:" #: plug-ins/common/cubism.c:287 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Saturação Mosa_ico:" #: plug-ins/common/cubism.c:341 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Transformação Cubística" #: plug-ins/common/curve_bend.c:564 msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "/Filtros/Distorção/_Curve Bend..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:690 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "Curva funciona apenas em camadas (mas foi chamado no canal ou máscara)" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1193 msgid "Curve Bend" msgstr "Curva" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1258 msgid "_Preview Once" msgstr "_Antever Uma Vez" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1267 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Ante_visão Automática" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1277 plug-ins/common/mosaic.c:528 #: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2965 msgid "Options" msgstr "Opções" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1292 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Girar:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1310 msgid "Smoo_thing" msgstr "Unif_ormizar" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1320 plug-ins/common/gqbist.c:848 #: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:452 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1330 msgid "Work on Cop_y" msgstr "Trabal_har sobre Cópia" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 msgid "Modify Curves" msgstr "Modificar Curvas" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 msgid "Curve for Border" msgstr "Curva para Margem" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1373 msgid "_Upper" msgstr "_Acima" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Lower" msgstr "A_baixo" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1384 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo Curva" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "Smoot_h" msgstr "Uni_forme" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "_Free" msgstr "_Livre" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1404 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1409 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copiar a curva activa para a outra margem" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 msgid "_Mirror" msgstr "_Espelhar" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Espelhar a curva activa para a outra margem" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1428 msgid "S_wap" msgstr "_Trocar" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trocar as duas curvas" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1445 msgid "Reset the active curve" msgstr "Redefinir a curva activa" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1462 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Ler as curvas de ficheiro" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gravar as curvas para ficheiro" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2011 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Ler Pontos de Curva do ficheiro" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2038 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Gravar Pontos de Curva para ficheiro" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2936 msgid "Curve Bend..." msgstr "Curvar..." #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:126 #: plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "red" msgstr "vermelho" #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127 #: plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "green" msgstr "verde" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "blue" msgstr "azul" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "hue" msgstr "matiz" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "saturation" msgstr "saturação" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "value" msgstr "valor" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "cyan_k" msgstr "ciano_k" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "yellow_k" msgstr "amarelo_k" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "black" msgstr "preto" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Cyan_K" msgstr "Ciano_K" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Yellow_K" msgstr "Amarelo_K" #: plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness_cb470" msgstr "azulado_cd470" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness_cr470" msgstr "avermelhado_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness_cb709" msgstr "azulado_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness_cr709" msgstr "avermelhado_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y407f" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "blueness_cb470f" msgstr "azulado_cb407f" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "redness_cr470f" msgstr "avermelhado_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "blueness_cb709f" msgstr "azulado_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "redness_cr709f" msgstr "avermelhado_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "/Filtros/Cores/_Decompor..." #: plug-ins/common/decompose.c:321 msgid "Decomposing..." msgstr "A Decompor..." #: plug-ins/common/decompose.c:1175 msgid "Decompose" msgstr "Decompor" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1185 msgid "Extract Channels:" msgstr "Extrair Canais:" #: plug-ins/common/decompose.c:1216 msgid "Decompose to _Layers" msgstr "Decompor em _Camadas" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "/Filtros/Realce/_Desintrelaçar..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Desentrelaçar..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:284 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelace" #: plug-ins/common/deinterlace.c:302 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Man_ter Campos Ímpares" #: plug-ins/common/deinterlace.c:303 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Manter Campos _Pares" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "/Filtros/Combinar/União de Profun_didade..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:388 msgid "Depth-merging..." msgstr "A unir profundidade..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "União Profundidade" #: plug-ins/common/depthmerge.c:681 msgid "Source 1:" msgstr "Origem 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732 msgid "Depth Map:" msgstr "Mapa Profundidade:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:715 msgid "Source 2:" msgstr "Origem 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Overlap:" msgstr "Sobreposição:" #. attach labels #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:853 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:778 msgid "Scale 1:" msgstr "Escala 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:788 msgid "Scale 2:" msgstr "Escala 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "/Filtros/Realce/Su_primir Manchas..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:405 msgid "Despeckling..." msgstr "A suprimir manchas..." #: plug-ins/common/despeckle.c:615 msgid "Despeckle" msgstr "Supressão Manchas" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plug-ins/common/despeckle.c:702 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptável" #: plug-ins/common/despeckle.c:712 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ecursivo" #: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/common/nlfilt.c:371 #: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/unsharp.c:653 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 plug-ins/gflare/gflare.c:2660 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "_Raio:" #: plug-ins/common/despeckle.c:742 msgid "_Black Level:" msgstr "Nível de _Preto:" #: plug-ins/common/despeckle.c:755 msgid "_White Level:" msgstr "Nível de _Branco:" #: plug-ins/common/destripe.c:154 msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "/Filtros/Realce/Suprimir Lis_tas..." #: plug-ins/common/destripe.c:354 msgid "Destriping..." msgstr "A suprimir listas..." #: plug-ins/common/destripe.c:559 msgid "Destripe" msgstr "Supressão Listas" #: plug-ins/common/destripe.c:636 msgid "Create _Histogram" msgstr "Criar _Histograma" #: plug-ins/common/destripe.c:653 plug-ins/common/gtm.c:585 #: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2822 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:427 plug-ins/common/tile.c:407 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: plug-ins/common/dicom.c:315 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' não é um ficheiro DICOM." #: plug-ins/common/diffraction.c:184 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/Padrões de _Defracção..." #: plug-ins/common/diffraction.c:336 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "A criar padrão de defracção..." #: plug-ins/common/diffraction.c:440 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Padrões Defracção" #: plug-ins/common/diffraction.c:531 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frequências" #: plug-ins/common/diffraction.c:569 msgid "Co_ntours" msgstr "Co_ntornos" #: plug-ins/common/diffraction.c:607 msgid "_Sharp edges" msgstr "Margen_s agudas" #: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" #: plug-ins/common/diffraction.c:628 msgid "Sc_attering:" msgstr "D_ispersão:" #: plug-ins/common/diffraction.c:637 msgid "Po_latization:" msgstr "Po_larização:" #: plug-ins/common/diffraction.c:645 msgid "O_ther options" msgstr "Ou_tras opções" #: plug-ins/common/displace.c:155 msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "/Filtros/Mapa/_Deslocar..." #: plug-ins/common/displace.c:227 msgid "Displacing..." msgstr "A Deslocar..." #: plug-ins/common/displace.c:267 msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:277 msgid "Displace Options" msgstr "Opções Deslocamento" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:289 msgid "_X Displacement:" msgstr "Deslocamento _X:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:326 msgid "_Y Displacement:" msgstr "Deslocamento _Y:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:371 plug-ins/common/warp.c:463 msgid "On Edges:" msgstr "Nas Margens:" #: plug-ins/common/displace.c:389 plug-ins/common/edge.c:693 #: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:320 msgid "_Smear" msgstr "Manc_har" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:703 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:425 #: plug-ins/common/ripple.c:494 msgid "_Black" msgstr "_Preto" #: plug-ins/common/edge.c:152 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "/Filtros/Detecção de Margem/Marg_em..." #: plug-ins/common/edge.c:222 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detecção Margem..." #: plug-ins/common/edge.c:637 msgid "Edge Detection" msgstr "Detecção Margem" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:647 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: plug-ins/common/edge.c:651 msgid "_Sobel" msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:652 msgid "_Prewitt" msgstr "_Prwitt" #: plug-ins/common/edge.c:653 plug-ins/common/lic.c:744 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: plug-ins/common/edge.c:654 msgid "_Roberts" msgstr "_Roberts" #: plug-ins/common/edge.c:655 msgid "_Differential" msgstr "_Diferencial" #: plug-ins/common/edge.c:656 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:667 plug-ins/common/unsharp.c:662 msgid "_Amount:" msgstr "Qu_antidade:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "/Filtros/Distorções/Salie_ntar..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490 msgid "Emboss" msgstr "Salientar" #: plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "Function" msgstr "Função" #: plug-ins/common/emboss.c:517 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Mapa de Saliências" #: plug-ins/common/emboss.c:518 msgid "_Emboss" msgstr "Sali_entar" #: plug-ins/common/emboss.c:537 msgid "E_levation:" msgstr "E_levação:" #: plug-ins/common/emboss.c:717 plug-ins/common/sinus.c:1059 msgid "Do _Preview" msgstr "Fazer _Antevisão" #: plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "/Filtros/Distorções/Ental_har..." #: plug-ins/common/engrave.c:177 msgid "Engraving..." msgstr "A Entalhar..." #: plug-ins/common/engrave.c:205 msgid "Engrave" msgstr "Entalhe" #: plug-ins/common/engrave.c:216 msgid "_Limit Line Width" msgstr "_Limitar Largura Linha" #: plug-ins/common/engrave.c:226 plug-ins/common/film.c:1229 #: plug-ins/common/gtm.c:601 plug-ins/common/ps.c:2671 #: plug-ins/common/ps.c:2831 plug-ins/common/smooth_palette.c:432 #: plug-ins/common/tile.c:411 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" #: plug-ins/common/exchange.c:138 msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Troca de _Cores..." #: plug-ins/common/exchange.c:240 msgid "Color Exchange..." msgstr "Troca Cores..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:319 msgid "Color Exchange" msgstr "Troca Cores" #: plug-ins/common/exchange.c:334 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Antevisão: Clique Dentro para Escolher \"Da Cor\"" #: plug-ins/common/exchange.c:377 msgid "To Color" msgstr "Para Cor" #: plug-ins/common/exchange.c:377 msgid "From Color" msgstr "Da Cor" #: plug-ins/common/exchange.c:390 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Troca Cores: Para Cor" #: plug-ins/common/exchange.c:391 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Troca Cores: Da Cor" #: plug-ins/common/exchange.c:433 msgid "R_ed Threshold:" msgstr "Limite V_ermelho:" #: plug-ins/common/exchange.c:477 msgid "G_reen Threshold:" msgstr "Limite Ve_rde:" #: plug-ins/common/exchange.c:521 msgid "B_lue Threshold:" msgstr "Limite Azu_l:" #: plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "Lock _Thresholds" msgstr "Bloquear Limi_tes" #: plug-ins/common/film.c:248 msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "/Filtros/Combinar/_Filme..." #: plug-ins/common/film.c:334 msgid "Composing Images..." msgstr "A Compor Imagens..." #: plug-ins/common/film.c:445 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:713 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #: plug-ins/common/film.c:1108 msgid "Available Images:" msgstr "Imagens Disponíveis:" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "On Film:" msgstr "Sobre Filme:" #: plug-ins/common/film.c:1193 msgid "_Selection" msgstr "_Selecção" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485 msgid "Film" msgstr "Filme" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1211 msgid "_Fit Height to Images" msgstr "A_justar Altura para Imagens" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1245 msgid "Select Film Color" msgstr "Seleccionar Cor Filme" #: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299 #: plug-ins/common/nova.c:336 msgid "Co_lor:" msgstr "C_or:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1258 msgid "Numbering" msgstr "A Numerar" #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Start _Index:" msgstr "_Índice Inicial:" #: plug-ins/common/film.c:1290 msgid "_Font:" msgstr "_Fonte:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1294 msgid "Select Number Color" msgstr "Seleccionar Número Cor" #: plug-ins/common/film.c:1308 msgid "At _Bottom" msgstr "No _Fundo" #: plug-ins/common/film.c:1309 msgid "At _Top" msgstr "No _Topo" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1322 msgid "Image Selection" msgstr "Selecção Imagem" #: plug-ins/common/film.c:1352 msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "Todos os Valores são Fracções da Altura do Filme" #: plug-ins/common/film.c:1355 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançado" #: plug-ins/common/film.c:1373 msgid "Image _Height:" msgstr "_Altura Imagem:" #: plug-ins/common/film.c:1384 msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Espaçamento _Imagem:" #: plug-ins/common/film.c:1402 msgid "_Hole Offset:" msgstr "Deslocamento _Orifício:" #: plug-ins/common/film.c:1413 msgid "Ho_le Width:" msgstr "_Largura Orifício:" #: plug-ins/common/film.c:1424 msgid "Hol_e Height:" msgstr "_Altura Orifício:" #: plug-ins/common/film.c:1435 msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Espaçamento Ori_fício:" #: plug-ins/common/film.c:1453 msgid "_Number Height:" msgstr "Altura _Número:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:190 msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz/Chama_FX..." #: plug-ins/common/flarefx.c:262 msgid "Render Flare..." msgstr "Renderizar Chama..." #: plug-ins/common/flarefx.c:299 msgid "FlareFX" msgstr "ChamaFX" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:726 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Centro da ChamaFX" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:809 msgid "_Show Cursor" msgstr "Mo_strar Cursor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "/Filtros/Mapa/Traço de _Fractal..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740 msgid "Fractal Trace" msgstr "Traço de Fractal" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Outside Type" msgstr "Tipo Exterior" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "_Warp" msgstr "_Deformar" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 msgid "_White" msgstr "_Branco" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:796 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parâmetros Mandelbrot" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:164 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "Tem de especificar horizontal ou vertical (ou ambos)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:342 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:413 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "Desfoc. Gaussiano IIR" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:956 #: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1683 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Desfocam. Horizontal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:356 msgid "Blur Vertically" msgstr "Desfocam. Vertical" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:374 plug-ins/common/gauss_rle.c:368 msgid "Blur Radius:" msgstr "Raio de Desfoc.:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 plug-ins/common/gauss_rle.c:417 msgid "Blur Radius" msgstr "Raio de Desfocamento" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:438 plug-ins/common/gauss_rle.c:432 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 plug-ins/common/spread.c:357 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 plug-ins/common/spread.c:361 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:158 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano (_RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:336 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:407 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "Desfoc. Gaussiano RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:336 plug-ins/common/gbr.c:347 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato de pincel não suportado" #: plug-ins/common/gbr.c:357 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Erro no ficheiro pincel do GIMP '%s'" #: plug-ins/common/gbr.c:365 plug-ins/common/gih.c:479 #: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2961 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: plug-ins/common/gbr.c:534 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "Os pinceis do GIMP são em ESCALA CINZA ou RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:614 msgid "Save as Brush" msgstr "Gravar como Pincel" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:634 plug-ins/common/grid.c:789 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: plug-ins/common/gbr.c:645 plug-ins/common/gih.c:870 #: plug-ins/common/pat.c:470 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: plug-ins/common/gee.c:101 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "/Filtros/Brinquedos/Gee-_Slime" #: plug-ins/common/gee.c:170 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:176 plug-ins/common/gee_zoom.c:208 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Obrigado por escolher o GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:184 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Uma criação menos obsoleta de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." "org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:137 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "/Filtros/Brinquedos/Gee-_Zoom..." #: plug-ins/common/gee_zoom.c:200 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM: O Plug-In Anteriormente Conhecido Como \"The GIMP E'er Egg\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Uma criação obsoleta de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:426 msgid "Save as GIcon" msgstr "Guardar como GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:446 msgid "Icon Name:" msgstr "Nome Ícone:" #: plug-ins/common/gif.c:690 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Incapaz de reduzir mais as cores. A gravar como opaco." #: plug-ins/common/gif.c:911 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "O formato GIF apenas suporta comentários na codificação ASCII 7bit. Nenhum " "comentário foi gravado." #: plug-ins/common/gif.c:972 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Incapaz de gravar imagens coloridas RGB. Converta primeiro para cor indexada ou " "cinza." #: plug-ins/common/gif.c:1114 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Aviso:\n" "Cor transparente no ficheiro gravado poderá estar incorrecta em " "visualizadores que não suportem transparência." #: plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Atraso inserido para evitar anim que ocupa todo o CPU." #: plug-ins/common/gif.c:1198 msgid "GIF Warning" msgstr "Aviso GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1217 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "A imagem que você está a tentar gravar como GIF\n" "contém camadas que ultrapassam as margens actuais da\n" "imagem. Isto não é permitido em GIFs.\n" "\n" "Você tem a opção de enquadrar todas as camadas dentro\n" "das margens da imagem ou cancelar esta gravação." #: plug-ins/common/gif.c:1264 msgid "Save as GIF" msgstr "Gravar como GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1279 msgid "GIF Options" msgstr "Opções GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1287 plug-ins/common/mng.c:1209 msgid "Interlace" msgstr "Entrelace" #: plug-ins/common/gif.c:1303 msgid "GIF Comment:" msgstr "Comentário GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1364 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opções GIF Animado" #: plug-ins/common/gif.c:1372 msgid "Loop forever" msgstr "Repetir eternamente" #: plug-ins/common/gif.c:1385 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Atrasar entre frames onde não for especificado:" #: plug-ins/common/gif.c:1398 msgid "Milliseconds" msgstr "Milissegundos" #: plug-ins/common/gif.c:1408 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Descartar Frame Onde Não Especificado: " #: plug-ins/common/gif.c:1416 msgid "I don't Care" msgstr "Ignorar" #: plug-ins/common/gif.c:1418 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Camadas Cumulativas (Combinar)" #: plug-ins/common/gif.c:1420 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Um Frame por Camada (Substituir)" #: plug-ins/common/gif.c:2629 msgid "Error writing output file." msgstr "erro ao gravar ficheiro de saída." #: plug-ins/common/gif.c:2699 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "O comentário por omissão está limitado a %d caracteres." #: plug-ins/common/gifload.c:859 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Fundo (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:782 #: plug-ins/common/iwarp.c:811 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Quadro %d" #: plug-ins/common/gifload.c:909 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Quadro %d (%dms)" #: plug-ins/common/gih.c:303 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "A camada %s não tem canal alfa, ignorado" #: plug-ins/common/gih.c:472 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Erro no ficheiro de canalização de pincel do GIMP." #: plug-ins/common/gih.c:538 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Ficheiro de pincel do GIMP parece estar corrompido." #: plug-ins/common/gih.c:685 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Não foi possível carregar um pincel no canal, a desistir." #: plug-ins/common/gih.c:833 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Gravar como Canal Pincel" #: plug-ins/common/gih.c:856 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Espaçamento (percentagem):" #: plug-ins/common/gih.c:923 msgid "Pixels" msgstr "Pixeis" #: plug-ins/common/gih.c:928 msgid "Cell Size:" msgstr "Tamanho Célula:" #: plug-ins/common/gih.c:940 msgid "Number of Cells:" msgstr "Número Células:" #: plug-ins/common/gih.c:965 msgid " Rows of " msgstr " Filas de " #: plug-ins/common/gih.c:977 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Colunas em cada Camada" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Largura Desigual!)" #: plug-ins/common/gih.c:985 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Altura Desigual!)" #: plug-ins/common/gih.c:990 msgid "Display as:" msgstr "Mostrar como:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensão:" #: plug-ins/common/gih.c:1037 msgid "Ranks:" msgstr "Níveis:" #: plug-ins/common/gih.c:1074 msgid "Selection:" msgstr "Selecção:" #: plug-ins/common/glasstile.c:113 msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "/Filtros/Efeitos de Vidro/_Mosaico Vidro..." #: plug-ins/common/glasstile.c:189 msgid "Glass Tile..." msgstr "Mosaico Vidro..." #: plug-ins/common/glasstile.c:227 msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaico Vidro" #: plug-ins/common/glasstile.c:251 msgid "Tile _Width:" msgstr "_Largura Mosaico:" #: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/mosaic.c:624 msgid "Tile _Height:" msgstr "_Altura Mosaico:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/_Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:742 msgid "Load QBE file..." msgstr "Carregar ficheiro QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:767 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Gravar (transformação média) como ficheiro QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:806 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Mapa _Gradientes" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapa Gradientes..." #: plug-ins/common/grid.c:151 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/_Grelha..." #: plug-ins/common/grid.c:238 msgid "Drawing Grid..." msgstr "A Desenhar Grade..." #: plug-ins/common/grid.c:633 plug-ins/gfig/gfig.c:2639 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Grade" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:723 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/grid.c:725 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/common/grid.c:727 msgid "Intersection" msgstr "Intersecção" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:729 plug-ins/common/svg.c:696 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: plug-ins/common/grid.c:892 msgid "Horizontal Color" msgstr "Cor Horizontal" #: plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Vertical Color" msgstr "Cor Vertical" #: plug-ins/common/grid.c:930 msgid "Intersection Color" msgstr "Cor Intersecção" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Tabela Mágica do GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3072 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: plug-ins/common/gtm.c:431 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Está prestes a criar um ficheiro\n" "HTML enorme que provavelmente\n" "irá bloquear o seu browser." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:440 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opções Página HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:449 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "_Gerar Documento HTML Completo" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Se activo o GTM emitirá um documento HTML completo com etiquetas , " ", etc. em vez de apenas uma tabela html." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opções Criação Tabelas" #: plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use Cellspan" msgstr "_Utilizar Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Se activo o GTM substituirá quaisquer secções rectangulares de blocos, " "coloridos identicamente, com uma célula grande com valores ROWSPAN e COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mprimir etiquetas TD" #: plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Activar esta etiqueta fará com que o GTM não deixe espaços em branco entre " "as etiquetas TD e o conteúdo das células. Isto é necessário somente para " "controlo de posicionamento do nível de pixeis." #: plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "Legend_a" #: plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Verifique se deseja ter esta tabela com legenda." #: plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "O texto para a legenda da tabela." #: plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell Content:" msgstr "Cont_eúdo Célula:" #: plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "O texto para cada célula." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Opções Tabela" #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "_Border:" msgstr "_Margem:" #: plug-ins/common/gtm.c:574 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "O número de pixeis na margem da tabela." #: plug-ins/common/gtm.c:589 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "A largura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem." #: plug-ins/common/gtm.c:605 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "A altura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem." #: plug-ins/common/gtm.c:616 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "Enc_himento-Célula:" #: plug-ins/common/gtm.c:620 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "A quantidade de enchimento da célula." #: plug-ins/common/gtm.c:629 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "E_spaçamento-Célula:" #: plug-ins/common/gtm.c:633 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "A quantidade de espaçamento da célula." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "/Imagem/Transformação/_Guilhotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Guilhotina..." #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "/Filtros/Cores/_Hot..." #: plug-ins/common/hot.c:377 msgid "Hot..." msgstr "Hot..." #: plug-ins/common/hot.c:568 msgid "Hot" msgstr "Hot" #: plug-ins/common/hot.c:586 msgid "Create _New Layer" msgstr "Criar _Nova Camada" #: plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Action" msgstr "Acção" #: plug-ins/common/hot.c:611 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reduzir _Luminusidade" #: plug-ins/common/hot.c:612 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Reduzir _Saturação" #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Blacken" msgstr "_Escurecido" #: plug-ins/common/hrz.c:350 #, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "'%s' não é um ficheiro HRZ" #: plug-ins/common/hrz.c:462 msgid "Image must be 256x240" msgstr "Imagem tem de ser 256x240" #: plug-ins/common/hrz.c:467 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "Imagem tem de ser RGB ou CINZA" #: plug-ins/common/illusion.c:103 msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "/Filtros/Mapa/_Ilusão..." #: plug-ins/common/illusion.c:174 msgid "Illusion..." msgstr "Ilusão..." #: plug-ins/common/illusion.c:391 msgid "Illusion" msgstr "Ilusão" #: plug-ins/common/illusion.c:416 msgid "_Division:" msgstr "_Divisão:" #: plug-ins/common/illusion.c:426 msgid "Mode _1" msgstr "Modo _1" #: plug-ins/common/illusion.c:441 msgid "Mode _2" msgstr "Modo _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "/Filtros/Distorção/_IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "A Deformar..." #: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:801 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "A Deformar Frame Nº %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:802 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:980 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimar" #: plug-ins/common/iwarp.c:1000 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Número de _Frames:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1009 msgid "R_everse" msgstr "Inv_erso" #: plug-ins/common/iwarp.c:1018 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:1031 msgid "_Animate" msgstr "_Animar" #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Deform Radius:" msgstr "Raio _Deformar:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1069 msgid "D_eform Amount:" msgstr "Quantidade D_eformar:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "Deform Mode" msgstr "Modo Deformar" #: plug-ins/common/iwarp.c:1092 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: plug-ins/common/iwarp.c:1093 msgid "_Grow" msgstr "_Crescer" #: plug-ins/common/iwarp.c:1094 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Redemoinho CC_W" #: plug-ins/common/iwarp.c:1095 msgid "Remo_ve" msgstr "Remo_ver" #: plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "S_hrink" msgstr "Encol_her" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Redemo_inho CW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinear" #: plug-ins/common/iwarp.c:1133 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "S_uper-amostragem Adaptativa" #: plug-ins/common/iwarp.c:1154 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Profundidade Má_x:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1164 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Limite:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1177 plug-ins/common/sinus.c:765 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2770 msgid "_Settings" msgstr "Configuraçõe_s" #: plug-ins/common/iwarp.c:1194 msgid "IWarp" msgstr "Deformar" #: plug-ins/common/jigsaw.c:406 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/_Quebra-Cabeças..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:460 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "A Montar Quebra-Cabeças..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw" msgstr "Quebra-Cabeças" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2563 msgid "Number of Tiles" msgstr "Número de Peças" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Número de peças à largura" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Número de peças à altura" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "Bevel Edges" msgstr "Margens em Ângulo" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2614 msgid "_Bevel Width:" msgstr "Largura do _Chanfro:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2618 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grau de inclinação da margem de cada peça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "H_ighlight:" msgstr "Real_çar:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2632 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "A quantidade de realce das margens de cada peça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2649 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Estilo Quebra-Cabeça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2653 msgid "_Square" msgstr "_Quadrado" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2654 msgid "C_urved" msgstr "C_urvo" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2658 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Cada peça tem lados rectos" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2659 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Cada peça tem lados curvos" #: plug-ins/common/jpeg.c:421 msgid "Export Preview" msgstr "Exportar Antevisão" #: plug-ins/common/jpeg.c:918 msgid "JPEG preview" msgstr "Antevisão JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1171 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Tamanho: %ld bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1709 msgid "Size: unknown" msgstr "Tamanho: desconhecido" #: plug-ins/common/jpeg.c:1671 msgid "Save as JPEG" msgstr "Gravar como JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1687 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 msgid "Image Preview" msgstr "Antevisão da Imagem" #: plug-ins/common/jpeg.c:1696 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "" "Antever (em janela de imagem, irá alterar histórico de desfazer da imagem!)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1720 plug-ins/xjt/xjt.c:889 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:898 msgid "Smoothing:" msgstr "A Uniformizar:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1771 msgid "Restart markers" msgstr "Reiniciar marcadores" #: plug-ins/common/jpeg.c:1780 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Reiniciar frequência (filas):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/xjt/xjt.c:867 msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: plug-ins/common/jpeg.c:1823 msgid "Progressive" msgstr "Progressivo" #: plug-ins/common/jpeg.c:1842 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Forçar JPEG base (legível por todos os descodificadores)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1858 msgid "Save EXIF data" msgstr "Gravar dados EXIF" #: plug-ins/common/jpeg.c:1884 msgid "Subsampling:" msgstr "Sub-amostragem:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1894 msgid "Fast Integer" msgstr "Inteiro Rápido" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: plug-ins/common/jpeg.c:1896 msgid "Floating-Point" msgstr "Ponto Flutuante" #: plug-ins/common/jpeg.c:1901 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Método DCT (troca de velocidade por qualidade):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1909 msgid "Image comments" msgstr "Comentários de imagem" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "/Filtros/Detector de Margem/_Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Limpeza..." #: plug-ins/common/lic.c:626 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "Effect Channel" msgstr "Canal de Efeito" #: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturação" #: plug-ins/common/lic.c:732 msgid "_Brightness" msgstr "_Brilho" #: plug-ins/common/lic.c:738 msgid "Effect Operator" msgstr "Efectuar Operador" #: plug-ins/common/lic.c:743 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivado" #: plug-ins/common/lic.c:750 msgid "Convolve" msgstr "Envolver" #: plug-ins/common/lic.c:755 msgid "_With White Noise" msgstr "Com _Ruído Branco" #: plug-ins/common/lic.c:756 msgid "W_ith Source Image" msgstr "Com _Imagem de Origem" #: plug-ins/common/lic.c:777 msgid "_Effect Image:" msgstr "Imagem de _Efeito:" #: plug-ins/common/lic.c:793 msgid "_Filter Length:" msgstr "Comprimento do _Filtro:" #: plug-ins/common/lic.c:802 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "Mag_nitude do Ruído:" #: plug-ins/common/lic.c:811 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Passos de In_tegração:" #: plug-ins/common/lic.c:820 msgid "_Minimum Value:" msgstr "Valor _Mínimo:" #: plug-ins/common/lic.c:829 msgid "M_aximum Value:" msgstr "V_alor Máximo:" #: plug-ins/common/lic.c:880 msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filtros/Mapa/_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "/Ficheiro/Enviar I_magem Correio..." #: plug-ins/common/mail.c:461 msgid "Send to Mail" msgstr "Enviar para Correio" #: plug-ins/common/mail.c:485 msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinatário:" #: plug-ins/common/mail.c:497 msgid "_Sender:" msgstr "_Remetente:" #: plug-ins/common/mail.c:509 msgid "S_ubject:" msgstr "_Assunto:" #: plug-ins/common/mail.c:521 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Comentário:" #: plug-ins/common/mail.c:533 msgid "_Filename:" msgstr "Nome _Ficheiro:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:567 msgid "Encapsulation:" msgstr "Encapsulamento:" #: plug-ins/common/mail.c:579 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:680 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "algum tipo de erro com a extensão do ficheiro ou sua ausência" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "Primeira Cor de Origem" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Segunda Cor de Origem" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "Primeira Cor de Destino" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Segunda Cor de Destino" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Ajustar _Frente-Fundo" #: plug-ins/common/mapcolor.c:350 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/_Mapeamento Intervalo Cores..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas ou em cinza." #: plug-ins/common/mapcolor.c:418 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Ajustar Frente/Fundo..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:460 msgid "Mapping colors..." msgstr "A mapear cores..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:535 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapear Faixa de Cores" #: plug-ins/common/mapcolor.c:579 msgid "Source color range" msgstr "Faixa de cor de origem" #: plug-ins/common/mapcolor.c:580 msgid "Destination color range" msgstr "Faixa de cor de destino" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843 #: plug-ins/gfli/gfli.c:906 msgid "To:" msgstr "Para:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:109 msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "/Filtros/Cores/RGB _Máx. ..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:145 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Apenas é possível trabalhar em desenhos RGB." #: plug-ins/common/max_rgb.c:224 msgid "Max RGB..." msgstr "RGB Máx..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:248 msgid "Max RGB" msgstr "RGB Máx." #. parameter settings #: plug-ins/common/max_rgb.c:268 plug-ins/common/mosaic.c:604 #: plug-ins/common/shift.c:329 plug-ins/common/video.c:2151 #: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:856 msgid "Parameter Settings" msgstr "Configurações Parâmetro" #: plug-ins/common/max_rgb.c:272 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "Manter os Canais Má_ximos" #: plug-ins/common/max_rgb.c:275 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Ma_nter os Canais Mínimos" #: plug-ins/common/mblur.c:149 msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. _Movimento..." #: plug-ins/common/mblur.c:666 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Desfoc. Movimento..." #: plug-ins/common/mblur.c:736 msgid "Motion Blur" msgstr "Desfoc. Movimento" #: plug-ins/common/mblur.c:750 msgid "Blur Type" msgstr "Tipo Desfoc." #: plug-ins/common/mblur.c:754 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: plug-ins/common/mblur.c:755 msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:763 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parâmetros Desfocamento" #: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Angle:" msgstr "Âng_ulo:" #: plug-ins/common/mng.c:1188 msgid "Save as MNG" msgstr "Gravar como MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1201 msgid "MNG Options" msgstr "Opções MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1221 msgid "Save Background Color" msgstr "Gravar Cor Fundo" #: plug-ins/common/mng.c:1232 msgid "Save Gamma" msgstr "Gravar Gama" #: plug-ins/common/mng.c:1242 msgid "Save Resolution" msgstr "Gravar Resolução" #: plug-ins/common/mng.c:1253 msgid "Save Creation Time" msgstr "Gravar Data Criação" #: plug-ins/common/mng.c:1278 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1279 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1288 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1289 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1290 msgid "All PNG" msgstr "Todos PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1291 msgid "All JNG" msgstr "Todos JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1297 msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Tipo Mapa Padrão:" #: plug-ins/common/mng.c:1305 msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: plug-ins/common/mng.c:1306 plug-ins/gfig/gfig.c:2398 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: plug-ins/common/mng.c:1311 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "Descartar Frames por Omissão:" #: plug-ins/common/mng.c:1323 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Nível Compressão PNG:" #: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1436 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Seleccione um nível de compressão elevado para um tamanho de ficheiro pequeno" #: plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "Qualidade Compressão JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1362 msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Factor Suavizante JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1372 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opções MNG Animado" #: plug-ins/common/mng.c:1381 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: plug-ins/common/mng.c:1395 msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Atraso Frame por Omissão:" #: plug-ins/common/mng.c:1411 msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" #: plug-ins/common/mosaic.c:310 msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "/Filtros/Distorções/_Mosaico..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:433 msgid "Finding Edges..." msgstr "A Procurar Margens..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:482 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "A Renderizar Mosaicos..." #: plug-ins/common/mosaic.c:508 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: plug-ins/common/mosaic.c:545 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Mé_dia de Cor" #: plug-ins/common/mosaic.c:555 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Permitir di_visão Mosaicos" #: plug-ins/common/mosaic.c:565 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Su_perfícies Extraídas" #: plug-ins/common/mosaic.c:575 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "Iluminação de _Frente/Fundo" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Dividir Anteriores" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "_Squares" msgstr "_Quadrados" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "He_xagons" msgstr "He_xágonos" #: plug-ins/common/mosaic.c:595 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Oc_tógonos & Quadrados" #: plug-ins/common/mosaic.c:615 msgid "T_ile Size:" msgstr "Tamanho Mosa_ico:" #: plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "_Espaçamento Mosaico:" #: plug-ins/common/mosaic.c:642 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Orga_nização Mosaico:" #: plug-ins/common/mosaic.c:652 msgid "Light _Direction:" msgstr "_Direcção da Luz:" #: plug-ins/common/mosaic.c:661 msgid "Color _Variation:" msgstr "_Variação de Cores:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2387 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Incapaz de adicionar mais pontos.\n" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "Redondo" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "Linha" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Quadrado PS (Ponto Euclidiano)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "Diamante PS" #: plug-ins/common/newsprint.c:359 msgid "_Grey" msgstr "C_inza" #: plug-ins/common/newsprint.c:372 msgid "R_ed" msgstr "V_ermelho" #: plug-ins/common/newsprint.c:401 msgid "C_yan" msgstr "Ci_ano" #: plug-ins/common/newsprint.c:409 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:417 msgid "_Yellow" msgstr "A_marelo" #: plug-ins/common/newsprint.c:438 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: plug-ins/common/newsprint.c:552 msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "/Filtros/Distorções/Impressão _Jornal..." #: plug-ins/common/newsprint.c:651 msgid "Newsprint..." msgstr "Impressão Jornal..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1046 msgid "_Spot Function:" msgstr "Função Ponto_s:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1206 msgid "Newsprint" msgstr "Impressão Jornal" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1222 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "_Input SPI:" msgstr "Entrada SP_I:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1252 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Saída _LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1262 msgid "C_ell Size:" msgstr "Taman_ho Célula:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1275 plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: plug-ins/common/newsprint.c:1298 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "E_xtracção de Preto (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1321 msgid "Separate to:" msgstr "Separar para:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1325 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1338 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1351 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensidade" #: plug-ins/common/newsprint.c:1372 msgid "_Lock Channels" msgstr "B_loquear Canais" #: plug-ins/common/newsprint.c:1382 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Padrões de _Fábrica" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:2407 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "O_versample:" msgstr "S_uper-amostragem:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "/Filtros/Realce/Filtro _NL..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:244 msgid "NL Filter..." msgstr "Filtro NL..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:320 msgid "NL Filter" msgstr "Filtro NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:343 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plug-ins/common/nlfilt.c:347 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "Média Ajustada _Alpha" #: plug-ins/common/nlfilt.c:349 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Estimativa Op_timizada" #: plug-ins/common/nlfilt.c:351 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "R_ealce de Margem" #: plug-ins/common/nlfilt.c:362 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:458 plug-ins/common/waves.c:450 msgid "_Do Preview" msgstr "_Fazer Antevisão" #: plug-ins/common/noisify.c:128 msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "/Filtros/Ruído/Acrescentar _Ruído..." #: plug-ins/common/noisify.c:202 msgid "Adding Noise..." msgstr "A Acrescentar Ruído..." #: plug-ins/common/noisify.c:307 msgid "Noisify" msgstr "Acrescentar Ruído" #: plug-ins/common/noisify.c:333 msgid "_Independent" msgstr "_Independente" #: plug-ins/common/noisify.c:346 plug-ins/common/noisify.c:350 msgid "_Gray:" msgstr "_Cinza:" #: plug-ins/common/noisify.c:351 plug-ins/common/noisify.c:365 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:374 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Canal nº%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "/Imagem/Cores/Auto/_Normalizar" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "A Normalizar..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:197 msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz/Su_perNova..." #: plug-ins/common/nova.c:278 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "A Renderizar Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:318 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:332 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Selector Cor Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:358 msgid "_Spokes:" msgstr "Raio_s:" #: plug-ins/common/nova.c:370 msgid "R_andom Hue:" msgstr "M_atiz Aleatória:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:428 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Centro da Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:511 msgid "S_how Cursor" msgstr "M_ostrar Cursor" #: plug-ins/common/oilify.c:106 msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "/Filtros/Artístico/E_feito Óleo..." #: plug-ins/common/oilify.c:181 msgid "Oil Painting..." msgstr "A Pintar a Óleo..." #: plug-ins/common/oilify.c:441 msgid "Oilify" msgstr "Efeito Óleo" #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "_Utilizar Algoritmo de Intensidade" #: plug-ins/common/oilify.c:462 msgid "_Mask Size:" msgstr "Tamanho _Máscara:" #: plug-ins/common/papertile.c:236 msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaico Papel" #: plug-ins/common/papertile.c:255 msgid "Division" msgstr "Divisão" #: plug-ins/common/papertile.c:295 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Pixeis Fraccionais" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Background" msgstr "F_undo" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Force" msgstr "_Forçar" #: plug-ins/common/papertile.c:317 msgid "C_entering" msgstr "A c_entrar" #: plug-ins/common/papertile.c:332 msgid "Movement" msgstr "Movimento" #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "_Max (%):" msgstr "_Máx. (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:352 msgid "_Wrap Around" msgstr "En_volver" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Background Type" msgstr "Tipo do Fundo" #: plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "I_nverted Image" msgstr "I_nverter Imagem" #: plug-ins/common/papertile.c:371 msgid "Im_age" msgstr "Im_agem" #: plug-ins/common/papertile.c:373 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Cor de F_rente" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Cor de F_undo" #: plug-ins/common/papertile.c:377 msgid "S_elect here:" msgstr "S_eleccionar aqui:" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Background Color" msgstr "Cor Fundo" #: plug-ins/common/papertile.c:536 msgid "Paper Tile..." msgstr "Mosaico Papel..." #: plug-ins/common/papertile.c:822 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 de Setembro de 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:823 msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "/Filtros/Mapa/Mosaico _Papel..." #: plug-ins/common/pat.c:449 msgid "Save as Pattern" msgstr "Gravar como Padrão" #: plug-ins/common/pcx.c:312 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Incapaz de ler cabeçalho de '%s'" #: plug-ins/common/pcx.c:318 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' não é um ficheiro PCX" #: plug-ins/common/pcx.c:371 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Formato PCX desconhecido, a desistir" #: plug-ins/common/pixelize.c:170 msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "/Filtros/Desfocar/_Pixelizar..." #: plug-ins/common/pixelize.c:268 msgid "Pixelizing..." msgstr "A Pixelizar..." #: plug-ins/common/pixelize.c:308 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: plug-ins/common/pixelize.c:328 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Largura do Pi_xel:" #: plug-ins/common/pixelize.c:333 msgid "Pixel _Height:" msgstr "_Altura Pixel:" #: plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "Filtros/Render/Núvens/_Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:260 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:298 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:324 msgid "Random _Seed:" msgstr "Ori_gem Aleatória:" #: plug-ins/common/plasma.c:335 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulência:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimento interno GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plug-In GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensão GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimento Temporário" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 msgid "/Xtns/_Plugin Details" msgstr "/Exten/Detalhes _Plugin" #: plug-ins/common/plugindetails.c:213 msgid "Details <<" msgstr "Detalhes <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118 msgid "Details >>" msgstr "Detalhes >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:309 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Número Interfaces do Plugin: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:327 msgid "Menu Path:" msgstr "Caminho Menu:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:348 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:370 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354 msgid "Blurb:" msgstr "Descrição:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:392 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1006 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Descrições Plugin" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1011 msgid "Search by Name" msgstr "Procurar por Nome" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 msgid "Name" msgstr "Nome" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071 msgid "Ins Date" msgstr "Data Instalação" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 msgid "Menu Path" msgstr "Caminho Menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072 msgid "Image Types" msgstr "Tipos Imagem" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1063 msgid "List View" msgstr "Visualização Lista" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1070 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Nome/Caminho Menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1087 msgid "Tree View" msgstr "Visualização em Árvore" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1107 msgid "Search:" msgstr "Procurar:" #: plug-ins/common/png.c:471 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Erro ao ler '%s'. Ficheiro corrompido?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:603 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modelo de cor desconhecido no ficheiro PNG '%s'." #: plug-ins/common/png.c:656 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "O ficheiro PNG especifica um deslocamento que levou a que a camada fosse " "posicionada fora da imagem." #: plug-ins/common/png.c:970 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Erro ao gravar '%s'. Incapaz de gravar imagem." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1318 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Incapaz de gravar transparência sem perder qualidade, a gravar opaco." #: plug-ins/common/png.c:1343 msgid "Save as PNG" msgstr "Gravar como PNG" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: plug-ins/common/png.c:1365 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Entrelaçado (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1375 msgid "Save _Background Color" msgstr "Gravar Cor _Fundo" #: plug-ins/common/png.c:1383 msgid "Save _Gamma" msgstr "Gravar _Gama" #: plug-ins/common/png.c:1391 msgid "Save _Layer Offset" msgstr "Gravar Des_locamento Camada" #: plug-ins/common/png.c:1399 msgid "Save _Resolution" msgstr "Gravar _Resolução" #: plug-ins/common/png.c:1407 msgid "Save Creation _Time" msgstr "Gravar Da_ta Criação" #: plug-ins/common/png.c:1415 msgid "Save Comme_nt" msgstr "Gravar Come_ntário" #: plug-ins/common/png.c:1432 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Nível de Co_mpressão:" #: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448 #: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464 #: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Fim prematuro do ficheiro." #: plug-ins/common/pnm.c:429 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ficheiro inválido." #: plug-ins/common/pnm.c:442 msgid "File not in a supported format." msgstr "O ficheiro não está num formato suportado." #: plug-ins/common/pnm.c:451 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Resolução X inválida." #: plug-ins/common/pnm.c:458 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Resolução Y inválida." #: plug-ins/common/pnm.c:470 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Valor máximo inválido." #: plug-ins/common/pnm.c:646 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Erro ao ler ficheiro." #: plug-ins/common/pnm.c:762 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "Gravação PNM não pode manipular imagens com canais alfa." #: plug-ins/common/pnm.c:910 msgid "Save as PNM" msgstr "Gravar como PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:924 msgid "Raw" msgstr "Em Bruto" #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:173 msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "/Filtros/Distorções/Coorden. P_olares..." #: plug-ins/common/polar.c:348 msgid "Polarizing..." msgstr "A Polarizar..." #: plug-ins/common/polar.c:582 msgid "Polarize" msgstr "Polarizar" #: plug-ins/common/polar.c:626 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Profun_didade do Círculo em Percentagem:" #: plug-ins/common/polar.c:635 msgid "Offset _Angle:" msgstr "Ângulo de Desloc_amento:" #: plug-ins/common/polar.c:647 msgid "_Map Backwards" msgstr "_Mapear em Reverso" #: plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Se seleccionado, o mapeamento iniciará no lado direito, por oposição ao " "início na esquerda." #: plug-ins/common/polar.c:661 msgid "Map from _Top" msgstr "Mapear do _Topo" #: plug-ins/common/polar.c:667 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Se não seleccionado o mapeamento colocará a fila do fundo na fila do meio e " "a do topo no lado de fora. Se seleccionado ocorrerá o oposto." #: plug-ins/common/polar.c:676 msgid "To _Polar" msgstr "Para _Polar" #: plug-ins/common/polar.c:682 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Se não seleccionada a imagem será mapeada circularmente num rectângulo. Se " "seleccionada a imagem será mapeada num círculo." #: plug-ins/common/ps.c:868 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Incapaz de interpretar '%s'" #: plug-ins/common/ps.c:955 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Gravar em PostScript não suporta imagens com canais alfa" #: plug-ins/common/ps.c:2179 plug-ins/common/ps.c:2311 #: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2589 msgid "write error occured" msgstr "ocorreu erro de escrita" #: plug-ins/common/ps.c:2615 msgid "Load PostScript" msgstr "Ler PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2635 msgid "Rendering" msgstr "Renderização" #. Resolution #: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/common/svg.c:817 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: plug-ins/common/ps.c:2681 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: plug-ins/common/ps.c:2687 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Tentar Limitar Caixa" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2700 msgid "Coloring" msgstr "A Colorir" #: plug-ins/common/ps.c:2704 msgid "B/W" msgstr "P/B" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/fits/fits.c:999 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: plug-ins/common/ps.c:2717 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Antialiasing Texto" #: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2734 msgid "Weak" msgstr "Fraca" #: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2735 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: plug-ins/common/ps.c:2729 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Antialiasing Gráfico" #: plug-ins/common/ps.c:2781 msgid "Save as PostScript" msgstr "Gravar como PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2804 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho Imagem" #: plug-ins/common/ps.c:2840 msgid "_X-Offset:" msgstr "Deslocamento-_X:" #: plug-ins/common/ps.c:2849 msgid "_Y-Offset:" msgstr "Deslocamento-_Y:" #: plug-ins/common/ps.c:2855 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter Propor_ções" #: plug-ins/common/ps.c:2861 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Quando seleccionado, a imagem resultante será redimensionada para se adequar " "ao tamanho da janela sem alterar as proporções." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2870 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: plug-ins/common/ps.c:2874 msgid "_Inch" msgstr "P_olegada" #: plug-ins/common/ps.c:2875 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milímetro" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2901 msgid "Output" msgstr "Saída" #: plug-ins/common/ps.c:2909 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "_PostScript Nível 2" #: plug-ins/common/ps.c:2918 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _Encapsulado" #: plug-ins/common/ps.c:2927 msgid "P_review" msgstr "Anteve_r" #: plug-ins/common/ps.c:2948 msgid "Preview _Size:" msgstr "Tamanho Antevi_são:" #: plug-ins/common/psp.c:404 msgid "Save as PSP" msgstr "Gravar como PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Compressão Dados" #: plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Arremesso Aleatório 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Escolha Aleatória 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Mancha Aleatória 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:226 msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "/Filtros/Ruído/_Arremesso..." #: plug-ins/common/randomize.c:238 msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "/Filtros/Ruído/_Escolha..." #: plug-ins/common/randomize.c:250 msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "/Filtros/Ruído/Manc_ha..." #: plug-ins/common/randomize.c:713 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Aleatoriedade (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:137 msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "/Filtros/Distorções/_Ondulação..." #: plug-ins/common/ripple.c:215 msgid "Rippling..." msgstr "A Ondular..." #: plug-ins/common/ripple.c:421 msgid "Ripple" msgstr "Ondulação" #: plug-ins/common/ripple.c:461 msgid "_Retain Tilability" msgstr "Mante_r Mosaico" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:488 msgid "Edges" msgstr "Margens" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:502 msgid "Wave Type" msgstr "Tipo Onda" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Quebra-cabeça" #: plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "S_ine" msgstr "S_eno" #: plug-ins/common/ripple.c:520 msgid "_Period:" msgstr "_Período:" #: plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção flutuante." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Canais e máscaras não podem ser rodados." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "A Rodar..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:308 msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Colorir Amo_stra..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorir Amostra" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Obter Cores de Amostra" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415 msgid "Sample:" msgstr "Amostra:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434 msgid "From Gradient" msgstr "De Gradiente" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 msgid "From Reverse Gradient" msgstr "De Gradiente Inverso" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486 msgid "Show Selection" msgstr "Mostrar Selecção" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497 msgid "Show Color" msgstr "Mostrar Cor" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608 msgid "Input Levels:" msgstr "Níveis Entrada:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658 msgid "Output Levels:" msgstr "Níveis Saida:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698 msgid "Hold Intensity" msgstr "Manter Intensidade" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709 msgid "Original Intensity" msgstr "Intensidade Original" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727 msgid "Use Subcolors" msgstr "Usar Subcores" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738 msgid "Smooth Samples" msgstr "Uniformizar Amostras" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analisar Amostra..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Remapeamento Colorido..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137 msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "/Filtros/Ruído/Dispersão _HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Dispersão HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336 msgid "Scatter HSV" msgstr "Dispersão HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Antevisão (1:4) - Botão Direito para Saltar" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391 msgid "_Holdness:" msgstr "_Retenção:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400 msgid "H_ue:" msgstr "Mati_z:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077 msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Ficheiro/Capturar/_Captura Ecrã..." #: plug-ins/common/screenshot.c:270 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Erro ao obter o apontador" #: plug-ins/common/screenshot.c:342 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "A Ler Captura Ecrã..." #: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507 msgid "Screen Shot" msgstr "Captura Ecrã" #: plug-ins/common/screenshot.c:456 msgid "Specified window not found" msgstr "Janela especificada não encontrada" #: plug-ins/common/screenshot.c:479 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Erro ao obter Captura Ecrã" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906 msgid "Grab" msgstr "Capturar" #: plug-ins/common/screenshot.c:532 msgid "a _Single Window" msgstr "uma Única _Janela" #: plug-ins/common/screenshot.c:548 msgid "S_elect Window After" msgstr "S_eleccionar Janela Após" #: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023 msgid "Seconds Delay" msgstr "Segundos Atraso" #: plug-ins/common/screenshot.c:569 msgid "the _Whole Screen" msgstr "o Ecrã _Inteiro" #: plug-ins/common/screenshot.c:588 msgid "Grab _After" msgstr "Capturar _Após" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:114 msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano _Selectivo..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:191 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:227 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:243 msgid "_Blur Radius:" msgstr "Raio de Des_foc.:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:250 msgid "_Max. Delta:" msgstr "Delta _Máx.:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "/Filtros/Cores/_Semi-Alisado" #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "A Semi-Alisar..." #: plug-ins/common/sharpen.c:147 msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "/Filtros/Realce/Enfati_zar..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:328 msgid "Sharpening..." msgstr "A Enfatizar..." #: plug-ins/common/sharpen.c:499 msgid "Sharpen" msgstr "Enfatizar" #: plug-ins/common/sharpen.c:584 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Acuidade:" #: plug-ins/common/shift.c:107 msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "/Filtros/Distorções/De_slocamento..." #: plug-ins/common/shift.c:183 msgid "Shifting..." msgstr "A Deslocar..." #: plug-ins/common/shift.c:319 msgid "Shift" msgstr "Deslocamento" #: plug-ins/common/shift.c:333 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Deslocar _Horizontalmente" #: plug-ins/common/shift.c:334 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Deslocar _Verticalmente" #: plug-ins/common/shift.c:365 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Qu_antidade de Deslocamento:" #: plug-ins/common/sinus.c:196 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/_Sinuosidade..." #: plug-ins/common/sinus.c:281 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinuosidade: a renderizar..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:643 msgid "Sinus" msgstr "Sinuosidade" #: plug-ins/common/sinus.c:679 msgid "Drawing Settings" msgstr "Configurações de Desenho" #: plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "_X Scale:" msgstr "Escala _X:" #: plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_Y Scale:" msgstr "Escala _Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Co_mplexidade:" #: plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Calculation Settings" msgstr "Configurações Cálculo" #: plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Origem _Aleatória:" #: plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force Tiling?" msgstr "_Forçar Mosaico?" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "_Deformado" #: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:794 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:787 msgid "The colors are white and black." msgstr "As cores são preto e branco." #: plug-ins/common/sinus.c:798 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Preto & Br_anco" #: plug-ins/common/sinus.c:800 msgid "_Foreground & Background" msgstr "_Frente & Fundo" #: plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "C_hoose here:" msgstr "Escol_ha aqui:" #: plug-ins/common/sinus.c:816 msgid "First Color" msgstr "Primeira Cor" #: plug-ins/common/sinus.c:826 msgid "Second Color" msgstr "Segunda Cor" #: plug-ins/common/sinus.c:839 msgid "Alpha Channels" msgstr "Canais Alfa" #: plug-ins/common/sinus.c:854 msgid "F_irst Color:" msgstr "Pr_imeira Cor:" #: plug-ins/common/sinus.c:869 msgid "S_econd Color:" msgstr "S_egunda Cor:" #: plug-ins/common/sinus.c:894 msgid "Blend Settings" msgstr "Configurações Mistura" #: plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "L_inear" #: plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_near" #: plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidal" #: plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "_Expoente:" #: plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "_Mistura" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "/Filtros/Cores/Paleta _Uniforme..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:177 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "A Derivar Paleta Uniforme..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:408 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta Uniforme" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:442 msgid "_Search Depth:" msgstr "Profundidade Pe_squisa:" #: plug-ins/common/snoise.c:171 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Núvens/Ruído _Sólido..." #: plug-ins/common/snoise.c:297 msgid "Solid Noise..." msgstr "Ruído Sólido..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:493 msgid "Solid Noise" msgstr "Ruído Sólido" #: plug-ins/common/snoise.c:516 msgid "_Detail:" msgstr "_Detalhe:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:523 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulência" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:534 msgid "T_ilable" msgstr "Cascata Po_ssível" #: plug-ins/common/snoise.c:546 msgid "_X Size:" msgstr "Tamanho _X:" #: plug-ins/common/snoise.c:556 msgid "_Y Size:" msgstr "Tamanho _Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:128 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "/Filtros/Detecção Margem/_Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Detecção de Margem Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:242 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _Horizontalmente" #: plug-ins/common/sobel.c:251 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _Verticalmente" #: plug-ins/common/sobel.c:260 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Ma_nter Sinal de Resultado (apenas uma Direcção)" #: plug-ins/common/sobel.c:333 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Detectando Margem Sobel..." #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz/_Cintilar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:287 msgid "Sparkling..." msgstr "A Cintilar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:339 msgid "Sparkle" msgstr "Cintilar" #: plug-ins/common/sparkle.c:359 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Limi_te de Luminosidade:" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Ajuste o Limite de Luminosidade" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Intensidade da C_hama:" #: plug-ins/common/sparkle.c:372 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Ajustar a Intensidade de Chama" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "_Spike Length:" msgstr "Comprimento do _Pico:" #: plug-ins/common/sparkle.c:382 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Ajustar o Brilho de Pico" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "Pontos dos P_icos:" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Ajustar o Número de Picos" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Ân_gulo do Pico (-1: Aleatório):" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Ajustar o Ângulo do Pico (-1 significa, escolher um Ângulo Aleatório)" #: plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Spik_e Density:" msgstr "D_ensidade do Pico:" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Ajustar a Densidade de Pico" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Ajustar a Opacidade dos Picos" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "_Random Hue:" msgstr "Matiz Aleató_ria:" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" "Ajustar o Valor de quanto a Matiz deverá ser substituída aleatoriamente" #: plug-ins/common/sparkle.c:441 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Sat_uração Aleatória:" #: plug-ins/common/sparkle.c:444 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" "Ajustar o Valor de quanto a Saturação deverá ser substituída aleatoriamente" #: plug-ins/common/sparkle.c:462 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "_Preservar Luminosidade" #: plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Deverá a Luminosidade ser preservada?" #: plug-ins/common/sparkle.c:475 msgid "In_verse" msgstr "In_verter" #: plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Deverá ser feito um Efeito Inverso?" #: plug-ins/common/sparkle.c:487 msgid "A_dd Border" msgstr "A_dicionar Margem" #: plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Desenhar uma Margem de Picos em volta da Imagem" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Natural Color" msgstr "Cor _Natural" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Foreground Color" msgstr "Cor de _Frente" #: plug-ins/common/sparkle.c:510 msgid "_Background Color" msgstr "Cor de F_undo" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Utilizar a Cor da Imagem" #: plug-ins/common/sparkle.c:519 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Utilizar Cor de Frente" #: plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Use the Background Color" msgstr "Utilizar Cor de Fundo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Xadrez" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Mármore" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Lagarto" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Madeira" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Manchas" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa Saliências" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871 msgid "Light" msgstr "Luz" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 msgid "Save File" msgstr "Gravar Ficheiro" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 msgid "Sphere Designer" msgstr "Designer Esfera" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554 msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604 msgid "Texture Properties" msgstr "Propriedades Textura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diálogo Selecção Cores" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulência:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 msgid "Scale Y:" msgstr "Escala Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 msgid "Scale Z:" msgstr "Escala Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752 msgid "Rotate X:" msgstr "Rodar X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rodar Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rodar Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803 msgid "Pos X:" msgstr "Pos X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Pos Y:" msgstr "Pos Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837 msgid "Pos Z:" msgstr "Pos Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 msgid "Bump" msgstr "Saliência" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890 msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "A Renderizar Esfera..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123 msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Esfera _Designer..." #: plug-ins/common/spread.c:107 msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "/Filtros/Ruído/Espalha_r..." #: plug-ins/common/spread.c:185 msgid "Spreading..." msgstr "A Espalhar..." #: plug-ins/common/spread.c:330 msgid "Spread" msgstr "Espalhar" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread Amount" msgstr "Quantidade Espalhar" #: plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "/Filtros/Artístico/_Aplicar Tela..." #: plug-ins/common/struc.c:1221 msgid "Applying Canvas..." msgstr "A Aplicar Tela..." #: plug-ins/common/struc.c:1256 msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar Tela" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1267 plug-ins/common/wind.c:926 msgid "Direction" msgstr "Direcção" #: plug-ins/common/struc.c:1271 msgid "_Top-Right" msgstr "Direi_ta-Superior" #: plug-ins/common/struc.c:1272 msgid "Top-_Left" msgstr "Es_querda-Superior" #: plug-ins/common/struc.c:1273 msgid "_Bottom-Left" msgstr "Esq_uerda-Inferior" #: plug-ins/common/struc.c:1274 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Di_reita-Inferior" #: plug-ins/common/sunras.c:391 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Incapaz de abrir '%s' como um ficheiro SUN-raster" #: plug-ins/common/sunras.c:398 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "O tipo deste ficheiro SUN-raster não é suportado" #: plug-ins/common/sunras.c:421 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Incapaz de ler as entradas de cores de '%s'" #: plug-ins/common/sunras.c:429 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipo de mapa de cores não suportado" #: plug-ins/common/sunras.c:467 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Esta profundidade de imagem não é suportada" #: plug-ins/common/sunras.c:490 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Gravação SUNRAS não pode manipular imagens com canais alfa" #: plug-ins/common/sunras.c:501 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas" #: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119 #: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295 #: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493 #: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940 #: plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF encontrado na leitura" #: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558 #: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949 msgid "Write error occured" msgstr "Ocorreu erro de gravação" #: plug-ins/common/sunras.c:1575 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Gravar como SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Profundidade de Execução Codificada" #: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo desconhecido" #: plug-ins/common/svg.c:246 msgid "Rendering SVG..." msgstr "A Renderizar SVG..." #: plug-ins/common/svg.c:256 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG Renderizado" #: plug-ins/common/svg.c:421 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Ficheiro SVG não\n" "especifica um tamanho!" #: plug-ins/common/svg.c:427 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: plug-ins/common/svg.c:630 msgid "Open SVG" msgstr "Abrir SVG" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:642 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Renderizar Gráfico Vectores Escalável (SVG)" #: plug-ins/common/svg.c:702 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: plug-ins/common/svg.c:776 msgid "Ratio _X:" msgstr "Rácio _X:" #: plug-ins/common/svg.c:812 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Rácio de restrição de aparência" #: plug-ins/common/svg.c:823 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixeis/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:843 msgid "Import _Paths" msgstr "Importar _Caminhos" #: plug-ins/common/svg.c:849 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importar elementos de caminho do SVG para que possam ser utilizador com a " "ferramenta de caminhos GIMP" #: plug-ins/common/svg.c:862 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "Juntar Caminhos Importados" #: plug-ins/common/tga.c:424 #, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "" "Incapaz de ler rodapé de\n" "'%s'" #: plug-ins/common/tga.c:436 #, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "" "Incapaz de ler extensão de\n" "'%s'" #: plug-ins/common/tga.c:1179 msgid "Save as TGA" msgstr "Gravar como TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Targa Options" msgstr "Opções Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1199 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressão _RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Or_igem no fundo esquerdo" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96 msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "/Camadas/Transparência/_Limite Alfa..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "A camada preserva transparência." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Desenho RGBA/CINZAA não está selecionado." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Limite alfa: A Colorir Transparência..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Limite Alfa" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233 msgid "Threshold:" msgstr "Limite:" #: plug-ins/common/tiff.c:677 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:685 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Aviso:\n" "A imagem que está a ler tem 16 bits por canal. O GIMP apenas suporta 8 bit, " "pelo que será convertido. Será perdida informação devido a esta conversão." #: plug-ins/common/tiff.c:1644 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "O formato TIFF apenas suporta comentários na\n" "codificação ASCII 7bit. Nenhum comentário gravado." #: plug-ins/common/tiff.c:1774 msgid "Save as TIFF" msgstr "Gravar como TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1788 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: plug-ins/common/tiff.c:1793 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1794 msgid "_Pack Bits" msgstr "Em_pacotar Bits" #: plug-ins/common/tiff.c:1795 msgid "_Deflate" msgstr "Esva_ziar" #: plug-ins/common/tiff.c:1796 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:1808 plug-ins/common/xbm.c:1198 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: plug-ins/common/tile.c:112 msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "/Filtros/Mapa/Casca_ta.." #: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323 msgid "Tiling..." msgstr "A Criar Cascata..." #: plug-ins/common/tile.c:386 msgid "Tile" msgstr "Cascata" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:396 msgid "Tile to New Size" msgstr "Cascata para o Novo Tamanho" #: plug-ins/common/tile.c:421 msgid "C_reate New Image" msgstr "C_riar Nova Imagem" #: plug-ins/common/tileit.c:228 msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "/Filtros/Mapa/Pequenos _Mosaicos..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:371 msgid "TileIt" msgstr "Em Mosaicos" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:419 msgid "Flipping" msgstr "A Virar" #: plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "Applied to Tile" msgstr "Aplicado ao Mosaico" #: plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "A_ll Tiles" msgstr "To_dos os Mosaicos" #: plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Al_ternar Mosaicos" #: plug-ins/common/tileit.c:503 msgid "_Explicit Tile" msgstr "Mosaico _Explícito" #: plug-ins/common/tileit.c:509 msgid "Ro_w:" msgstr "_Fila:" #: plug-ins/common/tileit.c:533 msgid "Col_umn:" msgstr "Col_una:" #: plug-ins/common/tileit.c:589 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacidade:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:600 msgid "Segment Setting" msgstr "Configuração Segmento" #: plug-ins/common/tiler.c:65 msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "/Filtros/Mapa/Junções _Invisíveis" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Em Mosaico..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Gravado" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Uma definição de unidade apenas será gravada, antes do GIMP ser finalizado, " "se esta coluna estiver seleccionada." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Esta expressão será utilizada para identificar uma unidade nos ficheiros de " "configuração do GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Quantas unidades irão compor uma polegada." #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Este campo é uma dica para os campos de entrada numéricos. Especifica " "quantos dígitos decimais o campo de entrada deve fornecer para obter " "aproximadamente a mesma precisão de um campo de entrada de \"polegada\" com " "dois dígitos decimais." #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "O símbolo da unidade se houver algum (p.e. \"'\" para polegadas). Será " "utilizada a abreviatura de unidade ser não existir um símbolo." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abreviatura da unidade (p.e. \"cm\" para centímetros)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "A forma singular da unidade." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "A forma plural da unidade." #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 msgid "/Xtns/_Unit Editor" msgstr "/Exten/Editor _Unidade" #: plug-ins/common/uniteditor.c:171 msgid "New Unit" msgstr "Nova Unidade" #: plug-ins/common/uniteditor.c:195 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:206 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:216 msgid "_Digits:" msgstr "_Dígitos:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:228 msgid "_Symbol:" msgstr "_Símbolo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:240 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abreviatura:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:252 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:264 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:300 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Factor de unidade não pode ser 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:310 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Todos os campos do texto têm de conter um valor." #: plug-ins/common/uniteditor.c:533 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor Unidades" #: plug-ins/common/uniteditor.c:560 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Criar uma unidade completamente nova." #: plug-ins/common/uniteditor.c:564 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "" "Criar uma nova unidade com a unidade actualmente seleccionada como base." #: plug-ins/common/unsharp.c:149 msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "/Filtros/Realce/_Máscara Sem Realce..." #: plug-ins/common/unsharp.c:361 msgid "Merging..." msgstr "A Juntar..." #: plug-ins/common/unsharp.c:641 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara Sem Realce" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "E_scalonado" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "Esca_lonamento amplo" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "Lis_tado" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "Listas a_mplas" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Escalonamento lo_ngo" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Amplo 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Pontos" #: plug-ins/common/video.c:1828 msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "/Filtros/Distorções/Ví_deo..." #: plug-ins/common/video.c:1898 msgid "Video/RGB..." msgstr "Vídeo/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2141 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2161 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Tipo Padrão RGB" #: plug-ins/common/video.c:2172 msgid "_Additive" msgstr "_Aditivo" #: plug-ins/common/video.c:2182 msgid "_Rotated" msgstr "_Rodado" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "/Filtros/Cores/Inverter _Valor" #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Inverter Valor..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:190 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Mais _Branco (Valor Maior)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Mais _Preto (Valor Menor)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "Valor _Médio para Picos" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "Pri_meiro Plano para Picos" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "O_nly Foreground" msgstr "Ape_nas Primeiro Plano" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "Only B_ackground" msgstr "Apenas _Fundo" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "Mais _Opaco" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "More T_ransparent" msgstr "Mais T_ransparente" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "/Filtros/Distorções/Propagar _Valor..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "/Filtros/Genérico/E_rosão" #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "/Filtros/Genérico/_Dilatar" #: plug-ins/common/vpropagate.c:454 msgid "Value Propagating..." msgstr "A Propagar Valor..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "Value Propagate" msgstr "Propagar Valor" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1041 msgid "Propagate Mode" msgstr "Modo Propagação" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1074 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "Limite In_ferior:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1083 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "Limite S_uperior:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1092 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "Taxa _Propagação:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1104 msgid "To L_eft" msgstr "Para _Esquerda" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1107 msgid "To _Right" msgstr "Para Di_reita" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1110 msgid "To _Top" msgstr "Para _Cima" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 msgid "To _Bottom" msgstr "Para _Baixo" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "A Propagar Canal _Alfa" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1136 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "A Propagar Valor Canal" #: plug-ins/common/warp.c:255 msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "/Filtros/Mapa/_Deformar" #: plug-ins/common/warp.c:402 msgid "Warp" msgstr "Deformar" #: plug-ins/common/warp.c:416 msgid "Main Options" msgstr "Opções Principais" #: plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Step Size:" msgstr "Tamanho Intervalo:" #: plug-ins/common/warp.c:440 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Iterations:" msgstr "Iterações:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa Deslocamento" #: plug-ins/common/warp.c:473 msgid "Wrap" msgstr "Envolver" #: plug-ins/common/warp.c:488 msgid "Smear" msgstr "Manchar" #: plug-ins/common/warp.c:503 plug-ins/fits/fits.c:987 #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573 msgid "Black" msgstr "Preto" #: plug-ins/common/warp.c:518 msgid "FG Color" msgstr "Cor Primeiro Plano" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:541 msgid "Secondary Options" msgstr "Opções Secundárias" #: plug-ins/common/warp.c:554 msgid "Dither Size:" msgstr "Tamanho Irresolução:" #: plug-ins/common/warp.c:563 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Ângulo Rotação:" #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Substeps:" msgstr "Sub-passos:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa Magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:598 msgid "Use Mag Map" msgstr "Utilizar Mapa Magnitude" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:615 msgid "Other Options" msgstr "Outras Opções" #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Escala Gradiente:" #: plug-ins/common/warp.c:644 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu de selecção do mapa de gradiente" #: plug-ins/common/warp.c:654 msgid "Vector Mag:" msgstr "Magnitude Vector:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:665 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu de selecção de mapa de vector de direcção fixo" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1142 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "A suavizar gradiente X..." #: plug-ins/common/warp.c:1144 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "A suavizar gradiente Y..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1199 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "A procurar gradiente XY..." #: plug-ins/common/warp.c:1222 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Etapa Fluxo %d..." #: plug-ins/common/waves.c:124 msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "/Filtros/Distorções/_Ondas..." #: plug-ins/common/waves.c:293 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflectivo" #: plug-ins/common/waves.c:345 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitude:" #: plug-ins/common/waves.c:354 msgid "_Phase:" msgstr "_Fase:" #: plug-ins/common/waves.c:363 msgid "_Wavelength:" msgstr "Comprimento da _Onda:" #: plug-ins/common/waves.c:518 msgid "Waving..." msgstr "A Ondular..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Browser web não especificado.\n" "Especifique um browser web utilizando o Diálogo de Preferências." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de parsear comando de browser web especificado:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de executar browser web especificado:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:184 msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "/Filtros/Distorções/_Turbilhão e Espremer..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:374 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Turbilhão e Espremer..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:646 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Turbilhão e Espremer" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:687 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Ângulo do Turbil_hão:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:696 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "Quantidade de Es_premer:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Editar/Copiar para Área Transferência" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Editar/Colar da Área Transferência" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Ficheiro/Adquirir/Da Área Transferência" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying..." msgstr "A Copiar..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Formato não suportado ou Área Transferência vazia!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Incapaz obter dados da Área Transferência." #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Colado" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "A Colar..." #: plug-ins/common/wind.c:189 msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "/Filtros/Distorções/Ve_nto..." #: plug-ins/common/wind.c:321 msgid "Rendering Blast..." msgstr "A Renderizar Ventania..." #: plug-ins/common/wind.c:440 msgid "Rendering Wind..." msgstr "A Renderizar Vento..." #: plug-ins/common/wind.c:871 msgid "Wind" msgstr "Vento" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:906 plug-ins/maze/maze_face.c:298 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: plug-ins/common/wind.c:910 msgid "_Wind" msgstr "_Vento" #: plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Blast" msgstr "Ve_ntania" #: plug-ins/common/wind.c:930 msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #: plug-ins/common/wind.c:931 msgid "_Right" msgstr "_Direita" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:946 msgid "Edge Affected" msgstr "Extremidade Afectada" #: plug-ins/common/wind.c:950 msgid "L_eading" msgstr "Pr_incipal" #: plug-ins/common/wind.c:951 msgid "Tr_ailing" msgstr "R_asto" #: plug-ins/common/wind.c:952 msgid "Bot_h" msgstr "Am_bos" #: plug-ins/common/wind.c:983 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Valores superiores restringem o efeito de menos áreas da imagem" #: plug-ins/common/wind.c:998 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "Re_sistência:" #: plug-ins/common/wind.c:1002 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Valores maiores aumentam a magnitude do efeito" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/_Print" msgstr "/Ficheiro/Im_primir" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Ficheiro/Configuração de Página" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg falhou: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Impressora não suporta bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage falhou" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "A Imprimir..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection falhou" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode falhou (apenas aviso)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) falhou, erro " "= %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage falhou" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg falhou: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:202 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Ler Meta-Ficheiro Windows" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:212 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "A Renderizar %s" #: plug-ins/common/wmf.c:237 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Escala (registro 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:397 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita." #: plug-ins/common/wmf.c:416 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF Renderizado" #: plug-ins/common/xbm.c:241 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Criado com O GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Incapaz de ler cabeçalho (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Largura de imagem não especificada" #: plug-ins/common/xbm.c:816 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Altura de imagem não especificada" #: plug-ins/common/xbm.c:822 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Tipo de dados da imagem não especificados" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:956 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "A imagem que está a tentar gravar como uma XBM contém mais do que duas " "cores.\n" "\n" "Converta-a para imagem indexada (1-bit) preto e branco e tente novamente." #: plug-ins/common/xbm.c:967 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Não pode gravar uma máscara de cursor para uma imagem\n" "que não tem canal alfa." #: plug-ins/common/xbm.c:1143 msgid "Save as XBM" msgstr "Gravar como XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1153 msgid "XBM Options" msgstr "Opções XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1164 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "Bitmap Formato _X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1184 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Prefixo _Identificador:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1206 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "Escrever Valores _Hot Spot" #: plug-ins/common/xbm.c:1228 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1245 msgid "Mask File" msgstr "Ficheiro Máscara" #: plug-ins/common/xbm.c:1256 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "G_ravar Ficheiro de Máscara Extra" #: plug-ins/common/xbm.c:1269 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "Extensão Ficheiro _Máscara:" #: plug-ins/common/xpm.c:340 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s'" #: plug-ins/common/xpm.c:344 msgid "XPM file invalid" msgstr "Ficheiro XPM inválido" #: plug-ins/common/xpm.c:769 msgid "Save as XPM" msgstr "Gravar como XBM" #: plug-ins/common/xpm.c:781 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Limite _Alfa:" #: plug-ins/common/xwd.c:391 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Incapaz de ler cabeçalho XWD de '%s'" #: plug-ins/common/xwd.c:426 msgid "can't read color entries" msgstr "Incapaz ler entradas de cores" #: plug-ins/common/xwd.c:483 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): Ficheiro %s XWD tem formato %d, profundidade %d\n" "e bits por pixel %d.\n" "Actualmente tal não é suportado.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:510 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Incapaz de gravar imagens com canais alfa." #: plug-ins/common/xwd.c:1233 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF encontrado em " #: plug-ins/common/xwd.c:1379 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Sem memória para mapeamento de cores" #: plug-ins/common/xwd.c:2064 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Erro durante gravação de imagem indexada/cinza" #: plug-ins/common/xwd.c:2153 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Erro durante gravação de imagem rgb" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "/Camadas/Transformações/Recorte C_uidadoso" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "ZealousCropping(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nada a recortar." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/_DB Browser" msgstr "/Exten/_DB Browser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "DB Browser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Procurar por _Nome" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Procurar por _Descrição" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 msgid "_Search:" msgstr "_Procura:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366 msgid "In:" msgstr "Dentro:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414 msgid "Out:" msgstr "Fora:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "A procurar por nome - por favor aguarde" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "A procurar por descrição - por favor aguarde" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613 msgid "Searching - please wait" msgstr "A procurar - por favor aguarde" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650 msgid "No matches" msgstr "Nenhum resultado" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "O ficheiro FITS não mantém imagens que possam ser exibidas" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Gravação FITS não pode manipular imagens com canais alfa" #: plug-ins/fits/fits.c:968 msgid "Load FITS File" msgstr "Ler Ficheiro FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:983 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Substituição Pixel BLANK/NaN" #: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 msgid "White" msgstr "Branco" #: plug-ins/fits/fits.c:995 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Escala Valor Pixel" #: plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Por DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Image Composing" msgstr "Composição Imagem" #: plug-ins/flame/flame.c:139 msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Natureza/Cha_ma..." #: plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing Flame..." msgstr "A Desenhar Chama..." #: plug-ins/flame/flame.c:308 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "A chama só funciona em desenhos RGB." #: plug-ins/flame/flame.c:393 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' não é um ficheiro normal" #: plug-ins/flame/flame.c:608 msgid "Edit Flame" msgstr "Editar Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:626 msgid "Directions" msgstr "Direções" #: plug-ins/flame/flame.c:657 msgid "Controls" msgstr "Controlos" #: plug-ins/flame/flame.c:672 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidade:" #: plug-ins/flame/flame.c:689 msgid "_Randomize" msgstr "Aleato_riezar" #: plug-ins/flame/flame.c:702 msgid "Same" msgstr "Idêntico" #: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: plug-ins/flame/flame.c:707 msgid "Swirl" msgstr "Remoinho" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferradura" #: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "Bent" msgstr "Dobrada" #: plug-ins/flame/flame.c:716 msgid "_Variation:" msgstr "_Variação:" #: plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Load Flame" msgstr "Ler Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Save Flame" msgstr "Gravar Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Flame" msgstr "Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:981 msgid "_Rendering" msgstr "_Renderização" #: plug-ins/flame/flame.c:1007 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste:" #: plug-ins/flame/flame.c:1021 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1035 msgid "Sample _Density:" msgstr "_Densidade Amostra:" #: plug-ins/flame/flame.c:1046 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Super-amos_tragem Espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Raio do _Filtro Espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:1084 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa Cores:" #: plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente Personalizada" #: plug-ins/flame/flame.c:1157 msgid "C_amera" msgstr "Câm_ara" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "/Filtros/Cores/Pacote _Filtros..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Converta primeiro a imagem em RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "A Aplicar o Pacote de Filtros..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "Darker:" msgstr "Mais Escura:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Lighter:" msgstr "Mais Clara:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 msgid "More Sat:" msgstr "Mais Saturação:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39 msgid "Less Sat:" msgstr "Menos Saturação:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:99 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Before and After" msgstr "Antes e Depois" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208 msgid "Hue Variations" msgstr "Variações Matiz" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224 msgid "Roughness" msgstr "Aspereza" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255 msgid "Affected Range" msgstr "Faixa Afectada" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Sha_dows" msgstr "Som_bras" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "_Midtones" msgstr "Tons _Médios" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273 msgid "H_ighlights" msgstr "_Realçes" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308 msgid "A_dvanced" msgstr "A_vançado" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357 msgid "Value Variations" msgstr "Variações Valor" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variações Saturação" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 msgid "Select Pixels by" msgstr "Seleccionar Pixeis por" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432 msgid "H_ue" msgstr "Mati_z" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_ração" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440 msgid "V_alue" msgstr "V_alor" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461 msgid "_Entire Image" msgstr "Imagem Int_eira" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466 msgid "Se_lection Only" msgstr "Apenas Se_lecção" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Selecção No Con_texto" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485 msgid "Display" msgstr "Exibir" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 msgid "CirclePalette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Mais Clara e Mais Escura" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulação Pacote Filtros" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054 msgid "Midtones:" msgstr "Tons Médios:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055 msgid "Highlights:" msgstr "Destaques:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Opções de Pacote de Filtro Avançadas" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Uniformidade de Aliasing" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opções Variadas" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Antevisão Enquanto Arrasta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184 msgid "Preview Size" msgstr "Antever Tamanho" #: plug-ins/gfig/gfig.c:347 msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "/Filtros/Renderizar/_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:623 msgid "First Gfig" msgstr "Primeira Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1120 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gravar Desenho Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1273 msgid "Show previous object" msgstr "Mostrar objecto anterior" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1286 msgid "Show next object" msgstr "Mostrar objecto seguinte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1298 msgid "All" msgstr "Todos" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1299 msgid "Show all objects" msgstr "Mostrar todos objectos" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1400 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Número de Lados/Pontos/Voltas:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1416 msgid "Clockwise" msgstr "Sentido Horário" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1417 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Sentido Anti-Horário" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1453 msgid "Create line" msgstr "Criar linhas" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1458 msgid "Create circle" msgstr "Criar círculo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1463 msgid "Create ellipse" msgstr "Criar elipse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1468 msgid "Create arch" msgstr "Criar arco" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1477 msgid "Create reg polygon" msgstr "Cria polígono regular" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1485 msgid "Create star" msgstr "Criar estrela" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1494 msgid "Create spiral" msgstr "Criar espiral" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1504 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Criar curva bezier. Shift + Botão finaliza criação de objecto." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1510 msgid "Move an object" msgstr "Mover um objecto" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1515 msgid "Move a single point" msgstr "Mover um ponto único" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1520 msgid "Copy an object" msgstr "Copiar um objecto" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1525 msgid "Delete an object" msgstr "Excluir um objecto" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2951 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1682 msgid "Airbrush" msgstr "Spray" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1691 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Utilize o pincél/lápis ou o spray ao desenhar na imagem. Padrão pinta com o " "pincél actualmente seleccionado um padrão. Apenas se aplica a círculos/" "elipses se Aprox. Círculos/Ellipses estiver activo." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2039 msgid "New" msgstr "Nova" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2040 msgid "Multiple" msgstr "Múltiplo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2045 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Desenhar todos os objectos numa camada (original ou nova) ou um objecto por " "camada" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2050 msgid "Draw on:" msgstr "Desenhar sobre:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2059 msgid "Selection+Fill" msgstr "Selecção+Preenchimento" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2064 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Tipo de desenho. Um pincel ou uma selecção. Ver página de pincel ou página " "de selecção para mais opções" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2068 msgid "Using:" msgstr "A Utilizar:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 msgid "Foreground" msgstr "Fundo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2083 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Tipo de fundo da camada. Copiar faz com que a camada anterior seja copiada " "antes do desenho ser executado" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2088 msgid "With BG of:" msgstr "Com Fundo de:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2091 msgid "Reverse Line" msgstr "Inverter Linha" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2098 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Desenhar linhas na ordem inversa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2106 msgid "Scale to Image" msgstr "Dimensionar para Imagem" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2114 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Dimensiona os desenhos para o tamanho das imagens" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2136 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Círculos/Elipses Aprox." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2143 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Círculos & elipses aprox. utilizando linhas. Permite o uso de pincel com " "aclarar nestes tipos de objectos." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2193 msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Selecção de Pincel Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2231 msgid "Fade out:" msgstr "Aclarar:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2254 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2274 msgid "Pressure:" msgstr "Pressão:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2292 msgid "No Options..." msgstr "Sem Opções..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2307 msgid "Set Brush..." msgstr "Definir Pincel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2396 msgid "Add" msgstr "Acrescentar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2397 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2399 msgid "Intersect" msgstr "Intersectar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2403 msgid "Selection Type:" msgstr "Tipo Selecção:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2416 msgid "Feather" msgstr "Difusão" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2434 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2448 msgid "Fill Type:" msgstr "Tipo Preenchimento:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2461 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacidade Preenchimento:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2469 msgid "Each Selection" msgstr "Cada Selecção" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2470 msgid "All Selections" msgstr "Todas Selecções" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2474 msgid "Fill after:" msgstr "Filtro após:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2481 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2482 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2486 msgid "Arc as:" msgstr "Arco como:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2534 msgid "Show Image" msgstr "Mostrar Imagem" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2545 msgid "Reload Image" msgstr "Recarregar imagem" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rectângulo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2559 msgid "Isometric" msgstr "Isométrico" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2563 msgid "Grid Type:" msgstr "Tipo Grelha:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2575 msgid "Grey" msgstr "Cinza" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2576 msgid "Darker" msgstr "Mais Escuro" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Lighter" msgstr "Mais Claro" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2578 msgid "Very Dark" msgstr "Muito Escuro" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2582 msgid "Grid Color:" msgstr "Cor Grelha:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2586 msgid "Max Undo:" msgstr "Máx. Desfazer:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2594 msgid "Show Position" msgstr "Mostrar Posição" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2605 msgid "Hide Control Points" msgstr "Ocultar Pontos Controlo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2650 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grelha" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2673 msgid "Lock on Grid" msgstr "Prender na Grelha" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2688 msgid "Grid spacing:" msgstr "Espaçamento grelha:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2752 msgid "Object" msgstr "Objecto" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2789 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Cria uma nova colecção de objectos Gfig para edição" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2799 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Lê uma colecção de objectos Gfig única" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2807 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Editar colecção de objectos Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2811 msgid "_Merge" msgstr "_Unir" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2815 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Combinar colecção de objectos Gfig na sessão de edição actual" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2824 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Exclui colecção de Objectos Gfig actualmente seleccionada" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Seleccionar pasta e reexaminar colecção de objectos Gfig" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2894 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2903 plug-ins/gfig/gfig.c:2946 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2959 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3069 #, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "%d objectos Gfig por gravar. Ainda assim sair?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3239 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Introduza Nome Objecto Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3264 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Nome Objecto Gfig:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Reexaminar por Objectos Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3336 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Adicionar Caminho Gfig" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3407 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Ler colecção de objectos Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3430 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Erro na cópia de camada para sobrecamadas" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3543 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Camada Gfig %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3617 msgid "About Gfig" msgstr "Sobre Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3644 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - Plug-in GIMP" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3649 msgid "Release 2.0" msgstr "Versão 2.0" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3684 msgid "New Gfig Object" msgstr "Novo Objecto Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3805 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Apagar Desenho Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3858 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Edição de objectos em modo apenas de leitura- não poderá gravá-los" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:3957 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s cópia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4329 msgid "Error reading file" msgstr "Erro ao ler ficheiro" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "Configurações Bezier" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "Fecha curva na conclusão" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "Exibir Frame de Linha" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Desenha linhas entre os pontos de controlo. Apenas durante a criação da curva" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Onde foi parar o objecto ?" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Número de Lados Polígono Regular" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506 msgid "Object Details" msgstr "Detalhes Objecto" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535 msgid "Collection Details" msgstr "Detalhes Colecção" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542 msgid "Draw Name:" msgstr "Nome Desenho:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nome Ficheiro:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621 msgid "" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656 msgid "XY Position:" msgstr "Posição XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Número Pontos da Espiral" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "Número Pontos da Estrela" #: plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: plug-ins/gflare/gflare.c:827 msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz/_GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:944 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Flare Gradiente..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1245 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir ficheiro GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1253 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' não é um ficheiro GFlare válido." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1306 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatação ficheiro GFlare inválida: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1431 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare '%s' não está gravado. Se adicionar uma nova entrada em '%s', como:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "e criar uma pasta '%s', poderá gravar os seus próprios GFlare's nesta pasta." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1463 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Falha ao escrever ficheiro GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2276 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2328 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Actualização A_utomática Antevisão" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2379 msgid "`Default' is created." msgstr "O `Padrão' foi criado." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2380 msgid "Default" msgstr "Por Omissão" #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2646 plug-ins/gflare/gflare.c:3460 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3706 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2673 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tação:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2685 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Rotação _Matiz:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2697 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Ângulo _Vector:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2709 msgid "Vector _Length:" msgstr "_Comprimento Vector:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2730 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "Super-amostragem A_daptativa" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2750 msgid "_Max Depth:" msgstr "Profundidade _Máx:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2760 msgid "_Threshold" msgstr "Limi_te" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2877 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2956 msgid "New GFlare" msgstr "Novo GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2960 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Introduza um nome para o novo GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2979 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "O nome '%s' já está em utilização!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3029 msgid "Copy GFlare" msgstr "Copiar GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3033 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Introduza um nome para o GFlare copiado" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3054 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "O nome `%s' já está em utilização!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3080 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Incapaz de apagar!! Tem de existir pelo menos um GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3090 msgid "Delete GFlare" msgstr "Apagar GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3148 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "não foi encontrado %s na gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3189 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3193 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Reexaminar Gradientes" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3317 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opções Pintura Incandescente" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gflare/gflare.c:3359 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3389 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 plug-ins/gflare/gflare.c:3372 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3402 msgid "Paint Mode:" msgstr "Modo Pintura:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opções Pintura Raios" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3377 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opções Secundárias Pintura Chamas" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "_Geral" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gflare/gflare.c:3537 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3678 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 plug-ins/gflare/gflare.c:3551 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3690 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Gradiente Radial:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3448 plug-ins/gflare/gflare.c:3555 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Gradiente Angular:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3452 plug-ins/gflare/gflare.c:3559 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Gradiente Tamanho Angular:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3580 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3719 msgid "Size (%):" msgstr "Tamanho (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3592 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3731 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3605 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3744 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotação Matiz:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 msgid "G_low" msgstr "_Incandescer" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3617 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nº de Picos:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3629 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Espessura Pico:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3643 msgid "_Rays" msgstr "_Raios" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3694 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Factor Tamanho Gradiente:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3698 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Probabilidade Gradiente:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3761 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma das Segundas Chamas" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3820 msgid "Random Seed:" msgstr "Origem Aleatória:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3838 msgid "_Second Flares" msgstr "_Segundas Chamas" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4438 msgid "none" msgstr "nenhuma" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4451 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "\"%s\" não encontrado: foi utilizado \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Frame (%d)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Apenas podem ser gravadas imagens INDEXADAS e CINZA." #: plug-ins/gfli/gfli.c:810 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Lê pilha de frames" #: plug-ins/gfli/gfli.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Grava pilha de frames" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Apenas podem ser gravados desenhos!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201 msgid "Save Brush" msgstr "Gravar Pincel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378 msgid "Brush Preview:" msgstr "Antevisão Pincel:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Altera a gama (brilho) do pincel seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417 msgid "Select:" msgstr "Seleccionar:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421 msgid "(None)" msgstr "(Nenhuma)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Taxa Orientação:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Especifica a taxa de orientação do pincel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158 msgid "Relief:" msgstr "Auxílio:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Especifica a quantidade de relevo a ser aplicada à imagem (em percentagem)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "C_or" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Média sob o pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entro do pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "A cor é calculada da média de todos os pixeis sob o pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Exemplifica a cor a partir do pixel no centro do pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Color _noise:" msgstr "R_uído cor:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Adiciona ruído aleatório à cor" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Manter original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Preservar a imagem original como fundo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "A partir do papel" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia a textura do papel seleccionado como fundo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:105 msgid "Solid colored background" msgstr "Fundo sólido colorido" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:126 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Usa um fundo transparente; Somente as pinceladas serão visíveis" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 msgid "Paint edges" msgstr "Pintar margens" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:146 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Selecciona para concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280 msgid "Tileable" msgstr "Cascata" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Selecciona se a imagem resultante pode ter efeito em cascata" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombreado" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Adiciona um efeito sombra a cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Edge darken:" msgstr "Escurecer margem:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Como \"escurecer\" as margens de cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:183 msgid "Shadow darken:" msgstr "Escurecer sombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Qual a quantidade a \"escurecer\" a sombra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profundidade sombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "A profundidade da sombra, isto é, a distância a que deve estar do objecto" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:201 msgid "Shadow blur:" msgstr "Desfocamento sombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quanto de sombra será desfocada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:210 msgid "Deviation treshold:" msgstr "Limite de desvio:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:214 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Um valor de segurança para selecções adaptativas" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "/Filtros/Artístico/_GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295 msgid "Painting..." msgstr "A Pintar..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "É altamente recomendado adicionar\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(ou semelhante) ao seu ficheiro gimprc." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344 msgid "The GIMPressionist" msgstr "O GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433 msgid "A_bout" msgstr "_Sobre" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientação" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Direcções:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "O número de direcções (por ex. pincéis) a serem usados" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Ângulo inicial:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "O ângulo do primeiro pincel a ser criado" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "Alcance ângulo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar a direcção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina a direcção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selecciona a direcção aleatória de cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Deixar a direcção a partir do centro determinar a direcção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "A Fluir" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "As pinceladas seguem um padrão \"fluido\"" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "A matiz da região determina a direcção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptável" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "A direcção a qual combina a imagem original quanto mais próxima for " "seleccionada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Especificar manualmente a orientação da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Abre Editor do Mapa de Orientação" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor Mapa Orientação" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "Vectores" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "O campo de vector. Botão esquerdo para mover o vector seleccionado, botão " "direito para o apontar em direcção ao rato, botão do meio para adicionar " "novo vector." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajustar o brilho de antevisão" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "Seleccionar vector anterior" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Seleccionar vector seguinte" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "A_dd" msgstr "A_dicionar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Adicionar novo vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "_Kill" msgstr "_Matar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "Excluir vector seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "Vorte_x" msgstr "Vé_rtice" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vortex_2" msgstr "Vértice_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_3" msgstr "Vértice_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modo-Voronoi faz com que apenas o vector mais próximo de um dado ponto tenha " "qualquer influência" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "Â_ngulo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Alterar ângulo do vector seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Deslocamento ângu_lo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Deslocar todos os vectores com um ângulo indicado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Alterar a resistência do vector seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Expoente resis_tência:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Alterar o expoente da resistência" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 msgid "P_aper" msgstr "P_apel" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Antevisão Papel:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverte a textura dos Papéis" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127 msgid "O_verlay" msgstr "So_breposição" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Aplica o papel como ele está (sem fazer relevo)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Especifica a escala da textura (na percentagem do ficheiro original)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "Coloc_ação" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Colocação" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Aleatória" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Igualmente distribuída" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Coloca pinceladas aleatórias em torno da imagem" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "As pinceladas são igualmente distribuídas através da imagem" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densidade pincelada:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "A densidade relativa das pinceladas" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Centerize" msgstr "Centralizar" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Falha ao gravar ficheiro PPM '%s': %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366 msgid "Save Current" msgstr "Gravar Actual" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592 msgid "_Presets" msgstr "_Pré-Definidos" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607 msgid "Save current..." msgstr "Gravar actual..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gravar as configurações actuais no ficheiro especificado" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Lê o Pré-Definido seleccionado para memória" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Apaga o Pré-Definido seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Relê a pasta de Pré-Definidos" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658 msgid "(Desc)" msgstr "(Desc)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Caso crie alguns Pré-Definidos interessantes,\n" "(ou Pincéis e Papéis)\n" "envie-os para mim \n" "para serem incluídos na próxima versão!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Restaurar a janela de Antevisão" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Reverte para a imagem original" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "_Tamanho" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Tamanhos:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "O número de tamanhos dos pincéis a utilizar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Tamanho mínimo:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "O menor pincel a criar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Tamanho máximo:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "O maior pincel a criar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Seleccionar um tamanho aleatório para cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Deixar a direcção a partir do centro determinar o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "A matiz da região determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Seleccionar o tamanho do pincel que mais se aproxima da imagem original" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Especificar manualmente o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Abre o Editor do Mapa de Tamanho" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor Mapa Tamanho" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Vectores pequenos" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "O campo de vectores pequenos. Clique no botão esquerdo para mover o vector " "pequeno seleccionado, no botão direito para apontar em direcção ao rato e no " "botão central para adicionar um novo vector pequeno." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selecciona vector pequeno anterior" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "Selecciona vector pequeno seguinte" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "Adicionar novo vector pequeno" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Apagar vector pequeno seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Alterar o ângulo do vector pequeno seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "S_trength:" msgstr "Resis_tência:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Alterar a resistência do vector pequeno seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Expoente _resistência:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modo-Voronoi faz com que apenas o vector pequeno mais próximo de um dado " "ponto tenha alguma influência" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navegador Ajuda GIMP" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535 msgid "Document Not Found" msgstr "Documento Não Encontrado" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537 msgid "Could not locate help document" msgstr "Incapaz de localizar documentação de ajuda" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "Não foi possível encontrar o documento pedido no seu caminho da ajuda GIMP, " "tal como indicado acima. Isto significa que ou, o tópico de ajuda ainda não " "foi escrito, ou a sua instalação está incompleta. Certifique-se de que a sua " "instalação está completa antes de reportar isto como um erro." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371 msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Natureza/Ifs_Compose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Asymmetry:" msgstr "Assimétrico:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625 msgid "Shear:" msgstr "Rasgar:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639 msgid "Flip" msgstr "Virar" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Alvo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Matiz Escala por:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700 msgid "Scale Value by:" msgstr "Valor Escala por:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717 msgid "Full" msgstr "Cheia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Vermelha" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Verde" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Azul" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Preto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Mover" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rodar/Escala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 msgid "Render Options" msgstr "Opções Renderização" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Auto" msgstr "Automática" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar T_udo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991 msgid "Recompute _Center" msgstr "Recalcular _Centro" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformação Espacial" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformação Cor" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037 msgid "Relative Probability:" msgstr "Probabilidade Relativa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Opções de IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278 msgid "Max. Memory:" msgstr "Memória Máxima:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdividir:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318 msgid "Spot Radius:" msgstr "Raio Mancha:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "A Renderizar IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "A Copiar IFS para a imagem (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformação %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687 msgid "Open failed" msgstr "Falhou abertura" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "Ficheiro '%s' não parece ser um ficheiro IFS Composto." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718 msgid "Save as IFS file" msgstr "Gravar como ficheiro IFS" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2744 msgid "Open IFS file" msgstr "Abrir ficheiro IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Plug-in Mapa Imagens 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2003 por Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Distribuido sob a Licença Pública Genérica GNU " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Círc_ulo" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Centro _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixeis" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Centro _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Criar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Apagar Ponto" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Editar Objecto" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Utilizar Guias GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "T_udo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Adicionar Guias Adicionais" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Margem _Esquerda" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "Margem Di_reita" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "Margem S_uperior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Margem In_ferior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 msgid "_Base URL:" msgstr "URL _Base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Criar Guias" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limites Guias Resultantes: %d,%d para %d,%d (áreas %d)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Guias são rectângulos pré-definidas cobrindo a imagem. Você define-os\n" "pela largura, altura e espaçamento uns dos outros. Isto permite \n" "criar rapidamente a colecção de imagens do tipo de mapa de imagens\n" "mais comum \"thumbnails\", adequadas para barras de\n" "navegação." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "_Esquerda Inicia em:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Topo Inicia em:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Espaçamento _Horiz.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "_Núm. Através:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Espaçamento _Vert.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "Núm. A_baixo:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL Base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Dimensões de imagem: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limites de Guias Resultante: 0,0 para 0,0 (áreas 0)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Inserir Ponto" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Mover Abaixo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Mover Faixa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mover Objectos Seleccionados" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Mover Para Frente" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Mover Acima" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Seleccionar Seguinte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Seleccionar Anterior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Seleccionar Região" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Enviar Para Trás" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Desfazer Selecção" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Desfazer Todas Selecções" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Tipo Ligação" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "Página _Web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "Servidor _Ftp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "O_utro" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "F_icheiro" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL a ser activado quando esta área é clicada: (necessário)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Seleccionar ficheiro HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Ligação relati_va" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Nome/ID do fo_tograma alvo: (opcional - apenas utilizado para FRAMES)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xto ALT: (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "_Ligação" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "Ante_ver" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Configurações de Área" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Configurações de Área nº%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao abrir ficheiro" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Imagemap" msgstr "Ler Mapa de Imagens" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93 msgid "File exists!" msgstr "Ficheiro existe!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Ficheiro já existe.\n" " Deseja mesmo sobrepo-lo? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134 msgid "Save Imagemap" msgstr "Gravar Mapa de Imagens" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurações de Grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Captura para Grade _Activa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilidade e Tipo de Grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Oculta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Linhas" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "C_ruzes" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularidade Grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "Lar_gura:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Altura:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Deslocamento Grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixeis a partir da _esquerda" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "pixeis a partir do _topo" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Antever" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "/Filtros/Web/Mapa _Imagens..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Alguns dados foram alterados!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Deseja mesmo descartar as suas alterações?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Ficheiro \"%s\" gravado." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Incapaz de gravar ficheiro:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976 msgid "Image size has changed." msgstr "Tamanho da imagem alterado." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Resize area's?" msgstr "Redimensionar áreas?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Incapaz de ler ficheiro:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Desfa_zer %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Des-Seleccionar T_udo" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Editar Informação Área..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Lista Área" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Fonte..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Grayscale" msgstr "Escala Cinza" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Aumentar Em" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapeamento" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Flecha" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Seleccionar Região Contígua" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Configurações Grade..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Utilizar Guias GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Criar Guias..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "Sobre Mapa Imagens..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polígono" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "(pixeis) x" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "(pixeis) y" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "Ane_xar" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Guias..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Incapaz de gravar ficheiro de recursos:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar Cor" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipo de Mapa Padrão" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Pedir informação de área" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "Exigir U_RL por omissão" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "_Mostrar guias de área" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "M_anter reais círculos NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mostrar di_ca URL de área" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Utilizar guias de captura de tamanho duplo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Número de níveis de Desfa_zer (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Número de entradas M_RU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionado:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Região Co_ntígua" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "Converter _automaticamente" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Preferências Gerais" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rectângulo" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "_x superior esquerdo:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "_y superior esquerdo:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Configurações para este Mapa de Ficheiros" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nome imagem:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Seleccionar Ficheiro Imagem" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "A_utor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL por Omissão:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Formato do ficheiro de mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Ver Código Fonte" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editar Mapa Informações..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Aproximar" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Afastar" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editar Mapa de Informações" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Seleccionar área existente" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleccão Aleatória" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Seleccionar região contígua" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definir área do Rectângulo" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definir área do Círculo/Oval" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definir área do Polígono" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editar informação de área seleccionada" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Excluir áreas seleccionadas" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "A construir labirinto utilizando o Algorítmo de Prim..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "A construir labirinto em mosaico utilizando Algoritmo de Prim" #: plug-ins/maze/maze.c:157 #, c-format msgid "" "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." msgstr "" "Gera um labirinto utilizando ou o método de procura de primeiro-profundidade " "ou o algorítmo de Prim. Pode também gerar labirintos em mosaico. Consulte " "%s para mais detalhes." #: plug-ins/maze/maze.c:159 msgid "Draws a maze." msgstr "Desenha um labirinto." #: plug-ins/maze/maze.c:164 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/La_birinto..." #: plug-ins/maze/maze.c:411 msgid "Drawing Maze..." msgstr "A Desenhar Labirinto..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:218 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Largura (pixeis):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246 msgid "Pieces:" msgstr "Pedaços:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Altura (pixeis):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:258 msgid "Multiple (57):" msgstr "Múltiplo (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:271 msgid "Offset (1):" msgstr "Deslocamento (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Depth First" msgstr "Profundidade Primeiro" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Algoritmo de Prim" #: plug-ins/maze/maze_face.c:317 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Selecção é %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:423 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Tamanho de selecção não é par.\n" "O labirinto em mosaico não\n" "vai funcionar correctamente." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:591 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "A Abrir %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:600 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Consulte %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213 msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "/Filtros/Distorções/Dobrar _Página..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efeito de Dobra de Página" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504 msgid "Curl Location" msgstr "Localização da Dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "Upper Left" msgstr "Esquerda Superior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "Upper Right" msgstr "Direita Superior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Lower Left" msgstr "Esquerda Inferior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Lower Right" msgstr "Direita Inferior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientação da Dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Shade under Curl" msgstr "Sombra sob a Dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Utilizar Gradiente Actual em vez\n" "de cor de Fundo/Frente" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625 msgid "Curl Opacity" msgstr "Opacidade da Dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756 msgid "Curl Layer" msgstr "Camada da Dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997 msgid "Page Curl..." msgstr "Dobra da Página..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Ajusta de Cor na Impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Definir o brilho da impressão.\n" "0 é preto opaco, 2 é branco opaco" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Definir o contraste da impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Ajustar o equilíbrio ciano da impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Ajustar o equilíbrio magenta da impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Ajustar o equilíbrio amarelo da impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Ajustar a saturação (balanceamento de cor) da impressão\n" "Utilize saturação para produzir um resultado em escala de cinza com tintas " "preta e de cores" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "Densidade:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Ajuste a densidade (quantidade de tinta) da impressão. Reduza a densidade se " "a tinta esborratar ou ensopar o papel; aumente a densidade se as regiões " "pretas não ficarem sólidas." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Ajuste o gama da impressão. Valores maiores irão produzir uma impressão " "geralmente mais brilhante, com valores menores a produzir uma impressão mais " "escura. Preto e branco manter-se-ão iguais, ao contrário do ajuste de brilho." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmo Mistura:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Seleccione o algorítmo de difusão a ser utilizado.\n" "Híbrido Adaptativo normalmente produz a melhor qualidade genérica.\n" "Ordenado é rápido e produz quase a mesma qualidade nas fotografias.\n" "Rápido e Muito Rápido são mais rápidos, e funcionam bem para texto e arte " "linear.\n" "Híbrido Floyd-Steinberg normalmente produz resultados de qualidade inferior." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Imprimir v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Gravar\n" "Configurações" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Imprimir e\n" "Grava Configurações" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Posicione a imagem na página.\n" "Clique e arraste com o botão principal para posicionar a imagem.\n" "Clique e arraste com o botão secundário para mover a imagem com maior " "precisão; cada unidade de movimento desloca a imagem um ponto (1/72\")\n" "Clique e arraste com o terceiro botão (do meio) para mover a imagem em " "unidades to tamanho da imagem.\n" "Primir a tecla Shift ao clicar e arrastar limita a imagem a movimentos " "apenas horizontais ou verticais.\n" "Se clicar noutro botão enquanto arrasta o rato, a imagem retornará à sua " "posição original." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Upside down" msgstr "Invertido" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Seascape" msgstr "Paisagem marítima" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Seleccione a orientação: retrato, paisagem, invertido ou paisagem marítima " "(paisagem invertida)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Distância da esquerda do papel até à imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Distância do topo do papel até à imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Distância da esquerda do papel até à direita da imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Right Border:" msgstr "Margem Direita:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Distância da direita do papel até à imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Distância do topo do papel até à base da imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Bottom Border:" msgstr "Margem Inferior:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Distância da base do papel até à imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centro da imagem verticalmente no papel" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Centro da imagem no papel" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centro da imagem horizontalmente no papel" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650 msgid "Setup Printer" msgstr "Configurar Impressora" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942 msgid "Printer Model:" msgstr "Modelo de Impressora:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "Seleccione o modelo da sua impressora" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "Ficheiro PPD:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Introduza o nome de ficheiro PPD correcto para a sua impressora" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Seleccione o nome de ficheiro PPD correcto para a sua impressora" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Introduza o comando correcto para imprimir para a sua impressora. Note: Não " "remova o `-l' ou `-oraw' da linha de comando, ou a impressão provavelmente " "falhará!" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788 msgid "Print To File?" msgstr "Imprimir Para Ficheiro?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801 msgid "PPD File?" msgstr "Ficheiro PPD?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "Definir Nova Impressora" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer Name:" msgstr "Nome Impressora:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Introduza o nome que deseja atribuir a esta impressora lógica" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Sobre Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Versão Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "e o resto da Equipa de Desenvolvimento do Gimp-Print.\n" "\n" "Visite a nossa página web em http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Esta aplicação é livre; pode redistribui-la e/ou modifica-la sob\n" "os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela\n" "Free Software Foundation; quer a versão 2 da Licença, ou (à sua\n" "escolha) uma versão posterior.\n" "\n" "Esta aplicação é distribuida com a expectativa de que seja útil,\n" "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de\n" "COMERCIABILIDADE ou FUNCIONAL PARA UM FIM EM ESPECÍFICO. Veja a\n" "Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n" "\n" "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU junto\n" "com esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA, 02111-1307 USA\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Configurações Impressora" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Seleccione o nome da impressora (não o tipo ou modelo da impressora) para " "onde deseja imprimir" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953 msgid "Setup Printer..." msgstr "Configurar Impressora..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Seleccione o modelo da impressora, ficheiro PPD e comando que é utilizado " "para imprimir nesta impressora" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 msgid "New Printer..." msgstr "Nova Impressora..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Defina uma impressora lógica. Isto poderá ser utilizado para nomear uma " "colecção de definições que deseje guardar para utilizações futuras." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Tamanho do papel em que deseja imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996 msgid "Media Size:" msgstr "Tamanho do Papel:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Largura do papel em que deseja imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Altura do papel em que deseja imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Tipo de papel em que vai imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Type:" msgstr "Tipo do Papel:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Fonte (bandeja de entrada) do papel em que vai imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Media Source:" msgstr "Fonte Papel:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Tipo de tinta na impressora" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Ink Type:" msgstr "Tipo Tinta:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Resolução e qualidade da impressão" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Definir a escala (tamanho) da imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Seleccione se a escala é medida em percentagem do tamanho disponível de " "página ou número de pontos por polegada de resultado" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Percent" msgstr "Porcento" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Escalar a impressão para o tamanho da página" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196 msgid "PPI" msgstr "PPP" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Escalar a impressão para o número de pontos por polegada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228 msgid "Set the width of the print" msgstr "Definir a largura da impressão" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241 msgid "Set the height of the print" msgstr "Definir a altura da impressão" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Seleccione a unidade base para dimensionamento da impressão" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Inch" msgstr "Polegada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Definir a unidade base de dimensionamento em polegadas" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Definir a unidade base de dimensionamento em centímetros" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Utilizar Tamanho\n" "Original da Imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Definir o tamanho da impressão para o tamanho da imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Configurações de Imagem / Resultado" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340 msgid "Image Type:" msgstr "Tipo de Imagem:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimizar o resultado para o tipo de imagem a ser impressa" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349 msgid "Line Art" msgstr "Arte Linear" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Cor mais brilhante e rápidez para texto e arte linear" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363 msgid "Solid Colors" msgstr "Cores Sólidas" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Melhor para imagens dominadas por regiões de cor sólida" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "Photograph" msgstr "Fotografia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Mais lento, mas mais preciso e cores mais suaves para imagens de tons " "contínuos e fotografias" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Output Type:" msgstr "Tipo Saída:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Select the desired output type" msgstr "Seleccione o tipo de resultado desejado" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426 msgid "Color output" msgstr "Resultado cores" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Imprimir em escalas de cinza utilizando tinta preta" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445 msgid "Black and White" msgstr "Preto e Branco" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Imprimir a preto e branco (nenhuma cor nem escalas de cinza)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463 msgid "Adjust Output..." msgstr "Ajustar Resultado..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Ajustar balanceamento de cor, brilho, contraste, saturação e algorítmo de " "difusão" #: plug-ins/print/print.c:170 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Ficheiro/Im_primir..." #: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737 #: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: plug-ins/rcm/rcm.c:115 msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/_Rotação Mapa Cores..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:277 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "A rodar o mapa de cores..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Mudar para sentido horário" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Mudar para sentido anti-horário" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Rodado" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Alterar ordem de setas" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todas" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "A partir de:" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Para:" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Tratar como este" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Mudar para este" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "O que é Cinza?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Unidades" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radianos" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianos/PI" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Actualização contínua" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Área:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "Camada Inteira" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Conteúdo" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotação do Mapa Cores" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816 msgid "Main" msgstr "Principal" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819 msgid "Misc" msgstr "Variadas" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Selecção para o Caminho..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nenhuma selecção para converter" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas De Selecção Para Caminho" #: plug-ins/sgi/sgi.c:530 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita." #: plug-ins/sgi/sgi.c:610 msgid "Save as SGI" msgstr "Gravar como SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Compression Type" msgstr "Tipo Compressão" #: plug-ins/sgi/sgi.c:623 msgid "No Compression" msgstr "Nenhuma Compressão" #: plug-ins/sgi/sgi.c:625 msgid "RLE Compression" msgstr "Compressão RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:627 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "RLE Agressivo\n" "(Não suportado pelo SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:533 msgid "/File/Acquire/_TWAIN..." msgstr "/Ficheiro/Adquirir/_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "A transferir dados TWAIN..." #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949 msgid "Grab a single window" msgstr "Capturar uma única janela" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960 msgid "Include decorations" msgstr "Incluir decorações" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Capturar o ecrã inteiro" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014 msgid "after" msgstr "após" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225 msgid "No data captured" msgstr "Nenhum dado capturado" #: plug-ins/xjt/xjt.c:715 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "O ficheiro XJT contém modo de camada %d desconhecido" #: plug-ins/xjt/xjt.c:752 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Aviso: modo de camada %d não suportado gravado para XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:768 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "O ficheiro XJT contém tipo de caminho %d desconhecido" #: plug-ins/xjt/xjt.c:784 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Aviso: tipo de caminho %d não suportado gravado para XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:803 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "O ficheiro XJT contém tipo de unidade %d desconhecido" #: plug-ins/xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Aviso: tipo de unidade %d não suportado gravado para XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:846 msgid "Save as XJT" msgstr "Gravar como XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Clear Transparent" msgstr "Eliminar Transparência" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3328 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Incapaz de criar directório de trabalho '%s': %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3197 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Erro: Incapaz de ler ficheiro de propriedade XJT '%s'." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3202 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Erro: ficheiro de propriedade XJT '%s' está vazio." #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de abrir '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de trabalhar sobre tipos de imagens desconhecidas ou imagens alfa" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "Memória insuficiente para alocar buffers para optimização.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Falha ao escrever ficheiro '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Falha ao abrir ficheiro '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_iir: deve-se especificar horizontal ou vertical (ou ambos)" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "A Gravar %s:" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Largura: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Espaçamento: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Deslocamento: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Mapeamento de Cores / Ajustar Frente/Fundo:\n" #~ "Incapaz de operar em imagens indexadas/cinzas" #~ msgid "" #~ "Can't save layers with alpha.\n" #~ "Flatten your image" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de gravar camadas com alfa.\n" #~ "Alise a sua imagem" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "Erro PNG. Ficheiro corrompido?" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "Modelo de cor PNG desconhecido" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "Erro PNG. Incapaz de gravar imagem" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_após" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: Incapaz de operar em imagens de cores indexadas" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "A Interpretar %s:" #~ msgid "Transferring image" #~ msgstr "A Transferir imagem" #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "Incapaz de abrir como ficheiro XWD" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "Gravação XWD não pode manipular imagens com canais alfa" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas" #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "A Gravar '%s':" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir '%s': %s" #~ msgid "" #~ "Error opening file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao abrir ficheiro '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Mostrar grelha" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Anexar à grelha" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "GFlare: Incapaz de operar em imagens de cores indexadas" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "sem título" #~ msgid "" #~ "Cannot save file '%s'.\n" #~ "Check the path and permissions." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de gravar ficheiro '%s'.\n" #~ "Verifique o caminho e permissões." #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Falha leitura" #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Ler ficheiro IFS" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Ficheiro/Capturar/Captura Ecrã..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir (gravação): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Incapaz de (ler): %s" #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Alinhar Camadas Visíveis: há pouquíssimas camadas." #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** A partir do GRADIENTE **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** A partir do GRADIENTE INVERSO **" #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Mostrar Grelha" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Gravar Como..." #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "So_bre..." #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Clique aqui para carregar seu ficheiro" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de carga" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Clique aqui para gravar o seu ficheiro" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de gravação" #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Sinuosidade..." #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "A Ler %s:" #~ msgid "Load SVG" #~ msgstr "Ler SVG" #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Xtns/Navegador Web/Abrir URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Abrir URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Janela:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro bzip2ed sem uma extensão sensível" #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "Incluir _Decorações" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Erro no Navegador de Ajuda GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Incapaz de encontrar o directório html GIMP_HELP_ROOT.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "/Selecção/Para Caminho"