# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.14\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-13 11:27-0800\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-31 00:19+01:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/about_dialog.c:190 msgid "About the GIMP" msgstr "Om GIMP" #: app/about_dialog.c:246 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versjon %s brakt til deg av" #: app/about_dialog.c:286 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Vennligst se http://www.gimp.org/ for mer informasjon" #: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: app/airbrush.c:155 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: app/app_procs.c:359 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP oppstart" #: app/app_procs.c:476 app/gimprc.c:430 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "fortolker \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:536 msgid "Looking for data files" msgstr "Ser etter datafiler" #: app/app_procs.c:536 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2345 msgid "Brushes" msgstr "Pensler" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:540 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2353 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2357 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:544 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2361 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #: app/app_procs.c:740 msgid "Really Quit?" msgstr "Virkelig avslutte?" #: app/app_procs.c:746 app/install.c:272 app/install.c:418 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: app/app_procs.c:748 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94 #: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605 #: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500 #: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:383 #: app/gdisplay_color_ui.c:128 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114 #: app/gimpui.c:79 app/global_edit.c:728 app/gradient.c:1789 #: app/gradient.c:4876 app/gradient.c:5437 app/hue_saturation.c:376 #: app/interface.c:967 app/layers_dialog.c:3351 app/layers_dialog.c:3557 #: app/layers_dialog.c:3682 app/layers_dialog.c:3796 app/layers_dialog.c:4083 #: app/levels.c:354 app/palette.c:1852 app/posterize.c:200 #: app/preferences_dialog.c:1357 app/qmask.c:257 app/resize.c:193 #: app/threshold.c:274 modules/cdisplay_gamma.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/app_procs.c:771 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Noen ulagrede filer.\n" "\n" "Avslutt GIMP?" #: app/bezier_select.c:469 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Bezier sti allerede lukket." #: app/bezier_select.c:490 msgid "Corrupt curve" msgstr "Korrupt kurve" #: app/bezier_select.c:2855 msgid "Curve not closed!" msgstr "Kurve ikke lukket!" #: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Paintbrush operasjon feilet." #: app/blend.c:257 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG til BG (RGB)" #: app/blend.c:259 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG til BG (HSV)" #: app/blend.c:261 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG til transparent" #: app/blend.c:263 msgid "Custom from Editor" msgstr "Egendefinert fra editor" #: app/blend.c:269 app/gradient.c:528 app/preferences_dialog.c:1606 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: app/blend.c:271 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-lineær" #: app/blend.c:273 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/blend.c:275 msgid "Square" msgstr "Firkantet" #: app/blend.c:277 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisk (symmertisk)" #: app/blend.c:279 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: app/blend.c:281 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Formet fyll (vinklet)" #: app/blend.c:283 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Formet fyll (sfærisk)" #: app/blend.c:285 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Formet fyll (prikket)" #: app/blend.c:287 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (med klokken)" #: app/blend.c:289 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiral (mot klokken)" #: app/blend.c:295 app/preferences_dialog.c:1654 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/blend.c:297 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Sagtann-bølge" #: app/blend.c:299 msgid "Triangular Wave" msgstr "Triangulær bølge" #: app/blend.c:333 msgid "Offset:" msgstr "Avstand:" #: app/blend.c:344 msgid "Blend:" msgstr "Blanding:" #: app/blend.c:352 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: app/blend.c:360 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: app/blend.c:379 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Tilpassende supersampling" #: app/blend.c:407 msgid "Max Depth:" msgstr "Maks dybde:" #: app/blend.c:420 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: app/blend.c:447 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder." #: app/blend.c:472 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Blanding: 0, 0" #: app/blend.c:535 msgid "Blend operation failed." msgstr "Blandingoperasjon feilet." #: app/blend.c:541 msgid "Blending..." msgstr "Blanding..." #: app/blend.c:618 app/blend.c:628 msgid "Blend: " msgstr "Bland: " #: app/brightness_contrast.c:126 msgid "Brightness-Contrast Options" msgstr "Lysstyrke-kontrast alternativer" #: app/brightness_contrast.c:162 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte tegneobjekter." #: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:599 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:92 #: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603 #: app/color_balance.c:270 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498 #: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:379 #: app/gdisplay_color_ui.c:126 app/gimpui.c:77 app/gimpui.c:457 #: app/hue_saturation.c:372 app/layers_dialog.c:3349 app/layers_dialog.c:3555 #: app/layers_dialog.c:3680 app/layers_dialog.c:4081 app/levels.c:350 #: app/module_db.c:281 app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1353 #: app/qmask.c:255 app/resize.c:191 app/threshold.c:270 #: modules/cdisplay_gamma.c:351 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589 #: app/color_balance.c:272 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:381 #: app/hue_saturation.c:374 app/levels.c:352 app/posterize.c:198 #: app/threshold.c:272 app/tools.c:984 app/transform_core.c:413 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:233 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:264 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:440 app/curves.c:671 #: app/fileops.c:416 app/hue_saturation.c:564 app/levels.c:575 #: app/palette.c:3297 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: app/brush_edit.c:209 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseleditor" #. The close button #: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591 #: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:151 #: app/colormap_dialog.i.c:161 app/crop.c:1041 app/devices.c:755 #: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354 #: app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292 #: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270 #: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2117 app/palette.c:2133 #: app/palette.c:3179 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171 #: app/preferences_dialog.c:363 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:986 #: app/undo_history.c:761 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:301 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: app/brush_edit.c:287 msgid "Hardness:" msgstr "Hardhet:" #: app/brush_edit.c:299 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspektrate:" #: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:88 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. The shell #: app/brush_select.c:270 msgid "Brush Selection" msgstr "Valg av pensel" #: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:798 app/module_db.c:320 #: app/palette.c:2115 app/pattern_select.c:169 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: app/brush_select.c:405 msgid "No Brushes available" msgstr "Ingen pensler tilgjengelig" #: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:607 msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet:" #: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:630 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1191 app/palette.c:2302 msgid "New" msgstr "Ny" #: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:149 #: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1198 app/palette.c:2131 #: app/palette_select.c:60 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:726 app/gradient.c:1787 #: app/palette.c:1208 app/palette.c:1850 app/palette.c:2313 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: app/brush_select.c:510 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: app/brush_select.c:1790 msgid "" "We are all fresh out of brush editors today,\n" "please write your own or try back tomorrow\n" msgstr "" "Vi er helt tom for penselredigerere idag,\n" "vennligst skriv din egen eller prøv igjen i morgen\n" #: app/brush_select.c:1819 msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\"" msgstr "Wilber sier: \"Jeg vet ikke hvordan jeg skal slette den penselen.\"" #: app/bucket_fill.c:107 msgid "FG Color Fill" msgstr "FG fargefyll" #: app/bucket_fill.c:108 msgid "BG Color Fill" msgstr "BG Fargefyll" #: app/bucket_fill.c:109 msgid "Pattern Fill" msgstr "Mønsterfyll" #: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:375 msgid "Sample Merged" msgstr "Prøve sammenslått" #. fill type #: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:650 msgid "Fill Type" msgstr "Fylltype" #: app/bucket_fill.c:238 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Bøttefyll operasjonen feilet" #: app/bucket_fill.c:341 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Ingen tilgjengelige mønstre for denne operasjonen." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:584 msgid "By Color Selection" msgstr "Ved fargevalg" #: app/by_color_select.c:640 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: app/by_color_select.c:648 msgid "Selection Mode" msgstr "Utvalgsmetode" #: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:100 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:147 #: app/gdisplay_color_ui.c:113 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:1009 msgid "Subtract" msgstr "Trekk fra" #: app/by_color_select.c:656 msgid "Intersect" msgstr "Kryss" #: app/by_color_select.c:668 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Terskel for \"Fuzziness\"" #: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312 msgid "copy" msgstr "kopier" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:195 app/gradient.c:1616 app/layer.c:318 app/layer.c:1543 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopier" #: app/channel.c:591 msgid "Selection Mask" msgstr "Utvalgsmaske" #: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391 msgid "Offset" msgstr "Forskyvning" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:110 msgid "Offset X:" msgstr "Forskyvning X:" #: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:554 #: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106 #: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:81 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:165 msgid "Wrap Around" msgstr "Bryt rundt" #. The fill options #: app/channel_ops.c:170 msgid "Fill Options" msgstr "Alternativer for fyll" #: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224 #: app/layers_dialog.c:3330 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3332 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:205 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Avstand med (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/channels_dialog.c:191 msgid "Raise Channel" msgstr "Hev kanal" #: app/channels_dialog.c:195 msgid "Lower Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/channels_dialog.c:199 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliser kanal" #: app/channels_dialog.c:204 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Kanal til utvalg \n" " Legg til Trekk fra Kryss" #: app/channels_dialog.c:211 msgid "Delete Channel" msgstr "Slett kanal" #: app/channels_dialog.c:1154 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Kopier tom kanal" #: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:342 app/curves.c:414 #: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:229 msgid "Red" msgstr "Rød" #: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:367 app/curves.c:415 #: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:230 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:392 app/curves.c:416 #: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:231 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/channels_dialog.c:1398 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/channels_dialog.c:1402 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: app/channels_dialog.c:2423 msgid "New Channel Options" msgstr "Nye kanalalternativer" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626 msgid "Channel name:" msgstr "Kanalnavn:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:" #: app/channels_dialog.c:2597 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediger attributter for kanal" #: app/clone.c:140 msgid "Image Source" msgstr "Bildekilde" #: app/clone.c:141 msgid "Pattern Source" msgstr "Mønsterkilde" #: app/clone.c:147 msgid "Non Aligned" msgstr "Ikke justert" #: app/clone.c:148 msgid "Aligned" msgstr "Justert" #: app/clone.c:149 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #. the radio frame and box #: app/clone.c:165 msgid "Source" msgstr "Kilde" #. the radio frame and box #: app/clone.c:190 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: app/clone.c:322 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen." #: app/color_balance.c:167 msgid "Color Balance Options" msgstr "Alternativer for fargebalanse" #: app/color_balance.c:205 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB fargeobjekter." #: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:128 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:127 msgid "Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:126 msgid "Highlights" msgstr "Lyse toner" #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:265 app/tools.c:583 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: app/color_balance.c:287 msgid "Color Levels:" msgstr "Fargenivåer:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:327 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:352 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:377 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:430 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Bevar luminositet" #: app/color_notebook.c:107 msgid "Color Selection" msgstr "Fargevalg" #: app/color_notebook.c:115 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Gå tilbake til gammel farge" #: app/color_picker.c:144 msgid "Color Picker Options" msgstr "Alternativer for fargeplukker" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "Oppdater aktiv farge" #: app/color_picker.c:248 app/tools.c:325 msgid "Color Picker" msgstr "Fargeplukker" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437 #: app/colormap_dialog.i.c:288 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Hex triplet:" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:277 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "Hex triplet" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264 msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 #: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 #: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664 #: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210 #: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: app/colormap_dialog.i.c:179 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Indeksert fargepalett" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:194 app/lc_dialog.c:128 msgid "Image:" msgstr "Bilde:" #: app/colormap_dialog.i.c:217 msgid "Operations" msgstr "Operasjoner" #: app/colormap_dialog.i.c:997 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "ingen" #: app/commands.c:329 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjærvalg" #: app/commands.c:332 msgid "Feather selection by:" msgstr "Fjærvalg etter:" #: app/commands.c:365 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalg" #: app/commands.c:368 msgid "Shrink selection by:" msgstr "Krymp utvalg med:" #: app/commands.c:377 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krymp fra bildekanten" #: app/commands.c:399 msgid "Grow Selection" msgstr "Øk utvalg" #: app/commands.c:402 msgid "Grow selection by:" msgstr "Øk utvalg med:" #: app/commands.c:422 msgid "Border Selection" msgstr "Kantvalg" #: app/commands.c:425 msgid "Border selection by:" msgstr "Kantvalg etter:" #: app/commands.c:1298 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Feil under endring av størrelse: Både bredde og høyde må være større enn " "null." #: app/commands.c:1360 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null." #: app/convert.c:492 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksert fargekonversjon" #: app/convert.c:511 msgid "General Palette Options" msgstr "Generelle alternativer for palett" #: app/convert.c:524 msgid "Generate optimal palette:" msgstr "Generér optimal palett:" #: app/convert.c:557 msgid "# of colors:" msgstr "antall farger:" #: app/convert.c:575 msgid "Use custom palette" msgstr "Bruk egendefinert palett" #: app/convert.c:609 msgid "Use WWW-optimised palette" msgstr "Bruk WWW-optimisert palett" #: app/convert.c:625 msgid "Use black/white (1-bit) palette" msgstr "Bruk sort/hvit (1-bit) palett" #: app/convert.c:636 msgid "Dither Options" msgstr "Alternativer for dithering" #: app/convert.c:649 msgid "No colour dithering" msgstr "Ingen dithering av farger" #: app/convert.c:663 msgid "Positioned colour dithering" msgstr "Posisjonert dithering av farger" #: app/convert.c:677 msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)" #: app/convert.c:690 msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)" #: app/convert.c:704 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet" #: app/convert.c:714 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Egendefinerte alternativer for palett" #: app/convert.c:740 msgid "Remove unused colours from final palette" msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett" #: app/convert.c:765 msgid "[ Warning ]" msgstr " [ Advarsel ]" #: app/convert.c:775 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Du forsøker å konvertere et bilde med alpha/lag fra RGB/GRÅ til INDEKSERT.\n" "Du bør ikke generere en palett med mer enn 255 farger hvis du ønsker å lage " "en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av dette bildet." #: app/convolve.c:136 msgid "Blur" msgstr "Gjør utydelig" #: app/convolve.c:136 msgid "Sharpen" msgstr "Gjør skarpere" #: app/convolve.c:171 msgid "Convolve Type" msgstr "Convolve type" #: app/crop.c:171 app/crop.c:1037 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: app/crop.c:171 app/crop.c:1039 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: app/crop.c:177 msgid "Crop & Resize Options" msgstr "Alternativer for beskjæring og endring av størrelse" #: app/crop.c:188 msgid "Current Layer Only" msgstr "Kun aktivt lag" #. enlarge toggle #: app/crop.c:199 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Tillat forstørring" #. tool toggle #: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89 msgid "Tool Toggle" msgstr "Verktøy bryter" #: app/crop.c:507 app/crop.c:515 msgid "Crop: " msgstr "Beskjær: " #: app/crop.c:1010 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Beskjær: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1031 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse" #. add the information fields #: app/crop.c:1047 msgid "Origin X:" msgstr "X opprinnelse:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:415 app/file_new_dialog.c:433 #: app/tool_options.c:435 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:421 app/file_new_dialog.c:439 #: app/layers_dialog.c:3388 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509 #: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:451 #: app/xinput_airbrush.c:479 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: app/crop.c:1088 msgid "From Selection" msgstr "Fra utvalg" #: app/crop.c:1094 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrymp" #: app/curves.c:377 msgid "Curves Options" msgstr "Alternativer for kurver" #: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242 #: app/levels.c:228 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:1015 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: app/curves.c:417 app/levels.c:232 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/curves.c:428 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Kurver for indekserte tegnede objekter kan ikke justeres." #: app/curves.c:528 msgid "Smooth" msgstr "Jevn" #: app/curves.c:529 msgid "Free" msgstr "Fritt" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:555 app/tools.c:663 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: app/curves.c:577 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Endre kurver for kanal:" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:658 msgid "Curve Type:" msgstr "Kurvetype:" #: app/desaturate.c:35 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Desaturering opererer kun på tegnede objekter i RGB-farge." #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2113 #: app/preferences_dialog.c:361 app/preferences_dialog.c:1355 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: app/docindex.c:574 msgid "This file cannot be moved up." msgstr "Denne filen kan ikke flyttes opp." #: app/docindex.c:578 msgid "There's no selection to move up." msgstr "Det finnes ingen valg å flytte opp." #: app/docindex.c:592 msgid "This file cannot be moved down." msgstr "Denne filen kan ikke flyttes ned." #: app/docindex.c:596 msgid "There's no selection to move down." msgstr "Det finnes ingen valg å flytte ned." #: app/docindex.c:612 msgid "There's no selection to remove." msgstr "Ingen valg å fjerne" #: app/docindexif.c:84 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: app/docindexif.c:84 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" #: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:115 msgid "Up" msgstr "Opp" #: app/docindexif.c:89 msgid "Move the selected entry up in the index" msgstr "Flytt valgt oppføring opp i indeksen" #: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:116 msgid "Down" msgstr "Ned" #: app/docindexif.c:94 msgid "Move the selected entry down in the index" msgstr "Flytt valgt oppføring ned i indeksen" #: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:114 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: app/docindexif.c:99 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Fjern den merkede oppføringen fra indeksen" #: app/docindexif.c:104 msgid "Close the Document Index" msgstr "Lukk dokumentindeksen" #. Set the GOWindow title #: app/docindexif.c:237 msgid "Document Index" msgstr "Dokumentindeks" #: app/docindexif.c:244 msgid "GTK successfully started" msgstr "GTK startet med suksess" #: app/dodgeburn.c:123 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: app/dodgeburn.c:123 msgid "Burn" msgstr "Brenn" #: app/dodgeburn.c:151 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418 msgid "Type" msgstr "Type" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: app/dodgeburn.c:182 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/edit_selection.c:168 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Flytt: 0, 0" #: app/edit_selection.c:393 app/edit_selection.c:403 msgid "Move: " msgstr "Flytt: " #: app/equalize.c:36 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #. the hard toggle #: app/eraser.c:107 msgid "Hard Edge" msgstr "Hard kant" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:117 app/paint_funcs.c:101 msgid "Anti Erase" msgstr "Anti-slett" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Feil under åpning av fil %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Kan ikke lagre, ingenting valgt!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Lagre feillogg til fil..." #: app/errorconsole.c:273 msgid "GIMP Error Console" msgstr "GIMP feilkonsoll" #: app/errorconsole.c:279 msgid "Clear" msgstr "Nullstill" #: app/errorconsole.c:302 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Skriv alle feil til en fil..." #: app/errorconsole.c:309 msgid "Write selection to file..." msgstr "Skriv utvalg til fil..." #: app/file_new_dialog.c:191 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekreft størrelse på bildet" #: app/file_new_dialog.c:209 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Du prøver å opprette et bilde som har\n" "en opprinnelig størrelse på %s.\n" "\n" "Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n" "Velg Avbryt hvis du ikke mente å\n" "opprette et så stort bilde.\n" "\n" "For å forhindre at denne dialogen kommer opp,\n" "kan du øke \"Maksimum bildestørrelse\"\n" "i dialogen brukervalg." #: app/file_new_dialog.c:315 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Bildestørrelse: %s" #: app/file_new_dialog.c:373 msgid "New Image" msgstr "Nytt bilde" #: app/file_new_dialog.c:479 app/preferences_dialog.c:1428 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:548 app/resize.c:566 msgid "Resolution X:" msgstr "Oppløsning X:" #: app/file_new_dialog.c:569 app/resize.c:587 msgid "pixels/%a" msgstr "Piksler/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:613 msgid "Image Type" msgstr "Bildetype" #: app/fileops.c:238 app/fileops.c:278 msgid "Load Image" msgstr "Last bilde" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:288 msgid "Determine file type" msgstr "Bestem filtype" #: app/fileops.c:382 msgid "" "generate\n" "preview" msgstr "" "generer\n" "forhåndsvisning" #: app/fileops.c:417 msgid "No selection." msgstr "Ingen utvalg." #: app/fileops.c:468 app/fileops.c:504 msgid "Save Image" msgstr "Lagre bilde" #: app/fileops.c:509 msgid "Save Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/fileops.c:518 msgid "Determine file type:" msgstr "Bestem bildetype:" #: app/fileops.c:571 msgid "Can't revert. No filename associated with this image" msgstr "Kan ikke forkaste. Ingen filnavn assosiert med dette bildet" #: app/fileops.c:585 msgid "Revert failed." msgstr "Forkast feilet." #: app/fileops.c:1255 msgid "(this thumbnail may be out of date)" msgstr "(denne miniatyren kan være gammel)" #: app/fileops.c:1256 msgid "(no information)" msgstr "(ingen informasjon)" #: app/fileops.c:1266 msgid "(thumbnail saving is disabled)" msgstr "(lagring av miniatyrer er slått av)" #: app/fileops.c:1270 msgid "(could not write thumbnail file)" msgstr "(kunne ikke skrive miniatyrfil)" #: app/fileops.c:1274 msgid "(thumbnail file not written)" msgstr "(miniatyr ikke skrevet)" #: app/fileops.c:1291 msgid "no preview available" msgstr "ingen forhåndsvisning tilgjengelig" #: app/fileops.c:1405 msgid "(could not make preview)" msgstr "(kunne ikke lage forhåndsvisning)" #: app/fileops.c:1477 app/fileops.c:1558 msgid "Open failed: " msgstr "Feil under åpning: " #: app/fileops.c:1618 #, c-format msgid "%s is an irregular file (%s)" msgstr "%s er en uvanlig fil (%s)" #: app/fileops.c:1632 app/fileops.c:1734 msgid "Save failed: " msgstr "Feil under lagring: " #: app/fileops.c:1679 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s eksisterer, overskriv?" #: app/fileops.c:1683 msgid "File Exists!" msgstr "Filen eksisterer!" #: app/fileops.c:1689 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/fileops.c:1691 msgid "No" msgstr "Nei" #: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1477 #: app/preferences_dialog.c:2232 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1479 #: app/preferences_dialog.c:2234 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/flip_tool.c:81 msgid "Flip Tool Options" msgstr "Alternativer for vendeverktøy" #: app/floating_sel.c:109 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Kan ikke forankre dette laget fordi\n" "det ikke er et flytende utvalg." #: app/floating_sel.c:179 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende\n" "utvalget fordi det tilhører en lagmaske\n" "eller kanal." #: app/gdisplay.c:217 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1523 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråtone-tom" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale" msgstr "gråtone" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksert-tom" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed" msgstr "indeksert" #: app/gdisplay_color_ui.c:117 msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" #: app/gdisplay_color_ui.c:120 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre for fargevisning" #: app/gdisplay_color_ui.c:144 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelige filtre" #: app/gdisplay_color_ui.c:167 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filtre" #: app/gdisplay_ops.c:373 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Endringer er gjort i %s.\n" "Lukk likevel?" #: app/gimage_mask.c:206 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Kunne ikke klippe ut/kopiere fordi den\n" "valgte regionen er tom." #: app/gimage_mask.c:336 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Flytende utvalg: Ingen utvalg å gjøre flytende." #: app/gimage_mask.c:348 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytende lag" #: app/gimage_mask.c:484 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Det aktive laget har ingen alpha kanal\n" "å konvertere til et utvalg." #: app/gimage_mask.c:503 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Det aktive laget har ingen maske\n" "å konvertere til et utvalg." #: app/gimage_mask.c:554 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Ingen utvalg til stykning!" #: app/gimpbrush.c:262 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Feil i GIMP penselfil...avbryter." #: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: app/gimpbrush.c:287 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "GIMP penselfil ser ut til å være avkuttet." #: app/gimpbrush.c:290 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Ukjent børsteformat versjon #%d i \"%s\"\n" #: app/gimpdrawable.c:167 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Kan ikke fylle ut ukjent bildetype." #: app/gimpdrawable.c:481 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "parasitt festet til tegnet objekt" #: app/gimpdrawable.c:514 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "løsriv parasitt fra tegnet objekt" #: app/gimpdrawable.c:706 msgid "unnamed" msgstr "uten navn" #: app/gimpdrawable.c:723 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Lagtype %d ikke støttet." #: app/gimpimage.c:1134 msgid "attach parasite to image" msgstr "fest parasitt til bildet" #: app/gimpimage.c:1157 msgid "detach parasite from image" msgstr "løsriv parasitt fra bildet" #: app/gimpimage.c:2121 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Laget kan ikke heves mer" #: app/gimpimage.c:2147 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Laget kan ikke senkes mer" #: app/gimpimage.c:2171 msgid "Layer is already on top" msgstr "Laget er allerede øverst" #: app/gimpimage.c:2177 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Kan ikke heve lag uten alpha" #: app/gimpimage.c:2204 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Laget er allerede nederst" #: app/gimpimage.c:2259 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "BG har ikke alpha, laget ble plassert over" #: app/gimpimage.c:2328 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenslåing.\n" "Det må være minst to." #: app/gimpimage.c:2408 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover." #: app/gimpimage.c:2811 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Kunne ikke legge til lagmaske siden\n" "laget allerede har en." #: app/gimpimage.c:2815 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Kunne ikke legge til lagmaske til et\n" "lag i et indeksert vilde." #: app/gimpimage.c:2819 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Kan ikke legge til lagmaske til et lag\n" "uten en alpha-kanal." #: app/gimpimage.c:2826 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimesjon fra det spesifiserte " "laget." #: app/gimpimage.c:2929 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Kanalen kan ikke heves mer" #: app/gimpimage.c:2978 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Kanalen kan ikke senkes mer" #: app/gimpimage.c:3181 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092 #: app/palette.c:2063 app/palette.c:2810 app/palette.c:2942 msgid "Untitled" msgstr "Uten navn" #: app/gimpparasite.c:136 msgid "" "# GIMP parasiterc\n" "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n" "\n" msgstr "" "# GIMP parasiterc\n" "# Denne filen vil bli skrevet på nytt hver gang du avslutter GIMP.\n" "\n" #: app/gimpprogress.c:109 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:305 msgid "Resource configuration" msgstr "Resurskonfigurasjon" #: app/gimprc.c:449 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "feil under tolking: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:450 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " ved linje %d kolonne %d\n" #: app/gimprc.c:451 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " uventet tegn: %s\n" #: app/gimprc.c:1450 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "feil under tolking av pluginrc" #: app/gimprc.c:2783 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Kan ikke åpne %s; %s" #: app/gimprc.c:2802 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s.old; %s" #: app/gimprc.c:2808 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Kan ikke gjenåpne %s\n" #: app/gimprc.c:2820 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Kan ikke skrive til %s; %s" #: app/gimpui.c:452 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP melding" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:58 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:494 msgid "pixels" msgstr "piksler" #. standard units #: app/gimpunit.c:61 msgid "inch" msgstr "tomme" #: app/gimpunit.c:61 msgid "inches" msgstr "tommer" #: app/gimpunit.c:62 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/gimpunit.c:62 msgid "millimeters" msgstr "millimetre" #. professional units #: app/gimpunit.c:65 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/gimpunit.c:65 msgid "points" msgstr "punkter" #: app/gimpunit.c:66 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:66 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/gimpunit.c:73 msgid "percent" msgstr "prosent" #: app/global_edit.c:290 app/global_edit.c:359 msgid "Pasted Layer" msgstr "Innlimt lag" #: app/global_edit.c:704 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: app/global_edit.c:705 msgid "Paste Into" msgstr "Lim inn i" #: app/global_edit.c:706 msgid "Paste as New" msgstr "Lim inn som nytt" #: app/global_edit.c:720 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Lim inn navngitt buffer" #: app/global_edit.c:738 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Velg en buffer som skal limes inn:" #: app/global_edit.c:823 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut navngitt" #: app/global_edit.c:826 app/global_edit.c:863 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen" #: app/global_edit.c:860 msgid "Copy Named" msgstr "Kopier navngitt" #: app/gradient.c:529 msgid "Curved" msgstr "Buet" #: app/gradient.c:530 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinuslignende" #: app/gradient.c:531 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sfærisk (økende)" #: app/gradient.c:532 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sfærisk (minkende)" #: app/gradient.c:537 msgid "Plain RGB" msgstr "Vanlig RGB" #: app/gradient.c:538 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (glød mot klokken)" #: app/gradient.c:539 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (glød med klokken)" #: app/gradient.c:792 msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientredigering" #: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:286 #: app/palette.c:3235 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2274 #: app/palette_select.c:82 msgid "Name" msgstr "Navn" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:869 msgid "Gradient Ops" msgstr "Gradientoperasjoner" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:877 msgid "New Gradient" msgstr "Ny gradient" #: app/gradient.c:885 msgid "Copy Gradient" msgstr "Kopier gradient" #: app/gradient.c:893 msgid "Delete Gradient" msgstr "Slett gradient" #: app/gradient.c:901 msgid "Rename Gradient" msgstr "Omdøp gradient" #: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1889 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Lagre som POV-ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:927 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alt" #: app/gradient.c:993 msgid "Instant update" msgstr "Øyeblikkelig oppdatering" #: app/gradient.c:1128 app/gradient.c:2006 msgid "Default" msgstr "Standard" #: app/gradient.c:1555 msgid "New gradient" msgstr "Ny gradient" #: app/gradient.c:1558 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Skriv inn et navn for den nye gradienten" #: app/gradient.c:1559 msgid "untitled" msgstr "uten navn" #: app/gradient.c:1618 msgid "Copy gradient" msgstr "Kopier gradient" #: app/gradient.c:1621 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Skriv inn et navn for den kopierte gradienten" #: app/gradient.c:1704 msgid "Rename gradient" msgstr "Omdøp gradient" #: app/gradient.c:1707 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Skriv inn et nytt navn for gradienten" #: app/gradient.c:1781 msgid "Delete gradient" msgstr "Slett gradient" #: app/gradient.c:1800 app/palette.c:1863 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette\n" "\"%s\" fra listen og fra disk?" #: app/gradient.c:2043 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zoom-faktor: %d:1 Viser [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2294 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Posisjon: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Ugjennomsiktighet: %0.3f" #: app/gradient.c:2319 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Forgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2343 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Bakgrunnsfarge satt til RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2649 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Dra: flytt Shif+dra: flytt og komprimer" #: app/gradient.c:2651 app/gradient.c:2654 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg" #: app/gradient.c:2659 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt" #: app/gradient.c:2671 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Klikk: velg Shift+klikk: utvid utvalg Dra: flytt Shift+dra: flytt " "og komprimer" #: app/gradient.c:2913 app/gradient.c:2922 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f" #: app/gradient.c:2940 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Avstand: %0.6f" #: app/gradient.c:3427 app/gradient.c:4485 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Farge på venstre endepunkt" #: app/gradient.c:3438 app/gradient.c:3480 msgid "Load from" msgstr "Last fra" #: app/gradient.c:3442 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Venstre nabos høyre endepunkt" #: app/gradient.c:3443 msgid "Right endpoint" msgstr "Høyre endepunkt" #: app/gradient.c:3453 app/gradient.c:3495 msgid "Save to" msgstr "Lagre til" #: app/gradient.c:3469 app/gradient.c:4563 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Farge på høyre endepunkt" #: app/gradient.c:3484 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Høyre nabos venstre endepunkt" #: app/gradient.c:3485 msgid "Left endpoint" msgstr "Venstre endepunkt" #: app/gradient.c:3596 msgid "Selection operations" msgstr "Utvalgsoperasjoner" #: app/gradient.c:3768 msgid "Blending function for segment" msgstr "Blandingsfunksjon for segmentet" #: app/gradient.c:3770 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Fargetype for segmentet" #: app/gradient.c:3772 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Splitt segmentet ved midtpunktet" #: app/gradient.c:3774 app/gradient.c:4866 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Splitt segmentet likt" #: app/gradient.c:3776 msgid "Delete segment" msgstr "Slett segment" #: app/gradient.c:3778 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Resentrer segmentets midtpunkt" #: app/gradient.c:3780 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Redistribuer håndtaker i segmentet" #: app/gradient.c:3782 msgid "Flip segment" msgstr "Vend segment" #: app/gradient.c:3784 app/gradient.c:5427 msgid "Replicate segment" msgstr "Repliker segment" #: app/gradient.c:3789 msgid "Blending function for selection" msgstr "Blandingsfunksjon for utvalg" #: app/gradient.c:3791 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Fargetype for utvalget" #: app/gradient.c:3793 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Splitt segmentene ved midtpunktet" #: app/gradient.c:3795 app/gradient.c:4867 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Splitt segmenter enhetlig" #: app/gradient.c:3797 msgid "Delete selection" msgstr "Slett utvalg" #: app/gradient.c:3799 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Resentrer midtpunkter i utvalget" #: app/gradient.c:3801 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Redistribuer håndtak i utvalget" #: app/gradient.c:3803 msgid "Flip selection" msgstr "Vend utvalg" #: app/gradient.c:3805 app/gradient.c:5428 msgid "Replicate selection" msgstr "Repliker utvalg" #: app/gradient.c:4089 msgid "FG color" msgstr "FG-farge" #: app/gradient.c:4137 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4652 app/gradient.c:4722 msgid "(Varies)" msgstr "(Varierer)" #: app/gradient.c:4874 msgid "Split" msgstr "Splitt" #. Instructions #: app/gradient.c:4888 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Vennligst velg antall uniforme deler" #: app/gradient.c:4894 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "som du vil splitte det valgte segmentet i" #: app/gradient.c:4895 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "som du vil splitte segmentene i utvalget i" #: app/gradient.c:5255 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Fortynn endepunktenes farger" #: app/gradient.c:5267 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Fortynn endepunktenes ugjennomsiktighet" #: app/gradient.c:5435 msgid "Replicate" msgstr "Repliser" #. Instructions #: app/gradient.c:5448 msgid "Please select the number of times" msgstr "Vennligst velg antall ganger" #: app/gradient.c:5453 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "du ønsker å replisere det valgte segmentet" #: app/gradient.c:5454 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "du ønsker å replisere utvalget" #. The shell #: app/gradient_select.c:143 msgid "Gradient Selection" msgstr "Gradientutvalg" #: app/histogram_tool.c:169 msgid "Histogram Options" msgstr "Alternativer for histogram" #: app/histogram_tool.c:207 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histogram opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/histogram_tool.c:260 msgid "Mean:" msgstr "Middelverdi:" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Std Dev:" msgstr "Standardavvik:" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/histogram_tool.c:263 msgid "Pixels:" msgstr "Piksler:" #: app/histogram_tool.c:265 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: app/histogram_tool.c:266 msgid "Percentile:" msgstr "Prosentil:" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:695 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/histogram_tool.c:311 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informasjon om kanal:" #: app/hue_saturation.c:247 msgid "Hue-Saturation Options" msgstr "Alternativer for glød/metning" #: app/hue_saturation.c:285 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Glød-Metning opererer kun på tegnede objekter i RGB." #: app/hue_saturation.c:353 msgid "Master" msgstr "Mester" #: app/hue_saturation.c:354 msgid "R" msgstr "R" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:356 msgid "G" msgstr "G" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:358 msgid "B" msgstr "B" #: app/hue_saturation.c:359 msgid "M" msgstr "M" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:367 app/tools.c:615 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Glød/Metning" #: app/hue_saturation.c:444 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Justeringer for Glød / Lys / Metning" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:456 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:94 #: app/tool_options.c:1012 msgid "Hue" msgstr "Glød" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:490 msgid "Lightness" msgstr "Lys" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:524 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:1013 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603 #: app/preferences_dialog.c:1524 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3329 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3331 msgid "White" msgstr "Hvit" #: app/image_new.c:263 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: app/image_new.c:265 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:267 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:269 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:271 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:273 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:137 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Den aktive kosten.\n" "Klikk for å åpne dialog for koster." #: app/indicator_area.c:155 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne dialogen for mønstre." #: app/indicator_area.c:174 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Den aktive gradienten.\n" "Klikk for å åpne dialogen for gradienter." #: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1628 #: app/preferences_dialog.c:1728 msgid "General" msgstr "Generelt" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "Statiske gråtoner" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "Statiske farger" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudofarger" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "Sanne farger" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "Direkte farger" #: app/info_window.c:225 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/info_window.c:230 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:235 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/info_window.c:240 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/info_window.c:259 msgid "Extended" msgstr "Utvidet" #. add the information fields #: app/info_window.c:327 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensjoner (b x h):" #: app/info_window.c:329 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:464 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #: app/info_window.c:333 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skaleringsrate:" #: app/info_window.c:335 msgid "Display Type:" msgstr "Skjermtype:" #: app/info_window.c:337 msgid "Visual Class:" msgstr "Synlig klasse:" #: app/info_window.c:339 msgid "Visual Depth:" msgstr "Synlig dybde:" #: app/info_window.c:342 msgid "Shades of Color:" msgstr "Antall fargedybder: " #: app/info_window.c:345 msgid "Shades:" msgstr "Toner:" #: app/info_window.c:348 msgid "Shades of Gray:" msgstr "Gråtoner:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:377 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Info: %s-%d.%d" #: app/info_window.c:575 msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)" msgstr "%%d x %%d piksler (%%.%df x %%.%df %s)" #: app/info_window.c:601 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-farge" #: app/info_window.c:605 msgid "Indexed Color" msgstr "Indeksert farge" #. size slider #: app/ink.c:293 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. sens slider #: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365 msgid "Sensitivity:" msgstr "Følsomhet:" #. tilt sens slider #: app/ink.c:329 msgid "Tilt" msgstr "Snu" #. velocity sens slider #: app/ink.c:359 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #. angle adjust slider #: app/ink.c:389 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: app/ink.c:395 msgid "Adjust:" msgstr "Juster:" #. Brush shape widget #: app/ink.c:482 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/install.c:83 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP er ikke riktig installert for denne brukeren\n" #: app/install.c:84 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Brukerinstallasjon ble utsatt fordi '--nointerface' flagget ble brukt\n" #: app/install.c:85 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "For å utføre brukerinstallasjon, kjør GIMP uten '--nointerface' flagget\n" #: app/install.c:113 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "\n" msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "\n" #: app/install.c:118 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n" "endre det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er\n" "utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller\n" "(hvis du velger det) enhver senere versjon.\n" #: app/install.c:123 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" #: app/install.c:128 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: app/install.c:134 msgid "" "Personal GIMP Installation\n" "\n" msgstr "" "Personlig GIMP installasjon\n" "\n" #: app/install.c:135 msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n" msgstr "I en riktig GIMP installasjon, vil en underkatalog kalt\n" #. will be replaced with gimp_directory() #: app/install.c:137 msgid "" " needs to be created. This\n" "subdirectory will contain a number of important files:\n" "\n" msgstr "" "bli laget. Denne\n" "underkatalogen vil inneholde et antall viktige filer:\n" "\n" #: app/install.c:141 msgid "" "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n" "\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n" "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n" msgstr "" "\t\tGimprc brukes til å lagre personlige referanser\n" "\t\tslik som standard oppførsel for GIMP.\n" "\t\tStier til søk etter pensler, paletter, gradienter, \n" "\t\tmønstre, tillegg og moduler kan også konfigureres\n" "\t\ther.\n" #: app/install.c:147 msgid "" "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n" "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n" "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n" "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n" "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n" "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n" msgstr "" "\t\tTillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres\n" "\t\tav GIMP og gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene\n" "\t\tsøkes det etter ved oppstart og informasjon om deres\n" "\t\tfunksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne\n" "\t\tfilen. Denne filen er ment å være lesbar kun for GIMP,\n" "\t\tog bør ikke redigeres.\n" #: app/install.c:155 msgid "" "\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n" "\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n" "\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "\t\trestore the default shortcuts.\n" msgstr "" "\t\tTastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP.\n" "\t\tmenurc er et dump av din konfigurasjon som gjør deg i stand\n" "\t\ttil å \"huske\" denne til neste sesjon. Du kan redigere denne\n" "\t\tfilen hvis du ønsker, men det er mye lettere å definere\n" "\t\ttastene fra GIMP. Sletting av denne filen vil gjenopprette\n" "\t\tstandard tastatursnarveier.\n" #: app/install.c:163 msgid "" "\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n" msgstr "" "\t\tsessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer\n" "\t\tved siste avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å\n" "\t\tgjenåpne disse dialogene i lagret posisjon.\n" #: app/install.c:168 msgid "" "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n" "\t\tYou can define additional units and use them just\n" "\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n" "\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n" "\t\tyou quit the GIMP.\n" msgstr "" "\t\tUnitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase.\n" "\t\tDu kan definere ekstra enheter og bruke dem akkurat\n" "\t\tsom du bruker de innebygde enhetene tommer, millimeter,\n" "\t\tpunkter og picas. Denne filen overskrives hver gang\n" "\t\tdu avslutter GIMP.\n" #: app/install.c:175 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n" "\t\tbrushes.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte pensler. Med standard gimprc sjekkes\n" "\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "\t\tfor pensler når det skal søkes etter disse.\n" #: app/install.c:182 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n" "\t\tthat are created with the brush editor. The default\n" "\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n" "\t\tgenerated brushes.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som brukes til å lagre pensler\n" "\t\tsom er laget med penseleditoren. Standard gimprc sjekker\n" "\t\tdenne underkatalogen når det skal søkes etter disse.\n" #: app/install.c:188 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n" "\t\tgradients.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte gradienter. Med standard gimprc\n" "\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n" "\t\tkatalogen for gradienter når det søkes etter disse.\n" #: app/install.c:195 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n" "\t\twhen searching for gfig figures.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte figurer for bruk med gfig tillegget.\n" "\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n" "\t\ttillegg til systemkatalogen for gfig figurer når det\n" "\tsøkes etter disse.\n" #: app/install.c:202 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n" "\t\twhen searching for gflares.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte gflares for bruk med gflare tillegget.\n" "\t\tMed standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n" "\t\ttillegg til systemkatalogen for gflares når det søkes\n" "\t\tetter disse.\n" #: app/install.c:209 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n" "\t\twhen searching for fractals.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte fraktaler som skal brukes med FractalExplorer\n" "\t\ttillegget. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen i\n" "\t\ttillegg til systemkatalogen for FractalExplorer når det søkes\n" "\t\tetter disse.\n" #: app/install.c:216 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n" "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n" "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n" "\t\there. This is done to allow modifications made to\n" "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n" "\t\tsessions.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte paletter. Med standard gimprc sjekkes\n" "\t\tkun denne katalogen (ikke systemkatalogen) når det\n" "\t\tsøkes etter paletter. Under installasjonen kopieres\n" "\t\tpalettene hit fra systemkatalogen. Dette gjøres for at\n" "\t\tendringer som gjøres i palettene skal gjelde i kommende\n" "\t\tsesjoner.\n" #: app/install.c:226 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n" "\t\tpatterns.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukerdefinerte mønstre. Med standard gimprc sjekkes\n" "\t\tdenne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "\t\tfor mønstre når det søkes etter disse.\n" #: app/install.c:233 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n" "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n" "\t\tplug-ins.\n" msgstr "" "\t\tDette er en underkatalog som kan brukes til å lagre\n" "\t\tbrukeropprettede, midlertidige, eller andre ustøttede\n" "\t\ttillegg. Med standard gimprc sjekkes denne underkatalogen\n" "\t\ti tillegg til systemkatalogen for tillegg når det søkes\n" "\t\tetter disse.\n" #: app/install.c:241 msgid "" "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n" "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n" "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n" "\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n" msgstr "" "\t\tDenne underkatalogen kan brukes til å lagre brukeropprettede,\n" "\t\tmidlertidige, eller ustøttede DLL-moduler. Med standard\n" "\t\tgimprc sjekkes denne underkatalogen i tillegg til system-\n" "\t\tkatalogen for moduler når det søkes etter moduler under\n" "\t\toppstart.\n" #: app/install.c:248 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n" "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n" "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n" "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n" msgstr "" "\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å lagre \n" "\t\tbrukeropprettede og installerte skript. Med standard gimprc\n" "\t\tsjekkes denne underkatalogen i tillegg til systemkatalogen\n" "\t\tfor skript når det søkes etter disse.\n" #: app/install.c:254 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n" msgstr "" "\t\tDenne underkatalogen brukes av GIMP for å mellomlagre\n" "\t\tangreinformasjon for å redusere minnebruken. Hvis GIMP\n" "\t\tdrepes, kan filer bli liggende i denne katalogen; de har\n" "\t\tformen: gimp<#>.<#>. Disse filene er ubrukelige mellom\n" "\t\tsesjoner og kan slettes uten omtanke.\n" #: app/install.c:263 msgid "GIMP Installation" msgstr "GIMP installasjon" #: app/install.c:268 msgid "Install" msgstr "Installer" #: app/install.c:270 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: app/install.c:411 msgid "Installation Log" msgstr "Installasjonslogg" #: app/install.c:416 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: app/install.c:447 msgid "" "User Installation Log\n" "\n" msgstr "" "Brukerinstallasjonslogg\n" "\n" #: app/install.c:457 msgid " does not exist. Cannot install.\n" msgstr " eksisterer ikke. Kan ikke installere.\n" #: app/install.c:465 msgid "" " has invalid permissions.\n" "Cannot install." msgstr "" " har ugyldige rettigheter satt.\n" "Kan ikke installere." #: app/install.c:499 msgid "" "Did you notice any error messages\n" "in the console window? If not, installation\n" "was successful! Otherwise, quit and investigate\n" "the possible reason...\n" msgstr "" "La du merke til noen feilmeldinger\n" "i konsollvinduet? Hvis ikke var installasjonen\n" "vellykket! Ellers, avslutt og prøv å finne den\n" "mulige grunnen...\n" #: app/install.c:531 msgid "" "\n" "Installation successful!\n" msgstr "" "\n" "Installasjon ferdig!\n" #: app/install.c:540 msgid "" "\n" "Installation failed. Contact system administrator.\n" msgstr "" "\n" "Installasjonen feilet. Kontakt systemadministratoren.\n" #: app/interface.c:306 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De sorte og hvite rutene nullstiller farger. " " Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å velge en farge fra fargehenteren." #: app/interface.c:535 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne prosedyrer" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "Pensel UI" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Kanaloperasjoner" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:96 #: app/tool_options.c:900 app/tool_options.c:1014 msgid "Color" msgstr "Farge" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: app/internal_procs.c:86 msgid "Drawable procedures" msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Edit procedures" msgstr "Prosedyrer for redigering" #: app/internal_procs.c:92 msgid "File Operations" msgstr "Filoperasjoner" #: app/internal_procs.c:95 msgid "Floating selections" msgstr "Flytende utvalg" #: app/internal_procs.c:98 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Prosedyrer for GDisplay" #: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3243 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: app/internal_procs.c:104 msgid "Image mask" msgstr "Bildemaske" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Prosedyrer for gimprc" #: app/internal_procs.c:110 msgid "Help procedures" msgstr "Hjelpeprosedyrer" #: app/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "Gradient UI" #: app/internal_procs.c:119 msgid "Guide procedures" msgstr "Prosedyrer for guide" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1620 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: app/internal_procs.c:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2260 app/palette.c:2272 #: app/palette_select.c:80 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/internal_procs.c:134 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasitt-prosedyrer" #: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: app/internal_procs.c:140 msgid "Pattern UI" msgstr "Mønster UI" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Plug-in" msgstr "Tillegg" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Procedural database" msgstr "Prosedyre-database" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Tekstprosedyrer" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "Verktøyprosedyrer" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:872 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: app/invert.c:43 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/invert.c:53 msgid "Invert operation failed." msgstr "Inverteringsoperasjonene feilet." #: app/layer.c:248 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Lag uten høyde eller bredde er ikke tillatt." #: app/layer.c:477 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maske" #: app/layer_select.c:101 msgid "Layer Select" msgstr "Velg lag" #: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:1000 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:1001 msgid "Dissolve" msgstr "Oppløs" #: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:1003 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Multipliser (Burn)" #: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:1004 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Divider (Dodge)" #: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:1005 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:1006 msgid "Overlay" msgstr "Legg over" #: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:1007 msgid "Difference" msgstr "Differens" #: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:1008 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:1010 msgid "Darken Only" msgstr "Gjør kun mørkere" #: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:1011 msgid "Lighten Only" msgstr "Gjør kun lysere" #: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3378 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #: app/layers_dialog.c:265 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Hev lag \n" " til øverst" #: app/layers_dialog.c:270 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Senk lag \n" " til nederst" #: app/layers_dialog.c:275 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Dupliser lag" #: app/layers_dialog.c:279 msgid "Anchor Layer" msgstr "Forankre lag" #: app/layers_dialog.c:283 msgid "Delete Layer" msgstr "Slett lag" #: app/layers_dialog.c:377 msgid "Keep Trans." msgstr "Behold trans." #: app/layers_dialog.c:1808 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Kopiering av lag uten innhold" #: app/layers_dialog.c:2069 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3580 msgid "Floating Selection" msgstr "Flytende utvalg" #: app/layers_dialog.c:3343 msgid "New Layer Options" msgstr "Alternativer for nytt lag" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3368 msgid "Layer Name:" msgstr "Navn på lag:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3382 msgid "Layer Width:" msgstr "Bredde på lag:" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3441 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Fylltype for lag" #: app/layers_dialog.c:3549 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediger lagets attributter" #: app/layers_dialog.c:3572 msgid "Layer name:" msgstr "Navn på lag:" #: app/layers_dialog.c:3661 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Hvitt (Helt ugjennomsiktig)" #: app/layers_dialog.c:3662 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Sort (Helt gjennomsiktig)" #: app/layers_dialog.c:3663 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Lagets alfakanal" #: app/layers_dialog.c:3674 msgid "Add Mask Options" msgstr "Legg til alternativer for maske" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3694 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser lagets maske til:" #: app/layers_dialog.c:3786 msgid "Layer Mask Options" msgstr "Alternativer for lagets maske" #: app/layers_dialog.c:3792 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: app/layers_dialog.c:3794 msgid "Discard" msgstr "Forkast" #. The name entry hbox, label and entry #: app/layers_dialog.c:3808 msgid "Apply layer mask?" msgstr "Bruk lagets maske?" #: app/layers_dialog.c:3862 app/layers_dialog.c:3950 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Ugyldig bredde eller høyde.\n" "Begge må være positive." #: app/layers_dialog.c:4061 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Utvides etter behov" #: app/layers_dialog.c:4062 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippes til bildet" #: app/layers_dialog.c:4063 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippes til bunnlag" #: app/layers_dialog.c:4075 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Alternativer for fletting av lag" #: app/layers_dialog.c:4096 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Endelig, flettet lag skal være:" #: app/layers_dialog.c:4098 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Endelig, forankret lag skal være:" #: app/lc_dialog.c:100 msgid "Layers & Channels" msgstr "Lag og kanaler" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:593 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/lc_dialog.c:170 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: app/lc_dialog.c:175 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: app/levels.c:195 msgid "Levels Options" msgstr "Alternativer for nivåer" #: app/levels.c:243 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres." #. The shell and main vbox #: app/levels.c:345 app/tools.c:679 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: app/levels.c:374 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Endre nivåer for kanal:" #: app/levels.c:390 msgid "Input Levels:" msgstr "Nivåer inn:" #: app/levels.c:499 msgid "Output Levels:" msgstr "Nivåer ut:" #: app/levels.c:603 app/module_db.c:829 msgid "Load" msgstr "Last" #: app/levels.c:1124 msgid "Load Levels" msgstr "Laste nivåer" #: app/levels.c:1139 msgid "Save Levels" msgstr "Lagre nivåer" #: app/levels.c:1456 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Laste/Lagre nivåer" #: app/levels.c:1494 app/levels.c:1512 app/paths_dialog.c:2217 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kan ikke åpne fil %s" #: app/magnify.c:95 msgid "Magnify Options" msgstr "Alternativer for forstørrelse" #: app/magnify.c:104 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer" #: app/main.c:301 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP versjon" #: app/main.c:305 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Bruk: %s [flagg ...] [filer ...]\n" #: app/main.c:306 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Gyldige flagg er:\n" #: app/main.c:307 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Skriv ut denne hjelpen.\n" #: app/main.c:308 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n" #: app/main.c:309 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Kjør i batch-modus.\n" #: app/main.c:310 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g --gimprc Bruk en alternativ gimprc fil.\n" #: app/main.c:311 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n" #: app/main.c:312 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r --restore-session Prøv å gjenopprette en lagret sesjon.\n" #: app/main.c:313 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data Ikke last mønstre, gradienter, paletter,\n" "pensler.\n" #: app/main.c:314 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n" #: app/main.c:315 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n" #: app/main.c:316 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " --no-splash-image Ikke vis bilde i oppstartsvinduet.\n" #: app/main.c:317 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n" #: app/main.c:318 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr " --no-xshm Ikke bruk X-utvidelsen for delt minne.\n" #: app/main.c:319 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en " "dialogboks.\n" #: app/main.c:320 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Slå på debugging signalhåndterere.\n" #: app/main.c:321 msgid "" " --display Use the designated X display.\n" "\n" msgstr " --display Bruk oppgitt X-skjerm.\n" #: app/main.c:322 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Bruk en alternativ system gimprc fil.\n" #: app/main.c:339 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "" #: app/measure.c:117 msgid "Measure Options" msgstr "Alternativer for mål" #: app/measure.c:126 msgid "Use Info Window" msgstr "Bruk infovindu" #: app/measure.c:263 msgid "Measure Tool" msgstr "Måleverktøy" #: app/measure.c:265 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468 msgid "degrees" msgstr "grader" #. #: app/menus.c:83 msgid "/Xtns/Animation" msgstr "/Utvd/Animasjon" #: app/menus.c:84 msgid "/Xtns/Perl-Fu" msgstr "/Utvd/Perl-Fu" #: app/menus.c:85 msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos" msgstr "/Utvd/Perl-Fu/Logoer" #: app/menus.c:86 msgid "/Xtns/Perl" msgstr "/Utvd/Perl" #: app/menus.c:87 msgid "/Xtns/Render" msgstr "/Utvd/Render" #: app/menus.c:88 msgid "/Xtns/Render/Logos" msgstr "/Utvd/Render/Logoer" #: app/menus.c:89 msgid "/Xtns/Render/Povray" msgstr "/Utvd/Render/Povray" #: app/menus.c:90 msgid "/Xtns/Script-Fu" msgstr "/Utvd/Script-Fu" #: app/menus.c:91 msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Logoer" #: app/menus.c:92 msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Mønstre" #: app/menus.c:93 msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Webside temaer" #: app/menus.c:94 msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Verktøy" #: app/menus.c:95 msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Knapper" #: app/menus.c:96 msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Lag pensel" #: app/menus.c:97 msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Forskjellig" #: app/menus.c:98 msgid "/Xtns/Script-Fu/Test" msgstr "/Utvd/Script-Fu/Test" #: app/menus.c:99 msgid "/Xtns/Web Browser" msgstr "/Utvd/Web-leser" #. #: app/menus.c:102 msgid "/Filters/Colors/Map" msgstr "/Filtre/Farger/Kart" #: app/menus.c:103 msgid "/Filters/Render/Clouds" msgstr "/Filtre/Render/Skyer" #: app/menus.c:104 msgid "/Filters/Render/Nature" msgstr "/Filtre/Render/Natur" #: app/menus.c:105 msgid "/Filters/Render/Pattern" msgstr "/Filtre/Render/Mønster" #: app/menus.c:106 msgid "/Filters/Misc" msgstr "/Filtre/Forskjellig" #: app/menus.c:107 msgid "/Script-Fu/Decor" msgstr "/Script-Fu/Dekor" #: app/menus.c:108 msgid "/Script-Fu/Utils" msgstr "/Script-Fu/Verktøy" #: app/menus.c:109 msgid "/Script-Fu/Animators" msgstr "/Script-Fu/Animatører" #: app/menus.c:110 msgid "/Script-Fu/Stencil Ops" msgstr "/Script-Fu/Blyant-operasjoner" #: app/menus.c:111 msgid "/Script-Fu/Alchemy" msgstr "/Script-Fu/Alkemi" #: app/menus.c:112 msgid "/Script-Fu/Selection" msgstr "/Script-Fu/Utvalg" #: app/menus.c:113 msgid "/Script-Fu/Shadow" msgstr "/Script-Fu/Skygge" #: app/menus.c:114 msgid "/Script-Fu/Render" msgstr "/Script-Fu/Render" #: app/menus.c:115 msgid "/Guides" msgstr "/Guider" #: app/menus.c:116 msgid "/Video" msgstr "/Video" #: app/menus.c:117 msgid "/Video/Encode" msgstr "/Video/Kode inn" #. /File #: app/menus.c:130 app/menus.c:237 msgid "/File" msgstr "/Fil" #: app/menus.c:132 app/menus.c:239 msgid "/File/New..." msgstr "Fil/Ny..." #: app/menus.c:134 app/menus.c:241 msgid "/File/Open..." msgstr "/Fil/Åpne..." #: app/menus.c:141 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Fil/Hent" #: app/menus.c:146 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Fil/Preferanser..." #: app/menus.c:153 msgid "/File/Dialogs" msgstr "/Fil/Dialoger" #: app/menus.c:155 msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..." msgstr "/Fil/Dialoger/Lag og kanaler..." #: app/menus.c:157 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktøy..." #: app/menus.c:162 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Fil/Dialoger/Pensler..." #: app/menus.c:164 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Fil/Dialoger/Mønstre..." #: app/menus.c:166 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Fil/Dialoger/Gradienter..." #: app/menus.c:168 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Fil/Dialoger/Palett..." #: app/menus.c:170 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Fil/Dialoger/Indeksert palett..." #: app/menus.c:175 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Fil/Dialoger/Innenheter..." #: app/menus.c:177 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Fil/Dialoger/Enhetsstatus..." #: app/menus.c:182 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Fil/Dialoger/Dokumentindeks..." #: app/menus.c:184 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Fil/Dialoger/Feil-konsoll..." #: app/menus.c:186 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Fil/Dialoger/Vis filtre..." #: app/menus.c:196 app/menus.c:254 msgid "/File/Quit" msgstr "/Fil/Avslutt" #. /Xtns #: app/menus.c:201 msgid "/Xtns" msgstr "/Utvd" #: app/menus.c:203 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Utvd/Modulviser..." #. /Help #: app/menus.c:211 msgid "/Help" msgstr "/Hjelp" #: app/menus.c:213 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Hjelp/Hjelp..." #: app/menus.c:215 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Hjelp/Kontekst hjelp..." #: app/menus.c:217 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Hjelp/Dagens tips..." #: app/menus.c:219 msgid "/Help/About..." msgstr "/Hjelp/Om..." #: app/menus.c:221 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Hjelp/Dump oppføringer (Debug)" #: app/menus.c:243 msgid "/File/Save" msgstr "/Fil/Lagre" #: app/menus.c:245 msgid "/File/Save As..." msgstr "/Fil/Lagre som..." #: app/menus.c:247 msgid "/File/Revert" msgstr "/Fil/Forkast" #: app/menus.c:252 msgid "/File/Close" msgstr "/Fil/Lukk" #. /Edit #: app/menus.c:262 msgid "/Edit" msgstr "/Rediger" #: app/menus.c:264 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Rediger/Angre" #: app/menus.c:266 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Rediger/Gjenopprett" #: app/menus.c:271 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Rediger/Klipp ut" #: app/menus.c:273 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Rediger/Kopier" #: app/menus.c:275 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Rediger/Lim inn" #: app/menus.c:277 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Rediger/Lim inn i" #: app/menus.c:279 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Rediger/Lim inn som nytt" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:284 msgid "/Edit/Buffer" msgstr "/Rediger/Buffer" #: app/menus.c:286 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp ut navngitt..." #: app/menus.c:288 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Kopier navngitt..." #: app/menus.c:290 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Lim inn navngitt..." #: app/menus.c:295 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Rediger/Nullstill" #: app/menus.c:297 msgid "/Edit/Fill" msgstr "/Rediger/Fyll" #: app/menus.c:299 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Rediger/Strøk" #. /Select #: app/menus.c:307 msgid "/Select" msgstr "/Velg" #: app/menus.c:309 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Velg/Inverter" #: app/menus.c:311 msgid "/Select/All" msgstr "/Velg/Alt" #: app/menus.c:313 msgid "/Select/None" msgstr "/Velg/Ingen" #: app/menus.c:315 msgid "/Select/Float" msgstr "/Velg/Flytende" #: app/menus.c:320 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Velg/Fjær..." #: app/menus.c:322 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Velg/Skarpere" #: app/menus.c:324 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Velg/Krymp..." #: app/menus.c:326 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Velg/Voks..." #: app/menus.c:328 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Velg/Kant..." #: app/menus.c:333 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Velg/Lagre til kanal" #. /View #: app/menus.c:338 msgid "/View" msgstr "/Vis" #: app/menus.c:340 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Vis/Zoom inn" #: app/menus.c:342 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Vis/Zoom ut" #. /View/Zoom #: app/menus.c:347 msgid "/View/Zoom" msgstr "/Vis/Zoom" #: app/menus.c:349 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Vis/Zoom/16:1" #: app/menus.c:351 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Vis/Zoom/8:1" #: app/menus.c:353 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Vis/Zoom/4:1" #: app/menus.c:355 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Vis/Zoom/2:1" #: app/menus.c:357 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Vis/Zoom/1:1" #: app/menus.c:359 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Vis/Zoom/1:2" #: app/menus.c:361 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Vis/Zoom/1:4" #: app/menus.c:363 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Vis/Zoom/1:8" #: app/menus.c:365 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Vis/Zoom/1:16" #: app/menus.c:368 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Vis/Punkt for punkt" #: app/menus.c:373 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Vis/Informasjonsvindu..." #: app/menus.c:375 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Vis/Navigasjonsvindu..." #: app/menus.c:377 msgid "/View/Undo History..." msgstr "/Vis/Angrelogg..." #: app/menus.c:382 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Vis/Slå av/på utvalg" #: app/menus.c:384 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Vis/Slå av/på linjaler" #: app/menus.c:386 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Vis/Slå av/på statuslinje" #: app/menus.c:388 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Vis/Slå av på guider" #: app/menus.c:390 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Vis/Fest til guider" #: app/menus.c:395 msgid "/View/New View" msgstr "/Vis/Ny visning" #: app/menus.c:397 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Vis/Pakk sammen" #. /Image #: app/menus.c:405 msgid "/Image" msgstr "/Bilde" #. /Image/Mode #: app/menus.c:410 msgid "/Image/Mode" msgstr "/Bilde/Modus" #: app/menus.c:412 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Bilde/Modus/RGB" #: app/menus.c:414 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Bilde/Modus/Gråtone" #: app/menus.c:416 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Bilde/Modus/Indeksert..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:424 msgid "/Image/Colors" msgstr "/Bilde/Farger" #: app/menus.c:429 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Bilde/Farger/Mindre mettet" #: app/menus.c:431 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Bilde/Farger/Inverter" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:439 msgid "/Image/Colors/Auto" msgstr "/Bilde/Farger/Auto" #: app/menus.c:441 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Bilde/Farger/Auto/Jevn ut" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:449 msgid "/Image/Alpha" msgstr "/Bilde/Alfa" #: app/menus.c:451 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Bilde/Alfa/Legg til alfakanal" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:456 msgid "/Image/Transforms" msgstr "/Bilde/Transformering" #: app/menus.c:458 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Bilde/Transformering/Avstand..." #: app/menus.c:460 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Bilde/Transformeringer/Rotér" #: app/menus.c:467 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Bilde/Størrelse på kanvas..." #: app/menus.c:469 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Bilde/Skalér bilde..." #: app/menus.c:471 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Bilde/Dupliser" #. /Layers #: app/menus.c:479 msgid "/Layers" msgstr "/Lag" #: app/menus.c:481 msgid "/Layers/Layers & Channels..." msgstr "/Lag/Lag og kanaler..." #. /Layers/Stack #: app/menus.c:486 msgid "/Layers/Stack" msgstr "/Lag/Stabel" #: app/menus.c:488 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Forrige lag" #: app/menus.c:490 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Neste lag" #: app/menus.c:492 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Hev lag" #: app/menus.c:494 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Senk lag" #: app/menus.c:496 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Lag/Stabel/Lag til topp" #: app/menus.c:498 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bunn" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:505 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Lag/Rotér" #: app/menus.c:508 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse" #: app/menus.c:513 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Lag/Forankre lag" #: app/menus.c:515 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Lag/Flett sammen synlige lag..." #: app/menus.c:517 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Lag/Flat ut bilde" #: app/menus.c:522 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Lag/Maske til utvalg" #: app/menus.c:527 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Lag/Legg til alfakanal" #: app/menus.c:529 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Lag/Alpha til utvalg" #. /Tools #: app/menus.c:537 msgid "/Tools" msgstr "/Verktøy" #: app/menus.c:539 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Verktøy/Verktøyskrin" #: app/menus.c:541 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Verktøy/Standard farger" #: app/menus.c:543 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Verktøy/Bytt farger" #. /Dialogs #: app/menus.c:551 msgid "/Dialogs" msgstr "/Dialoger" #: app/menus.c:553 msgid "/Dialogs/Layers & Channels..." msgstr "/Dialoger/Lag og kanaler..." #: app/menus.c:555 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktøy..." #: app/menus.c:560 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Dialoger/Pensler..." #: app/menus.c:562 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Dialoger/Mønstre..." #: app/menus.c:564 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Dialoger/Gradienter..." #: app/menus.c:566 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Dialoger/Palett..." #: app/menus.c:568 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Dialoger/Indeksert palett..." #: app/menus.c:573 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Dialoger/Innenheter..." #: app/menus.c:575 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Dialoger/Enhetsstatus..." #: app/menus.c:580 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Dialoger/Dokumentindeks..." #: app/menus.c:582 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Dialoger/Feil-konsoll..." #: app/menus.c:584 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Dialoger/Vis filtre..." #. /Filters #: app/menus.c:592 msgid "/Filters" msgstr "/Filtre" #: app/menus.c:594 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtre/Gjenta siste" #: app/menus.c:596 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtre/Vis siste på nytt" #: app/menus.c:602 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtre/Gjør uskarp" #: app/menus.c:605 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtre/Farger" #: app/menus.c:610 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtre/Støy" #: app/menus.c:612 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtre/Finn kant" #: app/menus.c:614 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtre/Utbedre" #: app/menus.c:616 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtre/Vanlig" #: app/menus.c:621 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtre/Glass effekter" #: app/menus.c:623 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtre/Lyseffekter" #: app/menus.c:625 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtre/Forvrengninger" #: app/menus.c:627 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtre/Artistiske" #: app/menus.c:629 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtre/Kart" #: app/menus.c:631 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtre/Render" #: app/menus.c:633 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtre/Web" #: app/menus.c:638 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtre/Animasjon" #: app/menus.c:640 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtre/Kombinér" #: app/menus.c:645 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtre/Leketøy" #. /Script-Fu #: app/menus.c:650 msgid "/Script-Fu" msgstr "/Script-Fu" #: app/menus.c:661 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatisk" #: app/menus.c:675 msgid "/By extension" msgstr "/Etter etternavn" #: app/menus.c:689 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nytt lag..." #. /Stack #: app/menus.c:694 msgid "/Stack" msgstr "/Stabel" #: app/menus.c:696 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "Stabel/Hev lag" #: app/menus.c:698 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Stabel/Senk lag" #: app/menus.c:700 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Stabel/Lag til topp" #: app/menus.c:702 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Stabel/Lag til bunn" #: app/menus.c:705 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Dupliser lag" #: app/menus.c:707 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Forankre lag" #: app/menus.c:709 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Slett lag" #: app/menus.c:714 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Lag/Grensestørrelse..." #: app/menus.c:716 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Lag/Lag til bildestørrelse" #: app/menus.c:718 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Skalér lag..." #: app/menus.c:723 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Flett sammen synlige lag..." #: app/menus.c:725 msgid "/Merge Down" msgstr "/Flett sammen nedover" #: app/menus.c:727 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Flate ut bilde" #: app/menus.c:732 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Legg til maske for lag..." #: app/menus.c:734 msgid "/Apply Layer Mask..." msgstr "/Bruk maske for lag..." #: app/menus.c:736 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Maske til utvalg" #: app/menus.c:741 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Legg til alfakanal" #: app/menus.c:743 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfa til utvalg" #: app/menus.c:754 msgid "/New Channel..." msgstr "/Ny kanal..." #: app/menus.c:756 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Hev kanal" #: app/menus.c:758 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Senk kanal" #: app/menus.c:760 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Dupliser kanal" #: app/menus.c:765 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanal til utvalg" #: app/menus.c:767 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Legg til i utvalg" #: app/menus.c:769 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Trekk fra utvalg" #: app/menus.c:771 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Kryss med utvalg" #: app/menus.c:776 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Slett kanal" #: app/menus.c:787 msgid "/New Path" msgstr "/Ny sti" #: app/menus.c:789 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplisert sti" #: app/menus.c:791 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Sti til utvalg" #: app/menus.c:793 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Utvalg til sti" #: app/menus.c:795 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Strøk sti" #: app/menus.c:797 msgid "/Delete Path" msgstr "/Slett sti" #: app/menus.c:802 msgid "/Copy Path" msgstr "/Kopier sti" #: app/menus.c:804 msgid "/Paste Path" msgstr "/Lim inn sti" #: app/menus.c:806 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importsti..." #: app/menus.c:808 msgid "/Export Path..." msgstr "/Eksportsti..." #: app/menus.c:1311 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Feil under åpning av fil: %s\n" #: app/module_db.c:58 msgid "Module error" msgstr "Feil i modul" #: app/module_db.c:59 msgid "Loaded OK" msgstr "Lastet OK" #: app/module_db.c:60 msgid "Load failed" msgstr "Lasting feilet" #: app/module_db.c:61 msgid "Unload requested" msgstr "Utlasting forespurt" #: app/module_db.c:62 msgid "Unloaded OK" msgstr "Lastet ut OK" #: app/module_db.c:275 msgid "Module DB" msgstr "Modul DB" #: app/module_db.c:564 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "last modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:571 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "hopper over modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:596 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "feil under lasting av modul: %s: %s" #: app/module_db.c:777 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799 msgid "on disk" msgstr "på disk" #: app/module_db.c:790 msgid "only in memory" msgstr "kun i minne" #: app/module_db.c:799 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "ingensteder (klikk 'gjenles')" #: app/module_db.c:838 msgid "Unload" msgstr "Frigi" #: app/module_db.c:852 msgid "Purpose: " msgstr "Mening: " #: app/module_db.c:853 msgid "Author: " msgstr "Forfatter: " #: app/module_db.c:854 msgid "Version: " msgstr "Versjon: " #: app/module_db.c:855 msgid "Copyright: " msgstr "Lisens: " #: app/module_db.c:856 msgid "Date: " msgstr "Dato: " #: app/module_db.c:857 msgid "Location: " msgstr "Plassering: " #: app/module_db.c:858 msgid "State: " msgstr "Tilstand: " #: app/module_db.c:877 msgid "Autoload during startup" msgstr "Autolasting under oppstart" #: app/move.c:453 msgid "Move Tool Options" msgstr "Alternativer for flytteverktøy" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1254 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navigasjon: %s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1552 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Navigasjon: Ikke noe bilde" #: app/paint_core.c:707 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet." #: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:1002 msgid "Behind" msgstr "Bak" #: app/paint_funcs.c:91 msgid "Subtraction" msgstr "Fratrekk" #: app/paint_funcs.c:99 msgid "Erase" msgstr "Slett" #: app/paintbrush.c:192 msgid "Once Forward" msgstr "En gang framover" #: app/paintbrush.c:194 msgid "Once Backward" msgstr "En gang bakover" #: app/paintbrush.c:196 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Løkke sagtann" #: app/paintbrush.c:198 msgid "Loop Triangle" msgstr "Løkke triangel" #: app/paintbrush.c:240 msgid "Fade Out" msgstr "Fade ut" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:318 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: app/palette.c:429 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Laster palett %s:\n" "Korrupt palett:\n" "mangler magisk header\n" "Trenger denne filen konvertering fra DOS?" #: app/palette.c:434 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Laster palett %s:\n" "Korrupt palett: mangler magisk header" #: app/palette.c:447 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Lesefeil" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:463 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Mangler RØD komponent" #: app/palette.c:470 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Mangler GRØNN komponent" #: app/palette.c:477 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "Mangler BLÅ komponent" #: app/palette.c:486 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Laster palett %s (linje %d):\n" "RGB-verdi utenfor gyldig område" #: app/palette.c:534 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "kan ikke lagre palett \"%s\"\n" #: app/palette.c:1177 msgid "Black" msgstr "Sort" #: app/palette.c:1697 app/palette.c:2212 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: app/palette.c:1782 msgid "New Palette" msgstr "Ny palett" #: app/palette.c:1785 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Skriv inn et navn for den nye paletten" #: app/palette.c:1844 msgid "Delete Palette" msgstr "Slett palett" #: app/palette.c:1941 msgid "Merge Palette" msgstr "Flett sammen palett" #: app/palette.c:1944 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Skriv inn navn for flettet palett" #: app/palette.c:2107 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Rediger fargepalett" #: app/palette.c:2125 msgid "Color Palette" msgstr "Fargepalett" #: app/palette.c:2262 app/palette.c:3314 msgid "Select" msgstr "Velg" #: app/palette.c:2273 app/palette_select.c:81 msgid "Ncols" msgstr "Ingen farger" #: app/palette.c:2293 msgid "Palette Ops" msgstr "Palettoperasjoner" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2324 app/palette.c:3177 app/palette.c:3191 msgid "Import" msgstr "Importer" #: app/palette.c:2335 msgid "Merge" msgstr "Flett sammen" #: app/palette.c:3171 msgid "Import Palette" msgstr "Importer palett" #. The source's name #: app/palette.c:3207 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: app/palette.c:3220 msgid "new_import" msgstr "new_import" #. The source type #: app/palette.c:3225 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: app/palette.c:3253 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indeksért palett" #. The sample size #: app/palette.c:3266 msgid "Sample Size:" msgstr "Eksempelstørrelse:" #. The interval #: app/palette.c:3279 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:53 msgid "Palette Selection" msgstr "Palettutvalg" #: app/path_tool.c:1411 msgid "Path Tool Options" msgstr "Alternativer for stiverktøy" #: app/paths_dialog.c:169 msgid "New Path" msgstr "Ny sti" #: app/paths_dialog.c:173 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplisert sti" #: app/paths_dialog.c:177 msgid "Path to Selection" msgstr "Sti til utvalg" #: app/paths_dialog.c:181 msgid "Selection to Path" msgstr "Utvalg til sti" #: app/paths_dialog.c:185 msgid "Stroke Path" msgstr "Stryk sti" #: app/paths_dialog.c:189 msgid "Delete Path" msgstr "Slett sti" #: app/paths_dialog.c:198 msgid "New Point" msgstr "Nytt punkt" #: app/paths_dialog.c:202 msgid "Add Point" msgstr "Legg til punkt" #: app/paths_dialog.c:206 msgid "Delete Point" msgstr "Slett punkt" #: app/paths_dialog.c:210 msgid "Edit Point" msgstr "Rediger punkt" #: app/paths_dialog.c:455 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Sti %d" #: app/paths_dialog.c:1239 msgid "Rename path" msgstr "Omdøp sti" #: app/paths_dialog.c:1242 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Skriv inn et nytt navn for stien" #: app/paths_dialog.c:2231 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Klarte ikke å lese fra %s" #: app/paths_dialog.c:2246 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Klarte ikke å lese sti fra %s" #: app/paths_dialog.c:2253 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Ingen punkter spesifisert i stifil %s" #: app/paths_dialog.c:2264 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Klarte ikke å lese stipunkter fra %s" #: app/paths_dialog.c:2337 app/xcf.c:419 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "åpne feilet på %s: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2359 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Last/Lagre Bezier kurver" #: app/paths_dialog.c:2399 msgid "Load Path" msgstr "Last sti" #: app/paths_dialog.c:2421 msgid "Store Path" msgstr "Lagre sti" #. The shell #: app/pattern_select.c:162 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mønsterutvalg" #: app/pattern_select.c:226 msgid "No Patterns available" msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig" #: app/patterns.c:188 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Ukjent GIMP versjon #%d i \"%s\"\n" #: app/patterns.c:205 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Feil i GIMP mønsterfil...avbryter." #: app/patterns.c:219 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "GIMP mønsterfil ser ut til å være kuttet." #: app/patterns.c:283 msgid "Pattern load failed" msgstr "Lasting av mønster feilet" #: app/perspective_tool.c:58 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informasjon for transformasjon av perspektiv" #: app/perspective_tool.c:61 msgid "Matrix:" msgstr "Matrise:" #: app/perspective_tool.c:301 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiv..." #: app/plug_in.c:312 msgid "Plug-ins" msgstr "Tillegg" #: app/plug_in.c:324 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "spør tillegg: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:362 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "skriver \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:377 msgid "Starting extensions: " msgstr "Starter utvidelser: " #: app/plug_in.c:378 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: app/plug_in.c:737 #, c-format msgid "unable to locate plug-in: \"%s\"" msgstr "kunne ikke finne tillegg: \"%s\"" #: app/posterize.c:146 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte tegnede objekter." #: app/posterize.c:191 app/tools.c:631 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: app/posterize.c:213 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Nivåer for posterisering:" #: app/preferences_dialog.c:229 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Feil: Angrenivåer må være null eller større." #: app/preferences_dialog.c:235 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Feil: Antall prosessorer må være mellom 1 og 30." #: app/preferences_dialog.c:241 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Feil: Marsjfart må være 50 eller større." #: app/preferences_dialog.c:247 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Feil: Standard bredde må være en eller større." #: app/preferences_dialog.c:253 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Feil: Standard høyde må være en eller større." #: app/preferences_dialog.c:260 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Feil: Standard enhet må være innenfor enhetsområdet." #: app/preferences_dialog.c:267 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Feil: Standard oppløsning må ikke være null." #: app/preferences_dialog.c:275 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "Feil: Standard oppløsningsenhet må være innenfor enhetsområdet." #: app/preferences_dialog.c:282 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Feil: Monitoroppløsningen kan ikke være null." #: app/preferences_dialog.c:289 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Feil: Tittelformat for bildet må ikke være NULL." #: app/preferences_dialog.c:356 #, fuzzy msgid "Save Preferences ?" msgstr "Preferanser" #: app/preferences_dialog.c:372 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:465 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "" "Du vil måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft." #: app/preferences_dialog.c:1347 msgid "Preferences" msgstr "Preferanser" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1369 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: app/preferences_dialog.c:1397 msgid "New File Settings" msgstr "Nye innstillinger for fil" #: app/preferences_dialog.c:1399 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: app/preferences_dialog.c:1410 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Standard størrelse og enhet for bilde" #: app/preferences_dialog.c:1424 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: app/preferences_dialog.c:1426 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: app/preferences_dialog.c:1456 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Standard oppløsning og oppløsningsenhet for bilde" #: app/preferences_dialog.c:1481 app/preferences_dialog.c:2236 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1528 msgid "Default Image Type:" msgstr "Standard bildetype:" #: app/preferences_dialog.c:1533 msgid "Display Settings" msgstr "Skjerminnstillinger" #: app/preferences_dialog.c:1535 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: app/preferences_dialog.c:1543 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: app/preferences_dialog.c:1562 msgid "Light Checks" msgstr "Lyse ruter" #: app/preferences_dialog.c:1563 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Halvlyse ruter" #: app/preferences_dialog.c:1564 msgid "Dark Checks" msgstr "Mørke ruter" #: app/preferences_dialog.c:1565 msgid "White Only" msgstr "Kun hvitt" #: app/preferences_dialog.c:1566 msgid "Gray Only" msgstr "Kun grått" #: app/preferences_dialog.c:1567 msgid "Black Only" msgstr "Kun sort" #: app/preferences_dialog.c:1571 msgid "Transparency Type:" msgstr "Type gjennomsiktighet" #: app/preferences_dialog.c:1578 app/preferences_dialog.c:1656 #: app/preferences_dialog.c:1669 msgid "Small" msgstr "Liten" #: app/preferences_dialog.c:1579 app/preferences_dialog.c:1657 #: app/preferences_dialog.c:1670 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: app/preferences_dialog.c:1580 app/preferences_dialog.c:1658 #: app/preferences_dialog.c:1671 msgid "Large" msgstr "Stor" #: app/preferences_dialog.c:1584 msgid "Check Size:" msgstr "Størrelse på rute:" #: app/preferences_dialog.c:1586 app/transform_tool.c:214 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: app/preferences_dialog.c:1604 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Nærmeste nabo (Rask)" #: app/preferences_dialog.c:1608 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Kubisk (Treg)" #: app/preferences_dialog.c:1613 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Type interpolasjon:" #: app/preferences_dialog.c:1618 msgid "Interface Settings" msgstr "Innstillinger for grensesnitt" #: app/preferences_dialog.c:1655 msgid "Tiny" msgstr "Liten" #: app/preferences_dialog.c:1659 msgid "Huge" msgstr "Stor" #: app/preferences_dialog.c:1663 msgid "Preview Size:" msgstr "Størrelse for forhåndsvisning" #: app/preferences_dialog.c:1675 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Nav størrelse for forhåndsvisning" #: app/preferences_dialog.c:1684 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Angrenivåer:" #: app/preferences_dialog.c:1693 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Størrelse på liste over nylig åpnede filer:" #: app/preferences_dialog.c:1696 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Dialogoppførsel" #: app/preferences_dialog.c:1698 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Navigasjonsvindu per skjerm" #: app/preferences_dialog.c:1707 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Infovindu følger musen" #: app/preferences_dialog.c:1718 msgid "Help System Settings" msgstr "Innstillinger for hjelpesystem" #: app/preferences_dialog.c:1720 msgid "Help System" msgstr "Hjelpesystem" #: app/preferences_dialog.c:1730 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Vis verktøytips" #: app/preferences_dialog.c:1740 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Kontekstsensitiv hjelp med \"F1\"" #: app/preferences_dialog.c:1749 msgid "Help Browser" msgstr "Hjelp leser" #: app/preferences_dialog.c:1761 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/preferences_dialog.c:1762 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/preferences_dialog.c:1766 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Hjelp leser som skal brukes" #: app/preferences_dialog.c:1771 msgid "Image Windows Settings" msgstr "Innstillinger for bildevinduet" #: app/preferences_dialog.c:1773 msgid "Image Windows" msgstr "Bildevindu" #: app/preferences_dialog.c:1781 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: app/preferences_dialog.c:1783 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Endre størrelse på vinduet ved zoom" #: app/preferences_dialog.c:1792 msgid "Show Rulers" msgstr "Vis linjaler" #: app/preferences_dialog.c:1801 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statuslinje" #: app/preferences_dialog.c:1825 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Hastighet for marsjerende maur:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:1833 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:1839 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/preferences_dialog.c:1844 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis zoom-prosent" #: app/preferences_dialog.c:1849 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis zoom-rate" #: app/preferences_dialog.c:1854 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Vis reversert zoom-rate" #: app/preferences_dialog.c:1865 msgid "Image Title Format:" msgstr "Tittelformat for bilde:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:1868 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse" #: app/preferences_dialog.c:1871 msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking" msgstr "Perfekt-men-treg pekerfølging" #: app/preferences_dialog.c:1880 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Slå av oppdatering av markøren" #: app/preferences_dialog.c:1895 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1906 msgid "Tool Options Settings" msgstr "Innstillinger for verktøysalternativer" #: app/preferences_dialog.c:1908 app/tools.c:978 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/preferences_dialog.c:1916 msgid "Paint Options" msgstr "Alternativer for tegning" #: app/preferences_dialog.c:1919 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Bruk globale alternativer for tegning" #: app/preferences_dialog.c:1935 msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar" msgstr "Vis pensel- og mønsterindikatorer på verktøylinjen" #: app/preferences_dialog.c:1949 msgid "Environment Settings" msgstr "Innstillinger for miljø" #: app/preferences_dialog.c:1951 msgid "Environment" msgstr "Mijø" #: app/preferences_dialog.c:1959 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursbruk" #: app/preferences_dialog.c:1961 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konservativt minnebruk" #: app/preferences_dialog.c:2013 app/preferences_dialog.c:2056 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: app/preferences_dialog.c:2014 app/preferences_dialog.c:2057 msgid "KiloBytes" msgstr "Kilobytes" #: app/preferences_dialog.c:2015 app/preferences_dialog.c:2058 msgid "MegaBytes" msgstr "Megabytes" #: app/preferences_dialog.c:2021 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Størrelse på flisbuffer:" #: app/preferences_dialog.c:2064 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maksimum bildestørrelse:" #: app/preferences_dialog.c:2074 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:" #: app/preferences_dialog.c:2078 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bits skjermer" #: app/preferences_dialog.c:2083 msgid "Install Colormap" msgstr "Installer fargekart" #: app/preferences_dialog.c:2092 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Bytting av fargekart" #: app/preferences_dialog.c:2101 msgid "File Saving" msgstr "Lagring av fil" #: app/preferences_dialog.c:2118 app/preferences_dialog.c:2131 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: app/preferences_dialog.c:2119 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: app/preferences_dialog.c:2123 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Prøv å skrive en miniatyrfil:" #: app/preferences_dialog.c:2130 msgid "Only when modified" msgstr "Kun når endret" #: app/preferences_dialog.c:2135 msgid "'File > Save' saves the image:" msgstr "'Fil > Lagre' sagrer bildet:" #: app/preferences_dialog.c:2141 msgid "Session Management" msgstr "Sesjonsbehandling" #: app/preferences_dialog.c:2143 msgid "Session" msgstr "Sesjon" #: app/preferences_dialog.c:2151 msgid "Window Positions" msgstr "Vindusposisjoner" #: app/preferences_dialog.c:2153 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Lagre vindusposisjoner ved avslutt" #: app/preferences_dialog.c:2167 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå" #: app/preferences_dialog.c:2174 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Alltid prøv å gjenopprette sesjon" #: app/preferences_dialog.c:2183 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: app/preferences_dialog.c:2185 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Lagre enhetsstatus ved avslutt" #: app/preferences_dialog.c:2196 msgid "Monitor Information" msgstr "Monitorinformasjon" #: app/preferences_dialog.c:2198 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2206 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Hent oppløsning for monitor" #: app/preferences_dialog.c:2214 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2261 msgid "From X Server" msgstr "Fra X-tjener" #: app/preferences_dialog.c:2276 msgid "Manually:" msgstr "Manuelt" #: app/preferences_dialog.c:2289 msgid "Directories Settings" msgstr "Kataloginnstillinger" #: app/preferences_dialog.c:2291 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: app/preferences_dialog.c:2308 msgid "Temp Dir:" msgstr "Temp-katalog:" #: app/preferences_dialog.c:2308 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Velg temp-katalog" #: app/preferences_dialog.c:2309 msgid "Swap Dir:" msgstr "Swap-katalog:" #: app/preferences_dialog.c:2309 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Velg swap-katalog" #: app/preferences_dialog.c:2345 msgid "Brushes Directories" msgstr "Katalog for pensler" #: app/preferences_dialog.c:2347 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Velg katalog for pensler" #: app/preferences_dialog.c:2349 msgid "Generated Brushes" msgstr "Genererte pensler" #: app/preferences_dialog.c:2349 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Kataloger for genererte pensler" #: app/preferences_dialog.c:2351 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Velg katalog for genererte pensler" #: app/preferences_dialog.c:2353 msgid "Patterns Directories" msgstr "Katalog for mønstre" #: app/preferences_dialog.c:2355 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Velg katalog for mønstre" #: app/preferences_dialog.c:2357 msgid "Palettes Directories" msgstr "Kataloger for paletter" #: app/preferences_dialog.c:2359 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Velg katalog for mønstre" #: app/preferences_dialog.c:2361 msgid "Gradients Directories" msgstr "Katalog for gradienter" #: app/preferences_dialog.c:2363 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Velg katalog for gradienter" #: app/preferences_dialog.c:2365 msgid "Plug-Ins" msgstr "Tillegg" #: app/preferences_dialog.c:2365 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Kataloger for tillegg" #: app/preferences_dialog.c:2367 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Velg katalog for tillegg" #: app/preferences_dialog.c:2369 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/preferences_dialog.c:2369 msgid "Modules Directories" msgstr "Kataloger for moduler" #: app/preferences_dialog.c:2371 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Velg katalog for moduler" #: app/procedural_db.c:44 msgid "Procedural Database" msgstr "Prosedyredatabase" #: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "Feil ved PDB-kall %s ikke funnet" #: app/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "Feil ved PDB-kall %s" #: app/procedural_db.c:243 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Ukorrekt argument sendt til procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d til '%s' skulle vært %s, men mottok en %s" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP prosedyre" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP tillegg" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP utvidelse" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Midlertidig prosedyre" #: app/qmask.c:249 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Rediger attributter for Qmaske" #. The opacity scale #: app/qmask.c:277 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Masken ugjennomsiktighet:" #: app/rect_select.c:180 msgid "Selection: ADD" msgstr "Utvalg: ADD" #: app/rect_select.c:183 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Utvalg: SUBTRACT" #: app/rect_select.c:186 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Utvalg: INTERSECT" #: app/rect_select.c:189 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Utvalg: REPLACE" #: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412 msgid "Selection: " msgstr "Utvalg: " #: app/resize.c:154 msgid "Scale Layer" msgstr "Skalér lag" #: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:880 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: app/resize.c:160 msgid "Scale Image" msgstr "Skalér bilde" #: app/resize.c:162 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pikseldimensjoner" #: app/resize.c:172 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Sett størrelse på grense for lag" #: app/resize.c:177 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Sett størrelse på kanvas" #. the original width & height labels #: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:76 msgid "Original Width:" msgstr "Original bredde:" #. the new size labels #: app/resize.c:259 app/resize.c:503 msgid "New Width:" msgstr "Ny bredde:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:323 msgid "Ratio X:" msgstr "X-rate:" #. the x and y offset labels #: app/resize.c:408 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:489 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet" #: app/rotate_tool.c:83 msgid "Rotation Information" msgstr "Informasjon om rotasjon" #: app/rotate_tool.c:103 msgid "Center X:" msgstr "Senter X:" #: app/rotate_tool.c:392 msgid "Rotating..." msgstr "Roterer..." #: app/scale_tool.c:72 msgid "Scaling Information" msgstr "Informasjon om skalering" #: app/scale_tool.c:82 msgid "Current Width:" msgstr "Nåværende bredde:" #: app/scale_tool.c:97 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Skaleringsrate X:" #: app/scale_tool.c:501 msgid "Scaling..." msgstr "Skalerer..." #: app/shear_tool.c:70 msgid "Shear Information" msgstr "Forskyvning - Informasjon" #: app/shear_tool.c:75 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:" #: app/shear_tool.c:343 msgid "Shearing..." msgstr "Forskyvning..." #: app/text_tool.c:146 msgid "Text Tool Options" msgstr "Alternativer for tekstverktøy" #: app/text_tool.c:157 app/tool_options.c:334 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/text_tool.c:171 msgid "Border:" msgstr "Kant:" #: app/text_tool.c:197 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Bruk dynamisk tekst" #. Create the shell #: app/text_tool.c:388 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstverktøy" #: app/text_tool.c:594 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Skrifttype '%s' ikke funnet.%s" #: app/text_tool.c:597 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Hvis du ikke har skalerbare skrifttyper, prøv å slå av antialiasing i " "alternativene for verktøy." #: app/text_tool.c:708 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: app/threshold.c:170 msgid "Threshold Options" msgstr "Alternativer for terskel" #: app/threshold.c:206 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte tegnede objekter." #: app/threshold.c:265 app/tools.c:647 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: app/threshold.c:287 msgid "Threshold Range:" msgstr "Terskelområde:" #: app/tips_dialog.c:78 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.txt" #: app/tips_dialog.c:90 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Dagens tips" #: app/tips_dialog.c:155 msgid "Previous Tip" msgstr "Forrige tips" #: app/tips_dialog.c:163 msgid "Next Tip" msgstr "Neste tips" #: app/tips_dialog.c:184 msgid "Show tip next time" msgstr "Vis tips neste gang" #: app/tips_dialog.c:299 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" "Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n" "Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n" "GIMP's datakatalog. Vennligst sjekk installasjonen." #: app/tool_options.c:223 msgid "This tool has no options." msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer" #: app/tool_options.c:247 msgid "Rectangular Select Options" msgstr "Alternativer for rektangulært utvalg" #: app/tool_options.c:249 msgid "Elliptical Selection Options" msgstr "Alternativer for eliptisk utvalg" #: app/tool_options.c:251 msgid "Free-hand Selection Options" msgstr "Alternativer for frihånds-utvalg" #: app/tool_options.c:253 msgid "Fuzzy Selection Options" msgstr "Alternativer for \"fuzzy\" utvalg" #: app/tool_options.c:255 msgid "Bezier Selection Options" msgstr "Alternativer for \"bezier\" utvalg" #: app/tool_options.c:257 msgid "Intelligent Scissors Options" msgstr "Alternativer for intelligent saks" #: app/tool_options.c:259 msgid "By-Color Select Options" msgstr "Alternativer for utvalg etter farge" #: app/tool_options.c:290 msgid "Feather" msgstr "Fjær" #: app/tool_options.c:398 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Fast størrelse / aspektrate" #: app/tool_options.c:550 msgid "Bucket Fill Options" msgstr "Alternativer for bøtte-fyll" #: app/tool_options.c:552 msgid "Blend Options" msgstr "Alternativer for bland" #: app/tool_options.c:554 msgid "Pencil Options" msgstr "Alternativer for blyant" #: app/tool_options.c:556 msgid "Paintbrush Options" msgstr "Alternativer for pensel" #: app/tool_options.c:558 msgid "Eraser Options" msgstr "Alternativer for viskelær" #: app/tool_options.c:560 msgid "Airbrush Options" msgstr "Alternativer for airbrush" #: app/tool_options.c:562 msgid "Clone Tool Options" msgstr "Alternativer for kloneverktøy" #: app/tool_options.c:564 msgid "Convolver Options" msgstr "Alternativer for \"Convolver\"" #: app/tool_options.c:566 msgid "Ink Options" msgstr "Alternativer for blekk" #: app/tool_options.c:568 msgid "Dodge or Burn Options" msgstr "Alternativer for Blek og Brenn" #: app/tool_options.c:570 msgid "Smudge Options" msgstr "Alternativer for Smudge" #: app/tool_options.c:572 msgid "Xinput Airbrush Options" msgstr "Alternativer for Xinput airbrush" #: app/tool_options.c:684 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: app/tool_options.c:795 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Trykkfølsomhet" #: app/tool_options.c:813 msgid "Opacity" msgstr "Ugjennomsiktighet" #: app/tool_options.c:836 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: app/tool_options.c:856 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: app/tools.c:85 msgid "Rect Select" msgstr "Rektangelutvalg" #: app/tools.c:86 msgid "/Tools/Rect Select" msgstr "/Verktøy/Rektangelutvalg" #: app/tools.c:89 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Velg rektangulære områder" #: app/tools.c:101 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipseutvalg" #: app/tools.c:102 msgid "/Tools/Ellipse Select" msgstr "/Verktøy/Elipseutvalg" #: app/tools.c:105 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Velg eliptiske områder" #: app/tools.c:117 msgid "Free Select" msgstr "Fritt utvalg" #: app/tools.c:118 msgid "/Tools/Free Select" msgstr "/Verktøy/Fritt utvalg" #: app/tools.c:121 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Velg områder etter frihånd" #: app/tools.c:133 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: app/tools.c:134 msgid "/Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Verktøy/Fuzzy utvalg" #: app/tools.c:137 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Velg sammenhengende områder" #: app/tools.c:149 msgid "Bezier Select" msgstr "Bezierutvalg" #: app/tools.c:150 msgid "/Tools/Bezier Select" msgstr "/Verktøy/Bezierutvalg" #: app/tools.c:153 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Velg områder ved bruk av Bezier kurver" #: app/tools.c:165 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Intelligent saks" #: app/tools.c:166 msgid "/Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Verktøy/Intelligent saks" #: app/tools.c:169 msgid "Select shapes from image" msgstr "Velg former fra bildet" #: app/tools.c:181 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: app/tools.c:182 msgid "/Tools/Move" msgstr "/Verktøy/Flytt" #: app/tools.c:185 msgid "Move layers & selections" msgstr "Flytt lag og utvalg" #: app/tools.c:197 msgid "Magnify" msgstr "Forstørr" #: app/tools.c:198 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Verktøy/Forstørr" #: app/tools.c:201 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom inn og ut" #: app/tools.c:213 msgid "Crop & Resize" msgstr "Beskjær og endre størrelse" #: app/tools.c:214 msgid "/Tools/Crop & Resize" msgstr "/Verktøy/Beskjær og endre størrelse" #: app/tools.c:217 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Beskjær eller endre størrelse på bildet" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:229 app/tools.c:245 app/tools.c:261 app/tools.c:277 #: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:210 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: app/tools.c:230 msgid "/Tools/Transform" msgstr "/Verktøy/Transformer" #: app/tools.c:233 app/tools.c:249 app/tools.c:265 app/tools.c:281 msgid "Transform the layer or selection" msgstr "Transformer laget eller utvalget" #: app/tools.c:293 msgid "Flip" msgstr "Vend" #: app/tools.c:294 msgid "/Tools/Flip" msgstr "/Verktøy/Vend" #: app/tools.c:297 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Vender laget eller utvalget" #: app/tools.c:309 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/tools.c:310 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Verktøy/Tekst" #: app/tools.c:313 msgid "Add text to the image" msgstr "Legg tekst til bildet" #: app/tools.c:326 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Verktøy/Fargeplukker" #: app/tools.c:329 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Plukk farger fra bildet" #: app/tools.c:341 msgid "Bucket Fill" msgstr "Bøttefylling" #: app/tools.c:342 msgid "/Tools/Bucket Fill" msgstr "/Verktøy/Bøttefyll" #: app/tools.c:345 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "/Fyll med en farge eller et mønster" #: app/tools.c:357 msgid "Blend" msgstr "Fortynn" #: app/tools.c:358 msgid "/Tools/Blend" msgstr "/Verktøy/Fortynn" #: app/tools.c:361 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Fyll med en farge eller gradient" #: app/tools.c:373 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: app/tools.c:374 msgid "/Tools/Pencil" msgstr "/Verktøy/Blyant" #: app/tools.c:377 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Tegn skarpe blyantstreker" #: app/tools.c:389 msgid "Paintbrush" msgstr "Malerpensel" #: app/tools.c:390 msgid "/Tools/Paintbrush" msgstr "/Verktøy/Malerpensel" #: app/tools.c:393 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Mal fuzzy malerstrøk" #: app/tools.c:405 msgid "Eraser" msgstr "Viskelær" #: app/tools.c:406 msgid "/Tools/Eraser" msgstr "/Verktøy/Viskelær" #: app/tools.c:409 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet" #: app/tools.c:421 msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: app/tools.c:422 msgid "/Tools/Airbrush" msgstr "/Verktøy/Luftpensel" #: app/tools.c:425 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Luftpensel med variabelt trykk" #: app/tools.c:437 msgid "Clone" msgstr "Klone" #: app/tools.c:438 msgid "/Tools/Clone" msgstr "/Verktøy/Klone" #: app/tools.c:441 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder" #: app/tools.c:453 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: app/tools.c:454 msgid "/Tools/Convolve" msgstr "/Verktøy/Convolve" #: app/tools.c:457 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere" #: app/tools.c:469 msgid "Ink" msgstr "Blekk" #: app/tools.c:470 msgid "/Tools/Ink" msgstr "/Verktøy/Blekk" #: app/tools.c:473 msgid "Draw in ink" msgstr "Tegn med blekk" #: app/tools.c:485 app/tools.c:489 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Blek eller brenn" #: app/tools.c:486 msgid "/Tools/DodgeBurn" msgstr "/Verktøy/BlekBrenn" #: app/tools.c:501 app/tools.c:505 msgid "Smudge" msgstr "Tilsmuss" #: app/tools.c:502 msgid "/Tools/Smudge" msgstr "/Verktøy/Tilsmuss" #: app/tools.c:517 msgid "Xinput Airbrush" msgstr "Xinput Airbrush" #: app/tools.c:518 msgid "/Tools/XinputAirbrush" msgstr "/Verktøy/XinputAirbrush" #: app/tools.c:521 msgid "Natural Airbrush" msgstr "Naturlig Airbrush" #: app/tools.c:533 msgid "Measure" msgstr "Mål" #: app/tools.c:534 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Verktøy/mål" #: app/tools.c:537 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Måler avstander og vinkler" #: app/tools.c:549 msgid "Path" msgstr "Sti" #: app/tools.c:550 msgid "/Tools/Path" msgstr "/Verktøy/Sti" #: app/tools.c:553 msgid "Manipulate paths" msgstr "Manipuler stier" #: app/tools.c:567 msgid "By Color Select" msgstr "Velg etter farge" #: app/tools.c:568 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Velg/Etter farge..." #: app/tools.c:571 msgid "Select regions by color" msgstr "Velg områder etter farge" #: app/tools.c:584 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Bilde/Farger/Fargebalanse..." #: app/tools.c:587 msgid "Adjust color balance" msgstr "Justér fargebalanse" #: app/tools.c:600 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Bilde/Farger/Lys-Kontrast..." #: app/tools.c:603 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Justér lysstyrke og kontrast..." #: app/tools.c:616 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Bilde/Farger/Glød-Metning..." #: app/tools.c:619 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Justér Glød og metning" #: app/tools.c:632 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Bilde/Farger/Posterisér..." #: app/tools.c:635 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Redusér til et fast antall fargeri bildet" #: app/tools.c:648 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Bilde/Farger/Terskel..." #: app/tools.c:651 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel" #: app/tools.c:664 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Bilde/Farger/Kurver..." #: app/tools.c:667 msgid "Adjust color curves" msgstr "Juster fargekurvene" #: app/tools.c:680 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Bilde/Farger/Nivåer..." #: app/tools.c:683 msgid "Adjust color levels" msgstr "Justér fargenivåer" #: app/tools.c:696 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Bilde/Histogram..." #: app/tools.c:699 msgid "View image histogram" msgstr "Vis histogram for bilde" #: app/transform_core.c:257 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: app/transform_core.c:258 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: app/transform_core.c:259 msgid "Shear" msgstr "Beskjær" #: app/transform_core.c:368 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformasjoner virker ikke på\n" "lag som har lagmasker." #: app/transform_core.c:1582 msgid "Transformation" msgstr "Transformasjon" #: app/transform_tool.c:189 msgid "Transform Tool Options" msgstr "Alternativer for transformeringsverktøy" #: app/transform_tool.c:212 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #: app/transform_tool.c:216 msgid "Shearing" msgstr "Forskyvning" #: app/transform_tool.c:218 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:233 msgid "Tool Paradigm" msgstr "Verktøysparadigme" #: app/transform_tool.c:235 msgid "Traditional" msgstr "Tradisjonell" #: app/transform_tool.c:238 msgid "Corrective" msgstr "Korrektiv" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:256 msgid "Show Grid" msgstr "Vis rutenett" #: app/transform_tool.c:267 msgid "Density:" msgstr "Tetthet:" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:294 msgid "Smoothing" msgstr "Utjevning" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:303 msgid "Show Path" msgstr "Vis sti" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:314 msgid "Clip Result" msgstr "Klipp ut resultat" #: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Angrelogg: %s" #: app/undo_history.c:488 msgid "[ base image ]" msgstr "[ basisbilde ]" #: app/undo_history.c:897 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: app/undo.c:2829 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan ikke angre %s" #: app/undo.c:2857 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2858 msgid "image" msgstr "bilde" #: app/undo.c:2859 msgid "image mod" msgstr "endring i bilde" #: app/undo.c:2860 msgid "mask" msgstr "maske" #: app/undo.c:2861 msgid "layer move" msgstr "flytting av lag" #. ok #: app/undo.c:2862 msgid "transform" msgstr "transformer" #: app/undo.c:2863 msgid "paint" msgstr "mal" #: app/undo.c:2864 msgid "new layer" msgstr "nytt lag" #: app/undo.c:2865 msgid "delete layer" msgstr "slett lag" #: app/undo.c:2866 msgid "layer mod" msgstr "endring på lag" #: app/undo.c:2867 msgid "add layer mask" msgstr "legg til lagmaske" #. ok #: app/undo.c:2868 msgid "delete layer mask" msgstr "slett lagmaske" #. ok #: app/undo.c:2869 msgid "rename layer" msgstr "rendre lag" #: app/undo.c:2870 msgid "layer reposition" msgstr "reposisjoner lag" #. ok #: app/undo.c:2871 msgid "new channel" msgstr "ny kanal" #: app/undo.c:2872 msgid "delete channel" msgstr "slett kanal" #: app/undo.c:2873 msgid "channel mod" msgstr "endre kanal" #: app/undo.c:2874 msgid "FS to layer" msgstr "FS til lag" #. ok #: app/undo.c:2875 msgid "gimage" msgstr "gimage" #: app/undo.c:2876 msgid "FS rigor" msgstr "FS stram inn" #: app/undo.c:2877 msgid "FS relax" msgstr "FS løsne" #: app/undo.c:2878 msgid "guide" msgstr "guide" #: app/undo.c:2879 msgid "text" msgstr "tekst" #: app/undo.c:2880 msgid "float selection" msgstr "gjør utvalg flytende" #: app/undo.c:2881 msgid "paste" msgstr "lim inn" #: app/undo.c:2882 msgid "cut" msgstr "klipp ut" #: app/undo.c:2883 msgid "transform core" msgstr "transformer kjerne" #: app/undo.c:2884 msgid "paint core" msgstr "tegn kjerne" #: app/undo.c:2885 msgid "floating layer" msgstr "flytende lag" #. unused! #: app/undo.c:2886 msgid "linked layer" msgstr "lenket lag" #: app/undo.c:2887 msgid "apply layer mask" msgstr "bruk lagmaske" #. ok #: app/undo.c:2888 msgid "layer merge" msgstr "flett lag" #: app/undo.c:2889 msgid "FS anchor" msgstr "FS forankre" #: app/undo.c:2890 msgid "gimage mod" msgstr "gimage mod" #: app/undo.c:2891 msgid "crop" msgstr "beskjær" #: app/undo.c:2892 msgid "layer scale" msgstr "skalér lag" #: app/undo.c:2893 msgid "layer resize" msgstr "endre størrelse på lag" #: app/undo.c:2894 msgid "quickmask" msgstr "hurtigmaske" #: app/undo.c:2895 msgid "attach parasite" msgstr "fest parasitt" #: app/undo.c:2896 msgid "remove parasite" msgstr "fjern parasitt" #: app/undo.c:2897 msgid "resolution change" msgstr "endre oppløsning" #: app/undo.c:2898 msgid "image scale" msgstr "skaler bilde" #: app/undo.c:2899 msgid "image resize" msgstr "endre størrelse på bilde" #: app/undo.c:2900 msgid "misc" msgstr "forskjellig" #: app/xcf.c:365 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt" #: app/xcf.c:1777 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n" "lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n" "Erstatter gråtonekart." #. flow slider #: app/xinput_airbrush.c:322 msgid "Flow Relation:" msgstr "Relasjon for flyt:" #. flow sens slider #: app/xinput_airbrush.c:341 msgid "Flow Sensitivity:" msgstr "Følsomhet for flyt:" #. base tilt slider #: app/xinput_airbrush.c:361 msgid "Base Tilt:" msgstr "Basishelling:" #. tilt sens slider #: app/xinput_airbrush.c:384 msgid "Tilt Sensitivity:" msgstr "Følsomhet for helling:" #. velocity sens slider #: app/xinput_airbrush.c:410 msgid "Speed Sensitivity:" msgstr "Følsomhet for hastighet:" #. min height slider #: app/xinput_airbrush.c:437 msgid "Min Height:" msgstr "Minimum høyde:" #. max height slider #: app/xinput_airbrush.c:458 msgid "Max Height:" msgstr "Maksimum høyde:" #: modules/cdisplay_gamma.c:326 msgid "Gamma" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:336 msgid "Gamma:" msgstr "" #~ msgid "sighup caught" #~ msgstr "sighup mottatt" #~ msgid "sigint caught" #~ msgstr "sigint mottatt" #~ msgid "sigquit caught" #~ msgstr "sigquit mottatt" #~ msgid "sigabrt caught" #~ msgstr "sigabrt mottatt" #~ msgid "sigbus caught" #~ msgstr "sigbus mottatt" #~ msgid "sigsegv caught" #~ msgstr "sigsegv mottatt" #~ msgid "sigpipe caught" #~ msgstr "sigpipe mottatt" #~ msgid "sigterm caught" #~ msgstr "sigterm mottatt" #~ msgid "sigfpe caught" #~ msgstr "sigfpe mottatt" #~ msgid "unknown signal" #~ msgstr "ukjent signal" #~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n" #~ msgstr "homogen koordinat = 0...\n"