# This is the Italian catalog for The GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2000-2002 # Marco Ciampa , 2003-2017 # Alessandro Falappa , 2007 # Luca Ferretti , 2006, 2009. # # Convenzioni adottate per Gimp: # # brush = pennello # brush pipe = pennello animato # canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # emboss = rilievo # feather = sfumata # gradients = gradiente # layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # map = mappa # newsprint = effetto giornale # ripple = increspatura # pattern = motivo # path = tracciato # palette = tavolozza # (to) render = render, disegnare # stroke = delineare # (to) shear = inclinare # undo history = cronologia annullamenti # lightness = luminosità (viene chiamata anche chiarezza, tono, tonalità, valore ... si decidessero) # hue = tonalità # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 12:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-27 12:12+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1221 msgid "success" msgstr "azione riuscita" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1225 msgid "execution error" msgstr "errore di esecuzione" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1229 msgid "calling error" msgstr "errore di chiamata" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1233 msgid "cancelled" msgstr "annullato" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Selezione pennello" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726 msgid "_Browse..." msgstr "E_splora..." #: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261 #: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Unisci livelli visibili" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Il plug-in %s non può gestire la posizione, la dimensione o l'opacità dei " "livelli" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Il plug-in %s può gestire i livelli solo come fotogrammi di animazione" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279 msgid "Save as Animation" msgstr "Salva come animazione" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288 #: ../libgimp/gimpexport.c:297 msgid "Flatten Image" msgstr "Immagine appiattita" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Il plug-in %s non può gestire la trasparenza" #: ../libgimp/gimpexport.c:305 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Il plug-in %s non può gestire le maschere di livello" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Applica maschere di livello" #: ../libgimp/gimpexport.c:314 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353 #: ../libgimp/gimpexport.c:362 msgid "Convert to RGB" msgstr "Converti in RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:323 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353 #: ../libgimp/gimpexport.c:374 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Converti in scala di grigi" #: ../libgimp/gimpexport.c:332 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate" #: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362 #: ../libgimp/gimpexport.c:372 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite\n" "(impostare manualmente per controllare il risultato)" #: ../libgimp/gimpexport.c:342 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate bitmap (due colori)" #: ../libgimp/gimpexport.c:343 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite per bitmap\n" "(impostare manualmente per controllare il risultato)" #: ../libgimp/gimpexport.c:352 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o in scala di grigi" #: ../libgimp/gimpexport.c:361 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB o indicizzate" #: ../libgimp/gimpexport.c:371 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi o indicizzate" #: ../libgimp/gimpexport.c:382 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Il plug-in %s necessita di un canale alfa" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Aggiungi canale alfa" #: ../libgimp/gimpexport.c:442 msgid "Confirm Save" msgstr "Conferma salvataggio" #: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529 #: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:166 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:176 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492 msgid "_Cancel" msgstr "Ann_ulla" #: ../libgimp/gimpexport.c:448 msgid "C_onfirm" msgstr "C_onferma" #: ../libgimp/gimpexport.c:524 msgid "Export File" msgstr "Esporta file" #: ../libgimp/gimpexport.c:528 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1022 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:560 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "L'immagine dovrebbe essere esportata prima di poter essere salvata come %s " "per le seguenti ragioni:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:634 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale." #: ../libgimp/gimpexport.c:741 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Si è in procinto di salvare una maschera di livello come %s.\n" "Ciò non salverà i livelli visibili." #: ../libgimp/gimpexport.c:747 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Si è in procinto di salvare un canale (selezione salvata) come %s.\n" "Ciò non salverà i livelli visibili." #: ../libgimp/gimpexport.c:1015 msgid "Export Image as " msgstr "Esporta immagine come " #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Selezione tipo di carattere" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selezione gradiente" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:487 msgid "GIMP 2.9/2.10" msgstr "GIMP 2.9/2.10" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:671 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "_Ruota %s?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:866 msgid "_Keep Original" msgstr "_Mantieni l'originale" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:867 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "_Ruota" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908 msgid "Original" msgstr "Originale" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:924 msgid "Rotated" msgstr "Ruotato" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:942 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Questa immagine contiene metadati Exif di orientamento." #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:960 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Volete ruotare l'immagine?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:972 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Non chie_dere più" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:253 msgid "(Empty)" msgstr "(Vuoto)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Selezione tavolozza" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Selezione motivo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "per nome" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "per descrizione" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "per aiuto" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "per autore" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "per copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "per data" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "per tipo" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Cerca termine non valido o incompleto" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Ricerca" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Ricerca per nome" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Ricerca per descrizione" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Ricerca per aiuto" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Ricerca per autore" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Ricerca per copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Ricerca per data" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Ricerca per tipo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedura" msgstr[1] "%d procedure" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "Nessuna corrispondenza per l'interrogazione" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedura corrisponde all'interrogazione" msgstr[1] "%d procedure corrispondono all'interrogazione" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Valori di ritorno" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Informazioni aggiuntive" #: ../libgimp/gimpprocview.c:240 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:253 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" # era percento, ma il dizionario dice che la # grafia separata è più frequente #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "per cento" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Bianco (opacità completa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Nero (trasparenza completa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Canale _alfa del livello" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Trasferisci il canale alfa del livello" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Selezione" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Copia del livello in scala di _grigi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Ca_nale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Da PP a SF (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Da PP a SF (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Da PP a trasparente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente personalizzato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Tondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Rombo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Riempi di colore del PP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Riempi di colore dello SF" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Riempi con il motivo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Mozzo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Tondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "squadrato" # questo e i seguenti simili sono commenti #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Aggiunge alla selezione corrente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Sottrae dalla selezione corrente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Rimpiazza la selezione corrente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Interseca con la selezione corrente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indicizzato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Scacchi chiari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Scacchi medi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Scacchi scuri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Solo bianco" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Solo grigio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Solo nero" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" # repeat-mode #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Arancio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Marrone" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Viola" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "interi a 8 bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "interi a 16 bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "interi a 32 bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "virgola mobile a 16 bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "virgola mobile a 32 bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "virgola mobile a 64 bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genera tavolozza ottimizzata" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usa una tavolozza ottimizzata per il web" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usa una tavolozza in bianco e nero (1 bit)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Usa una tavolozza personalizzata" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Sfoca" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Contrasta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Luminosità (HSL)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Media (intensità HSI)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valore (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Colore primo piano" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tonalità antioraria)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (aor)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (tonalità oraria)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (orario)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Curvo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sferico (incrementale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:690 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Sferico (inc)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sferico (decrementale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:694 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Sferico (dec)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:732 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:733 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-lineare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Quadrangolare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conico (simmetrico)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:739 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Conico (simm.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:740 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conico (asimmetrico)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:743 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Conico (asimm.)" # era "Conformata", ma mi pare errato... #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Sagomato (angolare)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Sagomato (sferico)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Sagomato (curvo)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiraliforme (orario)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:750 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirale (or)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:751 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spiraliforme (antiorario)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirale (aor)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:786 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersezioni (punti)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:787 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersezioni (crocini)" # Tratteggiata? nel senso linea? #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Tratteggio" # vedi sopra #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Doppio tratteggio" # vedi sopra #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Continuo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Nome icona" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Pixbuf incorporata" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "File immagine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Colore RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Colore indicizzato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Scala di grigi-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indicizzata" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indicizzata-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Tondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Rombo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Cubica" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoAura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "BassAura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Spigolo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Tondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Smussato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1093 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Espanso il necessario" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1094 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Ritagliato all'immagine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ritagliato al livello inferiore" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Appiattito" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1189 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1190 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" # paint-application-mode #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Costante" # paint-application-mode #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedura interna di GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plug-in di GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "Estensione di GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura temporanea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1431 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "interi a 8 bit lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1432 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "interi a 8 bit gamma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1433 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "interi a 16 bit lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1434 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "interi a 16 bit gamma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1435 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "interi a 32 bit lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1436 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "interi a 32 bit gamma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1437 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "virgola mobile a 16 bit lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1438 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "virgola mobile a 16 bit gamma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1439 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "virgola mobile a 32 bit lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "virgola mobile a 32 bit gamma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "virgola mobile a 64 bit lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "virgola mobile a 64 bit gamma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Nessuna (estesa)" # repeat-mode #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Onda a dente di sega" # repeat-mode #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1513 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Onda triangolare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1514 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Troncata" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Esegui interattivamente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Esegui non-interattivamente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Esegui con gli ultimi parametri usati" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1616 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Composito" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1617 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1620 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue (HSV)" msgstr "Tonalità (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1621 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Saturazione (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1622 msgctxt "select-criterion" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valore (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1623 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1624 msgctxt "select-criterion" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Luminosità (LCH)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1625 msgctxt "select-criterion" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "Croma (LCH)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1626 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue (LCH)" msgstr "Tonalità (LCH)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Delinea linea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Delinea con uno strumento di disegno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1747 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1748 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Leggero" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Pieno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Allineato a sinistra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Allineato a destra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Giustificato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1846 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Mezzitoni" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Alteluci" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1877 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normale (avanti)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Correttiva (indietro)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1909 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Regola" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1910 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Taglia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1911 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Ritaglia al risultato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1912 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Ritaglia all'aspetto" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:845 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "È possibile caricare i metadati solo da file locali" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:905 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "È possibile salvare i metadati sono su file locali" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:981 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Fallita l'analisi dei dati Exif." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1032 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Fallita l'analisi dei dati IPTC." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1081 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Fallita l'analisi dei dati XMP." #: ../libgimpbase/gimputils.c:215 ../libgimpbase/gimputils.c:220 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(stringa UTF-8 non valida)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:390 msgid "File path is NULL" msgstr "Il percorso file è NULL" #: ../libgimpbase/gimputils.c:399 ../libgimpbase/gimputils.c:410 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Errore durante la conversione di un nome file UTF-8 in wide char" #: ../libgimpbase/gimputils.c:418 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() è fallita" #: ../libgimpbase/gimputils.c:455 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Impossibile convertire \"%s\" in un valido NSURL." #: ../libgimpbase/gimputils.c:483 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Connessione a org.freedesktop.FileManager1 fallita: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:507 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Chiamata a ShowItems fallita: " #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:263 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "\"%s\" non sembra essere un profilo di colore ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:309 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Il dati non sembrano essere un profilo di colore ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:366 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Impossibile salvare il profilo di colore in memoria" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:583 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(profilo senza nome)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:625 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Modello: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:634 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Produttore: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:643 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Copyright: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Nessuna gestione del colore" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Schermo con gestione del colore" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Softproof" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Percettivo" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimetrico relativo" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimetrico assoluto" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Come vengono visualizzate le immagini sullo schermo." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Il profilo di colore del monitor (principale)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Se attivata, GIMP tenta di usare il profilo di colore dello schermo " "dall'ambiente grafico. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo " "come ripiego." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Il profilo di colore dello spazio di lavoro RGB preferito. Verrà offerto " "accanto al profilo RGB incorporato quando si potrà scegliere un profilo " "colore." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Il profilo colore dello spazio di lavoro in scala di grigi preferito. Verrà " "offerto accanto al profilo in scala di grigi incorporato quando si potrà " "scegliere un profilo colore." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Il profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "Il profilo colore da usare per il soft-proof, dallo spazio colore " "dell'immagine verso qualche altro spazio colore, incluso il soft-proof verso " "una stampante o verso altro profilo di dispositivo di uscita. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al " "dispositivo di visualizzazione. Colorimetrico relativo di solito è la scelta " "migliore. A meno che non si stia usando un profilo video LUT (molti profili " "di monitor sono matrici), scegliendo intento percettivo si ottiene in realtà " "un colorimetrico relativo." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Usare la compensazione del punto nero (a meno che non si abbia una buona " "ragione per non farlo)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Se disabilitato, lo schermo immagine può migliorare in qualità al costo di " "una maggiore lentezza." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al " "dispositivo di simulazione (solitamente un monitor). Provarli tutti e " "scegliere quello che sembra il migliore. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" "Provare con e senza la compensazione del punto nero e scegliere quello che " "rende meglio. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Se disabilitato, il soft-proof può essere di migliore qualità al costo di " "una maggior lentezza." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Se abilitato, il soft-proof contrassegna i colori che non possono essere " "rappresentati nello spazio di colore di destinazione." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Il colore da usare per contrassegnare i colori fuori gamma." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199 msgid "Mode of operation" msgstr "Modalità di funzinamento" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Profilo RGB preferito" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Profilo in scala di grigi preferito" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221 msgid "CMYK profile" msgstr "Profilo CMYK" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228 msgid "Monitor profile" msgstr "Profilo del monitor" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Usa il profilo del monitor di sistema" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Profilo di simulazione per il soft-proof" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250 msgid "Display rendering intent" msgstr "Intento di rendering dello schermo" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Usa la compensazione del punto nero per lo schermo" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore dello schermo" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Intento di rendering del softproof" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Usa la compensazione del punto nero per il softproof" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore del soft-proof" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Evidenzia i colori fuori gamut" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Colore di avvertimento fuori gamut" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:660 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:844 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore RGB." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:702 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:894 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore di grigi." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:744 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:944 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano %s, ottenuto \"%s\"" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valore \"%s\" non valido per il token %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valore \"%ld\" non valido per il token %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "durante l'analisi del token \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:662 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:675 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:742 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:824 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710 msgid "fatal parse error" msgstr "errore di analisi irrimediabile" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483 msgid "File has no path representation" msgstr "Il file non ha rappresentazione del percorso" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Impossibile espandere ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Errore nello scrivere su \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per \"%s\": " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Errore durante la scrittura su \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "stringa UTF-8 non valida" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:617 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano, ottenuto \"%s\"" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:851 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Errore durante l'analisi di \"%s\" alla riga %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Errore di caricamento del modulo \"%s\": %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 msgid "Module error" msgstr "Errore modulo" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Loaded" msgstr "Caricato" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Load failed" msgstr "Caricamento non riuscito" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Not loaded" msgstr "Non caricato" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Impossibile trovare una cartella miniature valida.\n" "Le miniature saranno memorizzate nella cartella per i file temporanei (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Creazione della cartella \"%s\" per le miniature non riuscita." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "La miniatura non contiene il tag Thumb::URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Impossibile creare la miniatura per %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "_Search:" msgstr "C_erca:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152 msgid "_Foreground Color" msgstr "Colore _primo piano" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156 msgid "_Background Color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160 msgid "Blac_k" msgstr "_Nero" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164 msgid "_White" msgstr "_Bianco" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68 msgid "_Reset" msgstr "_Reimposta" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:573 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:101 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tutti i file (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:106 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profilo colore ICC (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:167 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:177 msgid "_Open" msgstr "A_pri" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:339 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:344 msgid "Not a regular file." msgstr "Non è un file normale." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Seleziona il profilo colore da disco..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:170 msgid "Manufacturer: " msgstr "Produttore: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:182 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205 msgid "Scales" msgstr "Scale" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222 msgid "Current:" msgstr "Attuale:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231 msgid "Old:" msgstr "Precedente:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:316 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce accetta " "anche i nomi di colore CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:322 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notazione HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:182 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Mostra posizione file nel gestore file" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Apre un selettore file per esplorare le proprie cartelle" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Apre un selettore file per esplorare i propri documenti" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Indica l'esistenza della cartella" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Indica l'esistenza del file" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Impossibile mostrare il file nel gestore file: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select Folder" msgstr "Seleziona cartella" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426 msgid "Select File" msgstr "Seleziona file" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Premere F1 per ulteriore aiuto" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63 msgid "C_enter" msgstr "C_entra" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65 msgid "Linked" msgstr "Collegato" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66 msgid "Paste as New" msgstr "Incolla come nuovo" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67 msgid "Paste Into" msgstr "Incolla dentro" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109 msgid "_Stroke" msgstr "_Delinea" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Spaziatura l_ettere" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Spaziatura r_ighe" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139 msgid "Re_size" msgstr "Ridimen_siona" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272 msgid "_Scale" msgstr "_Scala" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247 msgid "Cr_op" msgstr "Rita_glia" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267 msgid "_Transform" msgstr "_Trasforma" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273 msgid "_Shear" msgstr "_Inclina" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1070 msgid "Nothing selected" msgstr "Nessuna selezione" # usato accelerato gtk+ #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:292 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:312 msgid "Select _range:" msgstr "Seleziona inte_rvallo:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:324 msgid "Open _pages as" msgstr "Apri _pagine come" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:452 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:650 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1075 msgid "One page selected" msgstr "Selezionata una pagina" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Selezionata %d pagina" msgstr[1] "Selezionate tutte le pagine (%d)" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181 msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiungi una nuova cartella" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Sposta la cartella selezionata in alto" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Sposta la cartella selezionata in basso" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Rimuovi la cartella selezionata dall'elenco" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261 msgid "Writable" msgstr "Scrivibile" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Fare clic sul contagocce, poi fare clic su un colore in un punto qualsiasi " "dello schermo per selezionare quel colore." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" # Qui check è inteso come casella, scacco, non come verbo # Dimensione scacco #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Dimensione scacchi" # Analogamente qui # Stile scacchi #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134 msgid "Check Style" msgstr "Stile scacchi" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2177 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d carattere." msgstr[1] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d caratteri." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261 msgid "More..." msgstr "Altro..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487 msgid "Unit Selection" msgstr "Selezione delle unità" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Usare questo valore per la generazione del seme di casualità - questo " "permette di ripetere una data operazione \"casuale\"" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "_Nuovo seme" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "_Casualizza" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Quadrangolare" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_T" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "Tonalità HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturazione HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Value" msgstr "Valore HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "LCH Lightness" msgstr "Luminosità (HSL)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCH Chroma" msgstr "Croma LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCH Hue" msgstr "Tonalità LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgid "RGB color model" msgstr "Modello colore RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "CIELCh color model" msgstr "Modello colore CIELCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "HSV color model" msgstr "Modello colore HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:199 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:200 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:261 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta ingrandimento" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:262 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Riduci ingrandimento" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Selettore colore CMYK (che usa i profili di colore)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:380 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profilo: (nessuno)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:392 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profilo: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Selettore colori stile acquerelli" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Acquerelli" #: ../modules/color-selector-water.c:200 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "Ruota di colori HSV" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Ruota" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Controllore eventi DirectInput DirectX" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Il dispositivo da cui leggere gli eventi DirectInput." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectInput DirectX" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Pulsante %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Pressione pulsante %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Rilascio pulsante %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "A sinistra spostamento X" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "A destra spostamento X" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Allontanamento in Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Avvicinamento in Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "In alto spostamento Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "In basso spostamento Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Inclinazione asse X lontana" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Inclinazione asse X vicina" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Inclinazione asse Y a destra" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Inclinazione asse Y a sinistra" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Giro a sinistra asse Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Giro a destra asse Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Incremento cursore %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Decremento cursore %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Vista X POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Vista Y POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Invio POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Eventi DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Nessun dispositivo configurato" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Dispositivo non disponibile" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Pulsante 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Pulsante 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Pulsante 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Pulsante 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Pulsante 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Pulsante 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Pulsante 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Pulsante 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Pulsante 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Pulsante 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Pulsante mouse" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Pulsante sinistra" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Pulsante destra" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Pulsante centrale" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Pulsante laterale" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Pulsante extra" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Pulsante avanti" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Pulsante indietro" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Pulsante esecuzione" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Pulsante rotella" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Pulsante rotella giù" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Pulsante rotella su" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Spostamento in avanti in Y" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Spostamento indietro in Y" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Inclinazione asse X in avanti" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Inclinazione asse X indietro" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Marcia indietro rotella orizzontale" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Marcia avanti rotella orizzontale" # { REL_DIAL, "dial-turn-left", N_("Dial Turn Left") # }, # { REL_DIAL, "dial-turn-right", N_("Dial Turn Right") # }, # # e trovando REL_DIAL nei sorgenti di un modulo del kernel Linux, credo che si riferisca ad apparecchi come http://en.wikipedia.org/wiki/Griffin_PowerMate #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Tasto a sinistra" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Tasto a destra" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Rotella a sinistra" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Rotella a destra" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Controllore eventi in ingresso di Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi Linux in ingresso." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Ingresso Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Eventi Linux in ingresso" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Lettura da %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Dispositivo non disponibile: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Fine del file" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Controllore eventi MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Inserire \"alsa\" per usare il sequencer ALSA." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Il canale MIDI da cui leggere gli eventi. Impostare a -1 per leggere gli " "eventi MIDI da tutti i canali." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Nota %02x on" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Nota %02x off" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Controllore %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Eventi MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Controllore di ingresso MIDI di GIMP" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Filtro di visualizzazione colore di avvertimento di taglio" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157 msgid "Show shadows" msgstr "Mostra ombre" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Mostra un avvertimento per ogni pixel con una componente negativa" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164 msgid "Shadows color" msgstr "Colore ombre" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows warning color" msgstr "Colore di avvertimento ombre" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177 msgid "Show highlights" msgstr "Mostra alteluci" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "" "Mostra un avvertimento per i pixel con una componente più grande di uno" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184 msgid "Highlights color" msgstr "Colore alteluci" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights warning color" msgstr "Colore di avvertimento alteluci" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197 msgid "Show bogus" msgstr "Mostra falso" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "" "Mostra un avvertimento per i pixel con una componente infinita o non numerica" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204 msgid "Bogus color" msgstr "Colore falso" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus warning color" msgstr "Colore di avvertimento colore falso" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217 msgid "Include alpha component" msgstr "Include componente alfa" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Include componente alfa nell'avvertimento" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Include i pixel trasparenti" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Include i pixel completamente trasparenti nell'avvertimento" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229 msgid "Clip Warning" msgstr "Avvertimento taglio" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (insensibilità al rosso)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Tipo di deficit di visione del colore" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Visione con deficit di colore" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtro di visualizzazione colore a contrasto elevato" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Cicli di contrasto" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto"