# Basque translation for gimp-libgimp # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2006, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007, 2011, 2013, 2018. # Edurne Labaka , 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 21:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-12 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:176 msgid "Brush Selection" msgstr "Brotxaren hautapena" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:885 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:672 msgid "_Browse..." msgstr "_Arakatu..." #: ../libgimp/gimpexport.c:293 ../libgimp/gimpexport.c:329 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s pluginak ezin ditu geruzak maneiatu" #: ../libgimp/gimpexport.c:294 ../libgimp/gimpexport.c:303 #: ../libgimp/gimpexport.c:312 ../libgimp/gimpexport.c:330 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak" #: ../libgimp/gimpexport.c:302 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s pluginak ezin ditu geruzen desplazamenduak, tamaina edo opakutasuna maneiatu" #: ../libgimp/gimpexport.c:311 ../libgimp/gimpexport.c:320 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s pluginak geruzak animazio-marko gisa bakarrik maneia ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:312 ../libgimp/gimpexport.c:321 msgid "Save as Animation" msgstr "Gorde animazio gisa" #: ../libgimp/gimpexport.c:321 ../libgimp/gimpexport.c:330 #: ../libgimp/gimpexport.c:339 ../libgimp/gimpexport.c:348 msgid "Flatten Image" msgstr "Berdindu irudia" #: ../libgimp/gimpexport.c:338 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s pluginak ezin du gardentasuna maneiatu" #: ../libgimp/gimpexport.c:347 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "%s pluginak ezin ditu geruza gardenak maneiatu" #: ../libgimp/gimpexport.c:356 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s pluginak ezin ditu geruza-maskarak maneiatu" #: ../libgimp/gimpexport.c:357 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplikatu geruza-maskarak" #: ../libgimp/gimpexport.c:365 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s pluginak RGB irudiak soilik maneia ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:366 ../libgimp/gimpexport.c:404 #: ../libgimp/gimpexport.c:413 msgid "Convert to RGB" msgstr "Bihurtu RGBra" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s pluginak gris-eskalako irudiak soilik maneia ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 ../libgimp/gimpexport.c:404 #: ../libgimp/gimpexport.c:425 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Bihurtu gris-eskalara" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s pluginak indexatutako irudiak soilik maneia ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:384 ../libgimp/gimpexport.c:413 #: ../libgimp/gimpexport.c:423 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "Bihurtu indexatu ezarpen lehenetsiak erabiliz\n" "(egin eskuz emaitza doitzeko)" #: ../libgimp/gimpexport.c:393 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s pluginak indexatutako bit-map (bi kolore) irudiak soilik maneia ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:394 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "Bihurtu indexatura bit-mapen ezarpen lehenetsiak erabiliz\n" "(egin eskuz emaitza doitzeko)" #: ../libgimp/gimpexport.c:403 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s pluginak RGB edo gris-eskalako irudiak soilik maneia ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:412 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s pluginak RGB irudiak edo irudi indexatuak soilik maneia ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:422 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s pluginak gris-eskalako edo indexatutako irudiak soilik maneia ditzake" #: ../libgimp/gimpexport.c:433 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s pluginak alfa kanala behar du" #: ../libgimp/gimpexport.c:434 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Gehitu alfa kanala" #: ../libgimp/gimpexport.c:493 msgid "Confirm Save" msgstr "Berretsi gordetzea" #: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:580 #: ../libgimp/gimpexport.c:1080 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:228 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../libgimp/gimpexport.c:499 msgid "C_onfirm" msgstr "_Baieztatu" #: ../libgimp/gimpexport.c:575 msgid "Export File" msgstr "Esportatu fitxategia" #: ../libgimp/gimpexport.c:579 msgid "_Ignore" msgstr "E_zikusi egin" #: ../libgimp/gimpexport.c:581 ../libgimp/gimpexport.c:1081 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:222 msgid "_Export" msgstr "_Esportatu" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:611 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "Zure irudia esportatu egin behar da %s gisa gorde aurretik arrazoi hauengatik:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:685 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Esportatze-bihurketak ez du zure jatorrizko irudia aldatuko." #: ../libgimp/gimpexport.c:789 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "Geruza-maskara bat %s gisa gordetzera zoaz.\n" "Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko." #: ../libgimp/gimpexport.c:795 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "Kanal bat (gordetako hautaketa) %s gisa gordetzera zoaz.\n" "Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #: ../libgimp/gimpexport.c:1074 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Esportatu irudia %s gisa" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:136 msgid "Font Selection" msgstr "Letra-tipoaren hautapena" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:154 msgid "Gradient Selection" msgstr "Gradientearen hautapena" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:253 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:442 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Biratu %s?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:448 msgid "_Keep Original" msgstr "_Mantendu jatorrizkoa" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:449 msgid "_Rotate" msgstr "_Biratu" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:490 msgid "Original" msgstr "Jatorrizkoa" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:506 msgid "Rotated" msgstr "Biratua" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:524 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Irudi honek orientazioaren EXIF metadatuak ditu." #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:542 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Irudia biratu nahi duzu?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:554 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ez galdetu berriro" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:135 msgid "Palette Selection" msgstr "Paletaren hautapena" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 msgid "Pattern Selection" msgstr "Eredu-hautapena" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimppdb.c:485 msgid "success" msgstr "ongi burutu da" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimppdb.c:489 msgid "execution error" msgstr "exekuzioko errorea" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimppdb.c:493 msgid "calling error" msgstr "deiaren errorea" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimppdb.c:497 msgid "cancelled" msgstr "bertan behera utzita" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 msgid "by name" msgstr "izenaren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 msgid "by description" msgstr "azalpenaren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 msgid "by help" msgstr "laguntzaren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 msgid "by authors" msgstr "egileen arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 msgid "by copyright" msgstr "copyright-aren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169 msgid "by date" msgstr "dataren arabera" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170 msgid "by type" msgstr "motaren arabera" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Bat datorrenik ez" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Bilaketako terminoa baliogabea edo osatu gabea" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383 msgid "Searching" msgstr "Bilaketa" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 msgid "Searching by name" msgstr "Izenaren arabera bilatzen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by description" msgstr "Azalpenaren arabera bilatzen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424 msgid "Searching by help" msgstr "Laguntzaren arabera bilatzen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432 msgid "Searching by authors" msgstr "Egileen arabera bilatzen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "Searching by copyright" msgstr "Copyright-aren arabera bilatzen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448 msgid "Searching by date" msgstr "Dataren arabera bilatzen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456 msgid "Searching by type" msgstr "Motaren arabera bilatzen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "Prozedura %d" msgstr[1] "%d prozedura" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476 msgid "No matches for your query" msgstr "Ez dago bat etortzerik zure kontsultarako" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "prozedura %d bat dator kontsultarekin" msgstr[1] "%d prozedura bat datoz kontsultarekin" #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1644 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "'%s' prozedurak ez du itzulerako baliorik itzuli" #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1736 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "'%s' prozedurak itzulerako '%s' (#%d) balioaren okerreko balio mota itzuli du. %s espero zen, baina %s jaso da." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1748 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "'%s' prozedurak itzulerako '%s' (#%d) argumentuaren okerreko balio mota itzuli du. %s espero zen, baina %s jaso da." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1783 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "'%s' prozedurak '%s' itzuli du '%s' (#%d, %s mota) itzulerako balio gisa. Balio hau barrutiz kanpo dago." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1797 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "'%1$s' prozedurak '%3$s' (#%4$d, %5$s mota) argumentua '%2$s' balioarekin deitu du. Balio hau barrutiz kanpo dago." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1847 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "'%s' prozedurak baliogabeko UTF-8 kate bat itzuli du '%s' argumenturako." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:1857 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "'%s' prozedura baliogabeko UTF-8 kate batekin deitu da '%s' argumenturako." #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:220 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:224 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:438 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:227 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:248 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Kargatu lehenetsiak" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:256 msgid "_Save Defaults" msgstr "_Gorde lehenetsiak" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:294 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "Berrezarri _hasierako balioak" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:303 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "Berrezarri _fabrikako lehenetsiak" #: ../libgimp/gimpprocview.c:175 msgid "Image types:" msgstr "Irudi motak:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:178 msgid "Menu label:" msgstr "Menu-etiketa:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Menu path:" msgstr "Menu-bidea:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:201 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../libgimp/gimpprocview.c:215 msgid "Return Values" msgstr "Itzulitako balioak" #: ../libgimp/gimpprocview.c:230 msgid "Additional Information" msgstr "Informazio gehigarria" #: ../libgimp/gimpprocview.c:262 msgid "Authors:" msgstr "Egileak:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:265 msgid "Date:" msgstr "Eguna:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:268 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "ehunekoa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Zuria (opakutasun osoa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Beltza (gardentasun osoa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Geruzaren _alfa kanala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Transferitu geruzaren alfa kanala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Hautapena" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Geruzaren gris-eskalako kopia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Kanala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Aurreko planoa atzekora (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Aurreko planoa atzerako (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Aurreko planoa gardenera" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Topekakoa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Biribila" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Gehitu uneko hautapenari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Kendu uneko hautapenetik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Ordeztu uneko hautapena" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Gurutzatu uneko hautapenarekin" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Gorria" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Berdea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexatua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Tartekoa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Handia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Lauki argiak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Tarteko tonuko laukiak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Lauki ilunak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Zuria bakarrik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Grisa bakarrik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Beltza bakarrik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Irudia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Berdea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:343 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:344 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:345 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Marroia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:346 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Gorria" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Bioleta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:381 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8 bit, zenbaki osoak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:382 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16 bit, zenbaki osoak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "16 bit, zenbaki osoak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16 bit, koma mugikorra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32 bit, koma mugikorra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "32 bit, koma mugikorra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Sortu paleta optimoa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Erabili weberako optimizatutako paleta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:419 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Erabili paleta zuri-beltza (1 bitekoa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Erabili paleta pertsonalizatua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Lausotu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Enfokatu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Argitasuna (HSL)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:483 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:484 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Batezbestekoa (HSI intentsitatea)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:485 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminantzia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Balioa (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Zuritu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Belztu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:549 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:550 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Zuria" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:551 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Gardentasuna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:552 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Pertzepziozko RGBa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "RGB lineala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (ñabardura erlojuaren aurka)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (ea)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (ñabardura erlojuaren noranzkoan)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (en)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Kurbatua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:688 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Esferikoa (gehitzen)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Esferikoa (geh.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:692 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Esferikoa (gutxitzen)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:695 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Esferikoa (gutx.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:696 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Urratsa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konikoa (simetrikoa)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:741 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konikoa (simetrikoa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:742 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konikoa (asimetrikoa)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konikoa (asimetrikoa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formaren araberakoa (angeluarra)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formaren araberakoa (esferikoa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:748 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formaren araberakoa (zulotxoduna)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:749 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Espirala (erlojuaren aurka)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Elkarguneak (puntuak)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Elkarguneak (gurutzaguneak)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Marratxoduna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Marratxo bikoizduna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Solidoa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Ikono-izena" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:863 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:864 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Irudiaren fitxategia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB kolorea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gris-eskala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Kolore indexatua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB/alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gris-eskala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gris-eskala/alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:933 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexatua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:934 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexatua/alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kubikoa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1001 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Ingletea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Biribila" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Alaka" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Hedatu behar den guztia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Irudira moztuta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1097 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Beheko geruzara moztuta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1098 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Berdindu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1192 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1223 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Konstantea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Inkrementala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1285 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "GIMPen barne-prozedura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1286 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMPen plugina" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1287 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMPen hedapena" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1288 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Aldi baterako prozedura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1375 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8 bit, lineala, zenbaki osoak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1376 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "8 bit, ez lineala, zenbaki osoak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1377 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "8 bit, pertzepziozkoa, zenbaki osoak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1378 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16 bit, lineala, zenbaki osoak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1379 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "16 bit, ez lineala, zenbaki osoak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1380 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "16 bit, pertzepziozkoa, zenbaki osoak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1381 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32 bit, lineala, zenbaki osoak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1382 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "32 bit, ez lineala, zenbaki osoak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1383 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "32 bit, pertzepziozkoa, zenbaki osoak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1384 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16 bit, lineala, koma mugikorra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1385 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "16 bit, ez lineala, koma mugikorra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1386 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "16 bit, pertzepziozkoa, koma mugikorra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1387 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32 bit, lineala, koma mugikorra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1388 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "32 bit, ez lineala, koma mugikorra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "32 bit, pertzepziozkoa, koma mugikorra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64 bit, lineala, koma mugikorra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "64 bit, ez lineala, koma mugikorra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "64 bit, pertzepziozkoa, koma mugikorra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Bat ere ez (hedatua)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Uhin horzduna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Uhin triangeluarra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Trunkatu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1532 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Exekutatu interaktiboki" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1533 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Exekutatu ez-interaktiboki" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1534 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Exekutatu erabilitako azken balioekin" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Konposaketa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Gorria" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Berdea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV ñabardura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV saturazioa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "HSV balioa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCH argitasuna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh Chroma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "LCH ñabardura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1611 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pixelak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Puntuak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Trazatu marra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Trazatu margotze-tresna batekin" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1707 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Ezkerretik eskuinera" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1708 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Eskuinetik ezkerrera" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1709 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Bertikala, eskuinetik ezkerrera (orientazio nahasia)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Bertikala, eskuinetik ezkerrera (gorako orientazioa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1711 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Bertikala, ezkerretik eskuinera (orientazio nahasia)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1712 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Bertikala, ezkerretik eskuinera (gorako orientazioa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Arina" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1745 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Tartekoa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1746 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Beteta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1777 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Ezkerrean lerrokatuta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1778 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Eskuinean lerrokatuta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Zentratuta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Beteta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1810 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Itzalak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1811 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Tarteko tonuak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1812 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Argi-ukituak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1841 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normala (aurrera)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1842 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Zentzagarria (atzera)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1873 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Doitu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1874 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Klipa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1875 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Moztu emaitzara" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1876 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Moztu itxurarekin" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Metadatuak fitxategi lokaletatik soilik karga daitezke" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962 #, c-format msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." msgstr "Huts egin du fitxategi-izena sistemaren kode-orrira bihurtzeak." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Metadatuak fitxategi lokaletan soilik gorde daitezke" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "EXIF datuen baliogabeko tamaina." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "EXIF datuen analisiak huts egin du." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "IPTC datuen analisiak huts egin du." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "XMP datuen analisiak huts egin du." #: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:394 msgid "File path is NULL" msgstr "Fitxategi-bidea NULL da" #: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Errorea UTF-8 fitxategi-izena karaktere zabaletara bihurtzean" #: ../libgimpbase/gimputils.c:422 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() funtzioak huts egin du" #: ../libgimpbase/gimputils.c:459 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Ezin da '%s' baliozko NSURL bihurtu." #: ../libgimpbase/gimputils.c:487 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "org.freedesktop.FileManager1 konexioak huts egin du: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:511 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "ShowItems deiak huts egin du: " #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Ez dirudi '%s' ICC kolore-profil bat denik" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Ez dirudi datuak ICC kolore-profil bat direnik" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Ezin izan da kolore-profila memorian gorde" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(izenik gabeko profila)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Eredua: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Fabrikatzailea: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Copyright-a: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Kolore-kudeaketarik ez" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Kolore kudeatuko bistaratzea" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Proba biguna" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Pertzepziozkoa" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Koloremetriko erlatiboa" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Koloremetriko absolutua" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Irudiak pantailan nola bistaratuko diren." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "(Lehen) monitorearen kolore-profila." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "Gaituta dagoenean GIMPek leiho-sistemako pantailaren kolore-profila erabiltzen saiatuko da. Konfiguratutako monitorearen profila modu seguruan soilik erabiliko da." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "RGB laneko espazioaren kolore-profil hobetsia. Integratutako RGB profilaren ondoan eskainiko da kolore-profila aukeratu ahal denean." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "Gris-eskalako laneko espazioaren kolore-profil hobetsia. Integratutako gris-eskalako profilaren ondoan eskainiko da kolore-profila aukeratu ahal denean." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Erabiliko den CMYK kolore-profila RGBtik CMYKra bihurtzeko." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "Proba bigunetarako kolore-profila, zure irudiaren kolore-espaziotik beste kolore-espazio bat probatu nahi duzunean erabiliko dena, baita inprimagailu bateko edo beste irteera-gailu bateko profilaren proba biguna egitean ere. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "Zure irudiaren kolore-espaziotik zure bistaratze-gailura koloreak nola bihurtzen diren. Koloremetriko erlatiboa aukerarik onena da gehienetan. LUT monitore-profil bat erabiltzen ez baduzu (monitore-profil gehienak matrizekoak dira), pertzepziozko saiakera aukeratzeak koloremetriko erlatiboa ematen du." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "Erabili puntu beltzaren konpentsazioa (hori ez aukeratzeko arrazoiren bat ez baduzu)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "Desgaituta dagoenean, irudiaren bistaratzea kalitate hobeagokoa izan daiteke, baina abiadura motelagoa izango da." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "Zure irudiaren kolore-espaziotik zure irteerako simulazio-gailura koloreak nola bihurtzen diren (normalean irteerako gailua monitorea da). " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "Probatu puntu beltzaren konpentsaziorik gabe eta konpentsazioarekin, eta aukeratu zeinek duen itxurarik onena. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "Desgaituta dagoenean, proba bigunak kalitate hobeagokoak izan daitezke, baina abiadura motelagoa izango da." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "Gaituta dagoenean, helburuko kolore-espazioan irudikatu ezin daitezkeen koloreak markatuko ditu inprimatze-simulazioak." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Erabiliko den kolorea kolore-gamatik kanpo dauden koloreak markatzeko" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210 msgid "Mode of operation" msgstr "Eragiketa modua" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Hobetsitako RGB profila" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Hobetsitako gris-eskalako profila" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232 msgid "CMYK profile" msgstr "CMYK profila" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239 msgid "Monitor profile" msgstr "Monitorearen profila" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Erabili sistemako monitore-profila" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Proba bigunerako simulazio-profila" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261 msgid "Display rendering intent" msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Erabili puntu beltzaren konpentsazioa pantailarako" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Optimizatu bistaratzearen kolore-eraldaketak" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Proba biguneko errendatze-saiakera" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Erabili puntu beltzaren konpentsazioa proba bigunerako" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Optimizatu proba bigunetako kolore-eraldaketak" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Gamatik kanpoko koloreen abisua" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:662 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:855 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "'%s' kolore-profila ez da RGB kolore-espaziorako." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:905 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "'%s' kolore-profila ez da GRAY kolore-espaziorako." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:750 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:955 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "'%s' kolore-profila ez da CMYK kolore-espaziorako." #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s tokenarentzako balioa ez da baliozko UTF-8 katea" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "'yes' edo 'no' espero zen %s token boolearrarentzat, baina '%s' jaso da" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "baliogabeko '%s' balioa %s tokenarentzat" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:599 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "Baliogabeko '%ld' balioa %s tokenarentzat" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:668 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "'%s' tokena analizatzen zen bitartean: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:662 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:675 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:779 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:861 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682 msgid "fatal parse error" msgstr "analisi-errore larria" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506 msgid "File has no path representation" msgstr "Fitxategiak ez dauka bide-ordezkatzerik" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Ezin da ${%s} zabaldu" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu '%s'(e)rako: " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu '%s'(e)rako: " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' idaztean: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "UTF-8 kate baliogabea" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:654 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "'yes' edo 'no' espero zen token boolearrarentzat, baina '%s' jaso da" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:888 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Errorea %2$d lerroan '%1$s' analizatzean : %3$s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:173 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:191 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:452 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:475 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:525 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Errorea '%s' modulua kargatzean: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503 msgid "Module error" msgstr "Modulu-errorea" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:504 msgid "Loaded" msgstr "Kargatuta" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:505 msgid "Load failed" msgstr "Huts egin du kargatzean" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:506 msgid "Not loaded" msgstr "Ez da kargatu" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "Ezin izan da miniaturetarako baliozko direktorioa zehaztu.\n" "Miniaturak aldi baterako fitxategietarako karpetan (%s) gordeko dira." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Huts egin du koadro txikien '%s' karpeta sortzean." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Koadro txikiak ez du Thumb::URI etiketa" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en koadro txikia sortu: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_Bilatu:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152 msgid "_Foreground Color" msgstr "A_urreko planoaren kolorea" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156 msgid "_Background Color" msgstr "A_tzeko planoaren kolorea" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160 msgid "Blac_k" msgstr "_Beltza" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164 msgid "_White" msgstr "_Zuria" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:135 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "Kolorea hamaseitar-notazioan (HTML eta CSS bezala). Sarrera honek CSS kolore-izenak ere onartzen ditu." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC kolore-profila (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:269 msgid "Folder" msgstr "Karpeta" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "Ez da fitxategi erregularra." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Hautatu kolore-profila diskotik..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:287 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Fabrikatzailea: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright-a: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206 msgid "Scales" msgstr "Eskalak" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:438 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:440 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:463 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250 msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:259 msgid "Old:" msgstr "Zaharra:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:346 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML -notazioa:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:154 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Erakutsi fitxategiaren kokalekua fitxategi-kudeatzailean" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Ireki fitxategi-hautatzailea zure karpetak arakatzeko" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:226 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Ireki fitxategi-hautatzailea zure fitxategiak arakatzeko" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Karpeta badagoen ala ez adierazten du" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Fitxategia badagoen ala ez adierazten du" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:399 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Ezin da fitxategia erakutsi fitxategi-kudeatzailean: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426 msgid "Select Folder" msgstr "Hautatu karpeta" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428 msgid "Select File" msgstr "Hautatu fitxategia" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:384 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Sakatu F1 laguntza gehiagorako" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(Hutsa)" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216 msgid "Kilobytes" msgstr "KiloByte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217 msgid "Megabytes" msgstr "MegaByte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218 msgid "Gigabytes" msgstr "GigaByte" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:285 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1081 msgid "Nothing selected" msgstr "Ez da ezer hautatu" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:303 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _denak" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:323 msgid "Select _range:" msgstr "Hautatu _barrutia:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:335 msgid "Open _pages as" msgstr "Ireki _orrialdeak honela" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:463 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:661 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086 msgid "One page selected" msgstr "Orrialde bat hautatuta" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1093 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1097 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Orrialde %d hautatuta" msgstr[1] "%d orrialde hautatuta" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180 msgid "Add a new folder" msgstr "Gehitu karpeta berria" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:198 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Mugitu hautatutako karpeta gora" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:216 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Mugitu hautatutako karpeta behera" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Kendu hautatutako karpeta zerrendatik" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:260 msgid "Writable" msgstr "Idazgarria" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein koloretan kolore hori hautatzeko." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:283 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134 msgid "Check Size" msgstr "Egiaztatu tamaina" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142 msgid "Check Style" msgstr "Egiaztatu estiloa" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2296 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Sarrerako testu-eremua karaktere %dera mugatua." msgstr[1] "Sarrerako testu-eremua %d karakteretara mugatua." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:251 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "Erabili balio hau ausazko zenbaki-sortzailearen hazi gisa, hala \"ausazko\" eragiketa jakin bat errepika dezakezu" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:255 msgid "_New Seed" msgstr "_Hazi berria" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:271 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Hasi ausazko zenbaki-sortzailea sortutako ausazko zenbaki batekin" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:275 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahasi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Leihoa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Bertikala" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "HSV ñabardura" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV saturazioa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Value" msgstr "HSV balioa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "LCh Lightness" msgstr "LCH argitasuna" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh Chroma" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Hue" msgstr "LCH ñabardura" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgid "RGB color model" msgstr "RGB kolorea" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "CIE LCh color model" msgstr "CIE LCh kolore-eredua" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "HSV color model" msgstr "HSV kolore-eredua" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK kolore-hautatzailea (kolore-profilean erabilia)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:139 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:141 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:143 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:145 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:152 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:372 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profila: (bat ere ez)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:384 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profila: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Akuarela-estiloko kolore-hautatzailea" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Akuarela" #: ../modules/color-selector-water.c:198 msgid "Pressure" msgstr "Presioa" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV kolore-gurpila" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Gurpila" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput gertaeren kontroladorea" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Gailua:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Gailua DirectInput gertaerak irakurtzeko." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "%d. botoia" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "%d. botoiaren presioa" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "%d. botoiaren askapena" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X mugitu ezkerrera" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X mugitu eskuinera" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Aldendu Y ardatzean" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Gerturatu Y ardatzean" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z mugitu gora" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z mugitu behera" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Okertu X ardatzean aldentzeko" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Okertu X ardatzean gerturatzeko" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Okerdura eskuinera Y ardatzean" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Okerdura ezkerrera Y ardatzean" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Biratu ezkerrera Z ardatzean" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Biratu eskuinera Z ardatzean" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Handitu %d. graduatzailea" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Gutxiagotu %d. graduatzailea" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X ikuspegia" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y ikuspegia" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d itzulera" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput gertaerak" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Gailua ez dago konfiguratuta" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Gailua ez dago erabilgarri" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "0. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "1. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "2. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "3. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "4. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "5. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "6. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "7. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "8. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "9. botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Saguaren botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Ezkerreko botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Eskuineko botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Erdiko botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Alboko botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Botoi gehigarria" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Aurrera botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Atzera botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Zeregina botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Gurpil botoia" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Gurpil botoia gora" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Gurpil botoia behera" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y mugitu aurrera" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y mugitu atzera" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Okerdura aurrerantz X ardatzean" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Okerdura atzerantz X ardatzean" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Biratu gurpil horiz. atzerantz" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Biratu gurpil horiz. aurrerantz" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Markatu ezkerrera" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Markatu eskuinera" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Gurpila ezkerrera" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Gurpila eskuinera" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linuxeko sarrerako gertaeren kontroladorea" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Gailuaren izena Linuxeko sarrerako gertaerak irakurtzeko." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linuxeko sarrera" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linuxeko sarreren gertaerak" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "%s(e)tik irakurtzen" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Gailua ez dago erabilgarri: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Fitxategi-amaiera" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI gertaeren kontroladorea" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Gailuaren izena MIDI gertaerak irakurtzeko." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Sartu 'alsa' ALSA sekuentziadorea erabiltzeko." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanala:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "MIDI kanala gertaerak irakurtzeko. Ezarri '-1' MIDIko kanal guztietatik irakurtzeko." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "%02x nota piztu" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "%02x nota itzali" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "%03d kontroladorea" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDIko gertaerak" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI sarreraren kontroladorea" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). HDR sistematik SDR sistemara igarotzea probatzeko kolore-bistaratzerako iragazkia, ACES RRTren luminantzia soileko hurbilketa darabilena, ODT baino lehen erabiltzekoa den fil itxura aurredefinitua (bistaratzea edo kanpoko espazioko ICC profila)" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "Aurre-eraldaketaren aldaketa geldiuneetan" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "Aces RRT" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Mozte-abisuko kolorea bistaratzeko iragazkia" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show shadows" msgstr "Erakutsi itzalak" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Erakutsi abisua osagai negatiboa duten pixeletarako" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows color" msgstr "Itzalen kolorea" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166 msgid "Shadows warning color" msgstr "Itzalen abisuaren kolorea" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show highlights" msgstr "Erakutsi distirak" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "Erakutsi abisua bat baino handiagoa den osagaia duten pixeletarako" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights color" msgstr "Distiren kolorea" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Highlights warning color" msgstr "Distiren abisuaren kolorea" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show bogus" msgstr "Erakutsi faltsuak" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Erakutsi abisua osagai mugagabea edo NaN osagaia duten pixeletarako" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus color" msgstr "Faltsuen kolorea" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Bogus warning color" msgstr "Faltsuen abisuaren kolorea" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component" msgstr "Sartu alfa osagaia" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Sartu alfa osagaia abisuan" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Sartu pixel gardenak" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Sartu pixel erabat gardenak abisuan" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230 msgid "Clip Warning" msgstr "Mozte-abisua" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (gorriarekiko sentikortasunik ez)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (berdearekiko sentikortasunik ez)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (urdinarekiko sentikortasunik ez)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Kolorearen defizita simulatzeko iragazkia (Brettel-Vienot-Mollon algoritmoa)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Kolore-ikusmenaren urritasun mota" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Kolore-ikusmen urria" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma kolorea bistaratzeko iragazkia" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Kontraste handiko kolorea bistaratzeko iragazkia" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Kontraste-zikloak" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastea"