# Hungarian translation of gimp. # Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Balazs Nagy , 1998. # Andras Timar , 2000, 2001, 2003. # Gabor Suveg , 2001. # Emese Kovacs , 2001. # Laszlo Dvornik , 2004. # Arpad Biro , 2004, 2007, 2008. # Gabor Kelemen , 2007, 2008. # Gabor Kelemen , 2009. # Balázs Úr , 2013. # Balázs Úr , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.gimp-2-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 06:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-20 17:11+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "A GIMP a GNU Image Manipulation Program rövidítése. Ez egy szabadon " "terjesztett program fényképretusálás, képösszeállítás és képszerkesztési " "feladatokhoz." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Számos képességgel rendelkezik. Használható egyszerű rajzprogramként, profi " "minőségű fényképretusáló programként, online kötegelt feldolgozó " "rendszerként, tömeggyártó kép renderelőként vagy akár képformátum " "átalakítóként, stb." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also available for " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "A GIMP kiegészíthető és bővíthető. Úgy tervezték, hogy bővíthető legyen " "bővítményekkel és kiterjesztésekkel, amikkel szinte minden meg lehet csinálni." " A speciális parancsfájlfelület lehetővé tesz mindent a legegyszerűbb " "feladatoktól kezdve a legkomplexebb képmanipulációs eljárásokig egyszerű " "parancsfájlokkal. A GIMP elérhető Microsoft Windows és OS X rendszerekre is." #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "A GNU képszerkesztő program" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Képszerkesztő" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Képek létrehozása és fotók szerkesztése" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP-fejlesztőcsapat" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "A GIMP szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " "Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy bármely " "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" "\n" "A GIMP-et abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk " "SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a " "KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért " "tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" "\n" "A GIMP-hez a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta " "meg, tájékozódjon a http://www.gnu.org/licenses/ oldalon." #: ../app/batch.c:76 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Nincs megadva kötegelt módú fordító – az alapértelmezett „%s” lesz " "használva.\n" #: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "A(z) „%s” kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett tiltva." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Verzióinformáció megjelenítése, majd kilépés" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Licencinformáció megjelenítése, majd kilépés" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Több részlet megjelenítése" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Új GIMP-példány indítása" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Képek megnyitása újként" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Felhasználói felület nélküli futtatás" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a mintákat, …" #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nem tölti be a betűkészleteket" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nem jeleníti meg az üdvözlőképernyőt" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a memóriát" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nem használ speciális CPU-gyorsításokat" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Más sessionrc fájl használata" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Más felhasználói gimprc fájl használata" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Más rendszerszintű gimprc fájl használata" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Futtatandó kötegelt parancs (többször is használható)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "A kötegelt parancsok feldolgozásához használandó eljárás" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Az üzeneteket konzolra írja, és nem párbeszédablakba" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB-kompatibilitási mód (off|on|warn (ki|be|figyelmeztetés))" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "" "Programleállás esetén hibakeresés (never|query|always (soha|kérdezés|mindig))" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "A nem végzetes hibák hibakeresési szignálkezelőinek engedélyezése" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Az összes figyelmeztetés legyen végzetes" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "A kimenetre küld egy gimprc fájlt az alapértelmezett beállításokkal" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "A PDB elavult eljárásainak kiíratása egy rendezett listában" #: ../app/main.c:397 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FÁJL|URI…]" #: ../app/main.c:419 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "A program nem tudta inicializálni a grafikus felületet.\n" "Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet." #: ../app/main.c:438 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Már fut egy másik GIMP-példány." #: ../app/main.c:510 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP-kimenet. Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot." #: ../app/main.c:511 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n" #: ../app/main.c:528 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP-kimenet. Minimalizálhatja az ablakot, de ne zárja be." #: ../app/sanity.c:572 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A beállított fájlnév-kódolás nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s\n" "\n" "Ellenőrizze a G_FILENAME_ENCODING környezeti változó értékét." #: ../app/sanity.c:591 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható " "UTF-8 formátumra: %s\n" "\n" "Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és " "ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti " "változót." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "%s %s verzió használata (ehhez a verzióhoz lefordítva: %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s-verzió: %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:394 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Ecsetszerkesztő" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:964 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Brushes" msgstr "Ecsetek" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Buffers" msgstr "Tárolók" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:352 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 msgid "Colormap" msgstr "Színtérkép" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Context" msgstr "Környezet" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Pointer Information" msgstr "Mutató-információ" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövetés" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Dialogs" msgstr "Párbeszédablakok" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dock" msgstr "Dokkablak" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dockable" msgstr "Dokkolható" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:335 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "Document History" msgstr "Dokumentumok előzménye" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Drawable" msgstr "Rajzfelület" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika" #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:398 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő" #: ../app/actions/actions.c:154 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Error Console" msgstr "Hibakonzol" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:331 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:402 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Színátmenet-szerkesztő" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:984 #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 msgid "Gradients" msgstr "Színátmenetek" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:996 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "Tool Presets" msgstr "Eszköz-előbeállítások" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:410 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Előbeállítás-szerkesztő" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Kép" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:321 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:348 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:406 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettaszerkesztő" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:979 #: ../app/dialogs/dialogs.c:329 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "Palettes" msgstr "Paletták" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:974 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Patterns" msgstr "Minták" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Plug-Ins" msgstr "Bővítmények" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:390 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:376 msgid "Sample Points" msgstr "Mintapontok" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1002 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Szövegeszköz" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:304 #: ../app/gui/gui.c:443 msgid "Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:356 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Útvonalak" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Ecsetszerkesztő-menü" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Aktív ecset szerkesztése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Ecsetek menü" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Ecset megny_itása képként" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Ecset megnyitása képként" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Ú_j ecset" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Új ecset létrehozása" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Ecset _kétszerezése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Ecset kétszerezése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Ecset _helyének másolása" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Ecsetfájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Ecset _törlése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Ecset törlése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Ecsetek _frissítése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Ecsetek frissítése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Ecset s_zerkesztése…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Ecset szerkesztése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Tárolók menü" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Tároló _beillesztése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Tároló be_illesztése helyben" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Tároló beillesztése ú_jként" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új képként" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Tároló _törlése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "A kijelölt tároló törlése" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Csatornák menü" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése…" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "A csatorna nevének, színének és átlátszatlanságának szerkesztése" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Új _csatorna…" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Új csatorna létrehozása" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Ú_j csatorna" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Új csatorna létrehozása a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Csatorna kétszere_zése" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Másolat készítése a csatornáról, majd hozzáadás a képhez" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Csatorna _törlése" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Ezen csatorna törlése" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Csatorna _feljebb helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Ezen csatorna eggyel feljebb helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Csatorna legfelül_re helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Ezen csatorna legfelülre helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Csatorna _lejjebb helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Ezen csatorna eggyel lejjebb helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Csatorna leg_alulra helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Ezen csatorna legalulra helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Csatorna ki_jelöléssé alakítása" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen csatornával" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Ezen csatorna hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Ezen csatorna kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Metszet a kijelöléssel" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Ezen csatorna metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Csatorna tulajdonságai" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Csatorna színének szerkesztése" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Kitöltés átlátszatlansága:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:275 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Új csatorna" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Új csatorna beállításai" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Új csatornaszín" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s csatorna másolata" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Színtérkép menü" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Szín s_zerkesztése…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Szín szerkesztése" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Szín felvétele az _előtérből" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Jelenlegi előtérszín hozzáadása" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Szín felvétele a _háttérből" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Jelenlegi háttérszín hozzáadása" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "%d. színtérkép-bejegyzés szerkesztése" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Színtérkép-bejegyzés szerkesztése" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Környezet" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Színek" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "Át_látszatlanság" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Rajzolási mó_d" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Eszköz" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Ecset" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "Min_ta" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paletta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "Szí_nátmenet" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Betűkészlet" # brush editor? # TODO: ellenőrizni #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Sugár" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Csúcsok" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Keménység" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Méretarány" # TODO: ellenőrizni #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Dőlésszög" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Alapértelmezett színek" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Az előtérszín feketére, a háttérszín fehérre állítása" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Színek fel_cserélése" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Az előtérszín felcserélése a háttérszínnel" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Rajzolási mód: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Ecsetforma: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Ecsetsugár: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ecsetdőlésszög: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Mutatóinformációk menü" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Minta_keverés" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:353 #: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:802 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "„%s” megnyitása sikertelen:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1759 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:234 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Eszköztár" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Eszközbeá_llítások" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Az eszközbeállítási párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Eszkö_zállapot" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Az „Eszközállapot” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Rétegek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "A „Rétegek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Csatornák" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "A „Csatornák” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Út_vonalak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Az „Útvonalak” párbeszédablak megnyitása" # TODO: shortcut valószínűleg ütközik #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Szí_ntérkép" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "A „Színtérkép” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Hisztogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "A „Hisztogram” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Ki_jelölésszerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "A „Kijelölésszerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Navi_gáció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "A „Navigáció” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Visszavonási előzmén_yek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "A „Visszavonási előzmények” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Mutató" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "A „Mutatóinformációk” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Min_tapontok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "A „Mintapontok” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Színek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Az előtérszín- és háttérszín-beállítási párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Ecsetek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Az „Ecsetek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Ecsetszerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Az „Ecsetszerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Az „Ecsetdinamika” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Az „Ecsetdinamika-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "M_inták" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "A „Minták” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Színát_menetek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "A „Színátmenetek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Színátmenet-szerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "A „Színátmenet-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Paletták" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "A „Paletták” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Palettaszerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "A „Palettaszerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Eszköz-előbeállítások" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Az „Eszköz-előbeállítások” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Betűkészletek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "A „Betűkészletek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "T_árolók" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "A nevesített tárolók párbeszédablakának megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Képek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "A „Képek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dok_umentumok előzménye" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "A „Dokumentumok előzménye” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Sabl_onok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "A „Képsablonok” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Hib_akonzol" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "A „Hibakonzol” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:232 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "Be_állítások" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "A „Beállítások” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Bemenet_i eszközök" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "A „Bemeneti eszközök beállítása” ablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbille_ntyűk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "A „Gyorsbillentyűk beállítása” párbeszédablak megnyitása" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "Mo_dulok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "A „Modulkezelő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_A nap tippje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Tippek megjelenítése a GIMP használatáról" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "A GIMP névjegye" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:273 msgctxt "help-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Keresés és parancs futtatása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "help-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Parancsok keresése kulcsszó alapján, és azok futtatása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:337 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797 ../app/widgets/gimptoolbox.c:535 msgid "Toolbox" msgstr "Eszköztár" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:338 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Az eszköztár felülre helyezése" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:342 msgid "New Toolbox" msgstr "Új eszköztár" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:343 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Új eszköztár létrehozása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Párbeszédablakok menü" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Lap hozzá_adása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Elő_nézeti kép mérete" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Lap_stílus" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lap leválasztása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Apró" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Nagyon k_icsi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Kicsi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "Kö_zepes" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Nagy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Nag_yon nagy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Ó_riási" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "R_oppant nagy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigászi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Jelenlegi állapot" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Szöveg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Ik_on és szöveg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Álla_pot és szöveg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Lap rög_zítése a dokkablakhoz" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "A lap védelme az egérrel való húzástól" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "_Gombsor megjelenítése" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "L_istanézet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "_Rácsnézet" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Át_helyezés képernyőre" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Dokkablak bezárása" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Képernyő megnyitása…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kapcsolódás másik képernyőhöz" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Képki_jelölés megjelenítése" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Az aktív kép _követése" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentumok menü" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "Kép _megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Kijelölt elem megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Az ablak felülre helyezése, ha már meg van nyitva" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Fájlmegnyitás _párbeszédablak" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Képmegnyitás párbeszédablak" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kép _helyének másolása" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kép helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "B_ejegyzés törlése" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Kijelölt bejegyzés eltávolítása" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Előzmények tö_rlése" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Az összes dokumentumelőzmény törlése" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Előnézet _frissítése" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Előnézet frissítése" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Öss_zes előnézet újratöltése" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Összes előnézet újratöltése" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Elavult bejegyzések el_távolítása" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Azon elemek eltávolítása, melyek fájlja nem elérhető" #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "Dokumentumelőzmények törlése" #: ../app/actions/documents-commands.c:216 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Törölni kívánja a dokumentumelőzmények listáját?" #: ../app/actions/documents-commands.c:219 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "A dokumentumelőzmények törlése véglegesen eltávolítja az összes képet a " "legutóbb használt dokumentumok listájából." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Kiegyenlítés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatikus kontrasztjavítás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "_Invertálás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "A színek megfordítása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Érték in_vertálása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Minden képpont fényerejének megfordítása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Fehéregyensúly" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatikus fehéregyensúly-javítás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Eltolás…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "A képpontok elmozdítása, igény esetén a kereteknél átgördítés a másik oldalra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Látható" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Láthatóság be/ki" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "Lá_ncolt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Láncolt állapot be/ki" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Képp_ontok zárolása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Ezen rajzfelület képpont-információinak módosíthatatlanná tétele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 #| msgid "Reposition channel" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "_Csatorna pozíciójának zárolása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:103 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Ezen rajzfelület pozíció-információinak módosíthatatlanná tétele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Függőleges tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:127 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:128 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Elforgatás 90 fokkal jobbra (az óramutató járásának irányában)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:133 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Elforgatás _180 fokkal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:134 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Fejre állítás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás +_90 fokkal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "" "Elforgatás 90 fokkal balra (az óramutató járásával ellentétes irányban)" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:387 msgid "Invert" msgstr "Invertálás" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "A fehéregyensúly csak RGB színű rétegeken működik." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Ecsetdinamika menü" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Ú_j ecsetdinamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Új ecsetdinamika létrehozása" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika _kétszerezése" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Ecsetdinamika kétszerezése" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Ecsetdinamika _helyének másolása" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Ecsetdinamika-fájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika _törlése" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Ecsetdinamika törlése" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika _frissítése" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Ecsetdinamika-fájlok újraolvasása" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Ecsetdinamika s_zerkesztése…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Ecsetdinamika szerkesztése" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő menü" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Aktív ecsetdinamika szerkesztése" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Beilles_ztés másként" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "Tár_oló" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Visszavonási előzmények menüje" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Erős visszavonás" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása a láthatósági változások elhagyásával" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Erős ismételt végrehajtás" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása a láthatósági változások " "elhagyásával" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények tör_lése" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Az összes művelet eltávolítása a visszavonási előzményekből" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "H_alványítás…" #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "A legutóbbi képpont-módosítási művelet rajzolási módjának és " "átlátszatlanságának módosítása" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése a vágólapra" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "A kijelölt képpontok másolása a vágólapra" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "_Látható másolása" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "A kijelölt terület látható objektumainak másolása" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "_Helyben beillesztés" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kijelölésbe" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "A _vágólapról" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Új kép létrehozása a vágólap tartalma alapján" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Új _kép" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Új _réteg" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Új réteg létrehozása a vágólap tartalma alapján" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Kivágás név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése egy nevesített tárolóba" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Másolás név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "A kijelölt képpontok másolása egy nevesített tárolóba" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "_Látható másolása név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "A kijelölt terület látható objektumainak másolása egy nevesített tárolóba" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Beillesztés név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Egy nevesített tároló tartalmának beillesztése" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok törlése" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Kitöltés az _előtérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "A kijelölés kitöltése az előtérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Kitölté_s a háttérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "A kijelölés kitöltése a háttérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Kitölt_és mintával" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "A kijelölés kitöltése az aktív mintával" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "„%s” _visszavonása" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "„%s” új_ra" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "%s h_alványítása…" #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "H_alványítás…" #: ../app/actions/edit-commands.c:149 msgid "Clear Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények törlése" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Valóban szeretné törölni a kép visszavonási előzményeit?" #: ../app/actions/edit-commands.c:188 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "A kép visszavonási előzményeinek törlése %s memóriát szabadít fel." # TODO: vágva? #: ../app/actions/edit-commands.c:218 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Képpontok vágása a vágólapra" #: ../app/actions/edit-commands.c:248 ../app/actions/edit-commands.c:277 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Képpontok átmásolva a vágólapra" #: ../app/actions/edit-commands.c:337 ../app/actions/edit-commands.c:373 #: ../app/actions/edit-commands.c:556 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nincs beilleszthető képadat a vágólapon." #: ../app/actions/edit-commands.c:361 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:167 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: ../app/actions/edit-commands.c:387 msgid "Cut Named" msgstr "Kivágás név szerint" #: ../app/actions/edit-commands.c:390 ../app/actions/edit-commands.c:431 #: ../app/actions/edit-commands.c:451 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Adja meg a tároló nevét" #: ../app/actions/edit-commands.c:428 msgid "Copy Named" msgstr "Másolás név szerint" #: ../app/actions/edit-commands.c:448 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Látható másolása név szerint " #: ../app/actions/edit-commands.c:573 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne." #: ../app/actions/edit-commands.c:578 ../app/actions/edit-commands.c:610 #: ../app/actions/edit-commands.c:634 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Névtelen tároló)" #: ../app/actions/edit-commands.c:605 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan másolni lehetne." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Hibakonzol-menü" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "A hibakonzol törlése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Öss_zes kijelölése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Az összes hibaüzenet kijelölése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "A hibanapló mentése _fájlba…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Az összes hibaüzenet fájlba írása" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "_Kijelölés mentése fájlba…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "A kijelölt hibaüzenetek fájlba írása" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve." #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "A hibanapló fájlba mentése" #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” fájl írásakor:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Létrehozás" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Leg_utóbbi megnyitása" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás…" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Képfájl megnyitása" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Megnyitás _rétegekként…" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Képfájl megnyitása rétegekként" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "_Hely megnyitása…" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Képfájl megnyitása a megadott helyről" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Új sablon létrehozása…" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Új sablon létrehozása ezen kép alapján" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "V_isszaállítás" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "A képfájl ismételt betöltése a lemezről" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Minden bezárása" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Az összes megnyitott kép bezárása" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Kilépés a GIMP programból" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Ezen kép elmentése" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként…" #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Ezen kép elmentése más néven" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Más_olat mentése…" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Egy másolat mentése erről a képről, az eredeti fájl (ha van ilyen), illetve " "a kép jelenlegi állapotának módosítása nélkül" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Mentés és bezárás…" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Ezen kép elmentése, és az ablakának bezárása" #: ../app/actions/file-actions.c:146 #| msgid "_Export" msgctxt "file-action" msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "A kép exportálása újra" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Felülírás" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "A kép exportálása az importált fájlba, az importált formátum használatával" #: ../app/actions/file-actions.c:158 #| msgctxt "file-action" #| msgid "Export..." msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Exportálás másként…" #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "A kép exportálása különböző formátumokba, például PNG vagy JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:293 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportálás ebbe: %s" #: ../app/actions/file-actions.c:299 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "%s _felülírása" #: ../app/actions/file-actions.c:306 #| msgid "_Export" msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:496 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Kép megnyitása" #: ../app/actions/file-commands.c:140 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Kép megnyitása rétegekként" #: ../app/actions/file-commands.c:272 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nincs elmentendő változás" #: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:703 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103 msgid "Save Image" msgstr "Kép mentése" #: ../app/actions/file-commands.c:285 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "A kép egy másolatának mentése" #: ../app/actions/file-commands.c:370 msgid "Create New Template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz." #: ../app/actions/file-commands.c:404 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez." #: ../app/actions/file-commands.c:416 msgid "Revert Image" msgstr "Kép visszaállítása" #: ../app/actions/file-commands.c:442 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Visszaállítja ezt: „%s” erre: „%s”?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "A képnek a lemezen tárolt állapotra való visszaállítása esetén minden " "változtatás elvész – beleértve a visszavonási információkat is." #: ../app/actions/file-commands.c:733 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Névtelen sablon)" #: ../app/actions/file-commands.c:784 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült visszatérni erre: „%s”:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:44 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Idegen leképezés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:49 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "É_lsimítás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:54 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Vászon alkalma_zása…" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Buckaleképezés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color to Gray..." msgstr "Szín_egyensúly…" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "K_arikatúra…" #: ../app/actions/filters-actions.c:74 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_New Channel..." msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Csatornakeverő…" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Sakktábla…" #: ../app/actions/filters-actions.c:84 #| msgid "Colori_ze..." msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "Szín_csökkentés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Szín_hőmérséklet…" #: ../app/actions/filters-actions.c:94 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Színből a_lfa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmus…" #: ../app/actions/filters-actions.c:104 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése…" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Gaussok különbsége…" #: ../app/actions/filters-actions.c:114 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Vetett árnyék…" #: ../app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:129 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Domborítás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:134 #, fuzzy #| msgid "Exposure" msgctxt "filters-action" msgid "_E_xposure..." msgstr "Kitettség" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktálkövetés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:144 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gauss-elmosás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:149 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Rács…" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Lencse-torzítás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:159 msgctxt "filters-action" msgid "Mono Mixer..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:164 #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Mosaic..." msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik…" #: ../app/actions/filters-actions.c:169 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Arbitrary Rotation..." msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Tetszőleges forgatás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:174 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Gauss-elmosás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:179 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:184 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "CIE lch zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:189 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV-zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:194 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "Vé_letlenszerű zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:199 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "Ki_választás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:204 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:209 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Elmosás csúsztatással…" #: ../app/actions/filters-actions.c:214 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Spread" msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Szórás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:219 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "Fé_nymásolat…" #: ../app/actions/filters-actions.c:224 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelesítés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:229 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:234 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Polárkoordi_náták…" #: ../app/actions/filters-actions.c:239 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Vörös szem eltávolítása…" #: ../app/actions/filters-actions.c:244 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Fodro_zódás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:249 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "Félig-lapí_tás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:254 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Eltolás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:259 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Finom ragy_ogás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:264 #| msgid "B_rightness-Contrast..." msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "K_ontraszt nyújtása…" #: ../app/actions/filters-actions.c:269 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:274 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Alfa-küszö_b…" #: ../app/actions/filters-actions.c:279 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:284 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Életlen _maszk…" #: ../app/actions/filters-actions.c:289 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "Paletta s_zerkesztése…" #: ../app/actions/filters-actions.c:294 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Hullámok…" #: ../app/actions/filters-actions.c:299 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Csavarás és összehúzás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:304 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Grid..." msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Rács…" #: ../app/actions/filters-commands.c:75 msgid "..." msgstr "..." #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Betűkészletek menü" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Betűkészletlista frissítése" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "A telepített betűkészletek újraolvasása" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Bal oldali szín típusa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Bal ol_dali szín betöltése innen:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Bal old_ali szín mentése ide:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Jobb oldali szín típusa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Jobb oldali szín betöltése _innen:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Jobb oldali szín m_entése ide:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Bal végpont színe…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Jobb végpont színe…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Átmenet a vé_gpontok színéből" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Átmenet a végpontok át_látszatlanságából" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Aktív színátmenet szerkesztése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Bal szomszéd jobb végpontja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Jobb végpont" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Előtérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Háttérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Jobb szomszéd bal végpontja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Bal végpont" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Rögzített" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "_Előtérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "E_lőtérszín (átlátszó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Háttérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Há_ttérszín (átlátszó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineáris" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "Í_ves" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Szinuszos" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Gömbszerű (_növekvő)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Gömbszerű (csö_kkenő)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Változó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (óramutató járásával _ellentétes árnyalat)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (óramutató járása _szerinti árnyalat)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Változó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Teljes méret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Teljes méret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Szakasz szí_nezési módja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "Szakasz tük_rözése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Szakasz _másolása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "Szakasz _törlése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kijelölés szí_nezési módja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "Kijelölés tük_rözése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Kijelölés _másolása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "Kijelölés _törlése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Bal végpont színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Jobb végpont színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Szakasz másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Színátmenet-szakasz másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kijelölés másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Másolás" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Adja meg, hogy hány példányt\n" "szeretne a kijelölt szakaszból." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Adja meg, hogy hány példányt\n" "szeretne a kijelölésből." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Felosztás" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n" "legyen felosztva a kijelölt szakasz." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n" "felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Színátmenetek menü" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Ú_j színátmenet" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Új színátmenet létrehozása" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Színátmenet _kétszerezése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Színátmenet kétszerezése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Színátmenet _helyének másolása" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Színátmenetfájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Mentés _POV-Ray formátumba…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Színátmenet mentése POV-Ray formátumba" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Színátmenet _törlése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Színátmenet törlése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Színátmenetek _frissítése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Színátmenetek frissítése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Színátmenet s_zerkesztése…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Színátmenet szerkesztése" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "„%s” mentése POV-Ray formátumba" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Sú_gó" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyvének megnyitása" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Helyi súgó" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Segítség megjelenítése a felhasználói felület egy bizonyos eleméhez" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Kép menü" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Kép" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mód" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "_Pontosság" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Át_alakítás" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Segédvonalak" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Színek" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Informá_ció" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "A_utomatikus" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Leké_pezés" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Komponensek" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Telítetlenné tevés" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "Ú_j…" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Új kép létrehozása" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Rajzvászon mérete…" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "A képméret beállítása" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Rajzvászon illesztése a réte_gekre" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "A kép méretének módosítása úgy, hogy az összes réteget tartalmazza" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Rajzvászon illesztése a ki_jelölésre" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "" "A kép méretének módosítása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Nyomtatási méret…" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Nyomtatási felbontás beállítása" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Kép á_tméretezése…" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "A képtartalom méretének módosítása" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Vágás a k_ijelölésre" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "A kép vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "A kép vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Kétszerezés" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Másolat készítése a képről" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Látható rétegek összefésülése…" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Egy réteggé lapítás" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Rá_cs beállítása…" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "A képhez tartozó rács beállítása" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Kép tulajd_onságai" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Információk megjelenítése a képről" #: ../app/actions/image-actions.c:150 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Kép átalakítása RGB színterűre" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Szürkeárnyalatos" #: ../app/actions/image-actions.c:156 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexelt…" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre" #: ../app/actions/image-actions.c:168 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (linear)" msgstr "8-bites egész (lineáris)" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit linear integer" msgstr "Kép átalakítása 8-bites lineáris egészre" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (gamma)" msgstr "8-bites egész (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" msgstr "Kép átalakítása 8-bites gamma-javított egészre" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (linear)" msgstr "16-bites egész (lineáris)" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear integer" msgstr "Kép átalakítása 16-bites lineáris egészre" #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (gamma)" msgstr "16-bites egész (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" msgstr "Kép átalakítása 16-bites gamma-javított egészre" #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (linear)" msgstr "32-bites egész (lineáris)" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear integer" msgstr "Kép átalakítása 32-bites lineáris egészre" #: ../app/actions/image-actions.c:198 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (gamma)" msgstr "32-bites egész (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:200 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" msgstr "Kép átalakítása 32-bites gamma-javított egészre" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (linear)" msgstr "16-bites lebegőpontos (lineáris)" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point" msgstr "Kép átalakítása 16-bites lineáris lebegőpontosra" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (gamma)" msgstr "16-bites lebegőpontos (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:212 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Kép átalakítása 16-bites gamma-javított lebegőpontosra" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (linear)" msgstr "32-bites lebegőpontos (lineáris)" #: ../app/actions/image-actions.c:218 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point" msgstr "Kép átalakítása 32-bites lineáris lebegőpontosra" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (gamma)" msgstr "32-bites lebegőpontos (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:224 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Kép átalakítása 32-bites gamma-javított lebegőpontosra" #: ../app/actions/image-actions.c:228 #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit floating point (linear)" msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point (linear)" msgstr "64-bites lebegőpontos (lineáris)" #: ../app/actions/image-actions.c:230 #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point" msgstr "Kép átalakítása 64-bites lineáris lebegőpontosra" #: ../app/actions/image-actions.c:234 #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit floating point (gamma)" msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point (gamma)" msgstr "64-bites lebegőpontos (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:236 #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Kép átalakítása 64-bites gamma-javított lebegőpontosra" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "A kép vízszintes tükrözése" #: ../app/actions/image-actions.c:249 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "A kép függőleges tükrözése" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "A kép elforgatása jobbra 90 fokkal" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Elforgatás _180 fokkal" #: ../app/actions/image-actions.c:265 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "A kép fejre állítása" #: ../app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás +_90 fokkal" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "A kép elforgatása balra 90 fokkal" #: ../app/actions/image-commands.c:309 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Rajzvászon méretének beállítása" #: ../app/actions/image-commands.c:338 ../app/actions/image-commands.c:362 #: ../app/actions/image-commands.c:694 msgid "Resizing" msgstr "Méret módosítása" #: ../app/actions/image-commands.c:389 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Kép nyomtatási felbontásának módosítása" #: ../app/actions/image-commands.c:451 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Tükrözés" #: ../app/actions/image-commands.c:475 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:620 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Elforgatás" #: ../app/actions/image-commands.c:501 ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres." #: ../app/actions/image-commands.c:528 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nem lehet levágni, mert a képnek nincs tartalma." #: ../app/actions/image-commands.c:742 msgid "Change Print Size" msgstr "Nyomtatási méret módosítása" #: ../app/actions/image-commands.c:783 msgid "Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:794 ../app/actions/layers-commands.c:1181 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:492 #: ../app/pdb/image-cmds.c:528 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:383 ../app/pdb/layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Átméretezés" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Képek menü" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Nézetek _felülre helyezése" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Ú_j nézet" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Kép _törlése" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Kép törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Rétegek menü" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "Ré_teg" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Verem" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maszk" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Átláts_zóság" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Át_alakítás" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "Tul_ajdonságok" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "Át_látszatlanság" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Rétegmó_d" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Szö_vegeszköz" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Szövegeszköz aktiválása ezen a szövegrétegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése…" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Réteg nevének szerkesztése" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Ú_j réteg…" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Új réteg létrehozása, és hozzáadása a képhez" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Új réte_g" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Új réteg létrehozása a legutóbbi értékekkel" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Új a _láthatók alapján" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Új réteg létrehozása a kép látható objektumaiból" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Új réteg_csoport" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Új rétegcsoport létrehozása, és hozzáadása a képhez" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Réteg _kétszerezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Másolat készítése a rétegről, majd hozzáadás a képhez" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "Réteg _törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Ezen réteg törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Réteg fel_jebb helyezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Ezen réteg eggyel feljebb helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Réteg legfelülre hel_yezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Ezen réteg legfelülre helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Réteg lejje_bb helyezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Ezen réteg eggyel lejjebb helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Réteg legal_ulra helyezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Ezen réteg legalulra helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Réteg rögzítése" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Lebegő réteg rögzítése" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Össze_fésülés lefelé" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "A réteg összefésülése az első alatta levő látható réteggel" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Rétegcsoport összefésülése" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "A rétegcsoport összefésülése egyetlen normál réteggé" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Látható rétegek összefésülése…" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Egy réteggé lapítás" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Szöveginformá_ciók eldobása" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Szövegréteg átalakítása normál réteggé" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Szöveget útvo_nallá" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Útvonal létrehozása ezen szövegrétegből" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Szöve_g illesztése útvonalra" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Réteghatárv_onal mérete…" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "A réteg kiterjedésének beállítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Réteg ké_p méretűvé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "A réteg méretének módosítása a kép méretével azonosra" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Réteg átmér_etezése…" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "A rétegtartalom méretének megváltoztatása" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Vágás a k_ijelölésre" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "A réteg vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Vágás a _tartalomhoz" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "A réteg vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása…" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Maszk felvétele, amely lehetővé teszi az átlátszóság nem destruktív " "módosítását" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Alfa csatorna _hozzáadása" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Átlátszósági információk hozzáadása a réteghez" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna _eltávolítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Átlátszósági információk eltávolítása a rétegből" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Alfa csatorna _zárolása" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "A réteg átlátszósági információinak módosíthatatlanná tétele" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk sz_erkesztése" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Munka a rétegmaszkon" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk meg_jelenítése" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk kikapcs_olása" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "A rétegmaszk hatásának megszüntetése" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Rétegmaszk alkalma_zása" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "A rétegmaszk hatásának alkalmazása, majd a maszk eltávolítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Rétegmaszk tör_lése" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "A rétegmaszk eltávolítása annak hatásával együtt" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maszk k_ijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "A kijelölés helyettesítése a rétegmaszkkal" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "A rétegmaszk hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "A rétegmaszk kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Metszet a kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "A rétegmaszk metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "A kijelölés helyettesítése a réteg alfa csatornájával" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "A réteg alfa csatornájának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "A réteg alfa csatornájának kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "A réteg alfa csatornájának metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Leg_felső réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "A legfelső réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Leg_alsó réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "A legalsó réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "_Előző réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "A jelenlegi réteg felett levő réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "_Következő réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "A jelenlegi réteg alatt levő réteg kijelölése" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Gyorsbillentyű: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Kattintson a bélyegképre a Rétegek ablakban" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Új réte_ggé" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Layer Attributes" msgstr "Réteg tulajdonságai" #: ../app/actions/layers-commands.c:208 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:301 msgid "Layer" msgstr "Réteg" #: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Új réteg" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 msgid "Create a New Layer" msgstr "Új réteg létrehozása" #: ../app/actions/layers-commands.c:358 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../app/actions/layers-commands.c:620 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Scale Layer" msgstr "Réteg átméretezése" #: ../app/actions/layers-commands.c:703 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Réteg levágása a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-commands.c:732 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Nem lehet levágni, mert az aktív rétegnek nincs tartalma." #: ../app/actions/layers-commands.c:737 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Réteg levágása a tartalomhoz" #: ../app/actions/layers-commands.c:1116 msgid "Please select a channel first" msgstr "Először jelöljön ki egy csatornát" #: ../app/actions/layers-commands.c:1124 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palettaszerkesztő menü" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Szín s_zerkesztése…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Ezen bejegyzés szerkesztése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Szín _törlése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Ezen bejegyzés törlése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Aktív paletta szerkesztése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Új szín az _előtérből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Új szín az előtérszínből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Új szín a _háttérből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Új szín a háttérszínből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Tel_jes méret" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Palettaszín szerkesztése" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Paletták menü" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Ú_j paletta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Új paletta létrehozása" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Paletta _importálása…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Paletta importálása" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Paletta _kétszerezése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Paletta kétszerezése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Paletták összefésü_lése…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Paletták összefésülése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Paletta _helyének másolása" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Palettafájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Paletta _törlése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Paletta törlése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Paletták _frissítése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Paletták frissítése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Paletta s_zerkesztése…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Paletta szerkesztése" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Paletta összefésülése" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Minták menü" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Minta _megnyitása képként" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Minta megnyitása képként" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Ú_j minta" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Új minta létrehozása" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Minta _kétszerezése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Minta kétszerezése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Minta _helyének másolása" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Mintafájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Minta _törlése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Minta törlése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Minták _frissítése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Minták frissítése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Minta s_zerkesztése…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Minta szerkesztése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Szű_rők" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Legutóbb használt" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Elmosás" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Zaj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "É_lkeresés" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "K_iemelés" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "Eg_yesítés" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "Ált_alános" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Fény és árnyék" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "T_orzítás" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "Mű_vészi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekor" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "Leké_pezés" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "Megjele_nítés" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Felhők" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "T_ermészet" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "Min_ta" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "Animá_ció" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Összes szűrő visszaállí_tása" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "" "Az összes bővítmény beállításainak visszaállítása az alapértelmezett " "értékekre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Leg_utóbbi művelet megismétlése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" "A legutóbb használt bővítmény ismételt végrehajtása ugyanazon beállításokkal" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Legutóbbi művelet újrameg_jelenítése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "A legutóbb használt bővítmény-párbeszédablak ismételt megjelenítése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "„%s” is_métlése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "„%s” újrameg_jelenítése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "Legutóbbi művelet megismétlése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "Legutóbbi művelet újramegjelenítése" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Összes szűrő visszaállítása" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes szűrőt az alapértelmezett " "értékekre?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Gyorsmaszk menü" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Szín és átlátszatlanság _beállítása…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "G_yorsmaszk be/ki" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Gyorsmaszk be/ki" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "A ki_jelölt területek maszkolása" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "A kijelöle_tlen területek maszkolása" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Gyorsmaszk-tulajdonságok" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Gyorsmaszk-tulajdonságok szerkesztése" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Gyorsmaszk-szín szerkesztése" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Maszk átlátszatla_nsága:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Mintapont menü" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Minta_keverés" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Kijelölésszerkesztő menü" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "Ki_jelölés" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Min_dent" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Minden kijelölése" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Se_mmit" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertálás" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Le_begő" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés létrehozása" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Lágy szél…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" "A kijelölés széleinek elmosása, hogy a széleknél egyenletes elhalványulás " "legyen" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Él_esítés" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "A kijelölés lágy széleinek megszüntetése" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "S_zűkítés…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "A kijelölés csökkentése" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Növelés…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "A kijelölés növelése" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Keret…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "A kijelölés helyettesítése annak keretével" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Mentés csat_ornába" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Kijelölés mentése csatornába" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Kijelölés k_örberajzolása…" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Végigrajzolás a kijelölés körvonalainak mentén" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Kijelölés kör_berajzolása" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Kijelölés körberajzolása a legutóbb használt értékekkel" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Kijelölés szűkítése" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:210 ../app/actions/select-commands.c:294 #, fuzzy #| msgid "Select a single contiguous area" msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Egyetlen egybefüggő terület kijelölése" #: ../app/actions/select-commands.c:213 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow Selection" msgstr "Kijelölés növelése" #: ../app/actions/select-commands.c:244 msgid "Grow selection by" msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border Selection" msgstr "Kijelölés keretezése" #: ../app/actions/select-commands.c:274 msgid "Border selection by" msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:283 msgid "_Feather border" msgstr "_Lágy szélek" #: ../app/actions/select-commands.c:297 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahol a körvonal megrajzolható lenne." #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "Kijelölés körberajzolása" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Sablonok menü" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "Kép _létrehozása sablonból" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Ú_j sablon…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Sablon _kétszerezése…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "Sablon s_zerkesztése…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Sablon szerkesztése" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Sablon _törlése" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Sablon törlése" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Új sablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Sablon szerkesztése" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Sablon törlése" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) „%s” sablont a listáról és a lemezről?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Szöveg betöltése fájlból" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Összes szöveg törlése" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Balról jobbra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Balról jobbra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Jobbról balra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Jobbról balra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72 ../app/core/gimpbrush-load.c:142 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:444 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:55 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-import.c:515 ../app/core/gimppalette-load.c:66 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:642 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Szövegeszköz menü" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Beviteli mó_dok" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Szövegfájl megnyitása…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Tö_rlés" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Összes szöveg törlése" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Szövegből út_vonal" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Útvonal létrehozása a jelenlegi szövegrétegből körvonalaiból" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Szö_veg illesztése útvonalra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Balról jobbra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Jobbról balra" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Eszközbeállítások menü" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _mentése" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _visszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás s_zerkesztése" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _törlése" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Ú_j eszköz-előbeállítás…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások v_isszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékekre" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Összes eszközbeállítás vissz_aállítása" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az " "alapértelmezett értékekre?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Eszköz-előbeállítás szerkesztő menü" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Aktív eszköz-előbeállítás szerkesztése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Eszköz-előbeállítások menü" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Ú_j eszköz-előbeállítás" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Új eszköz-előbeállítás létrehozása" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás kétszere_zése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás kétszerezése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Eszköz-előbeállítás _helyének másolása" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Eszköz-előbeállításfájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _törlése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás törlése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Eszköz-előbeállítások _frissítése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Eszköz-előbeállítások frissítése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Eszköz-előbeállítás s_zerkesztése…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás szerkesztése" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Kijelölőeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Festőeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Áta_lakítóeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Színeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Szín szerint" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Hasonló színű területek kijelölése" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Tetszőleges forgatás…" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Elforgatás tetszőleges szöggel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Útvonalak menü" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Útvonal_eszköz" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Ú_j útvonal…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Új útvonal létrehozása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Új útvonal a leg_utóbbi értékekkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Új útvonal létrehozása a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Útvonal _kétszerezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Útvonal kétszerezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Útvonal _törlése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Útvonal törlése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Látható útvonalak összefé_sülése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Útvonal _feljebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Útvonal feljebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Útvonal le_gfelülre helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Útvonal legfelülre helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Útvonal _lejjebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Útvonal lejjebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Útvonal leg_alulra helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Útvonal legalulra helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Útvonal körbe_rajzolása…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Útvonal kör_berajzolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Út_vonal másolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Útvonal _beillesztése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Útvonal e_xportálása…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Útvonal im_portálása…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Látható" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "Lá_ncolt" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "_Vonalak zárolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "_Pozíció zárolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Útvonal ki_jelöléssé alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Út_vonal alapján" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen útvonallal" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Ezen útvonal hozzáadása a kijelöléshez" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Ezen útvonal kivonása a kijelölésből" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Metszet a kijelöléssel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Ezen útvonal metszete a kijelöléssel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Útvonallá _alakítás" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása (Spe_ciális)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Speciális lehetőségek" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságai" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Új útvonal" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Új útvonal beállításai" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976 msgid "Stroke Path" msgstr "Útvonal körberajzolása" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Rotate" msgstr "_Forgatás" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Kitöltési s_zín" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Áthelyezés képernyőre" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Ú_j nézet" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Nézet bezárása" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Ezen aktív képnézet bezárása" # úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Kép illesztése az _ablakba" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kép egésze látható legyen" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Az ablak ki_töltése" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy az egész ablak fel legyen használva" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Az előző nagyítási mérték visszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "_Reset to 0°" msgstr "_Visszaállítás 0°-ra" #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "A forgatás szögének visszaállítása 0°-ra" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Egyéb…" #: ../app/actions/view-actions.c:115 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Egyéni forgatási szög beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "N_avigátorablak" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Áttekintési ablak megjelenítése ehhez a képhez" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Képe_rnyőszűrők…" #: ../app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Az ezen nézetre alkalmazott szűrők beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "A_blak képre zsugorítása" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "A képet tartalmazó ablak méretének csökkentése a kép méretére" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Képernyő megnyitása…" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kapcsolódás egy másik képernyőhöz" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Pontról pontra" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "" "A képernyőn megjelenő képpontok pontosan a kép egy-egy képpontjának felelnek " "meg" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Kijelölés megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "A kijelölés körvonalának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Keret rajzolása az aktív réteg köré" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "_Segédvonalak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "A kép segédvonalainak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Rá_cs megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "A kép rácsának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Mintapontok megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "A kép színmintapontjainak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Illesztés a se_gédvonalakhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a segédvonalakhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Illesztés a rácshoz" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rácshoz" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Illesztés a rajzvászon szél_eihez" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rajzvászon széleihez" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Illesztés az aktív _útvonalhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés az aktív útvonalhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Menüs_or megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Ezen ablak menüsorának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Vonalzók megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Ezen ablak vonalzóinak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Ezen ablak gördítősávjainak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Á_llapotsor megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Ezen ablak állapotsorának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:245 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Teljes képernyő" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Nagyítás beállítása 16:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Nagyítás beállítása 8:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Nagyítás beállítása 4:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Nagyítás beállítása 2:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Nagyítás beállítása 1:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:2 (5_0%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Nagyítás beállítása 1:2 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:4 (2_5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Nagyítás beállítása 1:4 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Nagyítás beállítása 1:8 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Nagyítás beállítása 1:16 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Egyéb…" #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Egyéni nagyítási mérték beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óram_utatóval megegyezően" #: ../app/actions/view-actions.c:401 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Elforgatás 90 fokkal jobbra" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Elforgatás _180 fokkal" #: ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Fejre állítás" #: ../app/actions/view-actions.c:412 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óra_mutatóval ellentétesen" #: ../app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Elforgatás 90 fokkal balra" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "_Témából" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "A jelenlegi téma háttérszínének használata" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Négyzethá_ló világos színe" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "A világos négyzethálószín használata" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Négyzetháló _sötét színe" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "A sötét négyzethálószín használata" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "E_gyéni szín kiválasztása…" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Egy tetszőleges szín használata" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Mint a _beállításokban" #: ../app/actions/view-actions.c:447 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "A kitöltési szín visszaállítása a beállításokban megadottra" #: ../app/actions/view-actions.c:647 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:812 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Egyéb (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:821 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Nagyítás (%s)" #: ../app/actions/view-actions.c:837 #, c-format msgid "_Rotate (%d°)" msgstr "_Forgatás (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:652 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása" #: ../app/actions/view-commands.c:654 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének beállítása" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "„%s” képernyő" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Ezen ablak áthelyezése a(z) „%s” képernyőre" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Ablakok" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Legutóbb bezárt dokkablakok" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokkolható párbeszédablakok" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Következő kép" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Váltás a következő képre" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Előző kép" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Váltás az előző képre" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 #, fuzzy #| msgid "Position:" msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Pozíció:" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Dokkablakok elrejtése" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 #| msgctxt "windows-action" #| msgid "" #| "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image " #| "windows." msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor csak a kép ablakok jelennek meg, a dokkok és " "egyéb párbeszédablakok nem." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Egyablakos mód" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 #| msgctxt "windows-action" #| msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP egyablakos módban van." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Raise this path to the top" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Lapok felülre helyezése" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 #| msgid "Lo_wer to Bottom" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Lower this path to the bottom" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Lapok alulra helyezése" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Balra" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Lapok balra helyezése" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 #| msgid "H_eight:" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Jobbra" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Lapok jobbra helyezése" #: ../app/actions/windows-commands.c:181 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Eszköz ikonja" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Csak célkereszt" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Témából" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Világos négyzetháló" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Sötét négyzetháló" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Egyéni szín" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nincs művelet" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Mozgás a nézetben" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Váltás az áthelyezési eszközre" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Magas" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP Súgóböngésző" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webböngésző" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normál ablak" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Segédeszköz ablak" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Felül tartás" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Fekete-fehér" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Díszes" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Balkezes" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Jobbkezes" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Fent" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Balra" #: ../app/config/config-enums.c:270 #| msgid "Weight" msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:61 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:248 ../app/tools/gimpcurvestool.c:662 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:695 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format #| msgid "Error writing '%s': %s" msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Hiba „%%s” feldolgozásakor: a sor hosszabb mint %s karakter." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Hiba „%s” olvasása közben: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:230 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Hiba történt a(z) „%s” fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti " "értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: „%s”." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az " "ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, " "amelyek a „fókusz kattintásra” módszert használják." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Megadja az ecsetdinamika keresési útvonalát." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül " "felhasználásra, ha a kitöltési mód „egyéni szín”-re van állítva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Hogyan legyenek kezelve a beágyazott színprofilok egy fájl megnyitásakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Az egérmutatók által használt képpontformátumot adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "A GIMP által használt egérmutató-típust adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Megadja, hogy az egérmutató jobb- vagy balkezes-e." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "A helyzetérzékeny egérmutató egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be " "van kapcsolva, viszont lassulást okozhat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van " "rendelve." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való " "illesztés aktiválódik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken " "alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A " "terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad " "minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli " "különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott " "érték az alapértelmezett küszöbérték." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "A dokkolható ablakokhoz és az eszközablakokhoz használandó ablaktípus-" "információ. Ez a beállítás befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan " "jeleníti meg és kezeli ezeket az ablakokat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecsetdinamika az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy " "mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét " "adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "A felhasználói felület nyelvét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "A „menetelő hangyák” sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték " "ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg " "létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van " "adva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában " "mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz " "lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában " "mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz " "lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az áthelyezési eszköz aktívvá teszi a " "szerkesztett réteget illetve útvonalat. A korábbi verziókban ez volt az " "alapértelmezett viselkedés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja " "meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Megadja, hogy hány processzort próbáljon egyidejűleg használni a GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor minden elmozdulás alkalmával le lesz kérdezve az " "X grafikus környezettől az aktuális egérpozíció, és nem a pozíciótippre " "épít. Ebben az esetben a nagy ecsetekkel való rajzolás általában pontosabb, " "viszont lassabb lehet. Emiatt bizonyos X grafikus környezetek esetében " "gyorsabb működést eredményez a bekapcsolása." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a " "csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő " "előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "A rétegeknek és a csatornáknak az újonnan létrehozott párbeszédablakokban " "megjelenő előnézeteinek méretét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Megadja a gyorsmaszk alapértelmezett színét." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor " "követni fogja azt a kép ablakának mérete." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor " "követni fogja azt a kép ablakának mérete." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden " "indításakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való " "kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Az összes megnyitott és elmentett fájl állandó jellegű nyilvántartása a " "dokumentumelőzményekben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő " "kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Az eszközbeállítások mentése a GIMP-ből történő kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 #| msgid "" #| "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " #| "outline." msgid "" "When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the current " "brush's outline." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az összes ecsetalapú festőeszköz megjelenít egy " "előnézetet az aktuális ecset körvonaláról." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablakokban megjelenik egy súgógomb, " "amellyel elérhető a kapcsolódó dokumentációs oldal. Ezen gomb nélkül is " "elérhető a dokumentációs oldal az F1 billentyűvel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 #| msgid "" #| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #| "a paint tool." msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "brush-based paint tool." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor egy ecsetalapú festőeszköz használatakor meg lesz " "jelenítve az egérmutató a kép felett." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. " "Átállítható a „Nézet->Menüsor megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. " "Átállítható a „Nézet->Vonalzók megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. " "Átállítható a „Nézet->Gördítősávok megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. " "Átállítható a „Nézet->Állapotsor megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. " "Átállítható a „Nézet->Kijelölés megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. " "Átállítható a „Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. " "Átállítható a „Nézet->Segédvonalak megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható " "a „Nézet->Rács megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a mintapontok. " "Átállítható a „Nézet->Mintapontok megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Buboréksúgó megjelenítése, amikor a mutató egy elem felett van." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "A GIMP egyablakos módban működjön." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "A dokkok és egyéb párbeszédablakok elrejtése, csak a képablakok maradjanak." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Mi a teendő, amikor a szóközbillentyű lenyomásra kerül a képablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Megadja a cserefájl helyét. A GIMP egy képrészletekre épülő memóriafoglalási " "módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a cserefájlba " "illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a cserefájl " "mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül történik, " "akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a cserefájlt a „/tmp” " "helyre tenni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a menük leválaszthatóak." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek " "módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt " "billentyűkombinációt)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak " "megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való " "kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes " "tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "A megnyitási párbeszédablakban megjelenő bélyegképek méretét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép automatikusan " "frissítésre kerül, ha az előnézet alapjául szolgáló fájl mérete kisebb az " "itt megadott méretnél." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Ha a képpont-adatok mennyisége meghaladja ezt a korlátot, akkor a GIMP " "elkezdi kitenni lemezre a képrészleteket. Ez a tárolási módszer lényegesen " "lassabb, de lehetővé teszi olyan képek feldolgozását is, amelyek egyébként " "nem férnének be a memóriába. Ha nagyobb méretű memória van a gépben, akkor " "érdemes lehet ezt egy magasabb értékre állítani." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "A jelenlegi előtérszín és háttérszín megjelenítése az eszköztárban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "A jelenlegi ecset, minta és színátmenet megjelenítése az eszköztárban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "A jelenleg aktív kép megjelenítése az eszköztárban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP nem végez mentést olyan kép esetében, " "amely nem volt módosítva a (kép) megnyitása óta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi " "visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási " "méretkorlátba." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen " "beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi " "a megfelelő beállításban szerepel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a " "súgóböngésző." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 #, fuzzy #| msgid "When enabled, menus can be torn off." msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a menük leválaszthatóak." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:136 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:302 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241 msgid "fatal parse error" msgstr "végzetes feldolgozási hiba" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg" #: ../app/core/core-enums.c:62 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bites egész" #: ../app/core/core-enums.c:63 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bites egész" #: ../app/core/core-enums.c:64 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bites egész" #: ../app/core/core-enums.c:65 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bites lebegőpontos" #: ../app/core/core-enums.c:66 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bites lebegőpontos" #: ../app/core/core-enums.c:67 #| msgctxt "component-type" #| msgid "16-bit floating point" msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bites lebegőpontos" #: ../app/core/core-enums.c:126 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/core/core-enums.c:127 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normál)" #: ../app/core/core-enums.c:128 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (csökkentett színátmenetek)" #: ../app/core/core-enums.c:129 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Pozicionált" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Optimális paletta előállítása" #: ../app/core/core-enums.c:160 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Webre optimalizált paletta használata" #: ../app/core/core-enums.c:161 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata" #: ../app/core/core-enums.c:162 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Egyéni paletta használata" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Sima" #: ../app/core/core-enums.c:222 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Szabadkézi" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../app/core/core-enums.c:301 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ../app/core/core-enums.c:302 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../app/core/core-enums.c:303 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:304 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:395 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../app/core/core-enums.c:396 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Eloszló" #: ../app/core/core-enums.c:397 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Mögött" #: ../app/core/core-enums.c:398 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Szorzás" #: ../app/core/core-enums.c:399 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Kivetítés" #: ../app/core/core-enums.c:400 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Rávetítés" #: ../app/core/core-enums.c:401 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Különbség" #: ../app/core/core-enums.c:402 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Összegzés" #: ../app/core/core-enums.c:403 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Kivonás" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Csak sötétítés" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Csak világosítás" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Osztás" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Fakítás" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Sötétítés" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Erős fény" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Gyenge fény" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Szemcsés kivonás" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Szemcsés összefésülés" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Színtörlés" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Törlés" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Helyettesítés" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Ellen-radír" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Első elem" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktív réteg" #: ../app/core/core-enums.c:509 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktív csatorna" #: ../app/core/core-enums.c:510 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktív útvonal" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Fehér" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Egyenletes szín" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../app/core/core-enums.c:604 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Vonalrajzolás" #: ../app/core/core-enums.c:605 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Körberajzolás festőeszközzel" #: ../app/core/core-enums.c:634 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Hegyes" #: ../app/core/core-enums.c:635 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Lekerekített" #: ../app/core/core-enums.c:636 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Levágott" #: ../app/core/core-enums.c:665 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Szögletes, levágott" #: ../app/core/core-enums.c:666 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Lekerekített" #: ../app/core/core-enums.c:667 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Szögletes" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../app/core/core-enums.c:705 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Vonal" #: ../app/core/core-enums.c:706 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Hosszú szakaszok" #: ../app/core/core-enums.c:707 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Közepes szakaszok" #: ../app/core/core-enums.c:708 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Rövid szakaszok" #: ../app/core/core-enums.c:709 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Ritkás pontozás" #: ../app/core/core-enums.c:710 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normál pontozás" #: ../app/core/core-enums.c:711 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Sűrű pontozás" #: ../app/core/core-enums.c:712 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Keskeny pontok" #: ../app/core/core-enums.c:713 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Szakasz, pont" #: ../app/core/core-enums.c:714 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Szakasz, pont, pont" #: ../app/core/core-enums.c:743 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Kör" #: ../app/core/core-enums.c:744 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: ../app/core/core-enums.c:745 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Gyémánt" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../app/core/core-enums.c:814 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8-bites lineáris egész" #: ../app/core/core-enums.c:815 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "8-bites gamma egész" #: ../app/core/core-enums.c:816 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16-bites lineáris egész" #: ../app/core/core-enums.c:817 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "16-bites gamma egész" #: ../app/core/core-enums.c:818 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32-bites lineáris egész" #: ../app/core/core-enums.c:819 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "32-bites gamma egész" #: ../app/core/core-enums.c:820 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16-bites lineáris lebegőpontos" #: ../app/core/core-enums.c:821 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "16-bites gamma lebegőpontos" #: ../app/core/core-enums.c:822 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32-bites lineáris lebegőpontos" #: ../app/core/core-enums.c:823 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "32-bites gamma lebegőpontos" #: ../app/core/core-enums.c:824 #| msgctxt "precision" #| msgid "16-bit linear floating point" msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64-bites lineáris lebegőpontos" #: ../app/core/core-enums.c:825 #| msgctxt "precision" #| msgid "16-bit gamma floating point" msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "64-bites gamma lebegőpontos" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Minden réteg" #: ../app/core/core-enums.c:858 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Kép-méretű rétegek" #: ../app/core/core-enums.c:859 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Minden látható réteg" #: ../app/core/core-enums.c:860 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Minden láncolt réteg" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Nagyon kicsi" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Nagy" #: ../app/core/core-enums.c:931 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Nagyon nagy" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Óriási" #: ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Roppant nagy" #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigászi" #: ../app/core/core-enums.c:962 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Listanézet" #: ../app/core/core-enums.c:963 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Rácsnézet" #: ../app/core/core-enums.c:992 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Nincsenek bélyegképek" #: ../app/core/core-enums.c:993 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normál (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:994 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Nagy (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<érvénytelen>>" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Kép átméretezése" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Képméret módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Kép tükrözése" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Kép forgatása" #: ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Kép vágása" #: ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Kép konvertálása" #: ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Elem eltávolítása" #: ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Rétegek összefésülése" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Útvonalak összefésülése" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk" #: ../app/core/core-enums.c:1187 ../app/core/core-enums.c:1218 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rács" #: ../app/core/core-enums.c:1188 ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Segédvonal" #: ../app/core/core-enums.c:1189 ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Mintapont" #: ../app/core/core-enums.c:1190 ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Réteg/csatorna" #: ../app/core/core-enums.c:1191 ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Réteg/csatorna módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:1192 ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Kijelölési maszk" #: ../app/core/core-enums.c:1193 ../app/core/core-enums.c:1229 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Elem láthatósága" #: ../app/core/core-enums.c:1194 ../app/core/core-enums.c:1230 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Elem láncolása illetve láncolás megszüntetése" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Elem tulajdonságai" #: ../app/core/core-enums.c:1196 ../app/core/core-enums.c:1228 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Elem áthelyezése" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Elem átméretezése" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Elem méretének módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Réteg hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:1200 ../app/core/core-enums.c:1244 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:1201 ../app/core/core-enums.c:1246 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Rétegmaszk alkalmazása" #: ../app/core/core-enums.c:1202 ../app/core/core-enums.c:1254 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Lebegő kijelölést réteggé" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése" #: ../app/core/core-enums.c:1205 ../app/core/gimp-edit.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: ../app/core/core-enums.c:1206 ../app/core/gimp-edit.c:602 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../app/core/core-enums.c:1208 ../app/core/core-enums.c:1255 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Átalakítás" #: ../app/core/core-enums.c:1209 ../app/core/core-enums.c:1256 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Festés" #: ../app/core/core-enums.c:1210 ../app/core/core-enums.c:1259 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Élősködő hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:1211 ../app/core/core-enums.c:1260 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Élősködő eltávolítása" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Útvonalak importálása" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Bővítmény" #: ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Képtípus" #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Képpontosság" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Képméret" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Képfelbontás módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:1219 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Image Unit" msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Metaadatok módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Indexelt paletta módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Elem átrendezése" #: ../app/core/core-enums.c:1227 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Elem átnevezése" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Tartalom zárolása/feloldása" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Pozíció zárolása/feloldása" #: ../app/core/core-enums.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Új réteg" #: ../app/core/core-enums.c:1234 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Réteg törlése" #: ../app/core/core-enums.c:1235 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Rétegmód beállítása" #: ../app/core/core-enums.c:1236 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása" #: ../app/core/core-enums.c:1237 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Alfa csatorna zárolása/feloldása" #: ../app/core/core-enums.c:1238 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Rétegcsoport-átméretezés felfüggesztése" #: ../app/core/core-enums.c:1239 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Rétegcsoport-átméretezés folytatása" #: ../app/core/core-enums.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Rétegcsoport konvertálása" #: ../app/core/core-enums.c:1241 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Szövegréteg" #: ../app/core/core-enums.c:1242 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Szövegréteg módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:1243 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Szövegréteg átalakítása" #: ../app/core/core-enums.c:1245 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Rétegmaszk törlése" #: ../app/core/core-enums.c:1247 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Rétegmaszk megjelenítése" #: ../app/core/core-enums.c:1248 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Új csatorna" #: ../app/core/core-enums.c:1249 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Csatorna törlése" #: ../app/core/core-enums.c:1250 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Csatornaszín" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Új útvonal" #: ../app/core/core-enums.c:1252 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Útvonal törlése" #: ../app/core/core-enums.c:1253 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Útvonal módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:1257 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tus" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Előtér kijelölése" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nem vonható vissza" #: ../app/core/core-enums.c:1535 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Összesített" #: ../app/core/core-enums.c:1536 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../app/core/core-enums.c:1537 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ../app/core/core-enums.c:1538 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../app/core/core-enums.c:1539 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: ../app/core/core-enums.c:1540 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../app/core/core-enums.c:1541 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../app/core/core-enums.c:1570 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: ../app/core/core-enums.c:1571 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../app/core/core-enums.c:1572 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../app/core/core-enums.c:1601 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő" #: ../app/core/core-enums.c:1602 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Beágyazott profil megtartása" #: ../app/core/core-enums.c:1603 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konvertálás RGB munkaterületre" #: ../app/core/core-enums.c:1640 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság" #: ../app/core/core-enums.c:1641 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../app/core/core-enums.c:1642 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Dőlésszög" #: ../app/core/core-enums.c:1643 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../app/core/core-enums.c:1644 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Keménység" #: ../app/core/core-enums.c:1645 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Erő" #: ../app/core/core-enums.c:1646 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Méretarány" #: ../app/core/core-enums.c:1647 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: ../app/core/core-enums.c:1648 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Sűrűség" #: ../app/core/core-enums.c:1649 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Nyomás" #: ../app/core/core-enums.c:1650 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Elszórás" #: ../app/core/gimpbrush.c:148 msgid "Brush Spacing" msgstr "Ecsettávolság" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Ecsetforma" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Ecsetsugár" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "Ecsetcsúcsok" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Ecsetkeménység" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:161 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Ecset méretaránya" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 msgid "Brush Angle" msgstr "Ecset dőlésszöge" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: nem GIMP-ecsetfájl." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen GIMP-" "ecsetverzió a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127 ../app/core/gimpbrush-load.c:281 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen GIMP-" "ecsetforma a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "%d. sor: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "A fájl félbeszakad a(z) %d. sornál" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” ecsetfájl olvasása közben: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "Nem lehet %d bájtot beolvasni a(z) „%s” fájlból: %s" msgstr[1] "Nem lehet %d bájtot beolvasni a(z) „%s” fájlból: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:202 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a szélesség 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:211 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a magasság 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:220 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a bájtok száma 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:244 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen „%d” mélység." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:257 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen „%d” verzió." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:411 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:746 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl félbe " "van szakadva." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:355 #, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: nem támogatott " "ecsetmélység (%d).\n" "A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek.\n" "Ez talán egy elavult GIMP ecsetfájl, próbálja meg betölteni képként és mentse " "el ismét." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:400 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: nem támogatott " "ecsetmélység (%d).\n" "A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:472 ../app/core/gimpbrush-load.c:874 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: az ABR formátum „%d” " "verziójának dekódolása nem lehetséges." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:639 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a széles ecsetek nem " "támogatottak." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a fájl sérült." #: ../app/core/gimp.c:604 msgid "Initialization" msgstr "Inicializálás" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:705 msgid "Internal Procedures" msgstr "Belső eljárások" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:960 msgid "Looking for data files" msgstr "Adatfájlok keresése" #: ../app/core/gimp.c:960 msgid "Parasites" msgstr "Élősködők" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:969 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:989 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Betűkészletek (ez hosszabb ideig is tarthat)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1006 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1010 msgid "Updating tag cache" msgstr "Címkegyorsítótár frissítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Csatorna átnevezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Csatorna áthelyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Csatorna átméretezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Csatorna méretének módosítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Csatorna tükrözése" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Csatorna forgatása" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Csatorna átalakítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Csatorna körberajzolása" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/core/gimpselection.c:614 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Csatorna átrendezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Csatorna feljebb helyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Csatorna legfelülre helyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Csatorna lejjebb helyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Csatorna legalulra helyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "A csatorna tovább nem emelhető." #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető." #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Csatorna élesítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Csatorna ürítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Csatorna kitöltése" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Csatorna megfordítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Csatorna keretezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Csatorna növelése" #: ../app/core/gimpchannel.c:321 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Csatorna szűkítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:789 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg." #: ../app/core/gimpchannel.c:1677 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Csatornaszín beállítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:1731 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:1828 ../app/core/gimpselection.c:161 msgid "Selection Mask" msgstr "Kijelölési maszk" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Téglalapkijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:116 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipsziskijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Lekerekített téglalap kijelölése" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:438 ../app/core/gimplayer.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:476 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:524 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:571 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:100 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Rajzolási mód" #: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:376 #: ../app/gui/session.c:429 ../app/menus/menus.c:467 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:209 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "„%s” törlése sikertelen: %s" #: ../app/core/gimpdata.c:690 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "„%s” nem törölhető: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:429 ../app/core/gimpdatafactory.c:458 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:624 ../app/core/gimpdatafactory.c:646 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült menteni az adatokat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:538 ../app/core/gimpdatafactory.c:541 #: ../app/core/gimpitem.c:525 ../app/core/gimpitem.c:528 msgid "copy" msgstr "másolás" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:550 ../app/core/gimpitem.c:537 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s másolata" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 #, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Egy mappát (%s) írhatónak állított be, de ez a mappa nem létezik. Hozza " "létre ezt a mappát, vagy javítsa ki ezt a Beállítások párbeszédablak " "„Mappák” szakaszában." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Megadott egy írható mappát, de ez a mappa nem szerepel az adatkeresési " "útvonalak közt. Valószínűleg kézzel szerkesztette a gimprc fájlt. Javítsa " "ezt ki a Beállítások párbeszédablak „Mappák” szakaszában." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:782 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nincs beállítva egyetlen írható adatmappa sem." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:946 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni az adatokat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Színátmenet" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:546 msgid "Calculating distance map" msgstr "Távolságtérkép kiszámítása" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:941 ../app/pdb/edit-cmds.c:786 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending" msgstr "Színátmenet" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../app/core/gimpdrawable.c:525 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Kiegyenlítés" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:140 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Előtér kivonása" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:136 msgid "Levels" msgstr "Szintek" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Rajzfelület eltolása" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nincs elég pont a körberajzoláshoz" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nincs elég pont a kitöltéshez" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Körvonal megrajzolása" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Réteg átalakítása" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 msgid "Transformation" msgstr "Átalakítás" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Kimenet típusa" #: ../app/core/gimp-edit.c:182 ../app/core/gimpimage-new.c:306 msgid "Pasted Layer" msgstr "Beillesztett réteg" #: ../app/core/gimp-edit.c:419 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../app/core/gimp-edit.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Kitöltés az előtérszínnel" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Kitöltés a háttérszínnel" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Kitöltés fehérrel" #: ../app/core/gimp-edit.c:458 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Kitöltés átlátszósággal" #: ../app/core/gimp-edit.c:463 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Kitöltés mintával" #: ../app/core/gimp-edit.c:615 msgid "Global Buffer" msgstr "Globális tároló" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: olvasási hiba a(z) " "%d. sorban." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: nem GIMP-formátumú " "színátmenet-fájl." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” színátmenet-fájlban." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: a fájl megsérült " "a(z) %d. sornál." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: sérült szakasz " "(%d) a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "A(z) „%s” színátmenet-fájl sérült: a szakaszok nem a 0-1 tartományban vannak." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nem található lineáris színátmenet ebben: „%s”" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nem sikerült színátmeneteket importálni ebből: „%s”: %s" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Előtérből háttérbe (Éles határ)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Előtérből átlátszóba" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "A rácshoz használt vonalstílus." #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "A rács előtérszíne." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgid "Layer Group" msgstr "Rétegcsoport" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Rétegcsoport átnevezése" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Rétegcsoport áthelyezése" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Rétegcsoport átméretezése" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Rétegcsoport méretének módosítása" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Rétegcsoport tükrözése" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rétegcsoport forgatása" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Rétegcsoport átalakítása" #: ../app/core/gimpimage.c:2014 msgid " (exported)" msgstr " (exportálva)" #: ../app/core/gimpimage.c:2018 msgid " (overwritten)" msgstr " (felülírva)" #: ../app/core/gimpimage.c:2027 msgid " (imported)" msgstr " (importálva)" #: ../app/core/gimpimage.c:2152 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Kép felbontásának módosítása" #: ../app/core/gimpimage.c:2204 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Kép mértékegységének módosítása" #: ../app/core/gimpimage.c:3072 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez" #: ../app/core/gimpimage.c:3113 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Élősködő eltávolítása a képből" #: ../app/core/gimpimage.c:3822 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Réteg hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage.c:3872 ../app/core/gimpimage.c:3892 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Réteg eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage.c:3886 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage.c:4054 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Csatorna hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage.c:4092 ../app/core/gimpimage.c:4105 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Csatorna eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Útvonal hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage.c:4190 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Útvonal eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:168 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Objektumok elrendezése" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "%d. kép színtérképe (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Színtérkép beállítása" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set Colormap" msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Színtérkép visszaállítása" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Színtérkép-bejegyzés módosítása" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Szín felvétele a színtérképbe" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Kép átalakítása 8-bites lineáris egészre" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Kép átalakítása 8-bites gamma egészre" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Kép átalakítása 16-bites lineáris egészre" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Kép átalakítása 16-bites gamma egészre" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Kép átalakítása 32-bites lineáris egészre" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Kép átalakítása 32-bites gamma egészre" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Kép átalakítása 16-bites lineáris lebegőpontosra" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Kép átalakítása 16-bites gamma lebegőpontosra" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Kép átalakítása 32-bites lineáris lebegőpontosra" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Kép átalakítása 32-bites gamma lebegőpontosra" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Kép átalakítása 64-bites lineáris lebegőpontosra" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Kép átalakítása 64-bites gamma lebegőpontosra" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "A kép konvertálása nem lehetséges: a paletta üres." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Kép konvertálása RGB módba" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Kép konvertálása indexelt módba" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konvertálás indexelt színekre (2. fázis)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konvertálás indexelt színekre (3. fázis)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Kép vágása" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Képméret módosítása" #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:757 msgid "Special File" msgstr "Speciális fájl" #: ../app/core/gimpimagefile.c:773 msgid "Remote File" msgstr "Távoli fájl" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Click to create preview" msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide" #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Loading preview..." msgstr "Előnézeti kép betöltése…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Preview is out of date" msgstr "Elavult előnézeti kép" #: ../app/core/gimpimagefile.c:810 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet" #: ../app/core/gimpimagefile.c:820 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Az előnézeti kép elavult lehet)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:829 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:443 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:570 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d képpont" msgstr[1] "%d x %d képpont" #: ../app/core/gimpimagefile.c:852 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:321 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d réteg" msgstr[1] "%d réteg" #: ../app/core/gimpimagefile.c:900 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) „%s” bélyegképet: %s" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Segédvonal eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:145 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Segédvonal áthelyezése" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Elemek eltolása" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Elemek tükrözése" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Elemek elforgatása" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Elemek átalakítása" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Látható rétegek összefésülése" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Egy réteggé lapítás" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:217 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Nem lehet lapítani egy képet látható rétegek nélkül." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nem lehet összefésülni rétegcsoporttal." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Zárolva van a réteg, amellyel össze kíván fésülni." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:279 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nincs látható réteg lejjebb, amellyel össze lehetne fésülni." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Összefésülés lefelé" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Rétegcsoport összefésülése" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Látható útvonalak összefésülése" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:406 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van " "szükség." #: ../app/core/gimpimage-new.c:136 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:102 msgid "Error parsing data attached as 'icc-profile': " msgstr "Hiba az „icc-profilként” mellékelt adat feldolgozásakor:" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:107 msgid "Color profile attached as 'icc-profile' is not for RGB color space" msgstr "Az „icc-profilként” mellékelt színprofil nem RGB színtérhez való" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:121 #, c-format #| msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" msgstr "A(z) „%s” színprofil nem RGB színtérhez való" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk bekapcsolása" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk kikapcsolása" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Mintapont felvétele" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Mintapont eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mintapont áthelyezése" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s nem visszavonható" #: ../app/core/gimpitem.c:1832 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Élősködő hozzáadása" #: ../app/core/gimpitem.c:1842 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez" #: ../app/core/gimpitem.c:1893 ../app/core/gimpitem.c:1900 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Elem láthatóvá tétele kizárólagos módon" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Elem láncolttá tétele kizárólagos módon" #: ../app/core/gimplayer.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Réteg átnevezése" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Réteg áthelyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Réteg átméretezése" #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Réteg méretének módosítása" #: ../app/core/gimplayer.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Réteg tükrözése" #: ../app/core/gimplayer.c:307 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Réteg forgatása" #: ../app/core/gimplayer.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Réteg átrendezése" #: ../app/core/gimplayer.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Réteg feljebb helyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Réteg legfelülre helyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Réteg lejjebb helyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Réteg legalulra helyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:315 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni." #: ../app/core/gimplayer.c:316 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni." #: ../app/core/gimplayer.c:526 ../app/core/gimplayer.c:1449 #: ../app/core/gimplayermask.c:256 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maszk" #: ../app/core/gimplayer.c:565 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Lebegő kijelölés\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:799 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:154 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz " "vagy csatornához tartozik." #: ../app/core/gimplayer.c:1354 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk." #: ../app/core/gimplayer.c:1365 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni." #: ../app/core/gimplayer.c:1371 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása" #: ../app/core/gimplayer.c:1499 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alfa átvitele a maszkra" #: ../app/core/gimplayer.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk alkalmazása" #: ../app/core/gimplayer.c:1647 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk törlése" #: ../app/core/gimplayer.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk bekapcsolása" #: ../app/core/gimplayer.c:1751 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk kikapcsolása" #: ../app/core/gimplayer.c:1830 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk megjelenítése" #: ../app/core/gimplayer.c:1904 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna hozzáadása" #: ../app/core/gimplayer.c:1936 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna eltávolítása" #: ../app/core/gimplayer.c:1956 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Lebegő kijelölést réteggé" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk áthelyezése" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Rétegmaszkot nem lehet átnevezni." #: ../app/core/gimppalette-import.c:427 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "%d. index" #: ../app/core/gimppalette-import.c:549 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Ismeretlen típusú palettafájl: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:101 ../app/core/gimppalette-load.c:125 #: ../app/core/gimppalette-load.c:145 ../app/core/gimppalette-load.c:173 #: ../app/core/gimppalette-load.c:248 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” palettafájlban: olvasási hiba a(z) %d. " "sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó varázsfejléc." #: ../app/core/gimppalette-load.c:137 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban" #: ../app/core/gimppalette-load.c:160 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az " "alapértelmezés szerinti érték lesz használva." #: ../app/core/gimppalette-load.c:195 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:203 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:221 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: az RGB-érték kívül esik az engedélyezett " "tartományon a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:439 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Nem lehet beolvasni a fejlécet ebből a palettafájlból: „%s”" #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 ../app/core/gimppalette-load.c:548 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” palettafájlban." #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” mintafájlban: úgy tűnik, a fájl félbe " "van szakadva." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” mintafájlban: ismeretlen mintaformátum-" "verzió: %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” mintafájlban: nem támogatott\n" "mintamélység (%d). A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek." #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:333 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény " "hibába ütközött." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Kis türelmet…" #: ../app/core/gimpselection.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Kijelölés áthelyezése" #: ../app/core/gimpselection.c:163 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Kijelölés körberajzolása" #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Kijelölés élesítése" #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: ../app/core/gimpselection.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Kijelölés keretezése" #: ../app/core/gimpselection.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Kijelölés növelése" #: ../app/core/gimpselection.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Kijelölés szűkítése" #: ../app/core/gimpselection.c:294 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés." #: ../app/core/gimpselection.c:695 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres." #: ../app/core/gimpselection.c:823 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres." #: ../app/core/gimpselection.c:830 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../app/core/gimpselection.c:846 msgid "Floated Layer" msgstr "Lebegő réteg" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Hegyes sarok átalakítása levágott sarokká, ha a túlnyúlásnak a kapcsolódási " "ponttól számított mérete nagyobb lenne, mint „túlnyúlási korlát * " "vonalszélesség”." #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:89 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:hu" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A nem „pontról pontra” üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez használt " "mértékegység." #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A vízszintes képfelbontás." #: ../app/core/gimptemplate.c:148 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A függőleges képfelbontás." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "képpont" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "képpont" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "hüvelyk" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "hüvelyk" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milliméter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milliméter" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "pont" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pont" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "százalék" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "százalék" #: ../app/core/gimp-user-install.c:208 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Úgy tűnik, korábban már használta a GIMP %s programot. A GIMP átteszi az Ön " "felhasználói beállításait erre: „%s”." #: ../app/core/gimp-user-install.c:213 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Úgy tűnik, először használja a GIMP programot. A GIMP létrehoz egy „%s” nevű " "mappát, amelybe ez után belemásol néhány fájlt." #: ../app/core/gimp-user-install.c:412 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "„%s” fájl másolása innen: „%s”…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "„%s” mappa létrehozása…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni „%s” mappát: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "A GIMP névjegye" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "A GIMP weblapjának megtekintése" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bíró Árpád\n" "Dvornik László\n" "Kovács Emese\n" "Nagy Balázs\n" "Süveg Gábor\n" "Tímár András\n" "Úr Balázs" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "A GIMP szerzői:" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Ez még egy nem stabil fejlesztési verzió." #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:139 #| msgid "Selection" msgid "Search Actions" msgstr "Keresési műveletek" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Csatorna _neve:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Kezdet_i értékek a kijelölés alapján" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:114 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Kép átalakítása ebbe: %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:118 msgid "Precision Conversion" msgstr "Pontosság átalakítás" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:133 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "Át_alakítás" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:164 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:237 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 msgid "Dithering" msgstr "Színszórás" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:180 msgid "_Layers:" msgstr "_Rétegek:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202 #| msgid "Text Layer" msgid "_Text Layers:" msgstr "_Szövegrétegek:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:287 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 #| msgid "Channel _name:" msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Csatornák és maszkok:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "Converting to lower bit depth" msgstr "Átalakítás alacsonyabb bitmélységbe" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Átalakítás indexelt színekre" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Színek ma_ximális száma:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:220 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Használatlan színek eltávolítása a színtérképről" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:249 msgid "Color _dithering:" msgstr "S_zínszórás:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:264 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276 #, fuzzy #| msgid "Enable dithering of _transparency" msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:307 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Átalakítás indexelt színekre" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:437 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Objektum törlése" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Törli ezt: „%s”?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja ezt: „%s” a listáról és a lemezről?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Device Status" msgstr "Eszközállapot" #: ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Errors" msgstr "Hibák" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Pointer" msgstr "Mutató" #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 msgid "Image Templates" msgstr "Képsablonok" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Histogram" msgstr "Hisztogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Selection Editor" msgstr "Kijelölés-szerkesztő" #: ../app/dialogs/dialogs.c:372 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../app/dialogs/dialogs.c:372 msgid "Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények" #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigáció megjelenítése" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "FG/BG" msgstr "Elő-/háttér" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "FG/BG Color" msgstr "Elő-/háttérszín" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:163 #: ../app/gui/gui-message.c:150 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-üzenet" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "%s halványítása" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "H_alványítás" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Mód:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "Át_látszatlanság:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 msgid "Open layers" msgstr "Rétegek megnyitása" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Adja meg a helyet (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113 msgid "Export Image" msgstr "Kép exportálása" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:114 msgid "_Export" msgstr "_Exportálás" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Távoli fájlok mentésekor a program a fájlkiterjesztésből határozza meg a " "fájlformátumot. Adjon meg egy olyan fájlkiterjesztést, amely illeszkedik a " "kijelölt fájlformátumhoz, vagy pedig egyáltalán ne adjon meg " "fájlkiterjesztést." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "A megadott fájlnév nem használható exportáláshoz" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Ezzel a párbeszédablakkal exportálhatja a képet különböző formátumokba. Ha a " "GIMP XCF formátumába szeretne menteni, akkor használja ehelyett a " "Fájl→Mentés parancsot." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:609 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Vigyél a mentés párbeszédablakhoz" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "A megadott fájlnév nem használható mentéshez" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:614 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Ezzel a párbeszédablakkal a GIMP XCF formátumába mentheti a képet. A " "Fájl→Exportálás paranccsal exportálhat más formátumokba." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Vigyél az exportálás párbeszédablakhoz" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:694 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Kiterjesztés nem illeszkedik" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:678 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel. Adjon meg egy " "ismert fájlkiterjesztést vagy válasszon ki egy fájlformátumot a " "fájlformátumok listájából." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:710 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "A megadott fájlkiterjesztés nem illeszkedik a kiválasztott fájltípushoz." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Mégis szeretné ezzel a névvel menteni a képet?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:776 msgid "Saving canceled" msgstr "Mentés megszakítva" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:784 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "„%s” mentése sikertelen:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Rács beállítása" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Képrács beállítása" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Rács" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Rétegek összefésülése" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "Össze_fésülés" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A végső, összefésült réteg:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Szükség szerint bővítve" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "A képre illesztve" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "A legalsó rétegre illesztve" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Csak az aktív _csoporton belül fésüljön össze." #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Láthatatlan rétegek eldobása" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Új kép létrehozása" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Template:" msgstr "Sa_blon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Képméret jóváhagyása" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "%s méretű képet próbál létrehozni." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "A kiválasztott méretű kép több memóriát igényel, mint amekkora érték meg van " "adva az „Új kép maximális mérete” adatnál a beállítási párbeszédablakban " "(jelenleg %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Kép tulajdonságai" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Színprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Átméretezés megerősítése" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése több memóriát igényelne, " "mint amekkora érték meg van adva maximális képméretként a beállítási " "párbeszédablakban (jelenleg %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése néhány réteget annyira " "összezsugorít, hogy azok teljesen eltűnnek." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Ezt szeretné tenni?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Bemeneti eszközök beállítása" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Egy gyorsbillentyű módosításához kattintson a megfelelő sorra, majd nyomja " "meg az új gyorsbillentyűt vagy nyomjon Backspace-t a törléshez." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Maszk hozzáadása a réteghez" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Rétegmaszk-beállítások:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "Maszk in_vertálása" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "Réteg _neve:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1123 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1151 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Réteg kitöltésének típusa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:224 msgid "Set name from _text" msgstr "Név beállítása a _szövegből" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:125 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "VÉGE A JÁTÉKNAK a(z) %d. szinten!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:133 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Kilépés: „q”" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:142 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Szünet vége: „p”" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:148 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Szint: %s, Életek: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:153 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Balra/jobbra: mozgás, Szóköz: tűz, „p”: szünet, „q”: kilépés" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Gyilkos GEGL-ek a mélyűrből" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Modulkezelő" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "A változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-et." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Csak a memóriában" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Többé nem elérhető" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Réteg eltolása" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk eltolása" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Csatorna eltolása" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Eltolás" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "_Eltolás" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Szélesség/_2, magasság/2 szerint" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:242 msgid "Edge Behavior" msgstr "A szélek viselkedése" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:246 #| msgid "_Wrap around" msgid "W_rap around" msgstr "_Körbefordulás" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:249 msgid "Fill with _background color" msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252 msgid "Make _transparent" msgstr "Á_tlátszóvá tétel" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Új paletta importálása" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Forrás kiválasztása" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 msgid "_Gradient" msgstr "Szí_nátmenet" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "_Kép" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Mintake_verés" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Csak a ki_jelölt képpontok" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "Paletta_fájl" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettafájl kiválasztása" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Importálási beállítások" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Új importálás" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "P_aletta neve:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Színek s_záma:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "_Oszlopok:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "In_tervallum:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:587 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "A kijelölt forrásban nincsenek színek." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Összes beállítás visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes beállítást az alapértelmezett " "értékekre?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-" "et:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A gyorsbillentyűk vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a GIMP " "következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Összes gyorsbillentyű eltávolítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Valóban szeretné eltávolítani az összes gyorsbillentyűt az összes menüből?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a " "GIMP következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A beviteli eszközök beállításai vissza lesznek állítva az alapértelmezett " "értékekre a GIMP következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:687 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Az eszközbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a " "GIMP következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101 msgid "Show _menubar" msgstr "Me_nüsor megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105 msgid "Show _rulers" msgstr "Vonal_zók megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Á_llapotsor megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119 msgid "Show s_election" msgstr "_Kijelölés megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125 msgid "Show _guides" msgstr "Segédvon_alak megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128 msgid "Show gri_d" msgstr "_Rács megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Ra_jzvászon kitöltési módja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1139 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Egyén_i kitöltési szín:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1140 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1171 msgid "Snap to Guides" msgstr "Illesztés a segédvonalakhoz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Snap to Grid" msgstr "Illesztés a rácshoz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Illesztés a rajzvászon széleihez" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Illesztés az aktív útvonalhoz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Environment" msgstr "Környezet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359 msgid "Resource Consumption" msgstr "Erőforrás-fogyasztás" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Vissz_avonások minimális száma:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Ma_ximális visszavonási memória:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Ké_pgyorstár mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Ú_j kép maximális mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1383 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Használandó pro_cesszorok száma:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardveres gyorsítás" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Use OpenCL" msgstr "OpenCL használata" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Bélyegképek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Bé_lyegképek mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximális _fájlméret bélyegkép-készítéshez:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1415 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "A használt fájlok bejegyzése a dokumentumelőzmények listájába" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 msgid "Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1442 msgid "Previews" msgstr "Előnézetek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Réteg- és _csatorna-előnézet alapértelmezett mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "_Navigációs előnézet mérete:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1462 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Dinami_kus gyorsbillentyűk használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Gyors_billentyűk beállítása…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Gyorsbillentyűk m_entése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1484 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Gyorsbillentyűk vissz_aállítása az alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Öss_zes gyorsbillentyű törlése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513 msgid "Select Theme" msgstr "Téma kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Jelenlegi téma frissítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "Help System" msgstr "Súgórendszer" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "Show help _buttons" msgstr "Súgógo_mbok megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "Use the online version" msgstr "Az online verzió használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Egy helyileg telepített példány használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "User manual:" msgstr "Felhasználói kézikönyv:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "A felhasználói kézikönyv helyileg telepítve van." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "A felhasználói kézikönyv nincs helyileg telepítve." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674 msgid "Help Browser" msgstr "Súgóböngésző" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Használandó súgóböngés_ző:" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682 #| msgid "Action" msgid "Action Search" msgstr "Műveletkeresés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686 #| msgid "Show s_election" msgid "Show _unavailable actions" msgstr "_Nem elérhető műveletek megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 #| msgid "Maximum _new image size:" msgid "Maximum History Size:" msgstr "Maximális előzményméret:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693 #| msgid "Clear Undo History" msgid "Clear Action History" msgstr "Műveletelőzmények törlése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1708 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Eszköz_beállítások mentése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Elmentett eszközbeállítások visszaállítása az _alapértékekre" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Segédvonalhoz és rácshoz illesztés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Illesztési távolság:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "_Brush" msgstr "_Ecset" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "_Dynamics" msgstr "Ecset_dinamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 msgid "_Pattern" msgstr "Min_ta" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780 msgid "Move Tool" msgstr "Áthelyezési eszköz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1784 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Réteg vagy útvonal beállítása aktívnak" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Aktív e_cset, minta és színátmenet megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Show active _image" msgstr "Aktív ké_p megjelenítése" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828 msgid "Tools configuration" msgstr "Eszköztár testreszabása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Default New Image" msgstr "Alapértelmezett új kép" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845 msgid "Default Image" msgstr "Alapértelmezett kép" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Alapértelmezett gyorsmaszkszín beállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Gyorsmaszkszín:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "Default Image Grid" msgstr "Alapértelmezett képrács" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Default Grid" msgstr "Alapértelmezett rács" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "Image Windows" msgstr "Képet tartalmazó ablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "A „_pontról pontra” beállítás használata alapértelmezettként" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Nagyítási és méretmódosítási viselkedés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "Fit to window" msgstr "Az ablak méretére" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Kez_deti nagyítási arány:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 msgid "Space Bar" msgstr "Szóközbillentyű" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "A szóközb_illentyű lenyomásakor:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Egérmutatók" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1974 msgid "Show _brush outline" msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 #| msgid "Show pointer for paint _tools" msgid "Show pointer for brush _tools" msgstr "E_cseteszköz mutatójának megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983 msgid "Pointer _mode:" msgstr "M_utató-mód:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Mu_tató jobb-/balkezes:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Képcím és állapotsor formátuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Title & Status" msgstr "Cím és állapot" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Current format" msgstr "Jelenlegi formátum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 msgid "Default format" msgstr "Alapértelmezett formátum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046 msgid "Show image size" msgstr "Képméret megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Image Title Format" msgstr "Kép címének formátuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Kép állapotsorának formátuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145 #| msgid "Image Window Appearance" msgid "Image Window Drawing Behavior" msgstr "Képet tartalmazó ablak rajzolási viselkedése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:75 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 #| msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Alapértelmezett viselkedés normál módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 #| msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Alapértelmezett viselkedés teljes képernyős módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179 msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "_Check style:" msgstr "Négyzet_háló-stílus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Check _size:" msgstr "_Négyzetek mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Monitor felbontása" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "képpont" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "A_utomatikus meghatározás (jelenleg %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "_Enter manually" msgstr "Adatok megadása _kézzel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrálás…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Color Management" msgstr "Színkezelés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "RGB színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Mon_itorprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Monitor-színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Nyomt_atásszimulációs profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Nyomtató-színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Működési mód:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "A ren_dszermonitor profiljának használata, ha lehetséges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Ké_pernyős megjelenítési cél:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 msgid "Use _black point compensation for the display" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Pró_banyomat-megjelenítési cél:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "Select Warning Color" msgstr "Figyelmeztetési szín kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Fájlmegnyitási viselkedés:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Input Devices" msgstr "Bemeneti eszközök" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak m_entése kilépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak me_ntése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "Bemeneti eszközök mentett beállításainak visszaállítása az _alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "További bemeneti vezérlők" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490 msgid "Input Controllers" msgstr "Bemeneti vezérlők" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Window Management" msgstr "Ablakkezelés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Ablakkezelési információ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "_Dokkablakok és eszköztár ablaktípusa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 msgid "Focus" msgstr "Fókusz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527 msgid "Activate the _focused image" msgstr "A _fókusszal rendelkező kép aktiválása" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531 msgid "Window Positions" msgstr "Ablakok helyzete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579 msgid "Temporary folder:" msgstr "Ideiglenes könyvtár:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Jelölje ki az ideiglenes fájlok mappáját" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584 msgid "Swap folder:" msgstr "Cseretár könyvtára:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Brush Folders" msgstr "Ecsetek mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Ecsetdinamika mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Ecsetdinamika mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Pattern Folders" msgstr "Minták mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Minták mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletták mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 msgid "Gradient Folders" msgstr "Színátmenetek mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640 msgid "Font Folders" msgstr "Betűkészletek mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Select Font Folders" msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Elődefiniált eszközbeállítások mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Válassza ki az elődefiniált eszközbeállítások mappáit" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Bővítmények mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 msgid "Scripts" msgstr "Parancsfájlok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Module Folders" msgstr "Modulok mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2658 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "Interpreters" msgstr "Fordítók" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Fordítók mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Fordítók mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Environment Folders" msgstr "Környezet mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Theme Folders" msgstr "Témák mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Témák mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Nyomtatási méret" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "Szé_lesség:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "M_agasság:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-felbontás:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-felbontás:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "képpont/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:145 msgid "Quit GIMP" msgstr "Kilépés a GIMP-ből" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:145 msgid "Close All Images" msgstr "Az összes kép bezárása" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ha kilép a GIMP-ből, akkor ezek a változások el fognak veszni." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ha most bezárja ezeket a képeket, akkor a módosulások elvesznek." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:301 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "A következő kép nem mentett módosítást tartalmaz:" msgstr[1] "A következő %d kép nem mentett módosítást tartalmaz:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:312 #, c-format #| msgid "Press 'q' to quit" msgid "Press %s to quit." msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot a kilépéshez." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:315 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes kép bezárásához." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:331 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kilépéshez." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:334 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és minden kép " "bezárásához." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:342 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "Módosítások _eldobása" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:424 #, c-format #| msgid "Export to %s" msgid "Exported to %s" msgstr "Exportálás ebbe: %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Rajzvászon mérete" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Réteg mérete" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Rétegek mér_etének módosítása:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 #| msgid "Resize Text Layer" msgid "Resize _text layers" msgstr "_Szövegrétegek átméretezése" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vízszintes:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Függőleges:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpoláció:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Az indexelt színű rétegek mindig interpoláció nélkül kerülnek átméretezésre. " "A kiválasztott interpoláció-típus csak a csatornákra és a rétegmaszkokra fog " "vonatkozni." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Festőeszköz:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Ecsetdinamika emulálása" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "A GIMP-tippfájl üres." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Úgy tűnik, hogy hiányzik a GIMP tippfájlja." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Léteznie kellene egy „%s” nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nem lehet feldolgozni a GIMP-tippfájlt." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: A nap tippje" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Előző tipp" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 msgid "_Next Tip" msgstr "_Következő tipp" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Learn more" msgstr "További információ" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:hu" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP felhasználói telepítés" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "A felhasználói telepítés nem sikerült." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "A GIMP felhasználói telepítése nem sikerült; részletek a naplóban láthatók." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Telepítési napló" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Útvonal exportálása SVG-be" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Az aktív útvonal exportálása" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "A kép összes útvonalának exportálása" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" msgstr "Az összes fájl (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Méretezhető SVG-kép (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Importált útvonalak össze_fésülése" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Importált útvonalak á_tméretezése a kép méretére" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Útvonal neve:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Nincs segédvonal" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Középvonalak" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Harmadolóvonalak" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Ötödölővonalak" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Aranymetszés" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Átlós vonalak" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Rácsvonalak száma" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Rácsvonalak távolsága" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:686 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Mértékegységek" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Kijelöléshatároló téglalap" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "SZ" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "M" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "Minta_keverés" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:520 msgid "Access the image menu" msgstr "A képmenü elérése" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:631 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Kép nagyításának módosítása az ablakméret változásakor" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:660 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk be-ki" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:683 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigálás a megjelenített képen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:755 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1366 ../app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Képfájlok megnyitásához ejtse azokat ide" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:524 msgid "" "Unstable Development\n" "Version" msgstr "" "Instabil fejlesztői\n" "verzió" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:169 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s bezárása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kép " "bezárásához." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Szeretné elmenteni a(z) „%s” kép változásait a bezárás előtt?" # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi órában bekövetkezett módosulások " "elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d órában bekövetkezett módosulások " "elvesznek." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:321 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett " "módosulások elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett " "módosulások elvesznek." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi percben bekövetkezett módosulások " "elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d percben bekövetkezett módosulások " "elvesznek." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "A kép elmentve ide: „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702 msgid "Drop New Layer" msgstr "Új réteg eldobása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:288 msgid "Drop New Path" msgstr "Új útvonal eldobása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:288 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "A rétegcsoportok képpontjai nem módosíthatók." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:467 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:295 ../app/tools/gimppainttool.c:265 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1825 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Az aktív réteg képpontjai zárolva vannak." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:387 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Új réteg eldobása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Rétegek eldobása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 msgid "Drop layers" msgstr "Rétegek eldobása" # rétegnév #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Eldobott tároló" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Színmegjelenítési szűrők" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "A kép elmentve ide: „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "A kép exportálva ide: „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Réteg kijelölése" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:102 msgid "Rotate View" msgstr "Nézet forgatása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:104 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Forgatási szög kiválasztása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:141 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 msgid "Angle:" msgstr "Dőlésszög:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 msgid "degrees" msgstr "fok" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Nagyítás aránya" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Nagyítás aránya:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Nagyítás:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(módosítva)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(tiszta)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:355 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:374 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "%s megszakítása" #: ../app/file/file-open.c:140 ../app/file/file-save.c:118 msgid "Not a regular file" msgstr "Nem szabályos fájl" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "A(z) %s bővítmény sikeres lefutást jelzett, viszont nem adott vissza képet" #: ../app/file/file-open.c:210 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta megnyitni a képet" #: ../app/file/file-open.c:584 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A kép nem tartalmaz réteget" #: ../app/file/file-open.c:644 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "„%s” megnyitása sikertelen: %s" #: ../app/file/file-open.c:758 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "A színkezelés ki lett kapcsolva. Bekapcsolható a beállítási " "párbeszédablakban." #: ../app/file/file-procedure.c:210 msgid "Unknown file type" msgstr "Ismeretlen fájltípus" #: ../app/file/file-save.c:231 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta menteni a képet" #: ../app/file/file-utils.c:72 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s”: érvénytelen URI-séma" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeárnyalatos" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Red component" msgstr "Vörös összetevő" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 msgid "Green component" msgstr "Zöld összetevő" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 msgid "Blue component" msgstr "Kék összetevő" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 msgid "Alpha component" msgstr "Alfa összetevő" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexelt-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 msgid "Indexed" msgstr "Indexelt" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Ketrec létrehozása és módosítása" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 #| msgctxt "cage-mode" #| msgid "Deform the cage to deform the image" msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Ketrec deformálása\n" "a kép deformálásához" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:456 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nem GIMP-görbefájl" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:471 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:811 msgid "parse error" msgstr "feldolgozási hiba" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:764 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nem GIMP-szintfájl" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Együttható-tárolók számítása a GIMP ketrec eszköz számára" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Együttható-tárolók átalakítása koordinátatárolóvá a GIMP ketrec eszköz " "számára" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Kitöltés homogén színnel" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "A ketrec eredeti területének kitöltése homogén színnel." #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Részleges átlátszóság helyettesítése egy színnel" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 #, fuzzy msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:208 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:440 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "A GIMP indítása" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Festékszóró" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:386 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nincs felhasználható ecset a művelethez." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:393 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nincs használható ecsetdinamika ehhez az eszközhöz." #: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Másoló" #: ../app/paint/gimpclone.c:127 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nincs felhasználható minta ehhez az eszközhöz." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Mázolás" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Fakítás vagy sötétítés" #: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Radír" #: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Javítás" #: ../app/paint/gimpheal.c:144 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Javítás nem hajtható végre indexelt rétegeken." #: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Tus" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tuscsepp mérete" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Tuscsepp méretaránya" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Tuscsepp dőlésszöge" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Ecset" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:139 msgid "Paint" msgstr "Festés" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:156 msgid "Brush Size" msgstr "Ecsetméret" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Minden lenyomatnak külön átlátszósága van" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:176 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "A jelenlegi ecset lágy szélének figyelmen kívül hagyása" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:181 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Az ecset szétszórása festés közben" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:185 msgid "Distance of scattering" msgstr "Szétszórás távolsága" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:195 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Távolság, amely alatt az ecsetvonás elhalványul" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Halványítás irányának megfordítása" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:207 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Hogyan ismétlődik a halványulás a festés során" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Simább ecsetvonások festése" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Simítás mértéke" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Toll tehetetlensége" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Ceruza" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivikus klón" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:82 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Maszatolás" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237 msgid "Set a source image first." msgstr "Előbb állítson be egy forrásképet." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Perspektíva módosítása" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivikus klón" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Igazított" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Regisztrált" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Elmosás" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Élesítés" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Kör" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Gyémánt" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "Maszkok egyesítése" #: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Fényerő-kontraszt" #: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:591 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Szintek" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59 msgid "Posterize" msgstr "Poszter" #: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67 msgid "Desaturate" msgstr "Telítetlenné tevés" #: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:236 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Görbék" #: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Színegyensúly" #: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Színezés" #: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Árnyalat-telítettség" #: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:215 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Küszöb" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:521 msgid "Plug-In" msgstr "Bővítmény" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323 #| msgid "Desaturate" msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Telítetlenné tevés" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:499 #| msgid "Hue-Saturation" msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Árnyalat-telítettség" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 #| msgid "Invert" msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Megfordítás" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:659 #| msgid "Posterize" msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Poszter" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:701 #| msgid "Threshold" msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Küszöbszint" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:115 msgid "Shearing" msgstr "Nyírás" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Kétdimenziós átalakítás" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "Kétdimenziós átalakítás" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nem lehet eltávolítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nem lehet átalakítani ezt a réteget normál réteggé, mert nem lebegő " "kijelölés." #: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:377 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "„%s” eljárás nem található" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva a(z) %d. " "argumentumban. A várt típus: %s, a kapott típus: %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "A szélek simítása" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Üres ecsetnév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:83 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "„%s” ecset nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "„%s” ecset nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:114 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "„%s” ecset nem egy generált ecset" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:135 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Érvénytelen üres ecsetdinamika-név" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:144 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "„%s” ecsetdinamika nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:149 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "„%s” ecsetdinamika nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:169 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Üres mintanév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:178 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "„%s” minta nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Üres színátmenetnév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "„%s” színátmenet nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:212 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "„%s” színátmenet nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Üres palettanév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "„%s” paletta nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:247 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "„%s” paletta nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:267 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Üres betűkészletnév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:277 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "„%s” betűkészlet nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:296 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Üres tárolónév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:306 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "„%s” nevesített tároló nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:325 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Üres rajzolásimód-név – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "„%s” rajzolási mód nem létezik" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem lett hozzáadva egy képhez sem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:364 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert hozzá lett adva egy másik képhez" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:390 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem közvetlen gyermeke egy elemfának" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "„%s” (%d) és „%s” (%d) elemek nem használhatók, mert nem ugyanabba az " "elemfába tartoznak" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:443 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "„%s” (%d) elem nem lehet ennek az őse: „%s” (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:467 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "„%s” (%d) elem már hozzá lett adva egy képhez" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "„%s” (%d) elemet helytelen képhez próbálja hozzáadni" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:495 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a tartalma" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem lett hozzáadva egy képhez" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:525 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem csoportelem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:545 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert ez egy csoportelem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:566 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "„%s” (%d) réteg nem használható, mert nem szövegréteg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:607 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "„%s” (%d) kép „%s” típusú, de „%s” típusú képet várt a rendszer" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "„%s” (%d) kép már „%s” típusú" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "„%s” (%d) kép „%s” típusú, de „%s” típusú képet várt a rendszer" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "„%s” (%d) kép már „%s” típusú" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "„%d” vektorobjektum nem tartalmaz „%d” azonosítójú körvonalt" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "A(z) „%s” eljárás nem adott visszatérési értéket" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás helytelen típusú értéket adott vissza a(z) „%s” " "visszatérési értékben (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva ezen " "argumentumban: „%s” (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: " "„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, amely már nem " "létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen " "argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, " "amely már nem létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: " "„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, amely már nem " "létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen " "argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, " "amely már nem létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás „%s” értéket adott vissza ezen visszatérési értékként: " "„%s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára „%s” érték lett megadva ezen argumentumban: „%s” (#" "%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2513 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az " "alapértelmezett felbontás lesz használva." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:537 ../app/pdb/layer-cmds.c:581 msgid "Move Layer" msgstr "Réteg áthelyezése" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Idegen leképezés" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:148 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Élsimítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:192 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply layer mask" msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Vászon alkalmazása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgid "Autocrop image" msgstr "Kép automatikus vágása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:288 msgid "Autocrop layer" msgstr "Réteg automatikus vágása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:367 #, fuzzy #| msgid "_Contrast" msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "K_ontraszt" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Csatornakeverő" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:480 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Színből alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:543 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:597 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Zaj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:635 #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Laplace" msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707 #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Lens Distortion..." msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Lencse-torzítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:746 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:821 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Elmosás elmozdítással" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1002 #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Mosaic..." msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1043 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1087 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelesítés" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polárkoordináták" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Vörös szem eltávolítása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1287 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Véletlenszerű zaj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1341 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Véletlenszerű kiválasztás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Véletlenszerű elmosás csúsztatással" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1440 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1484 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Eltolás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1529 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Szórás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1571 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa-küszöb" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1609 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Érték invertálása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1673 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1720 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Csavarás és összehúzás" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Nem sikerült létrehozni szövegréteget" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Szövegréteg tulajdonságának beállítása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Vonal eltávolítása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Vonal bezárása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Vonal eltolása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Vonal átméretezése" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Vonal forgatása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Vonal tükrözése" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Vonal létrehozása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Vonal kiegészítése" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Üres változónév a(z) „%s” környezeti fájlban" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Érvénytelen változónév a(z) „%s” környezeti fájlban: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Helytelen fordító lett hivatkozva a(z) „%s” fordítófájlban: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Helytelen bináris formátumszöveg a(z) „%s” fordítófájlban" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "A bővítmény összeomlott: „%s”\n" "(%s)\n" "\n" "A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság " "kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Bővítményfordítók" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Bővítménykörnyezet" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) „%s” bővítményt" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Bővítmények keresése" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:285 msgid "Resource configuration" msgstr "Erőforrás-beállítások" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:321 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Új bővítmények lekérdezése" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:371 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Bővítmények inicializálása" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:443 msgid "Starting Extensions" msgstr "Kiegészítők indítása" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hívási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Végrehajtási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:993 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hívási hiba ennél: „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1005 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Végrehajtási hiba ennél: „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:68 #, c-format msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" msgstr "A színprofil nem alkalmazható szürkeárnyalatos képre (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” végrehajtása közben" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Hiányzó bővítmény (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "„%s” kihagyása: helytelen GIMP-protokollverzió." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "„%s” kihagyása: helytelen GIMP-protokollverzió." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:506 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "érvénytelen érték („%s”) az ikontípusban" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:521 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "érvénytelen érték („%ld”) az ikontípusban" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:46 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n" "áÁéÉíÍóÓöÖőŐúÚüÜűŰ" #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "Szövegréteg hozzáadása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Text Layer" msgstr "Szövegréteg" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Szövegréteg átnevezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Move Text Layer" msgstr "Szövegréteg áthelyezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Szövegréteg átméretezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Szövegréteg méretének módosítása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Szövegréteg tükrözése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Szövegréteg forgatása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Szövegréteg átalakítása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:561 msgid "Discard Text Information" msgstr "Szöveginformáció eldobása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:629 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető." #: ../app/text/gimptextlayer.c:688 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Üres szövegréteg" #: ../app/text/gimptextlayer.c:738 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "A szöveget nem lehet megjeleníteni. Valószínűleg túl nagy. Rövidítse le vagy " "használjon kisebb betűkészletet." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Probléma lépett fel a(z) „%s” réteg szöveg-élősködőjének elemzésekor:\n" "%s\n" "\n" "Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja " "szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Az új szövegelrendezést nem lehet előállítani. A legvalószínűbb, hogy a " "betűméret túl nagy." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Rugalmas" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "„Festékszóró” eszköz: ecsetes festés változtatható erősséggel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Festékszóró" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Csak mozgás közben" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Mérték" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Nyomás" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Viszonyítási objektum: ehhez lesz a réteg igazítva." #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Az elosztás vízszintes eltolása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Az elosztás függőleges eltolása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Igazítás" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288 msgid "Relative to" msgstr "Ehhez viszonyítva" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "A cél bal szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "A cél közepének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "A cél jobb oldali szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "A cél felső szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "A cél közepének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "A cél alsó szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Elrendezés" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "A célobjektumok bal széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "A célobjektumok vízszintes közepeinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "A célobjektumok jobb oldali széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "A célobjektumok felső széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "A célobjektumok függőleges közepeinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "A célobjektumok alsó széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Igazítási eszköz: rétegek és egyéb objektumok igazítása vagy elrendezése" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Igazítás" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:548 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Kattintson egy rétegre, útvonalra vagy segédvonalra. Több réteg kijelölése: " "kattintás+húzás." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "A réteg első elemként való beállítása: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:563 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "A réteg hozzáadása a listához: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "A segédvonal első elemként való beállítása: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:574 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "A segédvonal hozzáadása a listához: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Az útvonal első elemként való beállítása: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Az útvonal hozzáadása a listához: kattintással" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342 msgid "Gradient" msgstr "Színátmenet" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptív túlmintavételezés" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Max depth" msgstr "Max. mélység" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Színátmenet" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Színátmenet-eszköz: a kijelölt terület kitöltése színátmenettel" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Színátmenet" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:302 ../app/tools/gimppainttool.c:272 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1832 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Az aktív réteg nem látható." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:187 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nincs használható színátmenet ehhez az eszközhöz." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:631 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "szög korlátozása: %s" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:453 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "az egész vonal áthelyezése: %s" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:457 msgid "Blend: " msgstr "Színátmenet: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Fényerő-kontraszt" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "„Fényerő és kontraszt” eszköz: fényerő és kontraszt beállítása" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Fényerő-kontraszt…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások importálása" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:256 msgid "_Brightness" msgstr "_Fényerősség" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:264 msgid "_Contrast" msgstr "K_ontraszt" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:271 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Ezen beállítások módosítása szintekként" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Melyik terület legyen kitöltve" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximális színkülönbség" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Feltételek a színek hasonlóságának számításához" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Kitöltés típusa (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Érintett terület (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 msgid "Fill whole selection" msgstr "Teljes kijelölés kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "Hasonló színűek kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hasonló színek keresése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Átlátszó területek kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:209 msgid "Sample merged" msgstr "Mintakeverés" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill by" msgstr "Kitöltés ezzel" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Kitöltési eszköz: a kijelölt terület kitöltése színnel vagy mintával" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Kitöltés" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Szín szerinti kijelölési eszköz: hasonló színű területek kijelölése" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Szí_n szerinti kijelölés" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 #| msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "A ketrec eredeti pozíciójának\n" "kitöltése egy színnel" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:156 ../app/tools/gimpcagetool.c:1159 msgid "Cage Transform" msgstr "Ketrec átalakítás" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:157 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Ketrec átalakítás: a kijelölést deformálja egy ketrec segítségével" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Ketrec átalakítás" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:354 ../app/tools/gimpwarptool.c:293 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Az átalakítás véglegesítéséhez nyomja meg az Entert" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1062 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Ketrec együtthatók számítása" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1210 msgid "Cage transform" msgstr "Ketrec átalakítás" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Másolóeszköz: kép vagy minta részének másolása ecsettel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Másoló" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Másolás: kattintással" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "új másolási forrás beállítása: %s" # megjelenítéskor elé kerül egy Ctrl+ #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kattintás: új másolási forrás beállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78 msgid "Color Balance" msgstr "Színegyensúly" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Színegyensúly-eszköz: színeloszlás beállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80 msgid "Color _Balance..." msgstr "Szín_egyensúly…" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Színegyensúly beállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Színegyensúly-beállítások importálása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Színegyensúly-beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "A színegyensúly csak RGB színű rétegeken működik." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:196 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "A beállítandó tartomány kijelölése" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:201 ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Színszintek beállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:217 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:217 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:221 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:221 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:225 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:225 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:232 msgid "R_eset Range" msgstr "Tartomány v_isszaállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Fényesség megőr_zése" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81 msgid "Colorize" msgstr "Színezés" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Színezési eszköz: a kép színezése" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colori_ze..." msgstr "S_zínezés…" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the Image" msgstr "A kép színezése" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Színezési beállítások importálása" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Színezési beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 #, fuzzy msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "A Poszter nem működik indexelt rétegeken." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Szín kiválasztása" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303 msgid "_Hue" msgstr "Á_rnyalat" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317 msgid "_Saturation" msgstr "_Telítettség" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310 msgid "_Lightness" msgstr "_Fényerő" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Színezés szín" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 #, fuzzy msgid "Pick color from image" msgstr "Színátmenet színének használata" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Színpipetta átlagolási sugara" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Minta átlaga" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "A kattintás megadott méretű környezetében lévő képpontok színeinek átlagát " "használja" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a színpipetta" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Párbeszédablak megnyitása, amely több színmodellben megmutatja a " "kiválasztott színt." #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Pipettamód (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Információs ablak használata (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "Color Picker" msgstr "Színpipetta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Színpipetta-eszköz: szín beállítása a kép pontjairól" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "C_olor Picker" msgstr "Szín_pipetta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:232 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "A szín megjelenítéséhez kattintson valamelyik képre" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:239 ../app/tools/gimppainttool.c:484 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Az előtérszín beállításához kattintson valamelyik képre" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:247 ../app/tools/gimppainttool.c:490 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "A háttérszín beállításához kattintson valamelyik képre" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "A színnek a palettára való felvételéhez kattintson valamelyik képre" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 msgid "Color Picker Information" msgstr "Színpipetta-információ" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:234 ../app/tools/gimpcolortool.c:407 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mintapont áthelyezése: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:399 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Mintapont eltávolítása" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:400 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Mintapont felvételének megszakítása" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:408 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Mintapont felvétele: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Elmosás vagy élesítés" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Elmosási és élesítési eszköz: szelektív elmosás vagy élesítés ecsettel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Elmosás _vagy élesítés" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "Elmosás: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "A vonal elmosása: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "élesítés: %s" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "Élesítés: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "A vonal élesítése: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "elmosás: %s" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Mázolás típusa (%s)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Mérték" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "A kijelölésen kívüli részek elsötétítése" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Csak a jelenlegi réteg vágása" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Engedélyezi a rajzvászon növelését, ha a vágás határát a képen kívülre " "helyezi" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Csak a jelenlegi réteget" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Növelés engedélyezése" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Vágóeszköz: kép vagy réteg szélső területeinek eltávolítása" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Vágás" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Vágás: kattintással vagy Enter lenyomásával" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Nincs aktív réteg, ahonnan vágni lehetne." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "Curves" msgstr "Görbék" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Görbeeszköz: színgörbék beállítása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "_Curves..." msgstr "_Görbék…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Színgörbék beállítása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174 msgid "Import Curves" msgstr "Görbék importálása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175 msgid "Export Curves" msgstr "Görbék exportálása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319 msgid "Click to add a control point" msgstr "Vezérlőpont felvétele: kattintással" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Vezérlőpontok felvétele minden csatornába: kattintással" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:329 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "" "Kattintással azonosíthat egy pontot a görbén (Shift, Ctrl is használható)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423 ../app/tools/gimplevelstool.c:342 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Csatorna:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:449 ../app/tools/gimplevelstool.c:366 msgid "R_eset Channel" msgstr "Csatorna v_isszaállítása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:543 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "Görbe_típus:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 ../app/tools/gimplevelstool.c:651 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Nem lehet beolvasni a fejlécet ebből: „%s”: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:691 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Régebb_i görbefájl-formátum használata" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "" "Telítetlenné tevési eszköz: színek átalakítása a szürke különféle " "árnyalataivá" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Telítetlenné tevés…" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Telítetlenné tevés (színek eltávolítása)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "A telítetlenné tevés csak RGB rétegekre alkalmazható." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "A szürke-árnyalat kijelölésének alapja:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Fakítás vagy sötétítés" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Fakítási és sötétítési eszköz: szelektív fényesítés vagy sötétítés ecsettel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "F_akítás vagy sötétítés" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Fakítás: kattintással" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "A vonal fakítása: kattintással" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "sötétítés: %s" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Sötétítés: kattintással" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "A vonal sötétítése: kattintással" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "fakítás: %s" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Típus (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 msgid "Exposure" msgstr "Kitettség" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Kijelölés áthelyezése" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés áthelyezése" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Áthelyezés: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipszis-kijelölés" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ellipszis-kijelölési eszköz: ellipszis alakú terület kijelölése" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipszis-kijelölés" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Radíreszköz: törlés háttérszínig vagy átlátszóságig egy adott ecsettel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Radír" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Törlés: kattintással" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "A vonal törlése: kattintással" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "háttérszín beállítása: %s" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Ellen-radír (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Tükrözés iránya" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Hatókör:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tükrözés típusa (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Tükrözési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal vízszintes vagy függőleges " "megfordítása" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "_Tükrözés" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Függőleges tükrözés" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Jelölje meg festéssel a kijelöléshez hozzáadandó vagy kivonandó színű " "területeket." #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Finomításhoz használt ecset mérete" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Kijelölés-előnézeti maszk színe" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118 msgid "Parameter for matting-levin" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Parameter for matting-global" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264 msgid "Draw Mode" msgstr "Rajzolási mód" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 #, fuzzy #| msgid "Stroke Path" msgid "Stroke width" msgstr "Útvonal körberajzolása" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Méret visszaállítása az ecset kiindulási méretére" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299 msgid "Preview color" msgstr "Előnézeti szín" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337 msgid "Active levels" msgstr "Aktív szintek" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350 msgid "Iterations" msgstr "Iterációk" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:161 msgid "Foreground Select" msgstr "Előtér-kijelölés" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:162 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Előtér-kijelölési eszköz: előtérben levő objektumokat tartalmazó terület " "kijelölése" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:163 msgid "F_oreground Select" msgstr "E_lőtér-kijelölés" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Rajzolja meg hozzávetőlegesen a kijelölendő objektum körvonalát" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select foreground" msgid "Selecting foreground, " msgstr "Előtér kijelölése, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 #| msgctxt "color-pick-mode" #| msgid "Set background color" msgid "Selecting background, " msgstr "Háttér kijelölése, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 #| msgid "Selection" msgid "Selecting unknown, " msgstr "Ismeretlen kijelölés, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324 #| msgid "Click or press Enter to crop" msgid "press Enter to preview." msgstr "nyomja meg az Entert az előnézethez." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:565 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Előtér-kijelölés" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:567 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle Preview" msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:568 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:579 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select foreground" msgid "Select foreground pixels" msgstr "Előtér képpontok kijelölése" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:583 #| msgid "Paint Dynamics" msgid "Paint mask" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:874 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Az ismeretlen képpontok alfájának számítása" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:950 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Előtér-kijelölés" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Szabadkézi kijelölési eszköz: kézzel körülhatárolt terület kijelölése " "szabadkézi rajzolású szakaszokkal, illetve sokszög-szakaszokkal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "_Szabadkézi kijelölés" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "Kijelölés befejezése: kattintással" # http://www.tomshardware.hu/graphic/06q3/060731/index-01.html#vertex # "A vertex egy pont a 3D térben, amit az X, Y, Z koordináták azonosítanak" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "A szakasz vertexének áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Véglegesítés: Return; megszakítás: Escape; utolsó szakasz törlése: Backspace" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Szabadkézi szakasz felvétele: kattintás+húzás; sokszög-szakasz felvétele: " "kattintás" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "„Varázspálca” kijelölőeszköz: egybefüggő terület kijelölése szín alapján" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Varázspálca-kijelölés" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:108 ../app/tools/gimpoperationtool.c:128 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-művelet" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-eszköz: tetszőleges GEGL-művelet használata" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:110 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "GEGL-mű_velet…" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:373 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Válasszon egy műveletet a fenti listából" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Javítóeszköz: a kép szabálytalanságainak javítása" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Javítás" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Javítás: kattintással" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "új javítási forrás beállítása: %s" # elé kerül egy "Ctrl+" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kattintás: új javítási forrás beállítása" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Hisztogramskála" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "„Árnyalat-telítettség” eszköz: az árnyalat, a telítettség és a fényerő " "beállítása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Árny_alat-telítettség…" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Árnyalat / fényerő / telítettség beállítása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások importálása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Az árnyalat-telítettség csak RGB színű rétegeken működik." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "M_aster" msgstr "_Fő" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "Adjust all colors" msgstr "Az összes szín beállítása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "_R" msgstr "_V" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "_Y" msgstr "_S" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "_G" msgstr "_Z" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "_B" msgstr "_K" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "_M" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Jelölje ki a beállítandó alapszínt" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288 msgid "_Overlap" msgstr "Átfe_dés" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Kijelölt szín beállítása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "R_eset Color" msgstr "Szín v_isszaállítása" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:383 msgid "_Preview" msgstr "Előké_p" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84 msgid "Pre_sets:" msgstr "Előre_definiált:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:216 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Beállítások elmentve ide: „%s”" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:180 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Dőlésszög" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Döntés" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "„Tus” eszköz: festés művészi vonalakkal" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Tus" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "A kijelölés leendő körvonalának megjelenítése a vezérlőpont áthelyezése " "közben" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktív határvonal" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Olló" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "„Olló” kijelölőeszköz: alakzatok kijelölése a szélek intelligens " "illesztésével" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Intelligens olló" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:603 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "A pont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: automatikus illesztés kikapcsolása" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 msgid "Click to close the curve" msgstr "A görbe lezárása: kattintással" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Pont felvétele a szakaszra: kattintással" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kijelöléssé alakítás: kattintás vagy Enter" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Kijelöléssé alakítás: Enter" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Pont felvétele: kattintás vagy kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:137 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Szinteszköz: színszintek beállítása" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "_Levels..." msgstr "_Szintek…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Import Levels" msgstr "Szintek importálása" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Export Levels" msgstr "Szintek exportálása" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick black point" msgstr "Fekete pont kijelölése" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:289 msgid "Pick gray point" msgstr "Szürke pont kijelölése" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick white point" msgstr "Fehér pont kijelölése" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:381 msgid "Input Levels" msgstr "Bemeneti szintek" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:460 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:495 msgid "Output Levels" msgstr "Kimeneti szintek" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:553 msgid "All Channels" msgstr "Minden csatorna" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:565 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231 msgid "_Auto" msgstr "A_utomatikus" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:567 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Szintek automatikus beállítása" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:590 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Ezen beállítások módosítása görbékként" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:794 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Régebb_i szintfájl-formátum használata" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "A képablak mérete alkalmazkodjon az új nagyítási szinthez" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Nagyítás iránya" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Ablakméret automatikus módosítása" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Irány (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Nagyítóeszköz: nagyítási mérték beállítása" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Lebegő párbeszédablak megnyitása, amelyben láthatók a mérés részletei" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Információs ablak használata" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Mérőeszköz" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Mérőeszköz: távolság- és szögmérő" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Mérőeszköz" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Segédvonalak hozzáadása" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "Húzza az egeret mérővonal létrehozásához" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Függőleges és vízszintes segédvonalak elhelyezése: kattintással" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:566 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Vízszintes segédvonal elhelyezése: kattintással" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:580 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Függőleges segédvonal elhelyezése: kattintással" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:593 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Új pont felvétele: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:622 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Az összes pont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:937 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162 #: ../app/tools/gimppainttool.c:640 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1046 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Távolság- és szögmérő" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Az aktív réteg áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Kijelölés áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Útvonal kijelölése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Áthelyezés:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Eszközváltás (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" "Áthelyezési eszköz: rétegek, kijelölések és egyéb objektumok áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "Át_helyezés" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:252 ../app/tools/gimpmovetool.c:612 msgid "Move Guide: " msgstr "Segédvonal áthelyezése: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:297 msgid "There is no path to move." msgstr "Nincs mozgatható útvonal." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimptransformtool.c:1853 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Az aktív útvonal pozíciója zárolt." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:329 msgid "The selection is empty." msgstr "A kijelölés üres." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 msgid "There is no layer to move." msgstr "Nincs mozgatható réteg." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:341 ../app/tools/gimpmovetool.c:367 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Az aktív réteg pozíciója zárolt." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:354 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Az aktív csatorna pozíciója zárolt." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:606 msgid "Remove Guide" msgstr "Segédvonal eltávolítása" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:606 msgid "Cancel Guide" msgstr "Segédvonal elhelyezésének visszavonása" # státuszsorban #: ../app/tools/gimpmovetool.c:612 msgid "Add Guide: " msgstr "Segédvonal felvétele: " #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:109 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Művelet eszköz: tetszőleges GEGL-művelet használata" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:311 #, c-format #| msgid "Import Threshold Settings" msgid "Import '%s' Settings" msgstr "„%s” beállítások importálása" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:312 #, c-format #| msgid "Export Threshold Settings" msgid "Export '%s' Settings" msgstr "„%s” beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:549 msgid "_Aux Input" msgstr "_Aux bemenet" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "„Ecset” eszköz: finom vonások festése ecsettel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Ecset" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:85 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125 msgid "Brush" msgstr "Ecset" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Méret visszaállítása az ecset kiindulási méretére" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Méretarány" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Méretarány visszaállítása az ecset kiindulási méretarányára" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Dőlésszög visszaállítása nullára" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241 msgid "Incremental" msgstr "Összeadódó" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:259 msgid "Hard edge" msgstr "Éles szélű" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:287 msgid "Dynamics Options" msgstr "Ecsetdinamika beállításai" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293 msgid "Fade Options" msgstr "Halványulás beállításai" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Fade length" msgstr "Halványulás hossza" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:308 msgid "Reverse" msgstr "Fordított" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:337 msgid "Color Options" msgstr "Színbeállítások" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Amount" msgstr "Mérték" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367 msgid "Apply Jitter" msgstr "Elszórás" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385 msgid "Smooth stroke" msgstr "Sima ecsetvonás" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395 msgid "Weight" msgstr "Súly" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Festés: kattintással" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Vonal megrajzolása: kattintással" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "szín beállítása: %s" #: ../app/tools/gimppainttool.c:258 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nem lehet rétegcsoportra festeni." #: ../app/tools/gimppainttool.c:686 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "egyenes vonal: %s" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "„Ceruza” eszköz: éles körvonalú festés ecsettel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Ceruza" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "„Perspektivikus klón” eszköz: másolat készítése egy képforrásról egy " "perspektivikus átalakítást követően" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivikus klón" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:670 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Másolási forrás beállítása: Ctrl+kattintás" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektíva-eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal perspektívájának " "megváltoztatása" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektíva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivikus átalakítás" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transzformációs mátrix" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:254 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "" "Poszter-eszköz: színek számának csökkentése egy korlátozott mennyiségre" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61 msgid "_Posterize..." msgstr "_Poszter…" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Poszter (színek számának csökkentése)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110 msgid "Posterize _levels" msgstr "Poszter sz_intjei" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Automatikus szűkítés a legközelebbi használható téglalapformára a rétegben" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:138 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Kompozíciós segédvonalak (például harmadolóvonalak) megjelenítése" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Bal felső sarok X koordinátája" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Kijelölés szélessége" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Kijelölés magassága" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Bal felső sarok koordinátáinak mértékegysége" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Kijelölés méretének mértékegysége" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Méretarány, szélesség, magasság vagy méret rögzítésének bekapcsolása" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Válassza ki, hogy mi legyen rögzített" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Egyéni rögzített szélesség" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Egyéni rögzített magasság" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Rögzített szélesség, magasság vagy méret mértékegysége" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Kijelölés kiterjesztése a középpontból" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Kiterjesztés a középpontból" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatikus szűkítés" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052 msgid "Shrink merged" msgstr "Szűkítés összefésülve" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Lekerekített sarkok" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Lekerekítés sugara képpontban" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Lekerekített sarkok" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Téglalap-kijelölés" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Téglalap-kijelölési eszköz: téglalap alakú terület kijelölése" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Téglalap-kijelölés" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Téglalap: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "A kijelölés az összes látható rétegen alapuljon" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 msgid "Selection criterion" msgstr "Kijelölés alapja" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:203 msgid "Select transparent areas" msgstr "Átlátszó területek kijelölése" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:222 msgid "Select by" msgstr "Kijelölés alapja" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "A küszöb módosításához mozgassa az egeret" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Forgatási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal forgatása" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Forgatás" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "S_zög:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Középpont, _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Középpont, _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Forgatás %-3.3g°-kal (%g, %g) körül" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Átméretezési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átméretezése" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "Át_méretezés" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Átméretezés: %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:126 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item properties" msgid "Temp property" msgstr "Átmeneti tulajdonság" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:182 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:692 msgid "Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:183 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184 msgid "_Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Bekapcsolja a kijelölés széleinek lágyítását" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Lágy szélek sugara" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Lágy szélek" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "A jelenlegi kijelölés helyett újat: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Új kijelölés létrehozása: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Hozzáadás a jelenlegi kijelöléshez: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kivonás a jelenlegi kijelölésből: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "A kijelölési maszk áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok másolatának áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése: kattintással" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "Shear" msgstr "Nyírás" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Nyírási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal nyírása" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "S_hear" msgstr "_Nyírás" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:137 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "_X irányú nyírás mértéke:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:147 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "_Y irányú nyírás mértéke:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:257 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:261 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Függőleges nyírás: %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:266 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g, függőleges nyírás: %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Maszatolási eszköz: szelektív maszatolás ecsettel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "Maszat_olás" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Maszatolás: kattintással" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "A vonal maszatolása: kattintással" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Mérték" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Betűméret mértékegysége" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján " "módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "A szöveg nyelve befolyásolhatja a szöveg megjelenítését." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Szöveg igazítása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Első sor behúzása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Sortávolság beállítása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Betűtávolság beállítása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Tördelődjön a szöveg sorokba a megadott szövegdobozban, vagy csak az Enter " "lenyomásakor kezdjen új sort" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Külön szövegszerkesztő ablak használata" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:512 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:536 msgid "Use editor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:560 msgid "Text Color" msgstr "Szövegszín" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:565 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:571 msgid "Justify:" msgstr "Igazítás:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:594 msgid "Box:" msgstr "Szövegdoboz:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:611 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Szövegeszköz: szövegrétegek létrehozása vagy szerkesztése" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Szöve_g" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Szövegréteg átformálása" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Create _New Layer" msgstr "Ú_j réteg létrehozása" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A " "rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások " "elvesznek.\n" "\n" "Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak " "szövegtulajdonságaival." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP szövegszerkesztő" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Küszöb-eszköz: a kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "_Threshold..." msgstr "Küszö_bszint…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107 msgid "Apply Threshold" msgstr "Küszöbszint alkalmazása" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Küszöbszint-beállítások importálása" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Küszöbszint-beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatikus beállítás az optimális binarizációs küszöbre" #: ../app/tools/gimptool.c:1028 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nem lehet üres képpel dolgozni, hozzon létre egy réteget előbb" #: ../app/tools/gimp-tools.c:367 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Ennek az eszköznek\n" "nincsenek beállítási lehetőségei." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "Direction of transformation" msgstr "Átalakítás iránya" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolációs módszer" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122 msgid "How to clip" msgstr "Levágás módja" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Az átalakított kép előnézetének megjelenítése" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Előnézeti kép átlátszatlansága" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:144 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Rácscella méretet változó számú rácsvonalhoz" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:387 msgid "Transform:" msgstr "Átalakítás:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:396 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:402 msgid "Interpolation" msgstr "Interpoláció" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:409 msgid "Clipping" msgstr "Vágás" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:416 msgid "Image opacity" msgstr "Kép átlátszatlansága" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:420 msgid "Show image preview" msgstr "Előnézet megjelenítése" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:432 msgid "Guides" msgstr "Rácsvonalak" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:452 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 fok (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:453 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Csak 15 fokonkénti forgatás engedélyezése" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:458 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Méretarány megtartása (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:459 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Eredeti méretarány megtartása" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming" msgstr "Átalakítás" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:784 ../app/tools/gimptransformtool.c:797 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Items" msgid "Transform Step" msgstr "Elemek átalakítása" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1822 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nincs átalakítható réteg." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1827 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Az aktív réteg pozíciója és mérete zárolt." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1848 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nincs átalakítható útvonal." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1851 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Az aktív útvonal vonalai zárolva vannak." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 #, fuzzy msgid "Unified Transform" msgstr "Átalakítás" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 #, fuzzy #| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Nyírási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal nyírása" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 #, fuzzy msgid "_Unified Transform" msgstr "Át_alakítás" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 #, fuzzy msgid "Unified transform" msgstr "Átalakítás" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:745 msgid "Transform Matrix" msgstr "Transzformációs mátrix" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1288 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Átalakítás" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Szerkesztési mód" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Sokszög-alakzat" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Útvonalat kijelöléssé\n" "%s Összeadás\n" "%s Kivonás\n" "%s Metszet" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Útvonalat kijelöléssé" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Útvonal-eszköz: útvonalak létrehozása és szerkesztése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Útv_onalak" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:251 msgid "The active path is locked." msgstr "Az aktív útvonal zárolva van." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:341 msgid "Add Stroke" msgstr "Vonal létrehozása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "Rögzítés létrehozása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Rögzítés beszúrása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "Vezérlőpont húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:454 msgid "Drag Anchor" msgstr "Rögzítés húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:472 msgid "Drag Anchors" msgstr "Rögzítések húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:495 msgid "Drag Curve" msgstr "Görbe húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Connect Strokes" msgstr "Vonalak összekötése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Útvonal húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Szélek átalakítása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:598 msgid "Delete Anchor" msgstr "Rögzítés törlése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:621 msgid "Delete Segment" msgstr "Szakasz törlése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:843 msgid "Move Anchors" msgstr "Rögzítések áthelyezése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click to create a new path" msgstr "Új útvonal létrehozása: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Új útvonal-komponens létrehozása: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Új rögzítés létrehozása: kattintás vagy kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "A rögzítés áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 ../app/tools/gimpvectortool.c:1264 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "A rögzítések áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "A vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1254 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "A vezérlőpontok szimmetrikus áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "A görbe alakjának módosítása: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: szimmetrikus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "A komponens áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1285 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Az útvonal áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1289 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Újabb rögzítés beszúrása az útvonalba: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "A rögzítés törlése: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "A rögzítés összekötése a kijelölt végponttal: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1306 msgid "Click to open up the path" msgstr "Az útvonal szétnyitása: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1310 msgid "Click to make this node angular" msgstr "A csomópont csúcsossá tevése: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1811 msgid "Delete Anchors" msgstr "Rögzítések törlése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1970 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, amely rajzolható lenne." #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:81 msgid "Effect Strength" msgstr "Hatás erőssége" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:86 msgid "Effect Size" msgstr "Hatás mérete" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Effect Hardness" msgstr "Hatás keménysége" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:173 msgid "Strength" msgstr "Erősség" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:187 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Keménység" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:129 #, fuzzy #| msgid "Cage Transform" msgid "Warp Transform" msgstr "Ketrec átalakítás" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:130 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:131 #, fuzzy #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Warp Transform" msgstr "_Ketrec átalakítás" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:439 ../app/tools/gimpwarptool.c:451 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:655 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Warp transform" msgstr "Ketrec átalakítás" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Méretarány" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Rögzített méret" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Rögzített méretarány" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Réteg" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Tervezés" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../app/tools/tools-enums.c:306 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Előtér rajzolása" #: ../app/tools/tools-enums.c:307 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Háttér rajzolása" #: ../app/tools/tools-enums.c:308 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Ismeretlen rajzolása" #: ../app/tools/tools-enums.c:336 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:337 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:370 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Képpontok mozgatása" #: ../app/tools/tools-enums.c:371 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Terület növelése" #: ../app/tools/tools-enums.c:372 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Terület zsugorítása" #: ../app/tools/tools-enums.c:373 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-coloring" #| msgid "HSV (clockwise _hue)" msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "HSV (óramutató járása _szerinti árnyalat)" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-coloring" #| msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "HSV (óramutató járásával _ellentétes árnyalat)" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 #, fuzzy #| msgid "Eraser" msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Radír" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Simítás:" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Útvonal átnevezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Útvonal áthelyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Útvonal átméretezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Útvonal méretének módosítása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Útvonal tükrözése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Útvonal forgatása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Útvonal átalakítása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Útvonal körberajzolása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Útvonal átrendezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Útvonal feljebb helyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Útvonal legfelülre helyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Útvonal lejjebb helyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Útvonal legalulra helyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Útvonal áthelyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Útvonal tükrözése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Útvonal forgatása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:523 msgid "Transform Path" msgstr "Útvonal átalakítása" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Útvonalak importálása" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Importált útvonal" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nem található útvonal ebben: „%s”" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: „%s”: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:339 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:368 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:394 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:634 ../app/widgets/gimpactionview.c:863 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:671 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:677 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:692 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: „%s” („%s” csoport)." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:696 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva " "innen: „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:798 ../app/widgets/gimpactionview.c:891 #, fuzzy #| msgid "Path cannot be lowered more." msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:899 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gyorsbillentyűt." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Csúcsok" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Méretarány" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Ecset szélességének százaléka" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:747 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Elérhető szűrők" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219 msgid "Move the selected filter up" msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228 msgid "Move the selected filter down" msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274 msgid "Active Filters" msgstr "Aktív szűrők" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "„%s” hozzáadása az aktív szűrők listájához" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "„%s” eltávolítása az aktív szűrők listájából" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Nincs kijelölve szűrő" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadecimális színmegadás, amely például a HTML-ben és a CSS-ben " "használatos. Ez a bejegyzés elfogad CSS-színneveket is." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:629 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:632 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:657 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:598 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:599 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:575 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614 msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 msgid "Hue:" msgstr "Árnyalat:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:628 msgid "Sat.:" msgstr "Telítettség:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651 msgid "Cyan:" msgstr "Ciánkék:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652 msgid "Magenta:" msgstr "Bíborvörös:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:653 msgid "Yellow:" msgstr "Sárga:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:654 msgid "Black:" msgstr "Fekete:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Színindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-jelölés:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Csak az indexelt képeknek van színtérképük." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paletta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kisebb előnézetek" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:601 msgid "Larger Previews" msgstr "Nagyobb előnézetek" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Ezen vezérlő _eseményeinek listázása" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "_Enable this controller" msgstr "Ezen vezérlő e_ngedélyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Állapot:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 msgid "_Grab event" msgstr "Esemény el_fogása" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "A vezérlőtől érkező következő esemény kijelölése" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Az ehhez hozzárendelt művelet eltávolítása: „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Művelet hozzárendelése ehhez: „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Jelölje ki a(z) „%s” eseményhez tartozó műveletet" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor fel" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor le" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor balra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor jobbra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Billentyűzetesemények" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Elérhető vezérlők" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktív vezérlők" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "A kijelölt vezérlő beállítása" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "A kijelölt vezérlő feljebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "A kijelölt vezérlő lejjebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "„%s” hozzáadása az aktív vezérlők listájához" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "„%s” eltávolítása az aktív vezérlők listájából" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Csak 1 aktív billentyűzetvezérlő lehet.\n" "\n" "Már van egy billentyűzetvezérlő az aktív vezérlők listájában." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Csak 1 aktív görgővezérlő lehet.\n" "\n" "Már van egy görgővezérlő az aktív vezérlők listájában." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Csak egy aktív egérvezérlő lehet.\n" "\n" "Már van egy egérvezérlő az aktív vezérlők listájában." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560 msgid "Remove Controller?" msgstr "Eltávolítja a vezérlőt?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "Disable Controller" msgstr "Vezérlő letiltása" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Remove Controller" msgstr "Vezérlő eltávolítása" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Eltávolítja a(z) „%s” vezérlőt?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Ha eltávolítja a vezérlőt az aktív vezérlők listájából, akkor végleges " "törlésre kerül az összes beállított esemény-hozzárendelés is.\n" "\n" "A „Vezérlő letiltása” kijelölése esetén a vezérlő csak le lesz tiltva, de " "nem kerül törlésre." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Bemeneti vezérlő beállítása" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "8. gomb" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "9. gomb" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "10. gomb" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "11. gomb" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "12. gomb" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Egérgombok" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Egérgomb-események" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés felfelé" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés lefelé" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141 msgid "Scroll Left" msgstr "Görgetés balra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166 msgid "Scroll Right" msgstr "Görgetés jobbra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Egérgörgő" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Egérgörgő-események" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Visszaállítás" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (csak olvasható)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "A kijelölt eszköz törlése" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Eszközbeállítások törlése" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Törli ezt: „%s”?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Ezen eszköz beállításainak törlését kérte.\n" "Az eszköz következő csatlakoztatásakor az alapértelmezett beállításokat " "kapja meg." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Nyomás" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "X döntés" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Y döntés" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Egérgörgő" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Tengelyek" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Gombok" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "(nincs)" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s görbe" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "Görbe _visszaállítása" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "A(z) „%s” tengelyhez nem tartozik görbe" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Eszközállapot mentése" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Előtér: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Háttér: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222 msgid "File Exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Felülírás" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Szeretné felülírni azt a most menteni kívánt képpel?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "Ezen lap beállítása" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " – " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:385 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:396 #| msgid "" #| "When enabled the dialog automatically follows the image you are working " #| "on." msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális " "képet." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Képpontok zárolása" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Pozíció és méret zárolása" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Kapcsolótábla" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Sebesség" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Halványulás" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Túl sok hibaüzenet." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Az üzenetek a hibakimenetre (stderr) kerülnek." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-üzenet" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatikusan meghatározva" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347 msgid "By Extension" msgstr "Kiterjesztés szerint" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801 msgid "All files" msgstr "Az összes fájl" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806 msgid "All images" msgstr "Az összes kép" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813 msgid "All XCF images" msgstr "Az összes XCF kép" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815 msgid "All export images" msgstr "Az összes exportált kép" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Fájltípus ki_választása (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Kitöltőszín" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "É_lsimítás" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Nagyítás: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Pozíció: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Fényesség: %0.1f Átlátszatlanság: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Előtérszín:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Background color set to:" msgstr "Háttérszín:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Húzás: áthelyezés és összenyomás" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 msgid "Drag: move" msgstr "Húzás: áthelyezés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Kattintás: kijelölés kiterjesztése" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 msgid "Click: select" msgstr "Kattintás: kijelölés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kattintás: kijelölés Húzás: áthelyezés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Vezérlőpont-pozíció: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Távolság: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Vonals_tílus:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "A rács előtérszínének módosítása" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Előtérszín:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "A rács háttérszínének módosítása" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Háttérszín:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "Súgóböngésző nem található" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem elérhető." #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Úgy tűnik, a GIMP Súgóböngésző nincs benne a telepítésben. Használhat " "helyette webböngészőt a súgó szövegeinek olvasására." #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "A Súgóböngésző nem indul" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt." #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Use _Web Browser" msgstr "_Webböngésző használata" #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem található" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "_Online olvasás" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nincs telepítve a számítógépen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Telepítheti a kiegészítő súgócsomagot, vagy módosíthatja a beállításokat " "úgy, hogy az online verzió legyen használva." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Átlag:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Szórás:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Képpont:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Szám:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Százalék:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:242 msgid "From File..." msgstr "Fájlból…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:251 msgid "From Stock Icons..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:260 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Ikon másolása a vágólapra" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:269 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Ikon beillesztése a vágólapról" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:509 msgid "Load Icon Image" msgstr "Ikonkép betöltése" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Alapértelmezett megjegyzés használata" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "A jelenlegi képmegjegyzés cseréje a Szerkesztés→Beállítások→Alapértelmezett " "kép szakaszban megadottra." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "Méret (képpont):" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "Nyomtatási méret:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Színséma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Precision:" msgstr "Pontosság:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "Fájlnév:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Size:" msgstr "Fájlméret:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139 msgid "File Type:" msgstr "Fájltípus:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Size in memory:" msgstr "Méret a memóriában:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Undo steps:" msgstr "Visszavonási lépések:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Redo steps:" msgstr "Újra végrehajtási lépések:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of pixels:" msgstr "Képpontok száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of layers:" msgstr "Rétegek száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of channels:" msgstr "Csatornák száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of paths:" msgstr "Útvonalak száma:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:412 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "képpont/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:490 msgid "colors" msgstr "színek" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:745 msgid "Lock:" msgstr "Zárolás:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:247 msgid "System Language" msgstr "Rendszer nyelve" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Alfa-csatorna zárolása" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Az üzenet egyszer ismétlődött." msgstr[1] "Az üzenet %d alkalommal ismétlődött." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:241 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:715 msgid "Undefined" msgstr "Nem meghatározott" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:249 msgid "Columns:" msgstr "Oszlopok:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Dokkolható párbeszédablakokat ejthet ide" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:222 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: ../app/widgets/gimpproptable.c:186 msgid "New Seed" msgstr "Új kiindulóérték" #: ../app/widgets/gimpproptable.c:298 #, fuzzy msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Színátmenet színének használata" #: ../app/widgets/gimpproptable.c:330 #, fuzzy msgid "Pick color from the image" msgstr "Színátmenet színének használata" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Érvénytelen UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Válasszon egy beállítást a listából" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "Beállítások _importálása fájlból…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "Beállítások _exportálása fájlba…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "Beállítások _kezelése…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Írjon be egy nevet a beállításoknak" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "Mentett beállítások" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Mentett beállítások kezelése" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Beállítások importálása fájlból" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "A kijelölt beállítások exportálása fájlba" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "A kijelölt beállítások eltávolítása" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Vonalszélesség:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Vonalstíl_us" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "V_onalvég:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "S_arok:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Túlnyúlási korlát:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vonalminta:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Előre_definiált vonalminta:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "szűrő" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "írjon be címkéket" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1735 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "S_peciális lehetőségek" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "Szí_nséma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 msgid "_Precision:" msgstr "_Pontosság:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:401 msgid "_Fill with:" msgstr "Kitöltés _ezzel:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:411 msgid "Comme_nt:" msgstr "Meg_jegyzés:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:518 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:524 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:688 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1453 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) „%s” fájlban." #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "A szöveg legkülső eleme kell legyen, nem pedig <%s>" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "A _kijelölt betűkészlet használata" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315 msgid "Change font of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg betűkészletének változtatása" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg méretének változtatása" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg stílusának törlése" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Kijelölt szöveg színének változtatása" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Kijelölt szöveg betűtávolságának változtatása" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg alapvonalának változtatása" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "A(z) „%s” betűkészlet nem érhető el ezen a rendszeren" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kattintás: az előnézet frissítése\n" "%s-kattintás: a frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Előné_zet" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "Nincs kijelölés" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:725 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:735 msgid "Creating preview..." msgstr "Előnézeti kép létrehozása…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Előtér- és háttérszínek.\n" "A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a színeket.\n" "A nyilak felcserélik a színeket.\n" "A Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához kattintson a megfelelő mezőre." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Előtérszín megváltoztatása" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Háttérszín megváltoztatása" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Az aktív kép.\n" "Kattintson a Kép párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "A kép elmentéséhez húzza át egy XDS-t kezelni képes fájlkezelőbe." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Az aktív ecset.\n" "Kattintson az Ecset párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Az aktív minta.\n" "Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Az aktív színátmenet.\n" "Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Az eszköz felülre helyezése" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Eszköz legfelülre helyezése" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Eszköz lejjebb helyezése" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Eszköz legalulra helyezése" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Eszközök sorrendjének és láthatóságának visszaállítása" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Eszköz-előbeállítás mentése…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Eszköz-előbeállítás visszaállítása…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Eszköz-előbeállítás törlése…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Tárolt színek használata" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored brush" msgstr "Tárolt ecset használata" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Tárolt ecsetdinamika használata" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Tárolt színátmenet használata" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Tárolt minta használata" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 msgid "Apply stored palette" msgstr "Tárolt paletta használata" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 msgid "Apply stored font" msgstr "Tárolt betűkészlet használata" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s előbeállítás" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "A GIMP telepítése nem teljes:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Ellenőrizze, hogy a menük XML-fájljai helyesen vannak-e telepítve." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Hiba történt az itt levő menüdefiníció elemzése közben: „%s”: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Kiindulási kép ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Vonalak zárolása" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Útvonalpozíció zárolása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Ecsetdinamika-választó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Színátmenet-választó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:397 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Palettaválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:462 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Betűkészlet-választási párbeszédablak megnyitása" # "try Shift for a straight line" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Háttér" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Képpont" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Csak kiválasztás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Előtérszín beállítása" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Háttérszín beállítása" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Felvétel a palettára" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineáris hisztogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmikus hisztogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Jelenlegi állapot" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikon és szöveg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon és leírás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Állapot és szöveg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Állapot és leírás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nem meghatározott" #: ../app/xcf/xcf.c:104 ../app/xcf/xcf.c:175 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-kép" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "„%s” megnyitása" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF-fájl" #: ../app/xcf/xcf.c:339 #, c-format #| msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: " #: ../app/xcf/xcf.c:399 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "„%s” mentése" #: ../app/xcf/xcf.c:419 #, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:286 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:333 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:507 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Ez az XCF-fájl sérült. A program betöltötte a fájl lehető legnagyobb részét, " "de az nem teljes." #: ../app/xcf/xcf-load.c:518 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Ez az XCF-fájl sérült. Még részleges képadatokat sem sikerült kinyerni " "belőle." #: ../app/xcf/xcf-load.c:610 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n" "nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n" "Szürkeárnyalatos térképre cserélve." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF-fájlban" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:64 #| msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF-fájlban: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:82 #| msgid "Error writing XCF: %s" msgid "Error writing XCF: " msgstr "Hiba az XCF írása közben: " #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "kerek" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "lágy" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportálás" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportálás" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Dots..." #~ msgstr "Pontok…" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "Szűkítés a _képkerettől" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "Kijelölés _rögzítése a kép széleihez" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Bezárás mentés _nélkül" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Lekérdezés…" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC-színprofil (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Hiba az XCF-fájl mentése közben: %s" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Képregényszerű rajz szimulálása a szélek javításával" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Change the color temperature of the image" #~ msgstr "A képtartalom méretének módosítása" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Egy megadott szín átalakítása átlátszósággá" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored dots" #~ msgstr "A kép egyszerűsítése úgy, hogy egyenletes színű pontokból álljon" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Élkeresés a szélek vastagságának megadhatóságával" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Nagy felbontású élkeresés" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Lencse torzításának javítása" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "A képpontok egy részének teljesen véletlenszerűvé tétele" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Bizonyos képpontok véletlenszerű felcserélése a szomszédaikkal" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Színek torzítása véletlenszerű mértékben" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "" #~ "Bizonyos képpontok lefelé csúsztatása véletlenszerűen (olvadásszerűen)" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Fénymásológép által okozott színtorzítás szimulálása" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "A kép egyszerűsítése úgy, hogy egyenletes színű négyzetekből álljon" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Kép átalakítása polárkoordinátásra vagy polárkoordinátásról" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Képpontok elmozdítása fodrozódásszerűen" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge-detection" #~ msgstr "Speciális irányfüggő élkeresés" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "" #~ "Ragyogás szimulálása a kiemelt részek intenzívvé és homályossá tételével" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "A kisebb értékek pontosabb kijelölésszéleket adnak, de lyukakat hozhatnak " #~ "be a kijelölésbe" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Érzékenység a „fényerő” komponenshez" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Érzékenység a vörös/zöld komponenshez" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Érzékenység a sárga/kék komponenshez" #~ msgid "Contiguous" #~ msgstr "Egybefüggő" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Interaktív finomítás (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Kis ecset" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Nagy ecset" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Színérzékenység" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "" #~ "Vegyen fel további vonalakat, vagy nyomja meg az Entert a kijelölés " #~ "elfogadásához" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Jelölje meg az előtért a kivonandó objektumra való festéssel" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Rögzített:" #~ msgid "English" #~ msgstr "Angol" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni a tesztelési célú cserefájlt.\n" #~ "\n" #~ "Az adatvesztés elkerülése érdekében ellenőrizze a cserekönyvtár helyét és " #~ "engedélyeit (a cserekönyvtár a beállításoknál adható meg; jelenleg „%s”)." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Beállítás" #, fuzzy #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "GEGL _használata" #, fuzzy #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Ha lehetséges, a GEGL legyen használva képfeldolgozásra" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Réteg vágása" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "GEGL _használata" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni a cserefájlt. A program által használható memória " #~ "elfogyott, a cserefájl pedig nem használható. A képek egyes részei " #~ "megsérülhettek. Próbálja meg elmenteni a módosított képeket más " #~ "fájlnevekkel, majd indítsa újra a programot és ellenőrizze a " #~ "cserekönyvtár helyét a beállítások között." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Nem sikerült módosítani a cserefájl méretét: %s" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "Megerősítés kérése a mentetlen módosítást tartalmazó képek bezárásakor." #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Eltolás x/_2, y/2-vel" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Képek mentése" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Megerősítés nem mentett képek _bezárásakor" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Mutató meg_jelenése:" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt rétegeken." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Az invertálás nem hajtható végre indexelt rétegeken." #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "Beállítások m_entése ide:" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "Beállítások v_isszaállítása innen:" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Mentett beállítások át_nevezése" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "Mentett beállítások _törlése" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "Ú_j bejegyzés…" #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Eszközbeállítások mentése" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Írjon be egy nevet a mentett beállításoknak" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Mentett eszközbeállítások átnevezése" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Írjon be egy új nevet a mentett beállításoknak" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Kicsinyítés" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Nagyítás" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Saját színtérkép telepítése. A 8 bites (256 színű) megjelenítők esetében " #~ "lehet rá szükség." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "A GIMP számára kiosztott rendszerszínek minimális számát adja meg. " #~ "Általában csak 8 bites megjelenítők esetében van rá szükség." #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Fényerő_kontraszt" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Árnyalat_telítettség" #, fuzzy #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Ecsetek mappái" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "A perspektivikus klónozás nem működik indexelt rétegeken." #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Sűrűség:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Színátmenet:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Küszöbszint:" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Színátmenet nem használható indexelt rétegeken." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "A Fényerő-kontraszt beállítás nem működik indexelt rétegeken." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "A görbeeszköz nem használható indexelt rétegeken." #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Tükrözés" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "GEGL-művelet nem hajtható végre indexelt rétegeken." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "Műve_let:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "A művelet beállításai" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Rázás:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Típus" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Szintek nem használhatók indexelt rétegeken." #, fuzzy #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Nagyítás" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Átlátszatl.:" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Ecset:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Méretezés:" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspektíva" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Forgatás" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Méretezés" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Nyírás" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Betűkészlet:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "A küszöb nem használható indexelt rétegek esetén." #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Előnézet:" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Körvonal" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Rács" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Kép" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Kép + rács" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Élesség:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Méretarány:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Távolság:" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Azonnali frissítés" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Az üzenet %d esetben ismétlődött." #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Beállítások mentése…" #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Beállítások visszaállítása…" #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Mentett beállítások törlése…" #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "" #~ "Hiba az eszközbeállítások előredefiniált értékeinek mentése közben: %s" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Csak már futó GIMP használata – soha ne legyen új indítva" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Csak ellenőrzés, hogy fut-e a GIMP, majd kilépés" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "" #~ "A GIMP-beli eszköztár-ablak grafikus rendszerbeli ablakazonosítójának " #~ "kiírása, majd kilépés" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "A GIMP indítása az üdvözlőkép megjelenítése nélkül" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a GIMP-hez." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Gondoskodjon arról, hogy az eszköztár látható legyen." #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "Nem sikerült elindítani ezt: „%s”: %s" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Új ecset" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "Mé_retarány" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Mintakeverés" # ha nem ékezetes lenne, ütközés lenne #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "Eszk_özök" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Az eszközök párbeszédablakának megnyitása" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Elavult bejegyzések eltávolítása" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "A kijelölt terület másolása egy nevesített tárolóba" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Kitöltés m_intával" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "A hibanapló mentése" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Kijelölés mentése" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Mentés _sablonként…" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "Ezen kép elmentése más néven, a jelenlegi nevet megtartva" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Betűkészletlista frissítése" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Új színátmenet" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "Szöveget kije_löléssé" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "Szöveget kije_löléssé" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "A kijelölés helyettesítése a szövegréteg körvonalával" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "A szövegréteg körvonalának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "A szövegréteg körvonalának kivonása a jelenlegi kijelölésből" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "A szövegréteg körvonalának metszete a jelenlegi kijelöléssel" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Átlátszatlanság beállítása" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Szín törlése" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Új minta" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "Min_dent" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "Se_mmit" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "A kijelölt sablon szerkesztése" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Eszközbeállítások visszaállítása" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Eszköz _feljebb helyezése" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Eszköz feljebb helyezése" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Le_gfelülre helyezés" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "Eszköz le_jjebb helyezése" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "_Sorrend és láthatóság visszaállítása" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "Megjelenítés az _eszköztárban" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Új útvonal…" #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "Ú_j útvonal" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hozzáadás" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Metszet" #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Ha be van kapcsolva, akkor a dokkablakok (az eszköztár és a paletták) " #~ "átmenetinek vannak beállítva az aktív képablakra. A legtöbb ablakkezelő " #~ "ennek hatására a dokkablakokat a képablak felett fogja tartani, de más " #~ "hatásai is lehetnek." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "Az eszköztárhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás " #~ "befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli az " #~ "eszköztárt." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "A felhasználandó külső webböngészőt adja meg. Megadható abszolút " #~ "útvonallal vagy egy olyan program nevével, amely szerepel a felhasználó " #~ "keresési útvonalában. Ha a parancs tartalmazza a „%s” szöveget, akkor az " #~ "helyettesítve lesz az URL-lel, ellenkező esetben pedig hozzá lesz fűzve " #~ "az URL a parancshoz (a kettő között szóközzel)." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Réteg átpozicionálása" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Útvonal átpozicionálása" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Lebegő kijelölés merevítése" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Lebegő kijelölés lazítása" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Téglalap-kijelölés" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Ellipszis-kijelölés" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Kitöltés" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "százalék" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "A menübejegyzések gyorsb_illentyűinek megjelenítése" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Webböngésző" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Használandó _webböngésző:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "Az eszköztár és az egyéb dokkablakok átmenetinek vannak beállítva az " #~ "aktív képablakra." #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Alacsony" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Magas" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Ne legyen mentés" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-üres" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "szürkeárnyalatos-üres" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "szürkeárnyalatos" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "Nem lehet merevíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés." #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "Nem lehet lazítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés." #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Nagyítás" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Felhasználhatók a betűkészletben levő megjelenítési információk is (ha " #~ "vannak olyanok), ha viszont úgy kívánja, beállíthatja, hogy mindig az " #~ "automatikus értékek legyenek használva" #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Automatikus megjelenítési információk" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Üres csatorna" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Képpontos méret:" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "Üres réteg" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Üres útvonal"