# Slovak translation of # translation of gimp.HEAD.pot to Slovak # Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný , 2003, 2004. # Stanislav Visnovsky , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-07 03:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-08 13:32+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:180 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n" "Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-interface'.\n" "Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--no-interface'." #: app/app_procs.c:266 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otvorenie '%s' zlyhalo: %s" #: app/main.c:217 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n" "Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia." #: app/main.c:224 #: app/gui/splash.c:111 #: app/widgets/gimptoolbox.c:439 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Neplatná možnosť \"%s\"\n" #: app/main.c:498 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP verzia" #: app/main.c:506 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Použitie: %s [možnosť ...] [súbor ...]\n" "\n" #: app/main.c:507 msgid "Options:\n" msgstr "Možnosti:\n" #: app/main.c:508 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Vypíše túto informáciu.\n" #: app/main.c:509 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Vypíše informácie o verzii.\n" #: app/main.c:510 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Zobrazí správy o štarte.\n" #: app/main.c:511 msgid " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and plugins.\n" msgstr " --no-shm Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a zásuvnými modulmi.\n" #: app/main.c:512 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-cpu-accel Nepoužívať špeciálnu CPU akceleráciu.\n" #: app/main.c:513 msgid " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, patterns.\n" msgstr " -d, --no-data Nenačítať vzorky, prechody, palety a štetce.\n" #: app/main.c:514 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -s, --no-fonts Nenačítať žiadne písmo.\n" #: app/main.c:515 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n" #: app/main.c:516 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Použiť zvolenú X obrazovku.\n" #: app/main.c:517 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Štart bez úvodného okna.\n" #: app/main.c:518 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Štart bez úvodného obrázku.\n" #: app/main.c:519 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --session Použiť alternatívny sessionrc súbor.\n" #: app/main.c:520 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Použiť alternatívny gimprc súbor.\n" #: app/main.c:521 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Použiť alternatívny systémový gimprc súbor.\n" #: app/main.c:522 msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr " --dump-gimprc Vypísať súbor gimprc so štandardnými nastaveniami.\n" #: app/main.c:523 msgid " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog box.\n" msgstr " -c, --console-messages Zobraziť varovania na konzole miesto dialógového okna.\n" #: app/main.c:524 msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n" #: app/main.c:525 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " Ladiaci režim pre závažné signály.\n" #: app/main.c:527 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compat mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Režim kompatibility s procedurálnou databázou.\n" #: app/main.c:529 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Vykoná program v dávkovom režime.\n" #: app/main.c:549 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n" #: app/base/base-enums.c:13 #: app/core/core-enums.c:433 msgid "Small" msgstr "Malá" #: app/base/base-enums.c:14 #: app/core/core-enums.c:434 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: app/base/base-enums.c:15 #: app/core/core-enums.c:435 msgid "Large" msgstr "Veľká" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Svetlá šachovnica" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Stredná šachovnica" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Tmavá šachovnica" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Len biela" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Len šedá" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Len čierna" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Hladká" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Voľná" #: app/base/base-enums.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Jas" #: app/base/base-enums.c:76 #: app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 msgid "Red" msgstr "Červená" #: app/base/base-enums.c:77 #: app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: app/base/base-enums.c:78 #: app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: app/base/base-enums.c:79 #: app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)" #: app/base/base-enums.c:98 #: app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "Lineárna" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubická (najlepšia)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Tiene" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Stredné tóny" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Svetlá" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 #: app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 #: app/config/gimpscanner.c:396 #: app/config/gimpscanner.c:467 #: app/core/gimp-modules.c:134 #: app/core/gimp-units.c:171 #: app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:161 msgid "fatal parse error" msgstr "závažná chyba pre analýze" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "počas analyzovania prvku '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom" #: app/config/gimpconfig-path.c:144 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Nie je možné expandovať ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:472 #: app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:414 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:352 #: app/core/gimpgradient.c:356 #: app/core/gimppalette.c:379 #: app/core/gimppattern.c:344 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1324 #: app/tools/gimplevelstool.c:1493 #: app/widgets/gimptexteditor.c:372 #: app/xcf/xcf.c:273 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:481 #: app/config/gimpconfigwriter.c:118 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 #: app/core/gimpgradient.c:509 #: app/core/gimpgradient.c:594 #: app/core/gimppalette.c:590 #: app/gui/themes.c:237 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1323 #: app/tools/gimplevelstool.c:1492 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: app/xcf/xcf.c:334 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:492 #: app/config/gimpconfig-utils.c:515 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:94 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:503 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:540 #, c-format msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru %s' . Použijú sa štandardné hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v '%s'." #: app/config/gimpconfigwriter.c:105 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:566 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre '%s': %s\n" "Pôvodný súbor nebol dotknutý." #: app/config/gimpconfigwriter.c:573 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n" "Žiadny súbor nebol vytvorený." #: app/config/gimpconfigwriter.c:583 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Chyba pri analýze: '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:600 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť '%s': %s" #: app/config/gimprc.c:341 #: app/config/gimprc.c:353 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Analyzuje sa '%s'\n" #: app/config/gimprc.c:577 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Ukladanie '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"." msgstr "Ak je povolené, obrázok bude aktívny, keď okno obrázka získa fókus. Toto je užitočné, keď správca okien používa \"fókus po kliknutí\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:21 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:24 msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color." msgstr "Nastavuje farbu vyplnenia plátna ak je nastavený režim výplne pre vlastnú farbu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zavretím obrázku bez uloženia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať." #: app/config/gimprc-blurbs.h:34 msgid "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú povolené. Vyžadujú však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen." msgstr "Pri povolení, toto zabezpečí, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na pixel na obrazovke." #: app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold." msgstr "Nástroje ako magická polička a plechovka hľadajú oblasti algoritmom semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje štandardný prah." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "Návod typu okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Môže mať naň vplyv to, ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:118 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "Ak je povolené, GIMP použije rôzne informačné okno pre každé zobrazenie obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "Ak je povolené, toto zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení súbora, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na pseudocolor vizuáloch." #: app/config/gimprc-blurbs.h:137 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných transformáciách." #: app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách (menší čas znamená rýchlejší beh)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here." msgstr "GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral viac pamäte ako je tu určená veľkosť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:152 msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for the GIMP." msgstr "Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je to doležité iba pre osembitové obrazovky." #: app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window." msgstr "Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať." #: app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting." msgstr "Ak je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto voľby má za následok rýchlejšiu kresbu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images." msgstr "Nestavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu spôsobovať spomalenie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Nastavuje štandardnú veľkosť náhľadu na vrstvy a kanále." #: app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever the physical image size changes." msgstr "Ak je povolené, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa zmení fyzická veľkosť obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself, when zooming into and out of images." msgstr "Ak je povolené, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek príde k zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom spustení." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline." msgstr "Ak je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu aktuálneho štetca." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "Ak je povolené, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "Ak je povolené, výber je štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť výber\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "Ak je povolené, ohraničenie vrstvy je štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť ohraničeie vrstvy\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "Ak je povolené, vodítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť vodítka\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command." msgstr "Ak je povolené, mriežka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť mriežku\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Povolí zobrazenie užitočných rád pri spustení GIMPu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Povolí zobrazenie popisov nástrojov." #: app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try to enable this setting." msgstr "Vždy si musíte vybrať medzi použitím pamäte a rýchlosťou. GIMP väčšinou dáva prednosť rýchlosti pred pamäťou. Ak je pamäť veľký problém, tak skúste povoliť toto nastavenie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže byť všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš odkladací súbor do \"/tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ak je povolené, ponuku je možné odtrhnúť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted." msgstr "Ak je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená." #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be one that is shared by other users." msgstr "Nastavuje priečinok pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento priečinok nie je zdielaný s inými používateľmi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadov na obrázky uložených s každým obrázkom. GIMP však nemôže uložiť náhľady, ak nie sú povolené náhľady na vrstvy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "Vyrovnávacia pamäť dlaždíc sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte." #: app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "Návod typu okna, ktorý je nastavený na nástrojoch. Môže mať naň vplyv to, ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening it." msgstr "Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho otvorenia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento limit." #: app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone." msgstr "Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie zásobníka spätných opráv. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť aspoň toľko operácií ako je nastavené." #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Ak je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 #, c-format msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two." msgstr "Nastaví externý Web prehliadač. Môže to byť absolútna cesta alebo názov spustiteľného súboru hľadaného v PATH používateľa. Pokiaľ príkaz obsahuje '%s', bude nahradená s URL, inak bude URL pripojená k príkazu oddelená medzerou." #: app/config/gimpscanner.c:217 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec" #: app/config/gimpscanner.c:494 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Chyba počas analýzy '%s' v riadku %d: %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Biela (úplné krytie)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "Či_erna (úplne priesvitné)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "_Alfa kanál vrstvy" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "_Presun alfa kanálu vrstvy" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "_Výber" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedi" #: app/core/core-enums.c:36 #: app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Popredie do pozadia (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Popredie do pozadia (HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 #: app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Pozadie do priesvitna" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "Vlastný prechod" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "Vyplnenie farbou pozadia" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "Vyplnenie vzorkou" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "Nahradiť aktuálny výber" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Prienik s aktuálnym výberom" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: app/core/core-enums.c:102 #: app/core/core-enums.c:350 #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaná" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "Bez rozptylu farieb" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Polohovaný rozptyl farieb" #: app/core/core-enums.c:188 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: app/core/core-enums.c:189 #: app/core/gimptemplate.c:433 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "Biely" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Priesvitný" #: app/core/core-enums.c:192 #: app/core/core-enums.c:262 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: app/core/core-enums.c:193 #: app/core/core-enums.c:457 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineárny" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "Radiálny" #: app/core/core-enums.c:214 #: app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "Štvorcový" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Kužeľový (symetrický)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Kužeľový (nesymetrický)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Prenikajúci (uhlový)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Prenikajúci (guľový)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Prenikajúci (jamkový)" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Špirála (proti smeru hodinových ručičiek)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Priesečníky (body)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Priesečníky (krížiky)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "Čiarkovaná" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "Dvojito čiarkovaná" #: app/core/core-enums.c:243 #: app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "Plná" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Miter" msgstr "Ostrá" #: app/core/core-enums.c:281 #: app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "Okrúhla" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Bevel" msgstr "Šikmá" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "Useknutá" #: app/core/core-enums.c:320 #: app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: app/core/core-enums.c:321 msgid "Line" msgstr "Čiara" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "Dlhé čiarky" #: app/core/core-enums.c:323 msgid "Medium Dashes" msgstr "Stredné čiarky" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "Krátke čiarky" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "Riedke bodky" #: app/core/core-enums.c:326 msgid "Normal Dots" msgstr "Normálne bodky" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "Husté bodky" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Stipples" msgstr "Bodkovanie" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "Čiarka bodka..." #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "Čiarka bodka bodka..." #: app/core/core-enums.c:348 #: app/core/core-enums.c:368 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:349 #: app/core/core-enums.c:370 #: app/gui/info-window.c:87 #: app/gui/info-window.c:554 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Odtiene šedej-alfa" #: app/core/core-enums.c:373 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indexovaná-alfa" #: app/core/core-enums.c:391 #: app/gui/preferences-dialog.c:1714 #: app/gui/user-install-dialog.c:1292 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: app/core/core-enums.c:392 #: app/gui/preferences-dialog.c:1716 #: app/gui/user-install-dialog.c:1294 msgid "Vertical" msgstr "Zvisle" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Tiny" msgstr "Drobná" #: app/core/core-enums.c:432 msgid "Very Small" msgstr "Veľmi malá" #: app/core/core-enums.c:436 msgid "Very Large" msgstr "Veľmi veľká" #: app/core/core-enums.c:437 msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #: app/core/core-enums.c:438 msgid "Enormous" msgstr "Enormná" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantická" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Pílová vlna" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Triangular Wave" msgstr "Trojuholníková vlna" #: app/core/core-enums.c:499 msgid "No Thumbnails" msgstr "Bez náhľadov" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normálne (128x128)" #: app/core/core-enums.c:501 msgid "Large (256x256)" msgstr "Veľké (256x256)" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Dopredu (Tradičné)" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Dozadu (Korigované)" #: app/core/core-enums.c:582 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:583 #: app/core/gimpimage-scale.c:75 #: app/gui/image-commands.c:612 #: app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Veľkosť obrázku" #: app/core/core-enums.c:584 #: app/core/gimpimage-crop.c:144 #: app/core/gimpimage-resize.c:66 msgid "Resize Image" msgstr "Zmena veľkosti obrázku" #: app/core/core-enums.c:585 msgid "Flip Image" msgstr "Preklopiť obrázok" #: app/core/core-enums.c:586 msgid "Rotate Image" msgstr "Otočiť obrázok" #: app/core/core-enums.c:587 msgid "Convert Image" msgstr "Konverzia obrázku" #: app/core/core-enums.c:588 #: app/core/gimpimage-crop.c:141 msgid "Crop Image" msgstr "Orezanie obrázku" #: app/core/core-enums.c:589 #: app/gui/image-commands.c:391 msgid "Merge Layers" msgstr "Splynutie vrstiev" #: app/core/core-enums.c:590 msgid "Merge Vectors" msgstr "Splynutie vektory" #: app/core/core-enums.c:591 #: app/core/core-enums.c:620 msgid "QuickMask" msgstr "Rýchla maska" #: app/core/core-enums.c:592 #: app/core/core-enums.c:621 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 #: app/gui/grid-dialog.c:143 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #: app/core/core-enums.c:593 #: app/core/core-enums.c:622 msgid "Guide" msgstr "Vodítko" #: app/core/core-enums.c:594 #: app/core/core-enums.c:624 #: app/core/gimpchannel.c:1599 #: app/core/gimpselection.c:565 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výberu" #: app/core/core-enums.c:595 msgid "Item Properties" msgstr "Vlastnosti vrstvy" #: app/core/core-enums.c:596 #: app/core/core-enums.c:626 msgid "Move Item" msgstr "Presunúť položku" #: app/core/core-enums.c:597 #: app/core/core-enums.c:627 msgid "Item Visibility" msgstr "Viditeľnosť položky" #: app/core/core-enums.c:598 msgid "Linked Item" msgstr "Prepojená položka" #: app/core/core-enums.c:599 #: app/core/gimplayer.c:569 #: app/core/gimplayer.c:571 #: app/gui/layers-commands.c:1070 #: app/gui/resize-dialog.c:204 #: app/pdb/layer_cmds.c:453 msgid "Scale Layer" msgstr "Veľkosť vrstvy" #: app/core/core-enums.c:600 #: app/core/gimpimage-crop.c:117 #: app/core/gimplayer.c:607 #: app/core/gimplayer.c:609 #: app/gui/layers-commands.c:1164 #: app/pdb/layer_cmds.c:548 msgid "Resize Layer" msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy" #: app/core/core-enums.c:601 #: app/core/core-enums.c:632 #: app/core/gimplayer.c:982 #: app/gui/layers-commands.c:945 #: app/gui/layers-commands.c:984 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridať masku vrstvy" #: app/core/core-enums.c:602 #: app/core/gimplayer.c:1222 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Použiť masku vrstvy" #: app/core/core-enums.c:603 #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plávajúci výber do vrstvy" #: app/core/core-enums.c:604 #: app/core/gimpselection.c:821 msgid "Float Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: app/core/core-enums.c:605 #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Pohltiť plávajúci výber" #: app/core/core-enums.c:606 #: app/core/gimp-edit.c:119 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: app/core/core-enums.c:607 #: app/core/gimp-edit.c:281 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: app/core/core-enums.c:608 #: app/core/core-enums.c:638 #: app/tools/gimptexttool.c:112 #: app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/core/core-enums.c:609 #: app/core/core-enums.c:651 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgid "Transform" msgstr "Transformácia" #: app/core/core-enums.c:610 #: app/core/core-enums.c:652 #: app/paint/gimppaintcore.c:478 msgid "Paint" msgstr "Kresliť" #: app/core/core-enums.c:611 #: app/core/core-enums.c:653 #: app/core/gimpitem.c:897 msgid "Attach Parasite" msgstr "Pripojiť parazita" #: app/core/core-enums.c:612 #: app/core/core-enums.c:654 msgid "Remove Parasite" msgstr "Odstrániť parazita" #: app/core/core-enums.c:613 #: app/vectors/gimpvectors-import.c:257 msgid "Import Paths" msgstr "Importovať cesty" #: app/core/core-enums.c:614 #: app/pdb/drawable_cmds.c:1515 msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: app/core/core-enums.c:615 #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: app/core/core-enums.c:616 msgid "Image Mod" msgstr "Režim obrázku" #: app/core/core-enums.c:617 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:461 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrázka" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:618 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: app/core/core-enums.c:619 msgid "Resolution Change" msgstr "Zmeniť rozlíšenie" #: app/core/core-enums.c:623 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Zmeniť indexovanú paletu" #: app/core/core-enums.c:625 msgid "Rename Item" msgstr "Premenovať položku" #: app/core/core-enums.c:628 msgid "Set Item Linked" msgstr "Nastavenie prepojenia položky" #: app/core/core-enums.c:629 #: app/gui/layers-commands.c:655 #: app/gui/layers-commands.c:686 #: app/gui/layers-commands.c:720 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: app/core/core-enums.c:630 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Delete Layer" msgstr "Zmazať vrstvu" #: app/core/core-enums.c:631 msgid "Layer Mod" msgstr "Režim vrstvy" #: app/core/core-enums.c:633 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Zmazať masku vrstvy" #: app/core/core-enums.c:634 msgid "Reposition Layer" msgstr "Zmeniť umiestnenie vrstvy" #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Nastaviť režim vrstvy" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Nastaviť krytie vrstvy" #: app/core/core-enums.c:637 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Nastaviť Uchovať zmeny" #: app/core/core-enums.c:639 #: app/gui/channels-commands.c:315 #: app/gui/channels-commands.c:346 #: app/gui/channels-commands.c:385 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" #: app/core/core-enums.c:640 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Zmazať kanál" #: app/core/core-enums.c:641 msgid "Channel Mod" msgstr "Režim kanálu" #: app/core/core-enums.c:642 msgid "Reposition Channel" msgstr "Zmeniť umiestnenie kanála" #: app/core/core-enums.c:643 msgid "Channel Color" msgstr "Farba kanálu" #: app/core/core-enums.c:644 msgid "New Vectors" msgstr "Nové vektory" #: app/core/core-enums.c:645 msgid "Delete Vectors" msgstr "Zmazať vektory" #: app/core/core-enums.c:646 msgid "Vectors Mod" msgstr "Režim vektorov" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Zmeniť umiestnenie vektorov" #: app/core/core-enums.c:648 msgid "FS to Layer" msgstr "Výber do vrstvy" #: app/core/core-enums.c:649 msgid "FS Rigor" msgstr "Upevnenie výberu" #: app/core/core-enums.c:650 msgid "FS Relax" msgstr "Uvoľnenie výberu" #: app/core/core-enums.c:655 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť" #: app/core/gimp-edit.c:111 #: app/core/gimp-edit.c:187 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" #: app/core/gimp-edit.c:216 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: app/core/gimp-edit.c:232 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" #: app/core/gimp-edit.c:236 #: app/core/gimp-edit.c:257 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Vyplnenie farbou pozadia" #: app/core/gimp-edit.c:240 msgid "Fill with White" msgstr "Vyplniť bielou" #: app/core/gimp-edit.c:244 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou" #: app/core/gimp-edit.c:248 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Vyplniť vzorkou" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:666 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurálna databáza" #: app/core/gimp.c:669 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Prostredie zásuvných modulov" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:880 msgid "Looking for data files" msgstr "Hľadajú sa dátové súbory" #: app/core/gimp.c:880 msgid "Parasites" msgstr "Parazity" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:884 #: app/gui/dialogs-constructors.c:278 #: app/gui/dialogs-constructors.c:485 #: app/gui/preferences-dialog.c:2047 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Štetce" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:888 #: app/gui/dialogs-constructors.c:298 #: app/gui/dialogs-constructors.c:505 #: app/gui/preferences-dialog.c:2051 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Vzorky" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:892 #: app/gui/dialogs-constructors.c:338 #: app/gui/dialogs-constructors.c:545 #: app/gui/preferences-dialog.c:2055 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:896 #: app/gui/dialogs-constructors.c:318 #: app/gui/dialogs-constructors.c:525 #: app/gui/preferences-dialog.c:2059 #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:900 #: app/gui/dialogs-constructors.c:357 #: app/gui/dialogs-constructors.c:564 #: app/gui/preferences-dialog.c:2063 #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:904 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:908 #: app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:912 #: app/gui/preferences-dialog.c:2075 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: app/core/gimp.c:1043 #: app/widgets/gimperrorconsole.c:259 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:556 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:590 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma hĺbka %d." #: app/core/gimpbrush.c:603 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia %d." #: app/core/gimpbrush.c:619 #: app/core/gimpbrush.c:735 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor sa zdá byť skrátený." #: app/core/gimpbrush.c:627 #: app/core/gimpbrushpipe.c:374 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'." #: app/core/gimpbrush.c:634 #: app/core/gimpbrushpipe.c:376 #: app/core/gimpcontext.c:1272 #: app/core/gimpitem.c:444 #: app/core/gimppattern.c:413 #: app/gui/templates-commands.c:150 #: app/tools/gimpvectortool.c:335 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaný" #: app/core/gimpbrush.c:723 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n" "GIMP štetce musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nie je GIMP štetec." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:399 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia GIMP štetca." #: app/core/gimpbrushpipe.c:384 #: app/core/gimpbrushpipe.c:404 #: app/core/gimpbrushpipe.c:494 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený." #: app/core/gimpchannel.c:234 #: app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: app/core/gimpchannel.c:235 msgid "Rename Channel" msgstr "Premenovať kanál" #: app/core/gimpchannel.c:255 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 msgid "Move Channel" msgstr "Posunúť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:256 msgid "Feather Channel" msgstr "Zaobliť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Zostriť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Clear Channel" msgstr "Vyčistiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Fill Channel" msgstr "Vyplniť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertovať kanál" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Border Channel" msgstr "Ohraničiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Grow Channel" msgstr "Zväčšiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmenšiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:467 msgid "Scale Channel" msgstr "Škálovať kanál" #: app/core/gimpchannel.c:494 msgid "Resize Channel" msgstr "Zmeniť veľkosť kanála" #: app/core/gimpchannel.c:523 msgid "Flip Channel" msgstr "Preklopiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:550 msgid "Rotate Channel" msgstr "Otočiť kanála" #: app/core/gimpchannel.c:580 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1108 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformovať kanál" #: app/core/gimpchannel.c:620 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nie je možné obkresliť prázdny kanál." #: app/core/gimpchannel.c:1478 msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastaviť farbu kanála" #: app/core/gimpchannel.c:1527 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastaviť krytie kanála" #: app/core/gimpchannel-select.c:55 #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Obdĺžnikový výber" #: app/core/gimpchannel-select.c:105 #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptický výber" #: app/core/gimpchannel-select.c:368 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa do výberu" #: app/core/gimpchannel-select.c:410 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanál do výberu" #: app/core/gimpchannel-select.c:456 #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Približný výber" #: app/core/gimpchannel-select.c:500 msgid "Select by Color" msgstr "Výber podľa farby" #: app/core/gimpdata.c:242 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nie je zmazať '%s': %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:267 #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:382 #: app/core/gimpdatafactory.c:385 #: app/core/gimpitem.c:296 #: app/core/gimpitem.c:299 msgid "copy" msgstr "kópia" #: app/core/gimpdatafactory.c:394 #: app/core/gimpitem.c:308 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kópia" #: app/core/gimpdatafactory.c:440 #, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "Skúšam starší zavádzač na súbor '%s' s neznámou príponou." #: app/core/gimpdatafactory.c:464 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:237 #: app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Prechod" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 #: app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Odfarbenie" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Vyrovnať" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Invertovať" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 msgid "Offset Drawable" msgstr "Posun kresby" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Generovať vykreslenie" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 #: app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Preklopenie" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Otočenie" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053 msgid "Transformation" msgstr "Transformácia" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068 msgid "Paste Transform" msgstr "Vložiť transformáciu" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 #: app/core/gimplayer.c:701 #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformácia vrstvy" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:365 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor nie je GIMP prechod." #: app/core/gimpgradient.c:382 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'." #: app/core/gimpgradient.c:410 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor je poškodený." #: app/core/gimpgradient.c:467 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Farba popredia mriežky." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Farba pozadia mriežky; použije si iba pri dvojčiarkovom štýle čiary." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo." #: app/core/gimpimage-colormap.c:66 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Nastaviť indexovanú paletu" #: app/core/gimpimage-colormap.c:106 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Zmeniť položku indexovanej palety" #: app/core/gimpimage-colormap.c:126 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Pridať farbu do indexovanej palety" #: app/core/gimpimage-convert.c:772 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertovať obrázok do RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:776 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertovať obrázok do odtieňov šedi" #: app/core/gimpimage-convert.c:780 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Pridať vodorovné vodítko" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pridať zvislé vodítko" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrániť vodítko" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "Presunúť vodítko" #: app/core/gimpimage-merge.c:89 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre zlúčenie. Musia byť aspoň dve." #: app/core/gimpimage-merge.c:138 msgid "Flatten Image" msgstr "Do jednej vrstvy" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "Splynutie dole" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie." #: app/core/gimpimage-merge.c:537 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Splynutie viditeľných ciest" #: app/core/gimpimage-merge.c:574 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Málo viditeľných ciest pre splynutie. Musia byť najmenej dve." #: app/core/gimpimage-qmask.c:75 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Povoliť rýchlu masku" #: app/core/gimpimage-qmask.c:135 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Zablokovať rýchlu masku" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3433 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie je možné vrátiť %s" #: app/core/gimpimage.c:1064 #: app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:661 #: app/gui/palette-import-dialog.c:587 #: app/pdb/image_cmds.c:3520 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" #: app/core/gimpimage.c:1138 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Premiestnenie kanálu" #: app/core/gimpimage.c:1177 msgid "Change Image Unit" msgstr "Zmena jednotky obrázku" #: app/core/gimpimage.c:1931 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Pripojiť parazita k obrázku" #: app/core/gimpimage.c:1964 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstrániť parazita z obrázku" #: app/core/gimpimage.c:2450 msgid "Add Layer" msgstr "Pridať vrstvy" #: app/core/gimpimage.c:2524 msgid "Remove Layer" msgstr "Odstrániť vrstvu" #: app/core/gimpimage.c:2586 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:2591 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Raise Layer" msgstr "Zvýšiť vrstvu" #: app/core/gimpimage.c:2611 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie." #: app/core/gimpimage.c:2616 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Lower Layer" msgstr "Znížiť vrstvu" #: app/core/gimpimage.c:2633 msgid "Layer is already on top." msgstr "Vrstva je už celkom hore." #: app/core/gimpimage.c:2639 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Nie je možné vrstvu bez alfy presunúť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:2644 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:220 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Umiestniť vrstvu hore" #: app/core/gimpimage.c:2664 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Vrstva je už celkom dole." #: app/core/gimpimage.c:2669 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:224 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Umiestniť vrstvu dole" #: app/core/gimpimage.c:2712 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Vrstva '%s' nemá alfu. Vrstva bola umiestnená nad ňou." #: app/core/gimpimage.c:2765 msgid "Add Channel" msgstr "Pridať kanál" #: app/core/gimpimage.c:2810 msgid "Remove Channel" msgstr "Odstrániť kanál" #: app/core/gimpimage.c:2854 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:2859 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Zvýšiť kanál" #: app/core/gimpimage.c:2875 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie." #: app/core/gimpimage.c:2880 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Znížiť kanál" #: app/core/gimpimage.c:2953 msgid "Add Path" msgstr "Pridať cestu" #: app/core/gimpimage.c:3000 msgid "Remove Path" msgstr "Odstrániť cestu" #: app/core/gimpimage.c:3045 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:3050 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "Zvýšiť cestu" #: app/core/gimpimage.c:3066 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie." #: app/core/gimpimage.c:3071 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "Znížiť cestu" #: app/core/gimpimagefile.c:469 msgid "Remote image" msgstr "Vzdialený obrázok" #: app/core/gimpimagefile.c:474 msgid "Could not open" msgstr "Nie je možné otvoriť" #: app/core/gimpimagefile.c:495 msgid "No preview available" msgstr "Náhľad nie je dostupný" #: app/core/gimpimagefile.c:499 msgid "Loading preview ..." msgstr "Načítavam náhľad..." #: app/core/gimpimagefile.c:503 msgid "Preview is out of date" msgstr "Náhľad je starý" #: app/core/gimpimagefile.c:507 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad" #: app/core/gimpimagefile.c:514 #: app/gui/info-window.c:505 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d bodov" #: app/core/gimpimagefile.c:529 msgid "1 Layer" msgstr "1 vrstva" #: app/core/gimpimagefile.c:531 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d vrstvy" #: app/core/gimpimagefile.c:568 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru '%s': %s" #: app/core/gimpitem.c:907 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Pripojiť parazita k položke" #: app/core/gimpitem.c:946 #: app/core/gimpitem.c:953 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstrániť parazita z položky" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:121 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nie je možné ukotviť túto vrstvu, pretože to nie je plávajúci výber." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199 msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel." msgstr "Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do masky výberu alebo kanála." #: app/core/gimplayer.c:236 #: app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: app/core/gimplayer.c:237 msgid "Rename Layer" msgstr "Premenovať vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:528 #: app/pdb/layer_cmds.c:685 #: app/pdb/layer_cmds.c:774 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124 msgid "Move Layer" msgstr "Presunúť vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:639 #: app/gui/drawable-commands.c:157 msgid "Flip Layer" msgstr "Preklopiť vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:668 #: app/gui/drawable-commands.c:191 msgid "Rotate Layer" msgstr "Otočiť vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:935 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy k vrstve, ktorá nie je súčasťou obrázka." #: app/core/gimplayer.c:942 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy pretože vrstva už masku má." #: app/core/gimplayer.c:949 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy do vrstvy bez alfa kanálu." #: app/core/gimplayer.c:959 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva." #: app/core/gimplayer.c:1009 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: app/core/gimplayer.c:1063 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Presun alfy do masky" #. Push the layer on the undo stack #: app/core/gimplayer.c:1325 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridať alfa kanál" #: app/core/gimplayer.c:1355 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Vrstva do veľkosti obrázku" #: app/core/gimppalette.c:394 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička.\n" "Nepotrebuje tento súbor prevod z DOSu?" #: app/core/gimppalette.c:400 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička." #: app/core/gimppalette.c:416 #: app/core/gimppalette.c:441 #: app/core/gimppalette.c:471 #: app/core/gimppalette.c:550 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chyba čítania riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:431 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'" #: app/core/gimppalette.c:459 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Neplatný počet stĺpcov v riadku %d. Používam štandardnú hodnotu." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:505 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ČERVENÝ komponent v riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:513 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ZELENÝ komponent v riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:521 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba MODRÝ komponent v riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:531 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': RGB hodnota v riadku %d je mimo rozsahu." #: app/core/gimppalette.c:707 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: app/core/gimppattern.c:353 #: app/core/gimppattern.c:399 #: app/core/gimppattern.c:424 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nie je možné čítať %d bajtov: %s" #: app/core/gimppattern.c:372 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Neznáma verzia formátu vzorky %d." #: app/core/gimppattern.c:382 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nepodporovaná hĺbka vzorky %d.\n" "GIMP vzorky musia byť ŠEDÉ alebo RGB." #: app/core/gimppattern.c:406 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'." #: app/core/gimpselection.c:196 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "Presunúť výber" #: app/core/gimpselection.c:197 #: app/gui/select-commands.c:151 msgid "Feather Selection" msgstr "Zaoblený výber" #: app/core/gimpselection.c:198 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Zostriť výber" #: app/core/gimpselection.c:199 #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:176 msgid "Select None" msgstr "Žiadny výber" #: app/core/gimpselection.c:200 #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:168 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: app/core/gimpselection.c:201 #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:184 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverzný výber" #: app/core/gimpselection.c:202 #: app/gui/select-commands.c:244 msgid "Border Selection" msgstr "Okraj výberu" #: app/core/gimpselection.c:203 #: app/gui/select-commands.c:221 msgid "Grow Selection" msgstr "Zväčšiť výber" #: app/core/gimpselection.c:204 #: app/gui/select-commands.c:187 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšiť výber" #: app/core/gimpselection.c:294 msgid "No selection to stroke." msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené." #: app/core/gimpselection.c:303 #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:216 msgid "Stroke Selection" msgstr "Obkresliť výber" #: app/core/gimpselection.c:597 #: app/gui/channels-commands.c:206 #: app/pdb/selection_cmds.c:917 #: app/pdb/selection_cmds.c:1035 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanál do výberu" #: app/core/gimpselection.c:669 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nie je možné vystrihnúť alebo kopírovať, lebo zvolená oblasť je prázdna." #: app/core/gimpselection.c:814 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nie je možné vytvoriť plávajúci výber, lebo zvolená oblasť je prázdna." #: app/core/gimpselection.c:837 #: app/gui/layers-commands.c:903 msgid "Floating Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu bod na bod." #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "The horizonal image resolution." msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka." #: app/core/gimptemplate.c:155 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "bod" #: app/core/gimpunit.c:55 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: app/tools/gimppainttool.c:697 msgid "pixels" msgstr "bodov" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "palec" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "palcov" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "mm" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "mm" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "bod" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "bodov" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "%" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Ikona nástroja" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Iba nitkový kríž" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Z témy" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Farba svetlej šachovnice" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Farba tmavej šachovnice" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Vlastná farba" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:791 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:800 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:813 msgid "/From _Theme" msgstr "/Z _témy" #: app/display/gimpdisplayshell.c:816 msgid "/_Light Check Color" msgstr "/Farba svet_lej šachovnice" #: app/display/gimpdisplayshell.c:819 msgid "/_Dark Check Color" msgstr "/Farba _tmavej šachovnice" #: app/display/gimpdisplayshell.c:825 msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/Vybrať _vlastnú farbu..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:829 msgid "/As in _Preferences" msgstr "/_Podľa nastavení" #: app/display/gimpdisplayshell.c:858 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Prepnúť rýchlu masku" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1739 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Zatvoriť %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1741 #, c-format msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?" msgstr "V '%s' boli vykonané zmeny. Aj tak zatvoriť?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:78 msgid "Drop New Layer" msgstr "Pustiť novú vrstvu" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:121 msgid "Drop New Path" msgstr "Pustiť novú cestu" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre farebného zobrazenia" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Výber vrstvy" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Koeficient zväčšenia" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Výber koef. zväčšenia:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Koeficient zväčšenia:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-prázdny" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale-empty" msgstr "odtiene šedej-prázdny" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale" msgstr "odtiene šedej" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed-empty" msgstr "indexovaný-prázdny" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed" msgstr "indexovaný" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "1 layer" msgstr "1 vrstva" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d vrstvy" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304 msgid "(none)" msgstr "(Žiadna)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 #: app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 #: app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Veľkosť 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Zmenu prispôsobiť k oknu" #: app/display/gimpnavigationview.c:481 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Zmenšiť podľa okrajov" #: app/display/gimpprogress.c:139 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: app/display/gimpprogress.c:157 #: app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "Čakajte prosím..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: app/file/file-open.c:89 #: app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámy typ súboru" #: app/file/file-open.c:104 #: app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Nie je bežný súbor" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok" #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI" #: app/gui/about-dialog.c:47 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Verziu %s Vám prinášajú" #: app/gui/about-dialog.c:53 msgid "Translation by" msgstr "Preklad" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email adresses. #: app/gui/about-dialog.c:56 msgid "translator-credits" msgstr "Zdenko Podobný" #: app/gui/about-dialog.c:61 msgid "Contributions by" msgstr "Prispeli" #: app/gui/about-dialog.c:156 msgid "About The GIMP" msgstr "O programe GIMP" #: app/gui/brush-select.c:186 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:315 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: app/gui/brush-select.c:203 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:308 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Nie je možné spustiť spätné volanie štetca. Príslušný zásuvný modul možno spadol." #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/_Upraviť štetec..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/_Nový štetec" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/D_uplikovať štetec" #: app/gui/brushes-menu.c:63 msgid "/_Delete Brush" msgstr "/O_dstrániť štetec" #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/_Obnoviť štetce" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/_Vložiť buffer" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Vlož_iť buffer do" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Vložiť buffer ako _nový" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/O_dstrániť buffer" #: app/gui/channels-commands.c:140 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kópia kanálu" #: app/gui/channels-commands.c:319 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Prázdna kópia kanálu" #: app/gui/channels-commands.c:336 msgid "New Channel Color" msgstr "Nový farebný kanál" #: app/gui/channels-commands.c:348 msgid "New Channel Options" msgstr "Vlastnosti nového kanálu" #: app/gui/channels-commands.c:387 #: app/gui/channels-commands.c:550 msgid "Channel Name:" msgstr "Názov kanálu:" #: app/gui/channels-commands.c:392 #: app/gui/channels-commands.c:555 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytie vyplňovania:" #: app/gui/channels-commands.c:463 #: app/gui/channels-commands.c:509 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atribúty kanála" #: app/gui/channels-commands.c:499 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Upraviť farebný kanál" #: app/gui/channels-commands.c:511 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Úpravy vlastností kanálu" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/_Upraviť atribúty kanála..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/_Nový kanál..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/_Zdvihnúť kanál" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/Z_nížiť kanál" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/D_uplikovať kanál" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/O_dstrániť kanál" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/_Kanál do výberu" #: app/gui/channels-menu.c:85 #: app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/Prid_ať do výberu" #: app/gui/channels-menu.c:90 #: app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/Odob_rať z výberu" #: app/gui/channels-menu.c:95 #: app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/Pr_ienik s výberom" #: app/gui/color-notebook.c:190 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 #: app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/_Upraviť farbu..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/Prid_ať farbu z popredia" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/Prid_ať farbu z pozadia" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konverzia na indexované farby" #: app/gui/convert-dialog.c:135 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb" #: app/gui/convert-dialog.c:159 msgid "General Palette Options" msgstr "Všeobecné vlastnosti palety" #: app/gui/convert-dialog.c:173 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Generovať optimálnu paletu:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Max. počet farieb:" #: app/gui/convert-dialog.c:221 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Použiť čiernobielu (1-Bit) paletu" #: app/gui/convert-dialog.c:255 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Odstrániť nepoužité farby z finálnej palety" #: app/gui/convert-dialog.c:268 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Použiť vlastnú paletu:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:308 msgid "Dithering Options" msgstr "Vlastnosti rozptylu" #: app/gui/convert-dialog.c:328 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti" #: app/gui/convert-dialog.c:342 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Varovanie ]" #: app/gui/convert-dialog.c:352 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a transparent or animated GIF file." msgstr "" "Pokúšate sa skonvertovať obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n" "Nemali by ste použiť paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvoriť priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku." #: app/gui/convert-dialog.c:510 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Vybrať vlastnú paletu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:193 #: app/gui/gui.c:350 #: app/gui/preferences-dialog.c:1345 #: app/gui/preferences-dialog.c:1348 msgid "Tool Options" msgstr "Nastavenia nástrojov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Device Status" msgstr "Stav zariadenia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Error Console" msgstr "Konzola s chybami" #: app/gui/dialogs-constructors.c:257 #: app/gui/dialogs-constructors.c:464 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: app/gui/dialogs-constructors.c:375 #: app/gui/dialogs-constructors.c:582 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: app/gui/dialogs-constructors.c:394 #: app/gui/dialogs-constructors.c:601 msgid "Buffers" msgstr "Buffery" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 #: app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "History" msgstr "História" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 #: app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "Document History" msgstr "Histórie dokumentov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Image Templates" msgstr "Šablóny obrázkov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:651 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: app/gui/dialogs-constructors.c:682 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 #: app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Colormap" msgstr "Map farieb" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indexované palety" #: app/gui/dialogs-constructors.c:767 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor výberu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 #: app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:125 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 msgid "Undo History" msgstr "Vrátiť späť históriu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Display Navigation" msgstr "Zobraziť navigáciu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 msgid "FG/BG" msgstr "popredie/pozadie" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 msgid "FG/BG Color" msgstr "Farba popredia/pozadia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:881 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor štetcov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:912 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor prechodov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:943 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 msgid "/_Add Tab" msgstr "/_Pridať kartu" #: app/gui/dialogs-menu.c:68 msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/Pridať kartu/Nastavenia nástr_ojov" #: app/gui/dialogs-menu.c:70 msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/Pridať kartu/Stav zaria_denia" #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/Pridať kartu/_Vrstvy" #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/Pridať kartu/_Kanály" #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/Pridať kartu/_Cesty" #: app/gui/dialogs-menu.c:81 msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" msgstr "/Pridať kartu/_Indexovaná paleta" #: app/gui/dialogs-menu.c:83 msgid "/Add Tab/Histogra_m" msgstr "/Pridať kartu/Histogra_m" #: app/gui/dialogs-menu.c:85 msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/Pridať kartu/_Editor výberu" #: app/gui/dialogs-menu.c:87 msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/Pridať kartu/Na_vigácia" #: app/gui/dialogs-menu.c:89 msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/Pridať kartu/História f_unkcie späť" #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/Pridať kartu/_Farby" #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/Pridať kartu/Š_tetce" #: app/gui/dialogs-menu.c:98 msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/Pridať kartu/Vz_orky" #: app/gui/dialogs-menu.c:100 msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/Pridať kartu/_Prechody" #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/Pridať kartu/Pal_ety" #: app/gui/dialogs-menu.c:104 msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/Pridať kartu/_Písma" #: app/gui/dialogs-menu.c:106 msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/Pridať kartu/_Buffery" #: app/gui/dialogs-menu.c:111 msgid "/Add Tab/_Images" msgstr "/Pridať kartu/_Obrázky" #: app/gui/dialogs-menu.c:113 msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/Pridať kartu/Hist_ória dokumentov" #: app/gui/dialogs-menu.c:115 msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/Pridať kartu/_Šablóny" #: app/gui/dialogs-menu.c:117 msgid "/Add Tab/T_ools" msgstr "/Pridať kartu/_Nástroje" #: app/gui/dialogs-menu.c:119 msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/Pridať kartu/Chybov_á konzola" #: app/gui/dialogs-menu.c:122 msgid "/_Close Tab" msgstr "/_Zatvoriť kartu" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 msgid "/_Detach Tab" msgstr "/_Odpojiť kartu" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 msgid "/Preview Si_ze" msgstr "/Ve_ľkosť náhľadu" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Drobný" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Veľkosť náhľadu/E_xtra malý" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Malý" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Stredný" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Veľký" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ex_tra veľký" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Obrovský" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ohrom_ný" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Gigantický" #: app/gui/dialogs-menu.c:152 msgid "/_Tab Style" msgstr "/Štýl kar_ty" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Štýl karty/_Ikona" #: app/gui/dialogs-menu.c:160 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Štýl karty/Aktuálny _stav" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Štýl karty/_Text" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Štýl karty/I_kona a text" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Štýl karty/St_av a text" #: app/gui/dialogs-menu.c:165 msgid "/View as _List" msgstr "_Zobraziť ako zoznam" #: app/gui/dialogs-menu.c:169 msgid "/View as _Grid" msgstr "/Zobraziť ako mrie_žku" #: app/gui/dialogs-menu.c:176 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Zobraziť po_nuku obrázka" #: app/gui/dialogs-menu.c:180 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny _obrázok" #: app/gui/dialogs-menu.c:184 msgid "/Move to Screen..." msgstr "/Presunúť do obrazovky..." #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/_Otvoriť obrázok" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/Zd_vihnúť alebo otvoriť obrázok" #: app/gui/documents-menu.c:53 msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/_Dialóg pre otvorenie súboru" #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/_Odstrániť položku" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Znovu vytvoriť náh_ľad" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/Znova n_ačítať všetky náhľady" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Odstrá_niť voľne visiace položky" #: app/gui/drawable-commands.c:81 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB." #: app/gui/drawable-commands.c:99 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/gui/drawable-commands.c:117 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/gui/edit-commands.c:194 msgid "Cut Named" msgstr "Vystrihnúť pomenované" #: app/gui/edit-commands.c:198 #: app/gui/edit-commands.c:217 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Vložte názov pre tento buffer" #: app/gui/edit-commands.c:213 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovať pomenované" #: app/gui/edit-commands.c:285 #: app/gui/stroke-dialog.c:295 #: app/gui/vectors-commands.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie." #: app/gui/edit-commands.c:316 #: app/gui/edit-commands.c:345 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nepomenovaný buffer)" #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/_Vymazať chyby" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/U_ložiť všetky chyby do súboru..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/Uložiť výber do _súboru..." #: app/gui/file-commands.c:189 #: app/gui/file-open-dialog.c:714 #: app/widgets/gimpdnd.c:1286 #: app/widgets/gimpdocumentview.c:477 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:250 #: app/gui/file-save-dialog.c:393 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukladanie '%s' zlyhalo:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:291 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: app/gui/file-commands.c:295 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Vložte názov pre túto šablónu" #: app/gui/file-commands.c:318 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Vrátenie zlyhalo. S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru." #: app/gui/file-commands.c:331 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Návrat '%s'\n" "k '%s'?\n" "\n" "(Stratíte všetky svoje zmeny,vrátane všetkých informácií pre funkciu Vrátiť späť)" #: app/gui/file-commands.c:339 msgid "Revert Image" msgstr "Vrátiť sa k obrázku" #: app/gui/file-commands.c:407 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nepomenovaná šablóna)" #: app/gui/file-commands.c:481 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Návrat k '%s' sa zlyhal:\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:112 msgid "Determine File _Type:" msgstr "Určenie _typu súboru:" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 #: app/gui/preferences-dialog.c:1084 #: app/gui/preferences-dialog.c:1087 msgid "New Image" msgstr "Nový obrázok" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 #: app/gui/preferences-dialog.c:1104 msgid "From _Template:" msgstr "Zo šab_lóny:" #: app/gui/file-new-dialog.c:270 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Pokúšate sa vytvoriť obrázok s počiatočnou veľkosťou %s.\n" "\n" "Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n" "Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete vytvoriť tak veľký obrázok.\n" "\n" "Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite hodnotu v položke \"Maximálna veľkosť obrázku\" (teraz %s) v nastaveniach." #: app/gui/file-new-dialog.c:285 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku" #: app/gui/file-open-dialog.c:160 #: app/gui/file-open-dialog.c:187 msgid "Open Image" msgstr "Otvoriť obrázok" #: app/gui/file-open-dialog.c:237 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n" "%s a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, že zobrazenie je aktuálne" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:254 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:236 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" #: app/gui/file-open-dialog.c:304 #: app/gui/file-open-dialog.c:412 msgid "No Selection" msgstr "Nič nie je zvolené." #: app/gui/file-open-dialog.c:503 #: app/gui/file-open-dialog.c:534 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Náhľad %d z %d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatické" #: app/gui/file-save-dialog.c:128 #: app/gui/file-save-dialog.c:212 msgid "Save Image" msgstr "Uložiť obrázok" #: app/gui/file-save-dialog.c:182 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Uložiť kópiu obrázka" #: app/gui/file-save-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Súbor '%s' existuje.\n" "Prepísať ho?" #: app/gui/file-save-dialog.c:317 msgid "File Exists!" msgstr "Súbor už existuje!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Podľa prípony" #: app/gui/font-select.c:234 msgid "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Nie je možné spustiť spätnú odozvu písma. Príslušný zásuvný modul asi spadol." #: app/gui/fonts-menu.c:44 msgid "/_Rescan Font List" msgstr "/_Aktualizovať zoznam písma" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikovať segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikovať segment prechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikovať výber" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikovať výber prechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:532 msgid "Replicate" msgstr "Replikovať" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet\n" "replikácií zvoleného segmentu." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Zvoľte počet\n" "replikácií zvoleného výberu." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:638 msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:654 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet jednotných častí\n" "na ktoré sa rozdelí zvolený segment." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Zvoľte počet jednotných častí\n" "na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Farba ľav_ého koncového bodu..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/Načíta_ť ľavú farbu z" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu _ľavého suseda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Pravého koncového bodu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Farby popredia" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby _pozadia" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/_Uložiť ľavú farbu do" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Farba pravého koncového bod_u..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/Načítať pravú far_bu z" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu p_ravého suseda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Ľavého koncového bodu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Farby popredia" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby _pozadia" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/Ul_ožiť pravú farbu do" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/funckiaprechodu/_Lineárna" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/funckiaprechodu/Za_krivená" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/funckiaprechodu/_Sinusoidná" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (v_zostupná)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (z_ostupná)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/farebnýtyp/_RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/farebnýtyp/HSV (odtieň proti smeru hodinových ru_čičiek)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/farebnýtyp/_HSV (odtieň v smere hodinových ručičiek)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/farebnýtyp/(Premenlivý)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Farby ko_ncových bodov prechodu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Kr_ytie koncových bodov prechodu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkcia prechodu pre se_gment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ vyfarbenia pre segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Flip Segment" msgstr "Pre_klopiť segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikovať segment..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Rovnomerne rozdeliť seg_ment..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Rovno_merne rozdeliť segment..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Zmazať segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod segmentu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v segmente" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcia prechodu pre vý_ber" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Preklopiť výber" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikovať výber..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Rozdeliť seg_menty v stredných bodoch" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Ro_vnomerne rozdeliť segmenty..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Zmazať výber" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Opäť vy_centrovať riadiace body vo výbere" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere" #: app/gui/gradient-select.c:272 msgid "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu. Príslušný zásuvný modul asi spadol." #: app/gui/gradients-commands.c:75 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Uložiť \"%s\" ako POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/_Upraviť prechod..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 msgid "/_New Gradient" msgstr "/_Nový prechod" #: app/gui/gradients-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/D_uplikovať prechod" #: app/gui/gradients-menu.c:64 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/Uložiť ako _POV-Ray..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/Od_strániť prechod..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/_Obnoviť prechody" #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "Nastaviť mriežku" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Nastaviť mriežku obrázka" #: app/gui/gui.c:409 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Ukončiť GIMP?" #: app/gui/gui.c:414 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Niektoré súbory nie sú uložené.\n" "\n" "Naozaj ukončiť GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:224 msgid "Flipping..." msgstr "Preklápanie..." #: app/gui/image-commands.c:243 #: app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "Otáča sa..." #: app/gui/image-commands.c:264 #: app/gui/layers-commands.c:361 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny." #: app/gui/image-commands.c:393 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev" #: app/gui/image-commands.c:420 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:" #: app/gui/image-commands.c:421 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Konečná pohltená vrstva bude:" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Zväčšiť podľa potreby" #: app/gui/image-commands.c:428 msgid "Clipped to image" msgstr "Pripnúť k obrázku" #: app/gui/image-commands.c:431 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy" #: app/gui/image-commands.c:465 msgid "Resizing..." msgstr "Zmena veľkosti..." #: app/gui/image-commands.c:481 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula." #: app/gui/image-commands.c:518 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Pokúšate sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s.\n" "\n" "Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n" "Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete vytvoriť tak veľký obrázok.\n" "\n" "Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite hodnotu v položke \"Maximálna veľkosť obrázku\" (teraz %s) v nastaveniach." #: app/gui/image-commands.c:530 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "Obrázok presahuje maximálnu veľkosť obrázka" #: app/gui/image-commands.c:538 msgid "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what you want?" msgstr "Zvolená veľkosť obrázku zmenší niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú. Prajete si to?" #: app/gui/image-commands.c:542 msgid "Layer Too Small" msgstr "Vrstva je príliš malá" #: app/gui/image-commands.c:628 #: app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "Zväčšuje sa..." #: app/gui/image-commands.c:641 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula." #. /File #: app/gui/image-menu.c:88 #: app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Súbor" #: app/gui/image-menu.c:90 #: app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/Súbor/_Nový..." #: app/gui/image-menu.c:95 #: app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Súbor/_Otvoriť..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:103 #: app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Súbor/Otvoriť p_redošlé" #: app/gui/image-menu.c:105 #: app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)" #: app/gui/image-menu.c:110 #: app/gui/toolbox-menu.c:71 msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/Súbor/Otvoriť nedávne/_História dokumentov" #: app/gui/image-menu.c:118 msgid "/File/_Save" msgstr "/Súbor/_Uložiť" #: app/gui/image-menu.c:123 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Súbor/Uložiť _ako..." #: app/gui/image-menu.c:128 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Súbor/Ulož_iť kópiu..." #: app/gui/image-menu.c:132 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Súbor/Uložiť ako ša_blónu..." #: app/gui/image-menu.c:136 msgid "/File/Re_vert" msgstr "/Súbor/Náv_rat." #: app/gui/image-menu.c:144 msgid "/File/_Close" msgstr "/Súbor/_Zatvoriť" #: app/gui/image-menu.c:149 #: app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Súbor/_Koniec" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "Ú_pravy" #: app/gui/image-menu.c:161 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Upraviť/_Späť" #: app/gui/image-menu.c:166 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Upraviť/_Opakovať vrátené" #: app/gui/image-menu.c:171 msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/Upraviť/História _vrátení" #: app/gui/image-menu.c:179 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Úpravy/Vys_trihnúť" #: app/gui/image-menu.c:184 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Úpravy/_Kopírovať" #: app/gui/image-menu.c:189 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Úpravy/_Vložiť" #: app/gui/image-menu.c:194 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Úpravy/Vlož_iť do" #: app/gui/image-menu.c:199 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Úpravy/Vložiť ako _nové" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:207 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Úpravy/_Buffer" #: app/gui/image-menu.c:209 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Úpravy/Buffer/Vys_trihnúť pomenovaný..." #: app/gui/image-menu.c:214 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovať pomenovaný..." #: app/gui/image-menu.c:219 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vložiť pomenovaný..." #: app/gui/image-menu.c:227 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Úpravy/Vym_azať" #: app/gui/image-menu.c:232 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Úpravy/Vyplniť farbou popredia" #: app/gui/image-menu.c:237 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Úpravy/Vyplniť farbou pozadia" #: app/gui/image-menu.c:242 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Úpravy/Vyplniť so _vzorkou" #: app/gui/image-menu.c:247 msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "/Úpravy/Obkre_sliť výber..." #: app/gui/image-menu.c:252 msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/Úpravy/Obk_resliť cestu..." #. /Select #: app/gui/image-menu.c:262 msgid "/_Select" msgstr "/Vý_ber" #: app/gui/image-menu.c:264 msgid "/Select/_All" msgstr "/Výber/_Všetko" #: app/gui/image-menu.c:269 msgid "/Select/_None" msgstr "/Výber/_Nič" #: app/gui/image-menu.c:274 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Výber/_Invertovať" #: app/gui/image-menu.c:279 msgid "/Select/_Float" msgstr "/Výber/_Plávajúci" #: app/gui/image-menu.c:283 msgid "/Select/_By Color" msgstr "Výber/Podľa far_by" #: app/gui/image-menu.c:291 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Výber/Za_oblenie..." #: app/gui/image-menu.c:295 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Výber/_Zaostriť" #: app/gui/image-menu.c:299 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Výber/Zmen_šiť..." #: app/gui/image-menu.c:304 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Výber/Zvä_čšiť..." #: app/gui/image-menu.c:309 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Výber/_Obvod..." #: app/gui/image-menu.c:316 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Výber/Prepnúť _rýchlu masku" #: app/gui/image-menu.c:321 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Výber/Uložiť do _kanála" #: app/gui/image-menu.c:326 msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Výber/Do _cesty" #. /View #: app/gui/image-menu.c:334 msgid "/_View" msgstr "/_Súbor" #: app/gui/image-menu.c:336 msgid "/View/_New View" msgstr "/Zobrazenie/_Nový pohľad" #: app/gui/image-menu.c:341 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Zobrazenie/_Bod na bod" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:348 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Zobrazenie/Mierka" #: app/gui/image-menu.c:350 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Zmenšiť" #: app/gui/image-menu.c:355 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Zväčšiť" #: app/gui/image-menu.c:360 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Prispôsobiť k oknu" #: app/gui/image-menu.c:368 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1" #: app/gui/image-menu.c:372 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1" #: app/gui/image-menu.c:376 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1" #: app/gui/image-menu.c:380 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1" #: app/gui/image-menu.c:384 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1" #: app/gui/image-menu.c:388 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2" #: app/gui/image-menu.c:392 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4" #: app/gui/image-menu.c:396 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8" #: app/gui/image-menu.c:400 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16" #: app/gui/image-menu.c:414 msgid "/View/_Info Window" msgstr "/Zobrazenie/_Informačné okno" #: app/gui/image-menu.c:419 msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/Zobrazenie/Na_vigačné okno" #: app/gui/image-menu.c:424 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _filtre..." #: app/gui/image-menu.c:431 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _výber" #: app/gui/image-menu.c:435 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť o_hraničenie vrstvy" #: app/gui/image-menu.c:439 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vo_dítka" #: app/gui/image-menu.c:443 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Zobrazenie/Pri_tiahnuť k vodítkam" #: app/gui/image-menu.c:447 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť mriež_ku" #: app/gui/image-menu.c:451 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Zobrazenie/_Pritiahnuť k mriežke" #: app/gui/image-menu.c:458 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť po_nuku" #: app/gui/image-menu.c:462 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť p_ravítka" #: app/gui/image-menu.c:466 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Zobrazenie/Zo_braziť posuvníky" #: app/gui/image-menu.c:470 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť s_tavový riadok" #: app/gui/image-menu.c:477 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Zobrazenie/Stiahnu_ť okolie" #: app/gui/image-menu.c:482 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Zobrazenie/Na c_elú obrazovku" #: app/gui/image-menu.c:487 msgid "/View/Move to Screen..." msgstr "/Zobrazenie/Presunúť do obrazovky..." #. /Image #: app/gui/image-menu.c:495 msgid "/_Image" msgstr "/_Obrázok" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:499 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Obrázok/Reži_m" #: app/gui/image-menu.c:501 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Obrázok/Režim/_RGB" #: app/gui/image-menu.c:506 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Obrázok/Režim/_Odtiene šedej" #: app/gui/image-menu.c:511 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Obrázok/Režim/_Indexovaný..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:519 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Obrázok/_Transformácia" #: app/gui/image-menu.c:521 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť _vodorovne" #: app/gui/image-menu.c:526 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť zvislo" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:535 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_prava" #: app/gui/image-menu.c:540 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_ľava" #: app/gui/image-menu.c:545 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 180 stupňov" #: app/gui/image-menu.c:555 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Obrázok/_Rozmery plátna..." #: app/gui/image-menu.c:560 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Obrázok/_Veľkosť obrázka..." #: app/gui/image-menu.c:565 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Obrázok/_Orezať obrázok" #: app/gui/image-menu.c:570 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Obrázok/_Duplikovať" #: app/gui/image-menu.c:578 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Obrázok/Splynutie _viditeľných vrstiev..." #: app/gui/image-menu.c:582 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy" #: app/gui/image-menu.c:589 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Obrázok/Konfigu_rovať mriežku..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:597 msgid "/_Layer" msgstr "/_Vrstva" #: app/gui/image-menu.c:599 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..." #: app/gui/image-menu.c:604 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Vrstva/_Duplikovať vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:609 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Vrstva/_Pohltiť vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:614 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Vrstva/Z_lúčiť dole" #: app/gui/image-menu.c:619 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Vrstva/_Zmazať vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:624 msgid "/Layer/Discard _Text Information" msgstr "/Vrstva/Zrušiť _textové informácie" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:634 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Vrstva/Zá_sobník" #: app/gui/image-menu.c:636 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _predchádzajúcu vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:640 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _nasledujúcu vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:644 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najvyššiu vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:648 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najnižšiu vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:655 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť vy_ššie vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:660 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť ni_žšie vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:665 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť h_ore vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:670 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť _dole vrstvu" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:678 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Vrstva/Farby" #: app/gui/image-menu.c:680 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Vrstva/Farby/Farebné _vyváženie..." #: app/gui/image-menu.c:685 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Vrstva/Farby/Odtieň-S_ýtosť..." #: app/gui/image-menu.c:690 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Vrstva/Farby/_Ofarbiť..." #: app/gui/image-menu.c:695 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Vrstva/Farby/_Jas-Kontrast..." #: app/gui/image-menu.c:700 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Vrstva/Farby/_Prah..." #: app/gui/image-menu.c:705 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Vrstva/Farby/_Úrovne..." #: app/gui/image-menu.c:710 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Vrstva/Farby/_Krivky..." #: app/gui/image-menu.c:715 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Vrstva/Farby/_Posterizácia..." #: app/gui/image-menu.c:723 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Vrstva/Farby/_Odfarbiť" #: app/gui/image-menu.c:728 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Vrstva/Farby/_Invertovať" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:736 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Vrstva/Farby/Auto" #: app/gui/image-menu.c:738 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Vrstva/Farby/Auto/_Equalizovať" #: app/gui/image-menu.c:745 msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/Vrstva/Farby/_Histogram" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:753 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Vrstva/_Maska" #: app/gui/image-menu.c:755 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Vrstva/Maska/_Pridať masku vrstve..." #: app/gui/image-menu.c:759 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Vrstva/Maska/Použiť masku vrstvy" #: app/gui/image-menu.c:763 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstrániť masku vrstvy" #: app/gui/image-menu.c:771 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výberu" #: app/gui/image-menu.c:776 msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Vrstva/Maska/Prid_ať do výberu" #: app/gui/image-menu.c:781 msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Vrstva/Maska/_Odobrať z výberu" #: app/gui/image-menu.c:786 msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Vrstva/Maska/Pr_ienik s výberom" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:794 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/Vrstva/_Priesvitnosť" #: app/gui/image-menu.c:796 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Pridať alfa kanál" #: app/gui/image-menu.c:804 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Alfa do výberu" #: app/gui/image-menu.c:809 msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pri_dať k výberu" #: app/gui/image-menu.c:814 msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Odobrať z výberu" #: app/gui/image-menu.c:819 msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pr_ienik s výberom" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:829 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Vrstva/_Transformácia" #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _vodorovne" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _zvislo" #: app/gui/image-menu.c:844 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_prava" #: app/gui/image-menu.c:849 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_ľava" #: app/gui/image-menu.c:854 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o _180 stupňov" #: app/gui/image-menu.c:859 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Ľubovolné otočenie..." #: app/gui/image-menu.c:867 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Posun..." #: app/gui/image-menu.c:874 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Vrstva/Roz_mery okrajov vrstvy..." #: app/gui/image-menu.c:879 msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "/Vrstva/Vrstvy podľa veľkosti _obrázka" #: app/gui/image-menu.c:884 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Vrstva/_Rozmery vrstvy..." #: app/gui/image-menu.c:889 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Vrstva/_Orezať vrstvu" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:899 msgid "/_Tools" msgstr "/_Nástroje" #: app/gui/image-menu.c:901 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojov" #: app/gui/image-menu.c:905 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Nástroje/Štan_dardné farby" #: app/gui/image-menu.c:910 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Nástroje/_Zameniť farby" #: app/gui/image-menu.c:918 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje pre _výber" #: app/gui/image-menu.c:919 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslenia" #: app/gui/image-menu.c:920 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformácie" #: app/gui/image-menu.c:921 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Nástroje/_Farby" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:925 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Dialógy" #: app/gui/image-menu.c:927 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Dialógy/_Vytvoriť nový dok" #: app/gui/image-menu.c:929 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty" #: app/gui/image-menu.c:933 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody" #: app/gui/image-menu.c:937 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Rôzne" #: app/gui/image-menu.c:942 msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Dialógy/Vlastnosti _nástrojov" #: app/gui/image-menu.c:947 msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Dialógy/Stav _zariadení" #: app/gui/image-menu.c:955 msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Dialógy/_Vrstvy" #: app/gui/image-menu.c:960 msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/Dialógy/_Kanály" #: app/gui/image-menu.c:965 msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/Dialógy/_Cesty" #: app/gui/image-menu.c:970 msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Dialógy/_Indexovaná paleta" #: app/gui/image-menu.c:975 msgid "/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Dialógy/Histogra_m" #: app/gui/image-menu.c:980 msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Dialógy/Editor _výberu" #: app/gui/image-menu.c:985 msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Dialógy/Na_vigácia" #: app/gui/image-menu.c:990 msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Dialógy/História f_unkcie Späť" #: app/gui/image-menu.c:998 msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Dialógy/_Farby" #: app/gui/image-menu.c:1003 msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Dialógy/_Štetce" #: app/gui/image-menu.c:1008 msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Dialógy/_Vzorky" #: app/gui/image-menu.c:1013 msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Dialógy/_Prechody" #: app/gui/image-menu.c:1018 msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Dialógy/Pa_lety" #: app/gui/image-menu.c:1023 msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Dialógy/Pís_ma" #: app/gui/image-menu.c:1028 msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Dialógy/Bu_ffery" #: app/gui/image-menu.c:1036 msgid "/Dialogs/_Images" msgstr "/Dialógy/_Obrázky" #: app/gui/image-menu.c:1041 msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Dialógy/H_istória dokumentov" #: app/gui/image-menu.c:1046 msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/Dialógy/Šabl_óny" #: app/gui/image-menu.c:1051 msgid "/Dialogs/T_ools" msgstr "/Dialógy/Nástr_oje" #: app/gui/image-menu.c:1056 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Dialógy/_Chybová konzola" #: app/gui/image-menu.c:1066 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filt_re" #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtre/Opakovať posledný" #: app/gui/image-menu.c:1073 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtre/Zobraziť minulý" #: app/gui/image-menu.c:1081 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filtre/_Rozostrenie" #: app/gui/image-menu.c:1082 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filtre/_Farby" #: app/gui/image-menu.c:1083 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filtre/Farby/Ma_povať" #: app/gui/image-menu.c:1084 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filtre/_Šum" #: app/gui/image-menu.c:1085 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filtre/_Detekcia hrán" #: app/gui/image-menu.c:1086 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filtre/_Vylepšenie" #: app/gui/image-menu.c:1087 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filtre/Vše_obecné" #: app/gui/image-menu.c:1091 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filtre/Efekty so s_klom" #: app/gui/image-menu.c:1092 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filtre/_Svetelné efekty" #: app/gui/image-menu.c:1093 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filtre/S_kreslenie" #: app/gui/image-menu.c:1094 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filtre/_Umelecké" #: app/gui/image-menu.c:1095 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filtre/_Mapovanie" #: app/gui/image-menu.c:1096 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filtre/_Generovanie" #: app/gui/image-menu.c:1097 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filtre/Generovať/_Oblaky" #: app/gui/image-menu.c:1098 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filtre/Generovať/_Prírodu" #: app/gui/image-menu.c:1099 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filtre/Generovať/_Vzorku" #: app/gui/image-menu.c:1100 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filtre/_Web" #: app/gui/image-menu.c:1104 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filtre/An_imácia" #: app/gui/image-menu.c:1105 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filtre/K_ombinácia" #: app/gui/image-menu.c:1109 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filtre/_Hračky" #: app/gui/image-menu.c:1429 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátiť %s" #: app/gui/image-menu.c:1434 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Znovu %s" #: app/gui/image-menu.c:1438 msgid "_Undo" msgstr "_Späť" #: app/gui/image-menu.c:1439 msgid "_Redo" msgstr "_Opakovať" #: app/gui/image-menu.c:1688 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "Iné (%d:%d) ..." #: app/gui/image-menu.c:1697 #, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "_Mierka (%d:%d)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/_Raise Views" msgstr "/_Zdvihnúť pohľady" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/_New View" msgstr "/_Nový pohľad" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/_Odstrániť obrázok" #. General #: app/gui/info-dialog.c:355 #: app/gui/preferences-dialog.c:1307 #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Static Gray" msgstr "Statická šedá" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "Static Color" msgstr "Statické farby" #: app/gui/info-window.c:89 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo farba" #: app/gui/info-window.c:90 msgid "True Color" msgstr "Skutočná farba" #: app/gui/info-window.c:91 msgid "Direct Color" msgstr "Priama farba" #: app/gui/info-window.c:139 msgid "Extended" msgstr "Rozšírené" #: app/gui/info-window.c:149 #: app/gui/preferences-dialog.c:1696 #: app/gui/user-install-dialog.c:1277 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:303 msgid "Pixels" msgstr "Bodov" #: app/gui/info-window.c:160 #: app/gui/info-window.c:166 #: app/gui/info-window.c:183 #: app/gui/info-window.c:189 #: app/gui/info-window.c:378 #: app/gui/info-window.c:379 #: app/gui/info-window.c:380 #: app/gui/info-window.c:381 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:342 msgid "n/a" msgstr "nedostupné" #: app/gui/info-window.c:163 #: app/gui/info-window.c:186 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:169 #: app/gui/info-window.c:192 #: app/gui/resize-dialog.c:391 #: app/gui/resize-dialog.c:637 #: app/tools/gimpcroptool.c:982 #: app/tools/gimprotatetool.c:195 #: app/tools/gimpscaletool.c:200 #: app/tools/gimpsheartool.c:175 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:172 #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: app/gui/info-window.c:234 msgid "Info Window" msgstr "Informačné okno" #: app/gui/info-window.c:236 msgid "Image Information" msgstr "Informácie o obrázku" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:253 msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "Veľkosti v bodoch:" #: app/gui/info-window.c:255 msgid "Print Size:" msgstr "Veľkosť tlače:" #: app/gui/info-window.c:257 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Koeficient zväčšenia:" #: app/gui/info-window.c:261 msgid "Number of Layers:" msgstr "Počet vrstiev:" #: app/gui/info-window.c:263 msgid "Size in Memory:" msgstr "Veľkosť v pamäti:" #: app/gui/info-window.c:265 msgid "Display Type:" msgstr "Typ zobrazenia:" #: app/gui/info-window.c:267 msgid "Visual Class:" msgstr "Vizuálna trieda:" #: app/gui/info-window.c:269 msgid "Visual Depth:" msgstr "Vizuálna hĺbka:" #: app/gui/info-window.c:518 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "bodov/%s" #: app/gui/info-window.c:520 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/gui/info-window.c:523 #: app/gui/preferences-dialog.c:1718 #: app/gui/user-install-dialog.c:1296 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/info-window.c:551 msgid "RGB Color" msgstr "RGB farba" #: app/gui/info-window.c:558 msgid "Indexed Color" msgstr "Indexovaná farba" #: app/gui/info-window.c:558 msgid "colors" msgstr "farby" #: app/gui/layers-commands.c:371 msgid "Crop Layer" msgstr "Orezať vrstvu" #: app/gui/layers-commands.c:449 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Masku vrstvy do výberu" #: app/gui/layers-commands.c:661 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Kópia prázdnej vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:688 msgid "Create a New Layer" msgstr "Vytvoriť novú vrstvu" #: app/gui/layers-commands.c:722 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Názov vrstvy:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:726 msgid "Layer Width:" msgstr "Šírka vrstvy:" #: app/gui/layers-commands.c:732 #: app/gui/resize-dialog.c:299 #: app/gui/resize-dialog.c:324 #: app/gui/resize-dialog.c:570 #: app/tools/gimpcroptool.c:999 #: app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:259 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: app/gui/layers-commands.c:791 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ výplne vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:868 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atribúty vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:870 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:906 msgid "Layer _Name" msgstr "_Názov vrstvy:" #: app/gui/layers-commands.c:986 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Pridanie masky do vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:1005 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Východzí stav masky vrstvy:" #: app/gui/layers-commands.c:1022 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_vertovať masku" #: app/gui/layers-commands.c:1095 #: app/gui/layers-commands.c:1189 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Neplatná šírka alebo výška. Obe musia byť kladná." #: app/gui/layers-menu.c:46 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/_Upraviť atribúty vrstvy..." #: app/gui/layers-menu.c:54 msgid "/_New Layer..." msgstr "/_Nová vrstva..." #: app/gui/layers-menu.c:60 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/_Zdvihnúť vrstvu" #: app/gui/layers-menu.c:65 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Umiestniť vrs_tvu hore" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/Z_nížiť vrstvu" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Umiestniť vrstvu _dole" #: app/gui/layers-menu.c:81 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/D_uplikovať vrstvu" #: app/gui/layers-menu.c:86 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/_Pohltiť vrstvu" #: app/gui/layers-menu.c:91 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Sply_núť dole" #: app/gui/layers-menu.c:96 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/O_dstrániť vrstvu" #: app/gui/layers-menu.c:101 msgid "/_Discard Text Information" msgstr "/_Zrušiť textové informácie" #: app/gui/layers-menu.c:109 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/Roz_mery okrajov vrstvy" #: app/gui/layers-menu.c:114 msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "/Vrstva do _veľkosti obrázku" #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "_Rozmery vrstvy..." #: app/gui/layers-menu.c:127 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Pr_idať masku vrstve..." #: app/gui/layers-menu.c:131 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Použiť _masku vrstvy" #: app/gui/layers-menu.c:135 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Odstrániť mas_ku vrstvy" #: app/gui/layers-menu.c:140 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Maska do výber_u" #: app/gui/layers-menu.c:148 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Pridať alfa _kanál" #: app/gui/layers-menu.c:153 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/Al_fa do výberu" #: app/gui/layers-menu.c:161 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Zlúčiť viditeľné vrstvy..." #: app/gui/layers-menu.c:166 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Do jednej vrstvy" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Ponuka nástroje" #: app/gui/menus.c:120 msgid "Image Menu" msgstr "Ponuka Obrázok" #: app/gui/menus.c:127 msgid "Open Menu" msgstr "Ponuka Otvoriť" #: app/gui/menus.c:134 msgid "Save Menu" msgstr "Ponuka Uložiť" #: app/gui/menus.c:142 msgid "Layers Menu" msgstr "Ponuka vrstvy" #: app/gui/menus.c:149 msgid "Channels Menu" msgstr "Ponuka Kanály" #: app/gui/menus.c:156 msgid "Paths Menu" msgstr "Ponuka Cesty" #: app/gui/menus.c:163 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Ponuka Dialógy" #: app/gui/menus.c:170 msgid "Brushes Menu" msgstr "Ponuka Štetce" #: app/gui/menus.c:177 msgid "Patterns Menu" msgstr "Ponuka Vzorky" #: app/gui/menus.c:184 msgid "Gradients Menu" msgstr "Ponuka Prechody" #: app/gui/menus.c:191 msgid "Palettes Menu" msgstr "Ponuka Palety" #: app/gui/menus.c:198 msgid "Fonts Menu" msgstr "Ponuka Písma" #: app/gui/menus.c:205 msgid "Buffers Menu" msgstr "Ponuka Buffery" #: app/gui/menus.c:212 msgid "Documents Menu" msgstr "Ponuka Dokumenty" #: app/gui/menus.c:219 msgid "Templaes Menu" msgstr "Ponuka Šablóny" #: app/gui/menus.c:226 msgid "Images Menu" msgstr "Ponuka Obrázky" #: app/gui/menus.c:233 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor prechodov" #: app/gui/menus.c:240 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor palety" #: app/gui/menus.c:247 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Ponuka Indexované palety" #: app/gui/menus.c:254 msgid "QuickMask Menu" msgstr "Ponuka Rýchla maska" #: app/gui/menus.c:261 msgid "Error Console Menu" msgstr "Ponuka Konzola s chybami" #: app/gui/menus.c:268 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Ponuka Nastavenia nástrojov" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Správca modulov" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Správa zásuvných modulov" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Automaticky načítať" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Cesta k modulu" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "<Žiadny modul>" #: app/gui/module-browser.c:430 #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "Na disku" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Iba v pamäti" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Už nie sú viac prístupné" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Otvoriť" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Požiadavka" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Odstrániť (z pamäte)" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Účel:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Posledná chyba:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Dostupné typy:" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Layer" msgstr "Posun vrstvy" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Posun masky vrstvy" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Channel" msgstr "Posun kanála" #: app/gui/offset-dialog.c:105 #: app/gui/resize-dialog.c:458 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:273 msgid "Offset" msgstr "Posun:" #: app/gui/offset-dialog.c:152 msgid "Offset _X:" msgstr "Posun _X:" #: app/gui/offset-dialog.c:154 #: app/gui/resize-dialog.c:490 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:182 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:192 msgid "_Wrap" msgstr "_Zalomiť" #: app/gui/offset-dialog.c:203 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:469 msgid "Fill Type" msgstr "Typ vyplňovania" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Background" msgstr "_Pozadie" #: app/gui/offset-dialog.c:210 msgid "_Transparent" msgstr "_Priesvitný" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 msgid "/New Color from _FG" msgstr "/Nová _farba z Popredia" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 msgid "/New Color from _BG" msgstr "/Nová farba z Poza_dia" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 msgid "/_Delete Color" msgstr "/_Odstrániť farbu" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/Z_menšiť" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 msgid "/Zoom _In" msgstr "/Zväčš_iť" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 msgid "/Zoom _All" msgstr "/Zv_äčšiť všetko" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Import palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "_Import novej palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:174 msgid "_Import" msgstr "_Import" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Vybrať zdroj" #: app/gui/palette-import-dialog.c:215 msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" #: app/gui/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "O_brázok" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:285 msgid "Import Options" msgstr "Nastavenia importu" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "New Import" msgstr "Nový import" #: app/gui/palette-import-dialog.c:301 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Názov palety:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:307 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "P_očet farieb:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:320 msgid "C_olumns:" msgstr "S_tĺpce:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:332 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:344 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: app/gui/palette-select.c:250 msgid "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety. Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol." #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Pripojiť paletu" #: app/gui/palettes-commands.c:86 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/_Upraviť paletu..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 msgid "/_New Palette" msgstr "/_Nová paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:59 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/_Importovať paletu..." #: app/gui/palettes-menu.c:64 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/D_uplikovať paletu" #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/_Spojiť palety..." #: app/gui/palettes-menu.c:73 msgid "/_Delete Palette" msgstr "/O_dstrániť paletu" #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/O_bnoviť palety" #: app/gui/pattern-select.c:252 msgid "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety. Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol." #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Upraviť vzorku..." #: app/gui/patterns-menu.c:53 msgid "/New Pattern" msgstr "/Nová vzorka" #: app/gui/patterns-menu.c:58 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Duplikovať vzorku" #: app/gui/patterns-menu.c:63 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Zmazať vzorku..." #: app/gui/patterns-menu.c:71 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Obnoviť vzorky" #: app/gui/plug-in-menus.c:339 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "O_pakovať \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:340 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "_Znovu zobraziť \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:366 msgid "Repeat Last" msgstr "Opakovať posledný" #: app/gui/plug-in-menus.c:369 msgid "Re-Show Last" msgstr "Znovu zobraziť posledný" #: app/gui/preferences-dialog.c:274 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:" #: app/gui/preferences-dialog.c:858 msgid "Show _Menubar" msgstr "Zobraziť _ponuku" #: app/gui/preferences-dialog.c:861 msgid "Show _Rulers" msgstr "Zobraziť p_ravítka" #: app/gui/preferences-dialog.c:864 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Zobraziť p_osuvníky" #: app/gui/preferences-dialog.c:867 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Zobraziť s_tavový riadok" #: app/gui/preferences-dialog.c:875 msgid "Show S_election" msgstr "Zobraziť výb_er" #: app/gui/preferences-dialog.c:878 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy" #: app/gui/preferences-dialog.c:881 msgid "Show _Guides" msgstr "Zobraziť vo_dítka" #: app/gui/preferences-dialog.c:884 msgid "Show Gri_d" msgstr "Zobraziť m_riežku" #: app/gui/preferences-dialog.c:890 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Farba vyplnenia plátna:" #: app/gui/preferences-dialog.c:893 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Vlastná farba vyplnenia:" #: app/gui/preferences-dialog.c:894 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna" #: app/gui/preferences-dialog.c:964 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "Maximálna veľkosť nového obrázku:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1133 msgid "Default Image Grid" msgstr "Štandardná mriežka obrázka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1136 msgid "Default Grid" msgstr "Štandardná mriežka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1156 msgid "User Interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1159 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "Previews" msgstr "Náhľady" #: app/gui/preferences-dialog.c:1169 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanále" #: app/gui/preferences-dialog.c:1175 msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanále:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1178 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Veľkosť zobrazenia _navigátora:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1182 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Správanie sa dialógov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1185 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "_Informačné okno na každé zobrazenie" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1189 msgid "Menus" msgstr "Ponuky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1192 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Povoliť _trhacie ponuky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1198 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Dĺžka zoznamu p_redošlých dokumentov:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1202 #: app/gui/preferences-dialog.c:1927 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1205 msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Použiť dynamické _klávesové skratky" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1209 msgid "Select Theme" msgstr "Zvoľte tému" #: app/gui/preferences-dialog.c:1239 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: app/gui/preferences-dialog.c:1244 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: app/gui/preferences-dialog.c:1282 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Znovu načítanie akt_uálnej témy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1297 #: app/gui/preferences-dialog.c:1300 msgid "Help System" msgstr "Systém pomocníkov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1310 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Ukazovať _tipy nástrojov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "_Pomoc citlivá na kontext s \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1316 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1320 msgid "Help Browser" msgstr "Prehliadač pomocníka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1324 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Použiť _prehliadač:" #. Web Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1328 #: app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "Web Browser" msgstr "WWW prehliadač" #: app/gui/preferences-dialog.c:1332 msgid "Select Web Browser" msgstr "Vybrať Web prehliadač" #: app/gui/preferences-dialog.c:1336 msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Použiť prehliadač:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1355 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Hľadanie spojitých oblastí" #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Štandardný _prah:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1364 msgid "Scaling" msgstr "Zväčšovanie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Štandardná _interpolácia:" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1377 #: app/gui/preferences-dialog.c:1380 #: app/gui/preferences-dialog.c:1960 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupné zariadenia" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1387 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1394 msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "Nastavenie rozšírených vstupných zariadení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1409 #: app/gui/preferences-dialog.c:1412 msgid "Image Windows" msgstr "Okná obrázka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Štandardne použiť \"_Jedna k jednej\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1428 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Rýchlosť beh_u čiary:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania" #: app/gui/preferences-dialog.c:1436 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zväčšení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1439 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1445 msgid "Fit to Window" msgstr "Prispôsobiť veľkosti okna" #: app/gui/preferences-dialog.c:1447 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Počiatočný keof. zväčšenia:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1451 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru" #: app/gui/preferences-dialog.c:1455 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "Zobraziť o_brys štetca" #: app/gui/preferences-dialog.c:1458 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Dokonalé, ale pomalé _riadenie kurzoru" #: app/gui/preferences-dialog.c:1461 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Povoliť akt_ualizáciu kurzora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1467 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Režim kurz_ora:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1476 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Vzhľad okna obrázka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1479 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: app/gui/preferences-dialog.c:1487 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Štandardný vzhľad v bežno režime" #: app/gui/preferences-dialog.c:1492 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Štandardný vzhľad v celoobrazovkovom režime" #: app/gui/preferences-dialog.c:1501 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formát titulku obrázku a stavového riadku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1504 msgid "Title & Status" msgstr "Titulok a stav" #: app/gui/preferences-dialog.c:1524 msgid "Standard" msgstr "štandard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1525 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zobraziť percento zväčšenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1527 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Zobraziť pomer zmenšenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1528 msgid "Show memory usage" msgstr "Zobraziť použitie pamäte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1539 msgid "Image Title Format" msgstr "Formát titulku obrázka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1540 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formát stavového riadku obrázku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1625 #: app/gui/preferences-dialog.c:1628 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1635 msgid "Transparency" msgstr "Priesvitnosť" #: app/gui/preferences-dialog.c:1639 msgid "Transparency _Type:" msgstr "_Typ priesvitnosti:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1642 msgid "Check _Size:" msgstr "_Veľkosť polí šachovnice:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1646 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bitové obrazovky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1657 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimálny počet farieb:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1660 msgid "Install Colormap" msgstr "Inštalovať farebnú mapu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1669 #: app/gui/user-install-dialog.c:960 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozlíšenie monitora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1672 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1678 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Získať rozlíšenie monitora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1687 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Aktuálne %d × %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1727 msgid "C_alibrate" msgstr "K_alibrovať" #: app/gui/preferences-dialog.c:1741 msgid "From _Windowing System" msgstr "Zo systému _okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1766 msgid "_Manually" msgstr "_Manuálne" #: app/gui/preferences-dialog.c:1786 #: app/gui/preferences-dialog.c:1789 msgid "Window Management" msgstr "Správa okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1795 msgid "Window Type Hints" msgstr "Návod typu okna" #: app/gui/preferences-dialog.c:1801 msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:" msgstr "Návod typu okna pre _nástroje:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1805 msgid "Window Type Hint for the _Docks:" msgstr "Návod typu okna pre _doky:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1808 msgid "Focus" msgstr "Fókus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1812 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "Aktivovať obrázok vo _ókuse" #: app/gui/preferences-dialog.c:1821 #: app/gui/preferences-dialog.c:1824 #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Environment" msgstr "Prostredie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1830 msgid "Resource Consumption" msgstr "Spotreba zdrojov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1840 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Minimálny počet farieb:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1843 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Maximum pamäte pre funkciu Späť" #: app/gui/preferences-dialog.c:1846 #: app/gui/user-install-dialog.c:1169 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Počet používaných procesorov:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1857 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Šetrné používanie pamäte" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1861 msgid "File Saving" msgstr "Ukladanie súboru" #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "Potvrdiť uzatvorenie neuložených obrázkov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Only when Modified" msgstr "Len pri modifikovaní" #: app/gui/preferences-dialog.c:1871 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1872 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Súbor > Uložiť\" Uloží obrázok:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1875 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Veľkosť súborov s náhľadmi:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1884 msgid "Session Management" msgstr "Správa sedení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1887 msgid "Session" msgstr "Sedenie" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1894 msgid "Window Positions" msgstr "Pozície okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1897 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "_Zapísať pozície okien pri ukončení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1900 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "O_bnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1908 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Vymazať zapísané pozície okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1917 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Vymazať zapísané pozície okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1930 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Uložiť klávesové skratky pri ukončení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1933 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Obnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1941 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Teraz uložiť klávesové skratky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Vymazať zapísané pozície okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1963 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Pri ukončení uložiť nastavenia vstupného zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1971 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1980 msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Teraz vymazať uložené nastavenia vstupného zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1995 #: app/gui/preferences-dialog.c:1998 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Temp Dir:" msgstr "Dočasný priečinok:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Vyberte dočasný priečinok" #: app/gui/preferences-dialog.c:2014 msgid "Swap Dir:" msgstr "Odkladací priečinok:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2014 #: app/gui/user-install-dialog.c:1191 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Vyberte odkladací priečinok" #: app/gui/preferences-dialog.c:2047 msgid "Brush Folders" msgstr "Priečinky štetca" #: app/gui/preferences-dialog.c:2049 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Zvoľte priečinky štetca" #: app/gui/preferences-dialog.c:2051 msgid "Pattern Folders" msgstr "Priečinky vzoriek" #: app/gui/preferences-dialog.c:2053 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek" #: app/gui/preferences-dialog.c:2055 msgid "Palette Folders" msgstr "Priečinky palety" #: app/gui/preferences-dialog.c:2057 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Zvoľte priečinky palety" #: app/gui/preferences-dialog.c:2059 msgid "Gradient Folders" msgstr "Priečinky prechodu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2061 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Zvoľte priečinky prechodu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2063 msgid "Font Folders" msgstr "Priečinky s písmom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2065 msgid "Select Font Folders" msgstr "Zvoľte priečinky s písmom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2067 msgid "Plug-Ins" msgstr "Zásuvné moduly" #: app/gui/preferences-dialog.c:2067 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Priečinky zásuvných modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2069 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu priečinky" #: app/gui/preferences-dialog.c:2073 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Zvoľte Script-Fu priečinky" #: app/gui/preferences-dialog.c:2075 msgid "Module Folders" msgstr "Priečinky modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2077 msgid "Select Module Folders" msgstr "Zvoľte priečinky modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Environment Folders" msgstr "Priečinky prostredia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2081 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Zvoľte priečinky prostredia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Theme Folders" msgstr "Priečinky tém" #: app/gui/preferences-dialog.c:2085 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Zvoľte priečinky tém" #: app/gui/qmask-commands.c:139 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky" #: app/gui/qmask-commands.c:149 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Atribúty rýchlej masky" #: app/gui/qmask-commands.c:151 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky" #: app/gui/qmask-commands.c:195 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Krytie masky:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 msgid "/_QMask Active" msgstr "/_Aktívna rýchla maska" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Maska _zvolených oblastí" #: app/gui/qmask-menu.c:55 msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Maska _nezvolených oblastí" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/_Nastaviť farby a krytie..." #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Možnosti zmeny vrstvy" #: app/gui/resize-dialog.c:207 #: app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Možnosti zmeny obrázka" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Veľkosti bodu" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Veľkosť okrajov vrstvy" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastaviť okraj vrstvy" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Veľkosť plátna" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:293 #: app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Pôvodná šírka:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:318 #: app/gui/resize-dialog.c:564 msgid "New Width:" msgstr "Nová šírka:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:385 msgid "Ratio X:" msgstr "Pomer X:" #: app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Vynútiť pomer strán" #: app/gui/resize-dialog.c:488 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/gui/resize-dialog.c:515 msgid "C_enter" msgstr "V _strede" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Tlačová veľkosť a jednotky zobrazovania" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:631 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:374 msgid "Resolution X:" msgstr "Rozlíšenie X:" #: app/gui/resize-dialog.c:651 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bodov/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:707 #: app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolácia:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžku." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovné:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislé:" #: app/gui/select-commands.c:155 msgid "Feather selection by" msgstr "Zaobliť výber o" #: app/gui/select-commands.c:191 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zmenšiť výber o" #: app/gui/select-commands.c:200 msgid "Shrink from image border" msgstr "Ubrať z okrajov obrázku" #: app/gui/select-commands.c:225 msgid "Grow selection by" msgstr "Zväčšiť výber o" #: app/gui/select-commands.c:248 msgid "Border selection by" msgstr "Vybrať okraj" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "Spustenie GIMPu" #: app/gui/stroke-dialog.c:126 msgid "Stroke Options" msgstr "Nastavenia Obkreslenia" #: app/gui/stroke-dialog.c:128 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vyberte štýl obkreslenia" #: app/gui/stroke-dialog.c:159 msgid "Stroke" msgstr "Obkreslenie" #: app/gui/stroke-dialog.c:190 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "Obkreslenie pomocou kresliaceho nástroja" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "Kresliaci nástroj:" #: app/gui/templates-commands.c:127 msgid "New Template" msgstr "Nová šablóna" #: app/gui/templates-commands.c:129 msgid "Create a New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: app/gui/templates-commands.c:200 #: app/gui/templates-commands.c:202 msgid "Edit Template" msgstr "Upraviť šablónu" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/_Vytvoriť obrázok podľa šablóny..." #: app/gui/templates-menu.c:51 msgid "/_New Template..." msgstr "/_Nová šablóna..." #: app/gui/templates-menu.c:56 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/D_uplikovať šablónu..." #: app/gui/templates-menu.c:61 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/_Upraviť šablónu..." #: app/gui/templates-menu.c:66 msgid "/_Delete Template" msgstr "/O_dstrániť šablónu" #: app/gui/themes.c:231 #: app/plug-in/plug-ins.c:218 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Zapisovanie '%s'\n" #: app/gui/themes.c:283 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:94 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Zdá sa, že váš súbor s GIMP tipmi chýba!" #: app/gui/tips-dialog.c:96 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Mal by existovať súbor '%s'. Skontrolujte svoju inštaláciu." #: app/gui/tips-dialog.c:102 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nebolo možné analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!" #: app/gui/tips-dialog.c:133 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: tip dňa" #: app/gui/tips-dialog.c:197 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Ukázať tip aj nabudúce" #: app/gui/tips-dialog.c:221 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Predchádzajúci tip" #: app/gui/tips-dialog.c:231 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nasledujúci tip" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sk" #: app/gui/tool-options-commands.c:91 msgid "Save Tool Options" msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov" #: app/gui/tool-options-commands.c:95 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Vložte názov pre uložené nastavenia" #: app/gui/tool-options-commands.c:96 #: app/gui/tool-options-commands.c:178 #: app/gui/tool-options-commands.c:198 msgid "Saved Options" msgstr "Uložené nastavenia" #: app/gui/tool-options-commands.c:121 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Premenovať uložené nastavenia nástrojov" #: app/gui/tool-options-commands.c:125 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Vložte názov pre tieto uložené nastavenia" #: app/gui/tool-options-menu.c:57 msgid "/Save Options to/New Entry..." msgstr "/Uložiť nastavenia do/Nová položka..." #: app/gui/tool-options-menu.c:68 msgid "/Restore Options from/(None)" msgstr "/Obnoviť možnosti z/(Žiadny)" #: app/gui/tool-options-menu.c:74 msgid "/Rename Saved Options/(None)" msgstr "/Premenovať uložené možnosti/(Žiadny)" #: app/gui/tool-options-menu.c:80 msgid "/Delete Saved Options/(None)" msgstr "/Odstrániť uložené možnosti/(Žiadny)" #: app/gui/tool-options-menu.c:89 msgid "/Reset Tool Options" msgstr "/Vymazať nastavenia nástrojov" #: app/gui/tool-options-menu.c:94 msgid "/Reset all Tool Options..." msgstr "/Vymazať všetky nastavenia nástrojov..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Súbor/_Získať" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences" msgstr "/Súbor/_Nastavenia" #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Súbor/_Dialógy" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vytvoriť nový dok" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty" #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody" #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/Rôzne" #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Súbor/Dialógy/_Nastavenia nástrojov" #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Súbor/Dialógy/_Stav zariadení" #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vrstvy" #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/Súbor/Dialógy/_Kanály" #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/Súbor/Dialógy/_Cesty" #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Súbor/Dialógy/_Indexovaná paleta" #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Súbor/Dialógy/Histogra_m" #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Súbor/Dialógy/_Editor výberu" #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Súbor/Dialógy/Na_vigácia" #: app/gui/toolbox-menu.c:156 msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Súbor/Dialógy/História f_unkcie späť..." #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Súbor/Dialógy/_Farby" #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Súbor/Dialógy/_Štetce" #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vzorky" #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Súbor/Dialógy/_Prechody" #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Súbor/Dialógy/Pal_ety" #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Súbor/Dialógy/Pís_ma" #: app/gui/toolbox-menu.c:194 msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Súbor/Dialógy/_Buffery" #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/_Images" msgstr "/Súbor/Dialógy/_Obrázky" #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Súbor/Dialógy/Histór_ia dokumentov" #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/Súbor/Dialógy/Š_ablóny" #: app/gui/toolbox-menu.c:217 msgid "/File/Dialogs/T_ools" msgstr "/Súbor/Dialógy/Nástroje" #: app/gui/toolbox-menu.c:222 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová ko_nzola" #: app/gui/toolbox-menu.c:229 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Súbor/Lad_enie" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Rozš." #: app/gui/toolbox-menu.c:251 msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/Rozš./Správca _modulov" #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomocník" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Help" msgstr "/Pomocník/_Pomocník" #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/Pomocník/_Kontextový pomocník" #: app/gui/toolbox-menu.c:272 msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/Pomocník/_Tip dňa" #: app/gui/toolbox-menu.c:277 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomocník/_O programe" #: app/gui/user-install-dialog.c:132 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení,\n" "ktoré ovplyvňujú správanie sa programu GIMP.\n" "Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov,\n" "paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov." #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,\n" "aby bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Spúšťané zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy\n" "s doplňujúcimi funkciami, programom GIMP.\n" "Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a informácie\n" "o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto\n" "súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n" "použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný." #: app/gui/user-install-dialog.c:157 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať.\n" "Súbor menurc uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie\n" "spustenie. Je možné ho editovať, ale oveľa jednoduchšie\n" "je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe.\n" "Ak tento súbor zmažete, obnovia sa pôvodné\n" "klávesové skratky." #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n" "ukončenia programu. Môžete GIMP nastaviť tak,\n" "aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách." #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" "Tento súbor obsahuje zbierku médií štandardných veľkostí, ktoré\n" "slúžia ako šablóny obrázkov." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek.\n" "Môžete definovať vlastné jednotky a používať ich\n" "rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n" "body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n" "pri každom ukončení GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:189 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných štetcov.\n" "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce\n" "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre štetce." #: app/gui/user-install-dialog.c:197 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want\n" "visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP fonts installation\n" "when searching for fonts. Use this only if you really\n" "want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n" "in your global font directory." msgstr "" "Tento priečinok sa používa pre písma, ktoré chcete\n" "aby boli viditeľné v GIMPe. GIMP prehľadáva tento \n" "priečinok, keď hľadá písma. Použite tento priečinok\n" "pre písmo, ktoré chcete aby bolo iba pre GIMP. Inak\n" "umiestnite písmo do systémových priečinkov." #: app/gui/user-install-dialog.c:207 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných prechodov. GIMP prehľadáva tento priečinok\n" "spolu so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá prechody." #: app/gui/user-install-dialog.c:215 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných paliet.\n" "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety\n" "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre palety." #: app/gui/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných vzoriek.\n" "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky\n" "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre vzorky." #: app/gui/user-install-dialog.c:231 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových zásuvných \n" "modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá\n" "zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:239 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových DLL \n" "modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu \n" "so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly\n" "pre načítanie počas inicializácie." #: app/gui/user-install-dialog.c:248 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových pridaných\n" "zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá\n" "zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:258 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "vytvorených a nainštalovaných skriptov.\n" "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty\n" "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty." #: app/gui/user-install-dialog.c:266 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú šablóny obrázkov." #: app/gui/user-install-dialog.c:271 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú používateľom nainštalované témy." #: app/gui/user-install-dialog.c:276 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na dočasné ukladanie buffera\n" "pre funkciu vrátiť späť na redukovanie použitej pamäte.\n" "Pokiaľ je GIMP zabitý, súbory v tvare: gimp<#>.<#> môžu\n" "pretrvať v tomto priečinku. Tieto súbory nie je možné použiť\n" "mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne môžete odstrániť." #: app/gui/user-install-dialog.c:285 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie nastavení nástrojov." #: app/gui/user-install-dialog.c:290 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie\n" "parametrických súborov pre nástroj Krivky." #: app/gui/user-install-dialog.c:296 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie\n" "parametrických súborov pre nástroj Úrovne." #: app/gui/user-install-dialog.c:397 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Úspešná inštalácia.\n" "Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:403 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "" "Inštalácia sa nepodarila.\n" "Kontaktujte prosím administrátora." #: app/gui/user-install-dialog.c:595 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:600 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Vitajte\n" "v inštalácii programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:752 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:757 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojársky tím GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:767 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n" "v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n" "vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n" "(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou." #: app/gui/user-install-dialog.c:773 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n" "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n" "PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n" "Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU." #: app/gui/user-install-dialog.c:779 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n" "licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:804 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Osobný GIMP priečinok" #: app/gui/user-install-dialog.c:805 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku." #: app/gui/user-install-dialog.c:849 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť\n" "vytvorený priečinok '%s'." #: app/gui/user-install-dialog.c:856 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov.\n" "Kliknite na jeden zo súborov alebo priečinkov v strome\n" "a získate viac informácií o zvolenej položke." #: app/gui/user-install-dialog.c:942 msgid "User Installation Log" msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii" #: app/gui/user-install-dialog.c:943 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára\n" "váš osobný GIMP priečinok..." #: app/gui/user-install-dialog.c:950 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ladenie výkonu GIMPu" #: app/gui/user-install-dialog.c:951 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení." #: app/gui/user-install-dialog.c:955 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené." #: app/gui/user-install-dialog.c:961 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na spustenie GIMPu" #: app/gui/user-install-dialog.c:965 msgid "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor resolution." msgstr "Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veľkosti potrebuje GIMP poznať rozlíšenie vášho monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:970 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Ruším inštaláciu..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1053 #: app/gui/user-install-dialog.c:1086 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Vytváranie priečinka '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1067 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1099 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1111 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1157 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov,\n" "tzv. \"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť\n" "veľkosti celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej\n" "inými procesmi." #: app/gui/user-install-dialog.c:1181 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia\n" "do Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru.\n" "Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným\n" "priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť\n" "systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1196 msgid "Swap Folder:" msgstr "Swap priečinok:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1247 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP môže tieto informácie získať od správcu okien.\n" "Avšak ten neposkytuje obyčajne užitočné informácie." #: app/gui/user-install-dialog.c:1255 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Získať rozlíšenie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1275 msgid "" "Alternatively, you can set\n" "the monitor resolution manually." msgstr "" "Alternatívou je manuálne\n" "nastavenie rozlíšenia monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:1320 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Tiež môžete stlačiť tlačítko \"Kalibrovať\" a otvorí sa vám okno,\n" "ktoré vám pomôže interaktívne určiť rozlíšenie vášho monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:1323 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrovať" #: app/gui/vectors-commands.c:178 #: app/pdb/paths_cmds.c:1134 #: app/tools/gimpvectortool.c:1815 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285 msgid "Path to Selection" msgstr "Cesta do výberu" #: app/gui/vectors-commands.c:441 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Kópia prázdneho vektora" #: app/gui/vectors-commands.c:455 #: app/gui/vectors-commands.c:503 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" #: app/gui/vectors-commands.c:457 msgid "New Path Options" msgstr "Nastavenie novej cesty" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:492 #: app/gui/vectors-commands.c:610 msgid "Path name:" msgstr "Názov cesty:" #: app/gui/vectors-commands.c:573 msgid "Path Attributes" msgstr "Atribúty cesty" #: app/gui/vectors-commands.c:575 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Úpravy vlastností cesty" #: app/gui/vectors-commands.c:670 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importovať cestu z SVG" #: app/gui/vectors-commands.c:734 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportovať cestu do SVG" #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/Path _Tool" msgstr "/Nás_troj cesta" #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/_Upraviť atribúty cesty..." #: app/gui/vectors-menu.c:57 msgid "/_New Path..." msgstr "/_Nová cesta" #: app/gui/vectors-menu.c:62 msgid "/_Raise Path" msgstr "/_Zdvihnúť cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:67 msgid "/_Lower Path" msgstr "/Z_nížiť cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/D_uplikovať cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Delete Path" msgstr "/O_dstrániť cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:82 msgid "/Merge _Visible Paths" msgstr "/Splynutie viditeľných vrstiev" #: app/gui/vectors-menu.c:90 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/_Cesta do výberu" #: app/gui/vectors-menu.c:111 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Výber d_o cesty" #: app/gui/vectors-menu.c:116 msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/Ob_kresliť cestu..." #: app/gui/vectors-menu.c:124 msgid "/Co_py Path" msgstr "/Ko_pírovať cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/_Vložiť cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/I_mportovať cestu..." #: app/gui/vectors-menu.c:140 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/E_xportovať cestu..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: app/paint/gimpclone.c:89 #: app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Klonovanie" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 #: app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Zmena ostrosti" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Zosvetliť/Stmaviť" #: app/paint/gimperaser.c:64 #: app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Štetec" #: app/paint/gimppaintcore.c:412 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom." #: app/paint/gimppencil.c:45 #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Ceruzka" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Rozmazanie" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Zdroj obrázku" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Zdroj vzorky" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Nezarovnaný" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Zarovnaný" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrovaný" #: app/paint/paint-enums.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Zosvetliť" #: app/paint/paint-enums.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Stmaviť" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Rozostrenie" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostrenie" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Obmedzenia" #: app/paint/paint-enums.c:111 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Postupný" #: app/pdb/color_cmds.c:132 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-Kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:257 #: app/pdb/color_cmds.c:374 #: app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Levels" msgstr "Úrovne" #: app/pdb/color_cmds.c:449 #: app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Posterizácia" #: app/pdb/color_cmds.c:701 #: app/pdb/color_cmds.c:808 #: app/tools/gimpcurvestool.c:167 msgid "Curves" msgstr "Krivky" #: app/pdb/color_cmds.c:925 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Farebné vyváženie" #: app/pdb/color_cmds.c:1221 #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odtieň-Sýtosť" #: app/pdb/color_cmds.c:1319 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold" msgstr "Prah" #: app/pdb/image_cmds.c:3652 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Rozlíšenie obrázku je mimo rozsah, namiesto neho sa použije štandardné rozlíšenie." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnútorné procedúry" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "Rozhranie štetcov" #: app/pdb/internal_procs.c:89 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Farba" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Konverzia" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Zobraziť procedúry" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedúry kreslenia" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Úpravy procedúr" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Práca so súbormi" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Plávajúce výbery" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "Rozhranie písma:" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedúry Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradient UI" msgstr "Rozhranie prechodov" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedúry vodítok" #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Help procedures" msgstr "Procedúry pomocníka" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Message procedures" msgstr "Správy z procedúr" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "Rozhranie paliet" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parazitné procedúry" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "Rozhranie vzoriek" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Zásuvný modul" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Procedúry databázy" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrázku" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedúry nástrojov Výberu" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Procedúry textov" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedúry transformačného nástroja" #: app/pdb/procedural_db.c:246 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "Chyba volania PDB:\n" "procedúra '%s' nenájdená" #: app/pdb/procedural_db.c:284 #: app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Chyba volania PDB pre procedúru '%s'::\n" "Nesúhlasí typ argumentu #%d (očakávané je '%s', prišlo %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interná procedúra programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Zásuvný modul programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozšírenie programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedúra" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 #: app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Voľný výber" #: app/plug-in/plug-in.c:696 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Modul spadol: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Ukončujúci zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste uložiť svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:155 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskakujem %s': zlá verzia protokolu GIMP." #: app/plug-in/plug-ins.c:134 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfigurácia zdrojov" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul" #: app/plug-in/plug-ins.c:163 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Požiadavka zásuvného modulu: '%s'\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:288 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializácia zásuvných modulov" #: app/plug-in/plug-ins.c:303 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Inicializácia modulu: '%s'\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:332 msgid "Starting Extensions" msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia" #: app/plug-in/plug-ins.c:341 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Spúšťanie rozšírenia: '%s'\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Zľava doprava" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Sprava doľava" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Zarovnané doľava" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Zarovnané doprava" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrované" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Vyplnené" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Rýchla hnedá líška\n" "skáče cez lenivého psa." #: app/text/gimptext-compat.c:104 #: app/tools/gimptexttool.c:328 msgid "Add Text Layer" msgstr "Pridanie textovej vrstvy" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)" #: app/text/gimptext.c:178 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Hinting zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitmapy aj pri malých veľkostiach" #: app/text/gimptext.c:185 msgid "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use the automatic hinter" msgstr "Ak je dostupné, použije sa hinting z písma, ale ak chcete, vždy môžete použiť automatický hinting" #: app/text/gimptext.c:225 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Odsadenie prvého riadku" #: app/text/gimptext.c:230 msgid "Modify line spacing" msgstr "Upraviť medzery medzi riadkami" #: app/text/gimptext.c:235 msgid "Modify letter spacing" msgstr "Upraviť medzery medzi písmenami" #: app/text/gimptextlayer.c:132 msgid "Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: app/text/gimptextlayer.c:341 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zrušiť textové informácie" #: app/text/gimptextlayer.c:420 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Kvôli nedostupnosti písiem textové funkcie nie sú dostupné." #: app/text/gimptextlayer.c:460 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prázdna textová vrstva" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Preklopiť textovú vrstvu" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:114 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Otočiť textovú vrstvu" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this." msgstr "" "Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu '%s':\n" "%s\n" "\n" "Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať." #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Pick Only" msgstr "Iba vybrať" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Nastaviť farbu popredia" #: app/tools/tools-enums.c:16 msgid "Set Background Color" msgstr "Nastaviť farbu pozadia" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Orezanie" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Zmena rozmerov" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "Fixná veľkosť" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Pevný pomer strán" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Transform Selection" msgstr "Transformovať výber" #: app/tools/tools-enums.c:75 #: app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "Transformovať cestu" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "Návrh" #: app/tools/tools-enums.c:94 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: app/tools/tools-enums.c:95 #: app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Presun" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Nezobrazovať mriežku" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Počet čiar mriežky" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Medzera medzi riadkami mriežky" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "Tento nástroj nemá voľby." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozpr_ašovač" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 #: app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "Frekvencia:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Opakovanie:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "Rozptyľovanie" #: app/tools/gimpblendoptions.c:287 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptívne prevzorkovanie" #: app/tools/gimpblendoptions.c:297 msgid "Max Depth:" msgstr "Najväčšia hĺbka:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:304 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Vyplnenie farebným prechodom" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Precho_d" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 #: app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Prechod: " #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Prechod..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Nástroje/Farby/_Jas-Kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximálny farebný nesúlad" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Typ vyplnenia %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hľadanie podobných farieb" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Vzorka splynutá" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Plechovka" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Výber podľa farby" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Výber oblastí podľa farby" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Výber podľa farby" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázku" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Klonovanie" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Úprava farebného vyváženia" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Nástroje/Farby/Fare_bné vyváženie..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Úprava farebného vyváženia" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Upraviť zvolený rozsah farebných úrovní" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 msgid "R_eset Range" msgstr "O_bnoviť rozsah" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Zachovať _svetlosť" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colorize" msgstr "Ofarbiť" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize the image" msgstr "Ofarbiť obrázok" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Nástroje/Farby/_Ofarbiť..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:161 msgid "Colorize the Image" msgstr "Ofarbiť obrázok" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:196 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Ofarbenie funguje iba s vrstvami vo farbách RGB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:234 msgid "Select Color" msgstr "Výber farby" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtieň:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:390 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sýtosť:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:376 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlosť:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:190 msgid "Sample Average" msgstr "Spriemerovaná vzorka" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Režim zbierania %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Farebná pipeta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Vyberie farbu z obrázku" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Nástroje/Farebná p_ipeta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informácie o farebnej pipete" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zmena _ostrosti" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Typ zaostrenia %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Prepínanie nástrojov %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "Len aktuálna vrstva" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Povoliť zväčšenie %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "Orezanie a zmena rozmerov" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Orezanie a Rozmery" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 #: app/tools/gimpcroptool.c:929 msgid "Crop: " msgstr "Orezanie: " #: app/tools/gimpcroptool.c:961 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:979 msgid "Origin X:" msgstr "Začiatok X:" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:996 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1022 msgid "From Selection" msgstr "Z výberu" #: app/tools/gimpcroptool.c:1030 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatické zmenšenie" #: app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust color curves" msgstr "Úprava kriviek farby" #: app/tools/gimpcurvestool.c:169 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Nástroje/Farby/_Krivky..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:239 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Úprava kriviek farby" #: app/tools/gimpcurvestool.c:302 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Krivky nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimpcurvestool.c:507 #: app/tools/gimplevelstool.c:430 msgid "R_eset Channel" msgstr "O_bnoviť kanál" #: app/tools/gimpcurvestool.c:516 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Upraviť krivky pre kanál: " #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:593 #: app/tools/gimplevelstool.c:653 msgid "All Channels" msgstr "Všetky kanály" #: app/tools/gimpcurvestool.c:607 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Prečítať nastavenia kriviek zo súbora" #: app/tools/gimpcurvestool.c:617 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:625 msgid "Curve Type" msgstr "Typ krivky:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1248 msgid "Load Curves" msgstr "Načítať krivky" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1267 msgid "Save Curves" msgstr "Uložiť krivky" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosv_etlenie-Stmavenie" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Typ %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Expozícia:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 #: app/vectors/gimpvectors.c:352 msgid "Move Path" msgstr "Presunúť cestu" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Ukotviť plávajúci výber" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:709 msgid "Move: " msgstr "Presun: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selekcia eliptickej oblasti" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Eliptický výber" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Guma" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Anti guma %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:295 msgid "Affect:" msgstr "Ovplyvniť:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Typ preklopenia %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Preklopenie" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Voľný výber oblasti" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Voľný výber" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Výber spojitých oblastí" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Približný výber" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Mierka histogramu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Nástroje/Farby/Odtieň-_Sýtosť..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba s vrstvami vo farbách RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 msgid "_Master" msgstr "_Spoločné" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Upraviť všetky farby" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Upraviť zvolenú farbu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406 msgid "R_eset Color" msgstr "O_bnoviť farbu" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: app/tools/gimpinkoptions.c:270 #: app/tools/gimpinkoptions.c:295 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:277 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:884 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:282 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivosť" #: app/tools/gimpinkoptions.c:302 msgid "Tilt:" msgstr "Sklon:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:309 msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:320 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:352 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: app/tools/gimpinktool.c:168 #: app/tools/gimpinktool.c:709 msgid "Ink" msgstr "Atrament" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "Kreslenie perom" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Pero" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Nožnice" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Inteligentné nožnice" #: app/tools/gimplevelstool.c:165 msgid "Adjust color levels" msgstr "Úprava úrovní farieb" #: app/tools/gimplevelstool.c:166 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Nástroje/Farby/_Úrovne..." #: app/tools/gimplevelstool.c:234 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Úprava úrovní farieb" #: app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Úrovne nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimplevelstool.c:353 msgid "Pick Black Point" msgstr "Vyberte čierny bod" #: app/tools/gimplevelstool.c:357 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Vyberte šedý bod" #: app/tools/gimplevelstool.c:361 msgid "Pick White Point" msgstr "Vyberte biely bod" #: app/tools/gimplevelstool.c:416 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Upraviť úrovne pre kanál: " #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:440 msgid "Input Levels" msgstr "Vstupné úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:545 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:575 msgid "Output Levels" msgstr "Výstupné úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:671 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru" #: app/tools/gimplevelstool.c:681 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru" #: app/tools/gimplevelstool.c:693 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: app/tools/gimplevelstool.c:695 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Automaticky upraviť úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:1417 msgid "Load Levels" msgstr "Načítať úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:1436 msgid "Save Levels" msgstr "Uložiť úrovne" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Povoliť zmeny veľkosti okna" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zväčšenie a zmenšenie" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Nástroje/_Lupa" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Použiť informácie" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Meradlo" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Nástroje/_Meradlo" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Pridať vodítka" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:837 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:858 msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "Vyberte vrstvu alebo vodítko pre presun" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Move the Current Layer" msgstr "Presunúť aktuálnu cestu" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Vyberte cestu pre presun" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 msgid "Move the Current Path" msgstr "Presunúť aktuálnu cestu" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Presun vrstiev a výberov" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Presun" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Štetec" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvoriť dialóg výberu štetca" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Štetec:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvoriť dialóg výberu vzorky" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Vzorky" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvoriť dialóg výberu prechodu" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Opačne" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Prechod" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Ostré hrany" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Citlivosť na tlak" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Krytie" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdosť:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Zo stratena" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Dostratena" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Použiť farbu z prechodu" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Ceruzka" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Perspektíva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informácia o transformácii perspektívy" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektíva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matica:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Nástroje/Farby/_Posterizácia..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:174 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimpposterizetool.c:222 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Ú_rovne posterizácie:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Obdĺžnikový výber" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: ADD" msgstr "Výber: PRIDAŤ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Výber: ODČÍTAŤ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:247 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Výber: PRIENIK" #: app/tools/gimprectselecttool.c:250 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Výber: NAHRADENIE" #: app/tools/gimprectselecttool.c:475 msgid "Selection: " msgstr "Výber: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Otočenie" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Informácie o otočení" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Stred X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Zmena veľkosti" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Zmena veľkosti" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Informácie o zmene veľkosti" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Aktuálna šírka:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Koeficient zmeny X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Vyhladzovanie hrán" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 #: app/tools/gimptextoptions.c:349 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Zaoblenie hrán" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Zobraziť interaktívnych hraníc" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Vybrať priesvitné oblasti" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Automatické zmenšenie výberu" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Nakloniť" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Naklonenie vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Nakloniť" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Informácie o naklonení" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Nakláňanie..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Veľkosť naklonenia X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Rozmazanie obrázku" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Roz_mazať" #: app/tools/gimptextoptions.c:313 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvorí dialóg výberu písma" #: app/tools/gimptextoptions.c:316 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "_Size:" msgstr "_Veľkosť:" #: app/tools/gimptextoptions.c:333 msgid "_Hinting" msgstr "_Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:340 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Vnútenie auto-hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:356 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #: app/tools/gimptextoptions.c:361 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #: app/tools/gimptextoptions.c:366 msgid "Justify:" msgstr "Zarovnanie:" #: app/tools/gimptextoptions.c:372 msgid "Indent:" msgstr "Odsadenie:" #: app/tools/gimptextoptions.c:378 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Rozostup\n" "riadkov:" #: app/tools/gimptextoptions.c:381 msgid "Create Path from Text" msgstr "Vytvoriť cestu z textu" #: app/tools/gimptexttool.c:113 msgid "Add text to the image" msgstr "Pridanie textu do obrázku" #: app/tools/gimptexttool.c:114 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Nástroje/Te_xt" #: app/tools/gimptexttool.c:416 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP textový editor" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Nástroje/Farby/_Prah..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 msgid "Apply Threshold" msgstr "Použiť prah" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:200 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:256 msgid "Threshold Range:" msgstr "Rozsah prahu:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "Smer transformácie" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "Orezať výsledok" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "Obmedzenia" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 stupňov %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Dodržať výšku %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 #: app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Aktivovať obidva prepínače \"Dodržať výšku\"\n" "aj \"Dodržať šírku\" pre obmedzenie\n" "pomeru strán" #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Dodržať šírku %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "Transformovanie..." #: app/tools/gimptransformtool.c:338 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "Transformácie nefungujú na vrstvách, ktoré obsahujú masky." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "obmedziť úpravy na mnohouholníky" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim úprav" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "Mnohouholníky" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Cesta do výberu\n" "%s Pridať\n" "%s Ubrať\n" "%s%s%s Prienik" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Vytvoriť výber z ciest" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192 msgid "Stroke Path" msgstr "Obkresliť cestu" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Create and edit paths" msgstr "Vytvoriť a upraviť cesty" #: app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Nástroje/_Cesty" #: app/tools/gimpvectortool.c:359 msgid "Add Stroke" msgstr "Pridať vykreslenie" #: app/tools/gimpvectortool.c:377 msgid "Add Anchor" msgstr "Pridať ukotvenie" #: app/tools/gimpvectortool.c:400 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vložiť ukotvenie" #: app/tools/gimpvectortool.c:429 msgid "Drag Handle" msgstr "Ťahať riadiaci bod" #: app/tools/gimpvectortool.c:458 msgid "Drag Anchor" msgstr "Ťahať ukotvenie" #: app/tools/gimpvectortool.c:475 msgid "Drag Anchors" msgstr "Ťahať ukotvenia" #: app/tools/gimpvectortool.c:495 msgid "Drag Curve" msgstr "Ťahať krivku" #: app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Spojiť obreslenia" #: app/tools/gimpvectortool.c:553 msgid "Drag Path" msgstr "Pretiahnuť cestu" #: app/tools/gimpvectortool.c:563 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverzia hrany" #: app/tools/gimpvectortool.c:593 msgid "Delete Anchor" msgstr "Zmazať ukotvenie" #: app/tools/gimpvectortool.c:615 msgid "Delete Segment" msgstr "Zmazať segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:808 msgid "Move Anchors" msgstr "Posunúť ukotvenia" #: app/tools/gimpvectortool.c:1154 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Kliknutím vyberte cestu, ktorú upraviť." #: app/tools/gimpvectortool.c:1157 msgid "Click to create a new path." msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1160 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Kliknutím vytvoríte nový komponent cesty." #: app/tools/gimpvectortool.c:1163 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím vytvoríte nové ukotvenie (skúste SHIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1166 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenie." #: app/tools/gimpvectortool.c:1169 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenia." #: app/tools/gimpvectortool.c:1172 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiaci bod (skúste SHIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1175 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky (SHIFT: symetricky)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete komponent (skúste SHIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1183 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete cestu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1186 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím vložíte ukotvenie na cestu (skúste SHIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie." #: app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom." #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to open up the path." msgstr "Kliknutím otvoríte cestu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový." #: app/tools/gimpvectortool.c:1840 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie" #: app/vectors/gimpvectors.c:221 msgid "Path" msgstr "Cesty" #: app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Rename Path" msgstr "Premenovať cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:381 msgid "Scale Path" msgstr "Škálovať cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:415 msgid "Resize Path" msgstr "Zmeniť veľkosť cesty" #: app/vectors/gimpvectors.c:448 msgid "Flip Path" msgstr "Preklopiť cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:493 msgid "Rotate Path" msgstr "Otočiť cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Nie je možné obkresliť prázdnu cestu." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 msgid "Imported Path" msgstr "Importovať cestu" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V '%s' nebola nájdená žiadna cesta" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:293 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "V buffery nebola nájdená žiadna cesta" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdosť:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Rozostup:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percento šírky štetca" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "Vložiť do" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "Vložiť ako nový" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplikovať kanál" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Presunúť kanál na vrchol" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Znížiť kanál naspodok" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Preradič kanál" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanál do výberu\n" "%s Pridať\n" "%s Ubrať\n" "%s%s%s Prienik" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtre" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Posunúť označený filter nižšie" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "Aktívne filtre" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Nastaviť zvolený filter: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "Žiadny filter nie je zvolený" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Nastaviť zvolený filter" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "FG" msgstr "Popredie" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "BG" msgstr "Pozadie" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Upraviť farbu popredia" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Background Color" msgstr "Upraviť farbu pozadia" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:269 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:270 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:271 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:291 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:279 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:289 msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:290 msgid "Sat.:" msgstr "Sýt.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Azúrová:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:308 msgid "Yellow:" msgstr "Žltá:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:309 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:310 msgid "Black:" msgstr "Čierna:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:324 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:305 msgid "Edit Color" msgstr "Upraviť farbu" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Pridať farbu z popredia\n" "%s z pozadia" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376 msgid "Color Index:" msgstr "Farebný index:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Trojica he_x:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Upraviť indexovanú farbu" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Upraviť farby indexovanej palety obrázka" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:326 msgid "(None)" msgstr "(Nič)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "Menšie náhľady" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "Väčšie náhľady" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:154 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:162 msgid "Revert" msgstr "Návrat" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "New" msgstr "Nový" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovať" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť '%s' zo zoznamu a z disku?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "Zmazať dátový objekt" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 msgid "Save device status" msgstr "Uložiť stav zariadenia" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 msgid "Configure input devices" msgstr "Konfigurovať vstupné zariadenia" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Popredie: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadie: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Súbor '%s' nie je možné skonvertovať na platné URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpdnd.c:1254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neplatné UTF-8" #: app/widgets/gimpdock.c:378 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Tu môžete pustiť vkladateľný dialóg." #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "Zatvoriť tútokartu" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:168 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Otvoriť zvolenú položku\n" "%s Zvýši okno, ak je už otvorené\n" "%s Otvorí dialóg obrázku" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:186 msgid "Remove selected entry" msgstr "Odstrániť zvolenú položku" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:192 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Opätovné vytvorenie náhľadov\n" "%s Opätovné načítanie všetkých náhľadov\n" "%s Odstránenie voľne visiacich údajov" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:175 msgid "Clear Errors" msgstr "Vymazať chyby" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:181 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Uložiť všetky chyby\n" "%s Uložiť výber" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:270 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s správa" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:346 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:356 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:398 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri zapisovaní súboru '%s':\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 msgid "Rescan Font List" msgstr "Aktualizovať zoznam písma" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:332 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:340 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:348 msgid "Zoom All" msgstr "Zväčšiť všetko" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390 msgid "Instant update" msgstr "Okamžitá aktualizácia" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Faktor zmeny: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Pozícia: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:865 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873 msgid "Background color set to:" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sŤahanie: posun a kompresia" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 msgid "Drag: move" msgstr "Ťahanie: posun" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKliknutie: rozšíriť selekciu" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091 msgid "Click: select" msgstr "Kliknutie: výber" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1365 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1384 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Vzdialenosť: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _Style:" msgstr "Š_týl čiary:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Zmena farby popredia mriežky" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:226 msgid "_Foreground Color:" msgstr "_Farba popredia:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Zmena farby pozadia mriežky" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:235 msgid "_Background Color:" msgstr "Far_ba pozadia" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:240 msgid "Spacing" msgstr "Rozostup" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Výška" #: app/widgets/gimphelp.c:200 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMPu" #: app/widgets/gimphelp.c:202 msgid "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "Nie je možné nájsť procedúru prehliadača pomocníka GIMP. Pravdepodobne nebola skompilovaná, pretože nie je nainštalovaný GtkHtml2." #: app/widgets/gimphelp.c:206 #: app/widgets/gimphelp.c:248 msgid "Use web browser instead" msgstr "Namiesto neho použiť Web prehliadač" #: app/widgets/gimphelp.c:245 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Nie je možné spustiť priehliadač pomocníka GIMPu" #: app/widgets/gimphelp.c:247 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Nie je možné spustiť priehliadač pomocníka GIMPu." #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Mean:" msgstr "Priemer:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125 msgid "Std Dev:" msgstr "Rozptyl:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127 msgid "Pixels:" msgstr "Bodov:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Percentile:" msgstr "Percento:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Intensity Range:" msgstr "Rozsah intenzity:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:187 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: app/widgets/gimpimagedock.c:198 msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete." #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Zvýšiť zobrazenie tohoto obrázka" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Zmazať tento obrázok" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s na vrchol" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s naspodok" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1357 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Nastaviť položku exkluzívne viditeľnú" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1363 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplikovať vrstvu" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:226 msgid "Reorder Layer" msgstr "Preradiť vrstvu" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:296 msgid "Keep Transparency" msgstr "Dodržať priesvitnosť" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:329 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Pohltiť plávajúcu vrstvu" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290 msgid "Columns:" msgstr "Stĺpce:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Nová farba z popredia\n" "%s z pozadia" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324 msgid "Delete Color" msgstr "Odstrániť farbu" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Upraviť farby palety" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Upraviť položku farby palety" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Toto textové políčko je obmedzené na %d znakov." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Uložiť výber do kanála" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Pokročilé nastavenia\n" "výberu do cesty %s" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "Stroke _Width:" msgstr "Šírka _obkreslenia:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208 msgid "_Cap Style:" msgstr "Š_týl zakončenia:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 msgid "_Join Style:" msgstr "Š_týl spojenia:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219 msgid "_Miter Limit:" msgstr "Limit _ostré:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261 msgid "Dash Pattern:" msgstr "Vzorka čiarkovania:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271 msgid "Dash Preset:" msgstr "Prednastavenie čiarkovania:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276 msgid "_Antialiasing" msgstr "Vyhladzov_anie" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283 msgid "Style" msgstr "Štýl" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Image Comment" msgstr "Komentár obrázka" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Vytvoriť nový obrázok podľa zvolenej šablóny" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplikovať novú šablónu" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "Upraviť označenú šablónu" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "Odstrániť označenú šablónu" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Skutočne chcete zmazať šablónu '%s' zo zoznamu a disku?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:392 msgid "Delete Template" msgstr "Odstrániť šablónu" #: app/widgets/gimptexteditor.c:194 msgid "Load Text from File" msgstr "Načítať text zo súboru" #: app/widgets/gimptexteditor.c:198 msgid "Clear all Text" msgstr "Zmazať celý text" #: app/widgets/gimptexteditor.c:320 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:401 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Zmena farby popredia" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmena farby pozadia" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktívny štetec.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg štetca." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktívna vzorka.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg vzorky." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktívny prechod.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg prechodu." #: app/widgets/gimptoolbox.c:739 msgid "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 msgid "Save options to..." msgstr "Uložiť nastavenia do..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 msgid "Restore options from..." msgstr "Obnoviť nastavenia z..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 msgid "Delete saved options..." msgstr "Odstrániť uložené nastavenia..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Vynulovať na štandarné hodnoty\n" "%s vynulovať všetky voľbý nástrojov" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Nastavenia" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Vymazať nastavenia nástrojov" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:133 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:203 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ základný obrázok ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplikovať cestu" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "Zmazať cestu" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Presunúť cestu na vrch" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Presunúť cestu naspodok" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 msgid "Reorder Path" msgstr "Preradiť cestu" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 #: app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Rozpustenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Pod kresbou" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Vymazanie farby" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Násobenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Delenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Obraz" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Ostré svetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Mierne svetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "Extrakcia zrnitosti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "Zlúčenie zrnitosti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Rozdiely" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Rozdiel" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Len stmavenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Len zosvetlenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Správa %d krát zopakovaná" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128 msgid "Message repeated once." msgstr "Správa raz zopakovaná" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "VAROVANIE:\n" "Je otvorených príliš veľa dialógov správ.\n" "Správy sú presmerované do stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP správa" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Pixel Values" msgstr "Hodnoty bodov" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "Interný" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Current Status" msgstr "Aktuálny stav" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 msgid "Description" msgstr "Popis" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "Ikona a text" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "Ikona a popis" #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "Stav a text" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "Stav a popis" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "Zobraziť ako zoznam" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "Zobraziť ako mriežku" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Utility" msgstr "Nástroj" #: app/xcf/xcf-load.c:291 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n" "nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n" "Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore XCF" #: app/xcf/xcf-save.c:157 #: app/xcf/xcf-save.c:167 #: app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 #: app/xcf/xcf-save.c:201 #: app/xcf/xcf.c:326 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 #: app/xcf/xcf-seek.c:61 #: app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s" #: app/xcf/xcf.c:262 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "GIMP (nestabilný)"