# Dutch translation of Gimp 1.4 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Wing Tung Leung , 1998. # Gert Dewit , 2000. # Branko Collin , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-07 02:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-03 03:48+0100\n" "Last-Translator: Branko Collin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:180 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "De gebruikersinstallatie was overgeslagen, omdat de '--no-interface'-optie " "was gebruikt.\n" "Om de gebruikersinstallatie uit te voeren, start de GIMP zonder de '--no-" "interface'-optie." #: app/app_procs.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "" "Openen van '%s' mislukte:\n" "%s" #: app/main.c:217 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n" "Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat." #: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439 msgid "The GIMP" msgstr "De GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige optie \"%s\"\n" #: app/main.c:498 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP versie" #: app/main.c:506 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [optie ...] [bestand ... ]\n" "\n" #: app/main.c:507 msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: app/main.c:508 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Deze hulp weergeven.\n" #: app/main.c:509 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Versie-informatie weergeven.\n" #: app/main.c:510 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Opstartboodschappen weergeven.\n" #: app/main.c:511 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en " "plugins.\n" #: app/main.c:512 #, fuzzy msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-mmx Gebruik geen MMX-routines.\n" #: app/main.c:513 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Geen penselen, verlopen, paletten, patronen " "laden\n" #: app/main.c:514 #, fuzzy msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet weergeven.\n" #: app/main.c:515 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Uitvoeren zonder een user interface\n" #: app/main.c:516 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Gebruik toegewezen X display.\n" #: app/main.c:517 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet weergeven.\n" #: app/main.c:518 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" " -S, --no-splash-image Geen afbeelding weergeven in opstartvenster.\n" #: app/main.c:519 #, fuzzy msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Gebruik een alternatief gimprc bestand.\n" #: app/main.c:520 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Gebruik een alternatief gimprc bestand.\n" #: app/main.c:521 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Gebruik een alternatief systeem gimprc bestand.\n" #: app/main.c:522 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" #: app/main.c:523 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Waarschuwingen in console weergeven ipv. dialoog\n" #: app/main.c:524 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Niet-fatale debug signaal handlers inschakelen.\n" #: app/main.c:525 #, fuzzy msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " Debug-mode voor fatale signalen.\n" "\n" #: app/main.c:527 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compat mode.\n" msgstr "" #: app/main.c:529 #, fuzzy msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch In batch modus uitvoeren.\n" #: app/main.c:549 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Dit console venster wordt na 10 seconden gesloten)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433 msgid "Small" msgstr "Klein" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435 msgid "Large" msgstr "Groot" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Lichte Vakjes" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Middenkleuren Vakjes" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Donkere Vakjes" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Enkel wit" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Enkel grijs" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Enkel zwart" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Geleidelijk" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Vrij" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 msgid "Red" msgstr "Rood" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309 msgid "Green" msgstr "Groen" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Geen (snelste)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubisch (Best)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Donkere Kleuren" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Middenkleuren" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Lichtere Kleuren" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:396 #: app/config/gimpscanner.c:467 app/core/gimp-modules.c:134 #: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:161 msgid "fatal parse error" msgstr "fatale parseerfout" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "verwachtte 'ja' of 'nee' voor Boolse token %s, kreeg '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ongeldige waarde '%s' voor token %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "bij parseren token %s: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-string" #: app/config/gimpconfig-path.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "kan niet uitbreiden $(%s)" #: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:356 #: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1324 app/tools/gimplevelstool.c:1493 #: app/widgets/gimptexteditor.c:372 app/xcf/xcf.c:273 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kon '%s' niet openen voor lezen: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:118 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:509 #: app/core/gimpgradient.c:594 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:237 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1323 app/tools/gimplevelstool.c:1492 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:81 app/xcf/xcf.c:334 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:94 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:503 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fout tijdens lezen '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:540 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" #: app/config/gimpconfigwriter.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor '%s' aanmaken: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:566 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n" "Het originele bestand is niet getouched." #: app/config/gimpconfigwriter.c:573 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n" "Geen bestand aangemaakt." #: app/config/gimpconfigwriter.c:583 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Kon '%s' niet verwijderen: %s" #: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Bezig met parseren van \"%s\"\n" #: app/config/gimprc.c:577 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "bezig met opslaan van '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:21 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend." #: app/config/gimprc-blurbs.h:24 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op " "eigen kleur." #: app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding zonder op te slaan te sluiten." #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:34 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Contextafhankelijke cursors zijn tof. Standaard staan ze aan. Ze verbruiken " "echter extra bronnen, en wellicht wilt u dat niet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt elke pixel van een afbeelding geprojecteerd op een " "pixel op het scherm." #: app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Gereedschappen als 'Vage selectie' en 'Vullen' vinden gebieden van " "aaneengesloten pixels op basis van een methode die meet of een pixel in " "helderheid verschilt met de beginpixel: dat verschil is de drempelwaarde." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:118 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "De browser die door het Helpsysteem wordt gebruikt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters." #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Als dit aanstaat gebruikt de GIMP een infovenster per afbeeldingsweergave." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Als dit aanstaat, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen " "van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" "Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor pseudo-kleur-visuals." #: app/config/gimprc-blurbs.h:137 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties." #: app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Aantal recent geopende afbeeldingsbestandnamen te tonen in het menu Bestand." #: app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in " "milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP waarschuwt een gebruiker als een poging wordt gedaan een afbeelding aan " "te maken die meer geheugen vereist." #: app/config/gimprc-blurbs.h:152 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Het minimum aantal systeemkleuren voor GIMP gereserveerd (over het algemeen " "alleen belangrijk bij 8-bit weergaven)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "De grootte van de navigatievooruitblik (te vinden in de rechteronderhoek van " "het afbeeldingsvenster)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Op computers met meerdere processors en met een GIMP die met de optie '--" "enable-mp' is gemaakt bepaalt dit hoeveel processors GIMP tegelijk moet " "gebruiken." #: app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt de X-server bij elke muisbeweging om de muispositie " "gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat " "schilderen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. " "Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller " "schilderen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Moet GIMP vooruitblikken aanmaken van lagen en kanalen? Vooruitblikken in de " "dialogen voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking " "van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "De standaard grootte van de vooruitblik voor lagen en kanalen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als de " "afbeelding zelf wordt geschaald." #: app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als er op de " "afbeelding wordt in- of uitgezoomd." #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het " "programma start." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Onthou het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een " "volgende sessie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Sla de posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters op als de " "GIMP afsluit." #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Wanneer ingeschakkeld zullen alle schildergereedschappen een vooruitblik van " "de omtrek van het huidige penseel tonen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu \"Beeld/Toon menubalk\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu \"Beeld/Toon linealen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon scrollbalken\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu \"Beeld/Toon statusbalk\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:249 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu \"Beeld/Toon menubalk\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu \"Beeld/Toon menubalk\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu \"Beeld/Toon linealen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:261 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu \"Beeld/Toon menubalk\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Toon handige tips bij het starten van de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Toon zwevende tips." #: app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Er is altijd een afweging tussen geheugengebruik en snelheid. In de meeste " "gevallen kiest de GIMP voor hoge snelheid boven zuinig geheugengebruik. Als " "geheugen echter een probleem is, probeer dan deze instelling." #: app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "De lokatie van het wisselbestand. De GIMP gebruikt een op tegels gebaseerde " "geheugentoewijzingsmethode. Het wisselbestand wordt gebruikt om snel en " "gemakkelijk tegels naar de schijf te schrijven en weer terug te halen. Hou " "er rekening mee dat het wisselbestand gemakkelijk erg groot kan worden als " "de GIMP met grote afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan ook zeer " "traag worden als het wisselbestand wordt aangemaakt in een map die via NFS " "is aangekoppeld. Om deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw " "wisselbestand in \"/tmp\" opslaat (UNIX-achtige systemen)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Als dit aanstaat, kunnen menu's afgescheurd worden." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 #, fuzzy msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Als dit aanstaat, kunt u de sneltoetsen voor menu-items ter plekke wijzigen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Sla gewijzigde sneltoetsen op als de GIMP afsluit." #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start." #: app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen als GIMP wordt " "uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als u GIMP " "verlaat, maar nu en dan blijven bestanden achter, dus kunt u deze map beter " "niet delen met andere gebruikers." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "De grootte van de thumbnailafbeelding die met elke afbeelding wordt " "opgeslagen. Merk op dat GIMP geen thumbnails kan opslaan als " "laagvooruitblikken zijn uitgeschakeld." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "De tegelcache wordt gebruikt om ervoor te zorgen dat GIMP geen tegels tussen " "geheugen en schijf blijft wisselen. Als u deze waarde hoger maakt, gebruikt " "de GIMP minder wisselruimte, maar wel meer geheugen. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "De grootte van de vakken die worden getoond om transparantie mee aan te " "geven." #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet " "gewijzigd is sinds hij werd geopend." #: app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Het minimaal aantal handeling dat ongedaan kan worden gemaakt. Meer " "handelingen worden bewaard tot de limit is bereikt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:339 #, fuzzy msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Bovenste limiet voor de hoeveelheid geheugenruimte die per afbeelding wordt " "gebruikt om handeling ongedaan te kunnen maken." #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser " "gestart." #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" #: app/config/gimpscanner.c:217 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ongeldige UTF-8-string" #: app/config/gimpscanner.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "" "Fout tijdens parseren '%s' in regel %d:\n" "%s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "Wit (Ondoorzichtig)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "Zwart (Volledig Transparant)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Alfakanaal van laag" #: app/core/core-enums.c:16 #, fuzzy msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "Alfakanaal van laag" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "Selectie" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Grijswaardenkopie van laag" #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG naar AG (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "VG naar AG (HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG naar Transparant" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "Eigen verloop" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "VG kleur Opvullen" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "AG kleur Opvullen" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "Patroon Opvullen" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "Toevoegen aan huidige selectie" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Van huidige selectie aftrekken" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "Huidige selectie vervangen" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Snijden met huidige selectie" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350 #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Indexed" msgstr "Geindexeerd" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "Geen kleurbenadering" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (normaal)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering" #: app/core/core-enums.c:188 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "Wit" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Patronen" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457 msgid "None" msgstr "Geen" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Lineair" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conisch (symmetrisch)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conisch (asymmetrisch)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Vormbarst (dun)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Vormbarst (circel)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Vormbarst (ingevallen)" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiraalvormig (met klok mee)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiraalvormig (tegen klok in)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Doorsnedes (punten)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Doorsnedes (kruizen)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "Gestreept" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "Dubbel gestreept" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "Vast" #: app/core/core-enums.c:280 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "Allemaal" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:282 #, fuzzy msgid "Bevel" msgstr "Niveaus" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Custom" msgstr "Eigen" #: app/core/core-enums.c:321 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Lineair" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:323 #, fuzzy msgid "Medium Dashes" msgstr "Medium" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:326 #, fuzzy msgid "Normal Dots" msgstr "Normaal" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:328 #, fuzzy msgid "Stipples" msgstr "Stijl:" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "" #: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370 #: app/gui/info-window.c:87 app/gui/info-window.c:554 msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Grijswaarden-Alfa" #: app/core/core-enums.c:373 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Geïndexeerd-Alfa" #: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714 #: app/gui/user-install-dialog.c:1292 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716 #: app/gui/user-install-dialog.c:1294 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Tiny" msgstr "Mini" #: app/core/core-enums.c:432 msgid "Very Small" msgstr "Zeer klein" #: app/core/core-enums.c:436 msgid "Very Large" msgstr "Zeer groot" #: app/core/core-enums.c:437 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: app/core/core-enums.c:438 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Zaagtand" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Triangular Wave" msgstr "Driehoekig" #: app/core/core-enums.c:499 msgid "No Thumbnails" msgstr "Geen thumbnails" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normaal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:501 msgid "Large (256x256)" msgstr "Groot (256x256)" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Voorwaarts (Traditioneel)" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Achterwaarts (Corrigerend)" #: app/core/core-enums.c:582 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75 #: app/gui/image-commands.c:612 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" #: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144 #: app/core/gimpimage-resize.c:66 msgid "Resize Image" msgstr "Herschaal afbeelding" #: app/core/core-enums.c:585 msgid "Flip Image" msgstr "Spiegel afbeelding" # What does 'remote' stand for? #: app/core/core-enums.c:586 msgid "Rotate Image" msgstr "Draai afbeelding" #: app/core/core-enums.c:587 msgid "Convert Image" msgstr "Converteer afbeelding" #: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141 msgid "Crop Image" msgstr "Snij afbeelding" #: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:391 msgid "Merge Layers" msgstr "Lagen samenvoegen" #: app/core/core-enums.c:590 #, fuzzy msgid "Merge Vectors" msgstr "Nieuwe vectoren" #: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620 msgid "QuickMask" msgstr "Snelmasker" #: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622 msgid "Guide" msgstr "Hulplijn" #: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624 #: app/core/gimpchannel.c:1599 app/core/gimpselection.c:565 msgid "Selection Mask" msgstr "Selectiemasker" #: app/core/core-enums.c:595 msgid "Item Properties" msgstr "Itemeigenschappen" #: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626 msgid "Move Item" msgstr "Verplaats item" #: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627 #, fuzzy msgid "Item Visibility" msgstr "Zichtbaarheid tekengebied" #: app/core/core-enums.c:598 msgid "Linked Item" msgstr "Gekoppeld item" #: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571 #: app/gui/layers-commands.c:1070 app/gui/resize-dialog.c:204 #: app/pdb/layer_cmds.c:453 msgid "Scale Layer" msgstr "Laag Schalen" #: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117 #: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609 #: app/gui/layers-commands.c:1164 app/pdb/layer_cmds.c:548 msgid "Resize Layer" msgstr "Laag herschalen" #: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632 #: app/core/gimplayer.c:982 app/gui/layers-commands.c:945 #: app/gui/layers-commands.c:984 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Laagmaskter toevoegen..." #: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1222 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Laagmasker toepassen" #: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Drijvende selectie naar laag" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:821 msgid "Float Selection" msgstr "Drijvende selectie" #: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:128 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Drijvende selectie verankeren" #: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:119 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:281 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638 #: app/tools/gimptexttool.c:112 app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgid "Transform" msgstr "Transformatie" #: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652 #: app/paint/gimppaintcore.c:478 msgid "Paint" msgstr "Schilderen" #: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:897 msgid "Attach Parasite" msgstr "Parasiet aanhangen" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654 msgid "Remove Parasite" msgstr "Parasiet verwijderen" #: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257 #, fuzzy msgid "Import Paths" msgstr "/Pad importeren..." #: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: app/core/core-enums.c:616 msgid "Image Mod" msgstr "Afbeelding wijzigen" #: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461 msgid "Image Type" msgstr "Afbeeldingstype" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: app/core/core-enums.c:619 msgid "Resolution Change" msgstr "Resolutiewijziging" #: app/core/core-enums.c:623 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Verander geïndexeerd palet" #: app/core/core-enums.c:625 msgid "Rename Item" msgstr "Hernoem item" #: app/core/core-enums.c:628 msgid "Set Item Linked" msgstr "Stel item in op gekoppeld" #: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:655 #: app/gui/layers-commands.c:686 app/gui/layers-commands.c:720 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "New Layer" msgstr "Nieuwe laag" #: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Delete Layer" msgstr "Laag Verwijderen" #: app/core/core-enums.c:631 msgid "Layer Mod" msgstr "Laagwijzigen" #: app/core/core-enums.c:633 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: app/core/core-enums.c:634 msgid "Reposition Layer" msgstr "Laag herpositioneren" #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Laagmodus instellen" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen" #: app/core/core-enums.c:637 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "'Behoudt transparantie' instellen" #: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:315 #: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "New Channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Verwijder Kanaal" #: app/core/core-enums.c:641 msgid "Channel Mod" msgstr "Kanaal bewerken" #: app/core/core-enums.c:642 msgid "Reposition Channel" msgstr "Herpositioneer kanaal" #: app/core/core-enums.c:643 msgid "Channel Color" msgstr "Kanaalkleur" #: app/core/core-enums.c:644 msgid "New Vectors" msgstr "Nieuwe vectoren" #: app/core/core-enums.c:645 msgid "Delete Vectors" msgstr "Verwijder vectoren" #: app/core/core-enums.c:646 msgid "Vectors Mod" msgstr "Vectorwijziging" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Vectoren herpositioneren" #: app/core/core-enums.c:648 msgid "FS to Layer" msgstr "DS naar laag" #: app/core/core-enums.c:649 msgid "FS Rigor" msgstr "DS anker" #: app/core/core-enums.c:650 msgid "FS Relax" msgstr "DS drijvend" #: app/core/core-enums.c:655 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Eek: kan niet ongedaan maken" #: app/core/gimp-edit.c:111 app/core/gimp-edit.c:187 msgid "Pasted Layer" msgstr "Geplakte laag" #: app/core/gimp-edit.c:216 msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: app/core/gimp-edit.c:232 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Vullen met VG-kleur" #: app/core/gimp-edit.c:236 app/core/gimp-edit.c:257 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Vullen met AG-kleur" #: app/core/gimp-edit.c:240 msgid "Fill with White" msgstr "Met wit vullen" #: app/core/gimp-edit.c:244 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Vullen met transparantie" #: app/core/gimp-edit.c:248 #, fuzzy msgid "Fill with Pattern" msgstr "/Bewerken/Vullen met patroon" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "VG naar AG (HSV tegen wijzers in)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "VG naar AG (HSV hue met wijzers mee)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:666 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurele Database" #: app/core/gimp.c:669 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Plug-in-omgeving" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:880 msgid "Looking for data files" msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden" #: app/core/gimp.c:880 msgid "Parasites" msgstr "Parasieten" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278 #: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Penselen" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298 #: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338 #: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318 #: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059 #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Gradients" msgstr "Verlopen" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357 #: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063 #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:904 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2075 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:259 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:556 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kon %d bytes niet lezen uit '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Fatale parseerfout:\n" "Penseelbestand '%s' is beschadigd." #: app/core/gimpbrush.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatale parseerfout: '%s': onbekende versie GIMP-penseel" #: app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fatale parseerfout:\n" "Penseelbestand '%s' lijkt te zijn ingekort." #: app/core/gimpbrush.c:627 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-string in penseelbestand '%s'." #: app/core/gimpbrush.c:634 app/core/gimpbrushpipe.c:376 #: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:444 #: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:150 #: app/tools/gimpvectortool.c:335 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: app/core/gimpbrush.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Niet ondersteunde penseeldiepte %d\n" "in bestand '%s'.\n" "GIMP-penselen moeten GRAY of RGBA zijn." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Fatale parseerfout: '%s' is geen GIMP-penseelbestand" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "Fatale parseerfout: '%s': onbekende versie GIMP-penseel" #: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404 #: app/core/gimpbrushpipe.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Fatale parseerfout:\n" "Penseelbestand '%s' is beschadigd." #: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "kanaal" #: app/core/gimpchannel.c:235 msgid "Rename Channel" msgstr "Hernoem kanaal" #: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 msgid "Move Channel" msgstr "Verplaats kanaal" # Klopt dit? #: app/core/gimpchannel.c:256 msgid "Feather Channel" msgstr "Kanaal verzachten" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Kanaal verscherpen" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Clear Channel" msgstr "Kanaal leeg" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Fill Channel" msgstr "Kanaal vullen" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Invert Channel" msgstr "Kanaal inverteren" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Border Channel" msgstr "Kanaalrand" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Grow Channel" msgstr "Kanaal groeien" #: app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Shrink Channel" msgstr "Kanaal krimpen" #: app/core/gimpchannel.c:467 msgid "Scale Channel" msgstr "Kanaal schalen" #: app/core/gimpchannel.c:494 msgid "Resize Channel" msgstr "Kanaal herschalen" #: app/core/gimpchannel.c:523 msgid "Flip Channel" msgstr "Spiegel kanaal" #: app/core/gimpchannel.c:550 msgid "Rotate Channel" msgstr "Draai kanaal" #: app/core/gimpchannel.c:580 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformeer kanaal" #: app/core/gimpchannel.c:620 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:1478 msgid "Set Channel Color" msgstr "Stel kanaalkleur in" #: app/core/gimpchannel.c:1527 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Stel kanaalondoorzichtigheid in" #: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Rechthoek Selectie" #: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ovale Selectie" #: app/core/gimpchannel-select.c:368 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa naar Selectie" #: app/core/gimpchannel-select.c:410 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanaal naar selectie" #: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Vage Selectie" #: app/core/gimpchannel-select.c:500 msgid "Select by Color" msgstr "Selecteer op kleur" #: app/core/gimpdata.c:242 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kon '%s' niet verwijderen: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:267 app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Waarschuwing: Kon gegevens niet opslaan:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:382 app/core/gimpdatafactory.c:385 #: app/core/gimpitem.c:296 app/core/gimpitem.c:299 msgid "copy" msgstr "kopieer" #: app/core/gimpdatafactory.c:394 app/core/gimpitem.c:308 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopiëren" #: app/core/gimpdatafactory.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "" "Bezig met oude lader te proberen voor\n" "bestand '%s'\n" "met onbekende extensie." #: app/core/gimpdatafactory.c:464 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Waarschuwing: Kon gegevens niet laden:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:237 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Mengen" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Vullen met Emmer" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Desatureren" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Gelijkmaken" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Omkeren" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 msgid "Offset Drawable" msgstr "Verspringing tekengebied" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Omkeren" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Roteer" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053 msgid "Transformation" msgstr "Transformatie" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068 msgid "Paste Transform" msgstr "Plak transformatie" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701 #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformeer laag" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Fatale parseerfout: '%s' is geen GIMP-verloopbestand" #: app/core/gimpgradient.c:382 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-string in verloopbestand '%s'." #: app/core/gimpgradient.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Fatale parseerfout:\n" "Verloopbestand '%s' is beschadigd." #: app/core/gimpgradient.c:467 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Beschadigd segment %d in verloopbestand '%s'." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:134 #, fuzzy msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op: " #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" #: app/core/gimpimage-colormap.c:66 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Geïndexeerd palet instellen" #: app/core/gimpimage-colormap.c:106 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Ingang van geïndexeerd palet veranderen" #: app/core/gimpimage-colormap.c:126 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Kleur aan geïndexeerd palet toevoegen" #: app/core/gimpimage-convert.c:772 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converteer afbeelding naar RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:776 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converteer afbeelding naar grijswaarden" #: app/core/gimpimage-convert.c:780 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Voeg horizontale hulplijn toe" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Voeg verticale hulplijn toe" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "Verwijder hulplijn" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "Verplaats hulplijn" #: app/core/gimpimage-merge.c:89 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Voeg zichtbare lagen samen" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 #, fuzzy msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen om samen te voegen.\n" "Er moeten er tenminste twee zijn." #: app/core/gimpimage-merge.c:138 msgid "Flatten Image" msgstr "Afbeelding pletten" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "Omlaag samenvoegen" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging." #: app/core/gimpimage-merge.c:537 #, fuzzy msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Voeg zichtbare lagen samen" #: app/core/gimpimage-merge.c:574 #, fuzzy msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen om samen te voegen.\n" "Er moeten er tenminste twee zijn." #: app/core/gimpimage-qmask.c:75 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Schakel SnelMasker in" #: app/core/gimpimage-qmask.c:135 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Schakel SnelMasker uit" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3433 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan %s niet ongedaan maken" #: app/core/gimpimage.c:1064 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:661 app/gui/palette-import-dialog.c:587 #: app/pdb/image_cmds.c:3520 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: app/core/gimpimage.c:1138 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Verander afbeeldingsresolutie" #: app/core/gimpimage.c:1177 msgid "Change Image Unit" msgstr "Verander afbeeldingseenheid" #: app/core/gimpimage.c:1931 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Koppel parasiet aan afbeelding" #: app/core/gimpimage.c:1964 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Verwijder parasiet uit afbeelding" #: app/core/gimpimage.c:2450 msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: app/core/gimpimage.c:2524 msgid "Remove Layer" msgstr "Verwijder laag" #: app/core/gimpimage.c:2586 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laag kan niet verder naar boven" #: app/core/gimpimage.c:2591 app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Raise Layer" msgstr "Laag omhoog" #: app/core/gimpimage.c:2611 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laag kan niet verder naar beneden" #: app/core/gimpimage.c:2616 app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Lower Layer" msgstr "Verlaag Laag" #: app/core/gimpimage.c:2633 msgid "Layer is already on top." msgstr "Laag is reeds de bovenste" #: app/core/gimpimage.c:2639 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alfa" #: app/core/gimpimage.c:2644 app/widgets/gimplayertreeview.c:220 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Laag bovenaan" #: app/core/gimpimage.c:2664 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Laag is reeds op de bodem" #: app/core/gimpimage.c:2669 app/widgets/gimplayertreeview.c:224 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Laag onderaan brengen" #: app/core/gimpimage.c:2712 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "" "Laag \"%s\" heeft geen alfa.\n" "Laag erboven geplaatst" #: app/core/gimpimage.c:2765 msgid "Add Channel" msgstr "Kanaal toevoegen" #: app/core/gimpimage.c:2810 msgid "Remove Channel" msgstr "Verwijder kanaal" #: app/core/gimpimage.c:2854 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven" #: app/core/gimpimage.c:2859 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Verhoog Kanaal" #: app/core/gimpimage.c:2875 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden" #: app/core/gimpimage.c:2880 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Verlaag Kanaal" #: app/core/gimpimage.c:2953 msgid "Add Path" msgstr "Voeg pad toe" #: app/core/gimpimage.c:3000 msgid "Remove Path" msgstr "Verwijder pad" #: app/core/gimpimage.c:3045 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Pad kan niet verder naar boven" #: app/core/gimpimage.c:3050 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "Pad omhoog" #: app/core/gimpimage.c:3066 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Pad kan niet verder naar beneden" #: app/core/gimpimage.c:3071 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "Verlaag pad" # What does 'remote' stand for? #: app/core/gimpimagefile.c:469 msgid "Remote image" msgstr "Afgelegen afbeelding" #: app/core/gimpimagefile.c:474 #, fuzzy msgid "Could not open" msgstr "Kan niet openen" #: app/core/gimpimagefile.c:495 msgid "No preview available" msgstr "Geen preview beschikbaar" #: app/core/gimpimagefile.c:499 msgid "Loading preview ..." msgstr "Laden vooruitblik (bezig) ..." #: app/core/gimpimagefile.c:503 msgid "Preview is out of date" msgstr "Vooruitblik is verouderd" #: app/core/gimpimagefile.c:507 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan geen vooruitblik maken" #: app/core/gimpimagefile.c:514 app/gui/info-window.c:505 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixels" #: app/core/gimpimagefile.c:529 msgid "1 Layer" msgstr "1 Laag" #: app/core/gimpimagefile.c:531 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d Lagen" #: app/core/gimpimagefile.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kon thumbnailbestand '%s' niet openen: %s" #: app/core/gimpitem.c:907 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Parasiet aan item koppelen" #: app/core/gimpitem.c:946 app/core/gimpitem.c:953 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Parasiet van item verwijderen" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:121 #, fuzzy msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Kan deze laag niet verankeren want\n" "het is geen drijvende selectie." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199 #, fuzzy msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende\n" "selectie omdat it toebehoort aan een\n" "laagmasker of kanaal." #: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: app/core/gimplayer.c:237 msgid "Rename Layer" msgstr "Laag herbenoemen" #: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124 msgid "Move Layer" msgstr "Laag verplaatsen" #: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157 msgid "Flip Layer" msgstr "Spiegel laag" #: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191 msgid "Rotate Layer" msgstr "Draai laag" #: app/core/gimplayer.c:935 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag\n" "die niet deel is van een afbeelding." #: app/core/gimplayer.c:942 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen, omdat\n" "de laag er reeds een heeft." #: app/core/gimplayer.c:949 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag\n" "zonder alfakanaal." #: app/core/gimplayer.c:959 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan geen laagmasker met andere afmetingen dan gespecificeerde laag toevoegen " #: app/core/gimplayer.c:1009 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s masker" #: app/core/gimplayer.c:1063 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "" #. Push the layer on the undo stack #: app/core/gimplayer.c:1325 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfakanaal toevoegen" #: app/core/gimplayer.c:1355 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte" #: app/core/gimppalette.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Laden palet '%s':\n" "Beschadigd palet: incorrecte bestandstypeaanduiding\n" "Is dit bestand in een ander besturingssysteem geschreven?" #: app/core/gimppalette.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Fatale parseerfout:\n" "Patroonbestand '%s' lijkt te zijn ingekort." #: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441 #: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Laden palet '%s':\n" "Leesfout in regel %d." #: app/core/gimppalette.c:431 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ongeldige UTF-8-string in paletbestand '%s'" #: app/core/gimppalette.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Laden palet '%s':\n" "Ongeldig aantal kolommen op regel %d." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Laden palet '%s':\n" "ROOD-component ontbreekt op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Laden palet '%s':\n" "GROEN-component ontbreekt op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Laden palet '%s':\n" "BLAUW-component ontbreekt op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Laden palet '%s':\n" "RGB-waarde buiten bereik op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:707 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:399 #: app/core/gimppattern.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Fatale parseerfout:\n" "Patroonbestand '%s' lijkt te zijn ingekort." #: app/core/gimppattern.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatale parseerfout:\n" "Patroonbestand '%s' lijkt te zijn ingekort." #: app/core/gimppattern.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Niet ondersteunde patroondiepte %d\n" "in bestand '%s'.\n" "GIMP-patronen moeten GRAY of RGB zijn." #: app/core/gimppattern.c:406 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-string in patroonbestand '%s'." #: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "Selectie verplaatsen" #: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:151 msgid "Feather Selection" msgstr "Straalselectie" #: app/core/gimpselection.c:198 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Selectie verscherpen" #: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176 msgid "Select None" msgstr "Selecteer niets" #: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184 msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:244 msgid "Border Selection" msgstr "Randselectie" #: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:221 msgid "Grow Selection" msgstr "Groeiselectie" #: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:187 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krimpselectie" #: app/core/gimpselection.c:294 msgid "No selection to stroke." msgstr "Geen selectie om op te tekenen." #: app/core/gimpselection.c:303 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216 msgid "Stroke Selection" msgstr "Teken lijn op selectie" #: app/core/gimpselection.c:597 app/gui/channels-commands.c:206 #: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "/Kanaal naar selectie" #: app/core/gimpselection.c:669 #, fuzzy msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "geselecteerde bereik leeg is." #: app/core/gimpselection.c:814 #, fuzzy msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Kan selectie niet laten drijven omdat het\n" "geselecteerde bereik leeg is." #: app/core/gimpselection.c:837 app/gui/layers-commands.c:903 msgid "Floating Selection" msgstr "Drijvende Selectie" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" #: app/core/gimptemplate.c:150 #, fuzzy msgid "The horizonal image resolution." msgstr "Verander afbeeldingsresolutie" #: app/core/gimptemplate.c:155 #, fuzzy msgid "The vertical image resolution." msgstr "Verander afbeeldingsresolutie" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: app/tools/gimppainttool.c:697 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "inch" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "inch" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punt" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procent" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Gereedschapspictogram" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Gereedschapspictogram met Kruis" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Alleen Kruis" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Van thema" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Lichte Vakjes" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Donkere Vakjes" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Eigen kleur" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:791 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Stel canvasopvulkleur in" #: app/display/gimpdisplayshell.c:800 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Stel canvasopvulkleur in" #: app/display/gimpdisplayshell.c:813 #, fuzzy msgid "/From _Theme" msgstr "/Van thema" #: app/display/gimpdisplayshell.c:816 #, fuzzy msgid "/_Light Check Color" msgstr "/Lichte Vakjes" #: app/display/gimpdisplayshell.c:819 #, fuzzy msgid "/_Dark Check Color" msgstr "/Donkere Vakjes" #: app/display/gimpdisplayshell.c:825 #, fuzzy msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/Eigen kleur selecteren..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:829 #, fuzzy msgid "/As in _Preferences" msgstr "/Als in Voorkeuren" #: app/display/gimpdisplayshell.c:858 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Schakel SnelMasker om" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1739 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "%s sluiten?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?" msgstr "" "Veranderingen gemaakt in %s.\n" "Toch sluiten?" # What does this mean? #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:78 msgid "Drop New Layer" msgstr "Laat nieuwe laag vallen" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:121 msgid "Drop New Path" msgstr "Nieuw pad verwijderen" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68 msgid "Color Display Filters" msgstr "Kleur Weergave Filters" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "laagselectie" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomratio" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecteer zoomratio" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Zoomratio:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-leeg" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale-empty" msgstr "grijswaardenleeg" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale" msgstr "grijswaarden" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed-empty" msgstr "geindexeerd-leeg" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed" msgstr "geindexeerd" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 #, fuzzy msgid "1 layer" msgstr "1 Laag" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d Lagen" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Pas de selectie in Venster" #: app/display/gimpnavigationview.c:481 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Krimp terugloop" #: app/display/gimpprogress.c:139 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "Wacht even..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Onbekend bestandstype" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Niet een standaard bestand" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plug-in melde SUCCES, maar produceerde geen afbeelding" #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Plug-in kon afbeelding niet openen" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Plug-in kon afbeelding niet opslaan" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI" #: app/gui/about-dialog.c:47 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versie %s, u aangeboden door" #: app/gui/about-dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Translation by" msgstr "Transformatie" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email adresses. #: app/gui/about-dialog.c:56 msgid "translator-credits" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:61 msgid "Contributions by" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:156 msgid "About The GIMP" msgstr "Over de GIMP" #: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:315 msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/gui/brush-select.c:322 #, fuzzy msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot penseelcallback.\n" "De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht." #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/Penseel bewerken..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/Nieuw penseel" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/Penseel dupliceren" #: app/gui/brushes-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/_Delete Brush" msgstr "/Penseel verwijderen..." #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/Penselen vernieuwen" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/Buffer plakken" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Buffer plakken in" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Buffer plakken als nieuw" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/Buffer verwijderen" #: app/gui/channels-commands.c:140 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s Kanaalkopie" #: app/gui/channels-commands.c:319 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Kanaalkopie leegmaken" #: app/gui/channels-commands.c:336 msgid "New Channel Color" msgstr "Nieuwe kanaalkleur" #: app/gui/channels-commands.c:348 msgid "New Channel Options" msgstr "Nieuw Kanaal Opties" #: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550 msgid "Channel Name:" msgstr "Kanaalnaam:" #: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid Van Opvullen: " #: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanaalattributen" #: app/gui/channels-commands.c:499 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kanaalkleur bewerken" #: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editeer Kanaalattributen" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/Kanaalattributen bewerken..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/Nieuw kanaal..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/Kanaal verhogen" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/Kanaal verlagen" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/Kanaal dupliceren" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/Kanaal verwijderen" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/Kanaal naar selectie" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/Bij selectie optellen" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/Van selectie aftrekken" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/Met selectie snijden" #: app/gui/color-notebook.c:190 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Voeg de huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/Kleur bewerken..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/Kleur toevoegen" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/Kleur toevoegen" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting" #: app/gui/convert-dialog.c:135 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten" #: app/gui/convert-dialog.c:159 msgid "General Palette Options" msgstr "Algemene Paletopties" #: app/gui/convert-dialog.c:173 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Genereer optimaal palet:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Max. aantal kleuren:" #: app/gui/convert-dialog.c:221 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet" #: app/gui/convert-dialog.c:255 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Verwijder ongebruikte kleuren van het palet" #: app/gui/convert-dialog.c:268 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Gebruik aangepast palet:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:308 msgid "Dithering Options" msgstr "Kleurbenaderingsopties" #: app/gui/convert-dialog.c:328 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Kleurbenadering van Transparantie inschakelen" #: app/gui/convert-dialog.c:342 msgid "[ Warning ]" msgstr " [ Waarschuwing ] " #: app/gui/convert-dialog.c:352 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "U probeert een afbeelding met een alfakanaal naar GEINDEXEERD te " "converteren.\n" "Als u een transparant of geanimeerd GIF-bestand wilt maken, maak dan geen " "palet met meer dan 255 kleuren." #: app/gui/convert-dialog.c:510 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Gebruik aangepast palet" #: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350 #: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348 msgid "Tool Options" msgstr "Tool Opties" # app/gui/preferences-dialog.c:1312 #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Device Status" msgstr "Apperaat Status" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Error Console" msgstr "Foutenconsole" #: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582 msgid "Tools" msgstr "Gereedschappen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 #, fuzzy msgid "Document History" msgstr "Lijst documentgeschiedenis" #: app/gui/dialogs-constructors.c:440 #, fuzzy msgid "Image Templates" msgstr "Sjablonen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:651 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:682 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Colormap" msgstr "Kleurenkaart" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Indexed Palette" msgstr "Geïndexeerd palet" #: app/gui/dialogs-constructors.c:767 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection Editor" msgstr "Selectie-editor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:125 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 msgid "Undo History" msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Display Navigation" msgstr "Weergavenavigatie" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 msgid "FG/BG" msgstr "VG/AG" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 msgid "FG/BG Color" msgstr "VG/AG" #: app/gui/dialogs-constructors.c:881 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseeleditor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:912 msgid "Gradient Editor" msgstr "Verloopeditor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:943 msgid "Palette Editor" msgstr "Paleteditor" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/_Add Tab" msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschappen ..." #: app/gui/dialogs-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschapsopties..." #: app/gui/dialogs-menu.c:70 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/Tab toevoegen/Apparaatstatus..." #: app/gui/dialogs-menu.c:75 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/Tab toevoegen/Lagen..." #: app/gui/dialogs-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/Tab toevoegen/Kanalen..." #: app/gui/dialogs-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/Tab toevoegen/Paden..." #: app/gui/dialogs-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" msgstr "/Tab toevoegen/Geïndexeerd palet..." #: app/gui/dialogs-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Histogra_m" msgstr "/Tab toevoegen/Overzicht Ongedaan Maken..." #: app/gui/dialogs-menu.c:85 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/Tab toevoegen/Selectie-editor..." #: app/gui/dialogs-menu.c:87 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/Tab toevoegen/Navigatie..." #: app/gui/dialogs-menu.c:89 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/Tab toevoegen/Overzicht Ongedaan Maken..." #: app/gui/dialogs-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/Tab toevoegen/Kleuren ..." #: app/gui/dialogs-menu.c:96 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/Tab toevoegen/Penselen..." #: app/gui/dialogs-menu.c:98 #, fuzzy msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/Tab toevoegen/Patronen..." #: app/gui/dialogs-menu.c:100 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/Tab toevoegen/Verlopen..." #: app/gui/dialogs-menu.c:102 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/Tab toevoegen/Paletten..." #: app/gui/dialogs-menu.c:104 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/Tab toevoegen/Fonts..." #: app/gui/dialogs-menu.c:106 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/Tab toevoegen/Buffers..." #: app/gui/dialogs-menu.c:111 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Images" msgstr "/Tab toevoegen/Afbeeldingen..." #: app/gui/dialogs-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/Tab toevoegen/Documentgeschiedenis ..." #: app/gui/dialogs-menu.c:115 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/Tab toevoegen/Sjablonen..." #: app/gui/dialogs-menu.c:117 #, fuzzy msgid "/Add Tab/T_ools" msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschappen ..." #: app/gui/dialogs-menu.c:119 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/Tab toevoegen/Foutenconsole..." #: app/gui/dialogs-menu.c:122 #, fuzzy msgid "/_Close Tab" msgstr "/Tab verwijderen" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 #, fuzzy msgid "/_Detach Tab" msgstr "/Tab selecteren" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/Preview Si_ze" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Zeer groot (7)" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Miniscuul (1)" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra klein (2)" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Klein (3)" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Middelgroot (4)" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Groot (5)" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra groot (6)" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Zeer groot (7)" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Enorm groot (8)" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Gigantisch (9)" #: app/gui/dialogs-menu.c:152 #, fuzzy msgid "/_Tab Style" msgstr "/Tabstijl/Tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Tabstijl/Pictogram" #: app/gui/dialogs-menu.c:160 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Tabstijl/Huidige status" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Tabstijl/Tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Tabstijl/Pictogram en tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Tabstijl/Status en tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:165 msgid "/View as _List" msgstr "/Als lijst bekijken" #: app/gui/dialogs-menu.c:169 msgid "/View as _Grid" msgstr "/Als raster bekijken" #: app/gui/dialogs-menu.c:176 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen" #: app/gui/dialogs-menu.c:180 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/Actieve afbeelding auto-volgen" #: app/gui/dialogs-menu.c:184 msgid "/Move to Screen..." msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/Afbeelding openen" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/Afbeelding openen of tonen" #: app/gui/documents-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/Dialoog Bestand openen..." #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/Ingang verwijderen" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Vooruitblik opnieuw aanmaken" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/Alle vooruitblikken herladen" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Losse ingangen verwijderen" #: app/gui/drawable-commands.c:81 #, fuzzy msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-tekengebieden." #: app/gui/drawable-commands.c:99 #, fuzzy msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde tekengebieden." #: app/gui/drawable-commands.c:117 #, fuzzy msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde tekengebieden." #: app/gui/edit-commands.c:194 msgid "Cut Named" msgstr "Knip benoemde buffer" #: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:217 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Geef een naam voor deze buffer" #: app/gui/edit-commands.c:213 msgid "Copy Named" msgstr "Kopieer benoemde buffer" #: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:295 #: app/gui/vectors-commands.c:289 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen" #: app/gui/edit-commands.c:316 app/gui/edit-commands.c:345 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Naamloze buffer)" #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/Fouten wissen" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/Alle fouten naar bestand schrijven..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/Selectie naar bestand schrijven..." #: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:714 #: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:477 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Openen van '%s' mislukte.\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bewaren '%s' mislukt:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:291 msgid "Create New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/gui/file-commands.c:295 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Geef een naam voor deze sjabloon" #: app/gui/file-commands.c:318 #, fuzzy msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Terughalen lukte niet.\n" "Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden." #: app/gui/file-commands.c:331 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Bezig met terugdraaien '%s' naar\n" "'%s'?\n" "\n" "U zult al uw wijzigingen verliezen, inclusief alle informatie over ongedaan " "maken." #: app/gui/file-commands.c:339 msgid "Revert Image" msgstr "Afbeelding terughalen?" #: app/gui/file-commands.c:407 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Naamloze sjabloon)" #: app/gui/file-commands.c:481 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Terughalen uit '%s' mislukte.\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:112 msgid "Determine File _Type:" msgstr "Bestandstype bepalen:" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084 #: app/gui/preferences-dialog.c:1087 msgid "New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104 msgid "From _Template:" msgstr "Van _sjabloon:" #: app/gui/file-new-dialog.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "U probeert een afbeelding te maken met een\n" "begingrootte van %s.\n" "\n" "Kies OK om deze afbeelding toch te maken.\n" "Kies Annuleren als u niet zo'n grote\n" "afbeelding wil aanmaken.\n" "\n" "Om dit dialoogvenster niet meer te laten\n" "verschijnen, kunt u de instelling \"Maximale\n" "afbeeldingsgrootte\" (momenteel\n" "%s) in het Voorkeuren-dialoogvenster\n" "veranderen." #: app/gui/file-new-dialog.c:285 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bevestig afbeeldingsgrootte" #: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187 msgid "Open Image" msgstr "Afbeelding openen" #: app/gui/file-open-dialog.c:237 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klik op vooruitblik te vernieuwen\n" "%s Klik om vernieuwing af te dwingen, ook als vooruitblik bij de tijd is" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:236 msgid "_Preview" msgstr "Vooruitblik" #: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412 msgid "No Selection" msgstr "Geen selectie" #: app/gui/file-open-dialog.c:503 app/gui/file-open-dialog.c:534 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Thumbnail %d van %d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatisch" #: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212 msgid "Save Image" msgstr "Afbeelding opslaan" #: app/gui/file-save-dialog.c:182 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan" #: app/gui/file-save-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Bestand '%s' bestaat.\n" " Overschrijven?" #: app/gui/file-save-dialog.c:317 msgid "File Exists!" msgstr "Bestand Bestaat!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Volgens extensie" #: app/gui/font-select.c:234 #, fuzzy msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot fontcallback.\n" "De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht." #: app/gui/fonts-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_Rescan Font List" msgstr "Fontlijst" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopieer segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopieer verloopsegment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopieer selectie" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopieer verloopselectie" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:532 msgid "Replicate" msgstr "Kopieer" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat het\n" "geselecteerd segment moet worden gekopieerd." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat de\n" "selectie moet worden gekopieerd." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Splits segment gelijkmatig" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Splits verloopsegment gelijkmatig" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Splits segmenten gelijkmatig" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Splits verloopsegmenten gelijkmatig" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:638 msgid "Split" msgstr "Splits" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:654 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n" "geselecteerd segment moet worden opgesplitst." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n" "geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Kleur van linkereindpunt..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/Linkerkleur laden uit" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt van linkerbuur" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Linkerkleur laden uit/VG-kleur" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Linkerkleur laden uit/AG-kleur" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/Linkerkleur opslaan naar" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Kleur van rechtereindpunt..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/Rechterkleur laden uit" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt van rechterbuur" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/Rechterkleur laden uit/VG-kleur" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/Rechterkleur laden uit/AG-kleur" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/Rechterkleur opslaan naar" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/mengfunctie/Lineair" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/mengfunctie/Krom" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/mengfunctie/Sinusachtig" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/mengfunctie/Sferisch (toenemend)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/mengfunctie/Sferisch (afnemend)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/mengfunctie/(Varieert)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/kleuringstype/RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/kleuringstype/HSV (tint/hue tegen de klok in)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/kleuringstype/HSV (tint/hue met de klok mee)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/kleuringstype/(Wisselt)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Kleuren van eindpunten mengen" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Ondoorzichtigheid van eindpunten mengen" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Mengfunctie voor segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Kleurtype voor segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Flip Segment" msgstr "Segment spiegelen" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Segment kopiëren..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Segment op middelpunt splitsen" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Segment gelijkmatig splitsen..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "_Delete Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Middelpunt van segment hercentreren" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Handvatten in segment herverdelen" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Mengfunctie voor selectie" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kleurtype voor selectie" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Flip Selection" msgstr "Selectie spiegelen" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Selectie kopiëren..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Segmenten op middelpunten splitsen" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "_Delete Selection" msgstr "Selectie verwijderen" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Middelpunten in selectie hercentreren" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Handvatten in selectie herverdelen" #: app/gui/gradient-select.c:272 #, fuzzy msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot verloopcallback.\n" "Wellicht is de bijbehorende plug-in gecrasht." #: app/gui/gradients-commands.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Sla \"%s\" op als POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/Verloop bewerken..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 msgid "/_New Gradient" msgstr "/Nieuw verloop" #: app/gui/gradients-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/Verloop dupliceren" #: app/gui/gradients-menu.c:64 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/Als POV-Ray opslaan..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/Verloop verwijderen... " #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/Verlopen vernieuwen" #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "Raster instellen" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Afbeeldingsraster instellen" #: app/gui/gui.c:409 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "De GIMP afsluiten?" #: app/gui/gui.c:414 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Sommige bestanden zijn niet opgeslagen.\n" "\n" "Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?" #: app/gui/image-commands.c:224 msgid "Flipping..." msgstr "Spiegelen..." #: app/gui/image-commands.c:243 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "Rotatie..." #: app/gui/image-commands.c:264 app/gui/layers-commands.c:361 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan niet snijden omdat de huidige selectie leeg is." #: app/gui/image-commands.c:393 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opties voor samenvoegen lagen" #: app/gui/image-commands.c:420 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Uiteindelijke, Samengevoegde Laag moet worden:" #: app/gui/image-commands.c:421 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Uiteindelijke, Verankerde Laag moet worden:" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Vergroot als nodig" #: app/gui/image-commands.c:428 msgid "Clipped to image" msgstr "Aan afbeelding vastplakken" #: app/gui/image-commands.c:431 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Aan onderste laag geplakt" #: app/gui/image-commands.c:465 msgid "Resizing..." msgstr "Herschalen..." #: app/gui/image-commands.c:481 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0" #: app/gui/image-commands.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "U probeert een afbeelding te maken met een\n" "begingrootte van %s.\n" "\n" "Kies OK om deze afbeelding toch te maken.\n" "Kies Annuleren als u niet zo'n grote\n" "afbeelding wil aanmaken.\n" "\n" "Om dit dialoogvenster niet meer te laten\n" "verschijnen, kunt u de instelling \"Maximale\n" "afbeeldingsgrootte\" (momenteel\n" "%s) in het Voorkeuren-dialoogvenster\n" "veranderen." #: app/gui/image-commands.c:530 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "" #: app/gui/image-commands.c:538 #, fuzzy msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "De gekozen afbeeldingsgrootte zal sommige\n" "lagen compleet wegkrimpen.\n" "Wilt u dit?" #: app/gui/image-commands.c:542 msgid "Layer Too Small" msgstr "Laag Te Klein" #: app/gui/image-commands.c:628 app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "Schalen..." #: app/gui/image-commands.c:641 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0." #. /File #: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/Bestand" #: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/Bestand/Nieuw..." #: app/gui/image-menu.c:95 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Bestand/Openen..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Bestand/Recent openen" #: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Bestand/Open recent/(Geen)" #: app/gui/image-menu.c:110 app/gui/toolbox-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/Bestand/Recent openen/Documentgeschiedenis..." #: app/gui/image-menu.c:118 msgid "/File/_Save" msgstr "/Bestand/Opslaan" #: app/gui/image-menu.c:123 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Bestand/Opslaan als..." #: app/gui/image-menu.c:128 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Bestand/Kopie opslaan..." #: app/gui/image-menu.c:132 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Bestand/Opslaan als sjabloon..." #: app/gui/image-menu.c:136 #, fuzzy msgid "/File/Re_vert" msgstr "/Bestand/Terughalen..." #: app/gui/image-menu.c:144 msgid "/File/_Close" msgstr "/Bestand/Sluiten" #: app/gui/image-menu.c:149 app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Bestand/Afsluiten" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/Bewerken" #: app/gui/image-menu.c:161 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken" #: app/gui/image-menu.c:166 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren" #: app/gui/image-menu.c:171 #, fuzzy msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/Bewerken/Overzicht Ongedaan Maken..." #: app/gui/image-menu.c:179 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Bewerken/Knippen" #: app/gui/image-menu.c:184 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Bewerken/Kopiëren" #: app/gui/image-menu.c:189 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Bewerken/Plakken" #: app/gui/image-menu.c:194 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Bewerken/Plakken in" #: app/gui/image-menu.c:199 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Bewerken/Plakken als nieuw" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:207 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Bewerken/Buffer" #: app/gui/image-menu.c:209 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Bewerken/Buffer/Knippen op naam..." #: app/gui/image-menu.c:214 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopiëren op naam" #: app/gui/image-menu.c:219 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Bewerken/Buffer/Plakken op naam..." #: app/gui/image-menu.c:227 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Bewerken/Wissen" #: app/gui/image-menu.c:232 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Bewerken/Vullen met VG" #: app/gui/image-menu.c:237 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Bewerken/Vullen met AG" #: app/gui/image-menu.c:242 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Bewerken/Vullen met patroon" #: app/gui/image-menu.c:247 #, fuzzy msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "/Bewerken/Selectie overtrekken" #: app/gui/image-menu.c:252 #, fuzzy msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/Bewerken/Actief pad overtrekken" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:262 msgid "/_Select" msgstr "/Selecteren" #: app/gui/image-menu.c:264 msgid "/Select/_All" msgstr "/Selecteren/Alles" #: app/gui/image-menu.c:269 msgid "/Select/_None" msgstr "/Selecteren/Niets" #: app/gui/image-menu.c:274 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Selecteren/Inverse" #: app/gui/image-menu.c:279 msgid "/Select/_Float" msgstr "/Selecteren/Drijvend" #: app/gui/image-menu.c:283 msgid "/Select/_By Color" msgstr "/Selecteren/Op kleur" #: app/gui/image-menu.c:291 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Selecteren/Verzachten..." #: app/gui/image-menu.c:295 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Selecteren/Verscherpen" #: app/gui/image-menu.c:299 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Selecteren/Krimpen..." #: app/gui/image-menu.c:304 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Selecteren/Uitdijen..." #: app/gui/image-menu.c:309 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Selecteren/Rand..." #: app/gui/image-menu.c:316 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Selecteren/Snelmasker schakelen" #: app/gui/image-menu.c:321 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal" #: app/gui/image-menu.c:326 msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Selectie/Naar Pad" #. /View #: app/gui/image-menu.c:334 msgid "/_View" msgstr "/Beeld" #: app/gui/image-menu.c:336 msgid "/View/_New View" msgstr "/Beeld/Nieuw beeld" #: app/gui/image-menu.c:341 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Beeld/Punt voor punt" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:348 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Beeld/Zoomen" #: app/gui/image-menu.c:350 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Beeld/Zoomen/Uitzoomen" #: app/gui/image-menu.c:355 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Beeld/Zoomen/Inzoomen" #: app/gui/image-menu.c:360 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Beeld/Zoomen/In venster passend" #: app/gui/image-menu.c:368 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Beeld/Zoomen/16:1" #: app/gui/image-menu.c:372 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Beeld/Zoomen/8:1" #: app/gui/image-menu.c:376 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Beeld/Zoomen/4:1" #: app/gui/image-menu.c:380 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Beeld/Zoomen/2:1" #: app/gui/image-menu.c:384 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Beeld/Zoomen/1:1" #: app/gui/image-menu.c:388 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Beeld/Zoomen/1:2" #: app/gui/image-menu.c:392 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Beeld/Zoomen/1:4" #: app/gui/image-menu.c:396 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Beeld/Zoomen/1:8" #: app/gui/image-menu.c:400 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Beeld/Zoomen/1:16" #: app/gui/image-menu.c:414 #, fuzzy msgid "/View/_Info Window" msgstr "/Beeld/Informatievenster..." #: app/gui/image-menu.c:419 #, fuzzy msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/Beeld/Navigatievenster..." #: app/gui/image-menu.c:424 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Beeld/Weergavefilters..." #: app/gui/image-menu.c:431 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Beeld/Selectie tonen" #: app/gui/image-menu.c:435 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Beeld/Laaggrens tonen" #: app/gui/image-menu.c:439 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Beeld/Hulplijnen tonen" #: app/gui/image-menu.c:443 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch" #: app/gui/image-menu.c:447 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Beeld/Raster tonen" #: app/gui/image-menu.c:451 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Beeld/Raster magnetisch" #: app/gui/image-menu.c:458 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Beeld/Menubalk tonen" #: app/gui/image-menu.c:462 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Beeld/Linealen tonen" #: app/gui/image-menu.c:466 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Beeld/Scrollbalken tonen" #: app/gui/image-menu.c:470 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Beeld/Statusbalk tonen" #: app/gui/image-menu.c:477 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Beeld/Naar afbeeldingsgrootte" #: app/gui/image-menu.c:482 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Beeld/Volledig scherm" #: app/gui/image-menu.c:487 msgid "/View/Move to Screen..." msgstr "" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:495 msgid "/_Image" msgstr "/Afbeelding" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:499 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Afbeelding/Modus" #: app/gui/image-menu.c:501 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB" #: app/gui/image-menu.c:506 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden" #: app/gui/image-menu.c:511 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Afbeelding/Modus/Geïndexeerd..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:519 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Afbeelding/Transformaties" #: app/gui/image-menu.c:521 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Horizontaal spiegelen" #: app/gui/image-menu.c:526 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Verticaal spiegelen" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:535 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien MKM" #: app/gui/image-menu.c:540 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien TKI" #: app/gui/image-menu.c:545 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/180 graden draaien" #: app/gui/image-menu.c:555 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..." #: app/gui/image-menu.c:560 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Afbeelding/Schalen..." #: app/gui/image-menu.c:565 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Afbeelding/Snijden" #: app/gui/image-menu.c:570 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Afbeelding/Dupliceren" #: app/gui/image-menu.c:578 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Afbeelding/Zichtbare lagen samenvoegen..." #: app/gui/image-menu.c:582 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Afbeelding/Pletten" #: app/gui/image-menu.c:589 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Beeld/Raster instellen..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:597 msgid "/_Layer" msgstr "/Laag" #: app/gui/image-menu.c:599 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Laag/Nieuw..." #: app/gui/image-menu.c:604 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Laag/Dupliceren" #: app/gui/image-menu.c:609 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Laag/Verankeren" #: app/gui/image-menu.c:614 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Laag/Neerwaarts samenvoegen" #: app/gui/image-menu.c:619 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Laag/Verwijderen" #: app/gui/image-menu.c:624 msgid "/Layer/Discard _Text Information" msgstr "" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:634 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Laag/Stapel" #: app/gui/image-menu.c:636 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Vorige laag selecteren" #: app/gui/image-menu.c:640 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Volgende laag selecteren" #: app/gui/image-menu.c:644 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Bovenste laag selecteren" #: app/gui/image-menu.c:648 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Onderste laag selecteren" #: app/gui/image-menu.c:655 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Haal laag omhoog" #: app/gui/image-menu.c:660 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Haal laag omlaag" #: app/gui/image-menu.c:665 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar top" #: app/gui/image-menu.c:670 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar bodem" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:678 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Laag/Kleuren" #: app/gui/image-menu.c:680 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurbalans..." #: app/gui/image-menu.c:685 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Laag/Kleuren/Toon-Verzadiging..." #: app/gui/image-menu.c:690 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Laag/Kleuren/Verkleuren..." #: app/gui/image-menu.c:695 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Laag/Kleuren/Helderheid-Contrast..." #: app/gui/image-menu.c:700 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Laag/Kleuren/Drempel..." #: app/gui/image-menu.c:705 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Laag/Kleuren/Niveaus..." #: app/gui/image-menu.c:710 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Laag/Kleuren/Curves..." #: app/gui/image-menu.c:715 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Laag/Kleuren/Posterizeren..." #: app/gui/image-menu.c:723 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Laag/Kleuren/Desatureren" #: app/gui/image-menu.c:728 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Laag/Kleuren/Inverse" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:736 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Laag/Kleuren/Auto" #: app/gui/image-menu.c:738 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Gelijkmaken" #: app/gui/image-menu.c:745 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/Laag/Kleuren/Histogram..." #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:753 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Laag/Masker" #: app/gui/image-menu.c:755 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Laag/Masker/Toevoegen..." #: app/gui/image-menu.c:759 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Laag/Masker/Toepassen" #: app/gui/image-menu.c:763 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Laag/Masker/Verwijderen" #: app/gui/image-menu.c:771 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Laag/Masker/Naar Selectie" #: app/gui/image-menu.c:776 msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Laag/Masker/Bij selectie optellen" #: app/gui/image-menu.c:781 msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Laag/Masker/Van selectie aftrekken" #: app/gui/image-menu.c:786 msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Laag/Masker/Met selectie snijden" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:794 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/Laag/Transparantie" #: app/gui/image-menu.c:796 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Laag/Transparantie/Alfakanaal toevoegen" #: app/gui/image-menu.c:804 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Laag/Transparantie/Alfa naar selectie" #: app/gui/image-menu.c:809 msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Laag/Transparantie/Bij selectie optellen" #: app/gui/image-menu.c:814 msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Laag/Transparantie/Van selectie aftrekken" #: app/gui/image-menu.c:819 msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Laag/Transparantie/Met selectie snijden" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:829 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Afbeelding/Transformaties" #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Laag/Transformaties/Horizontaal spiegelen" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Laag/Tranformaties/Verticaal spiegelen" #: app/gui/image-menu.c:844 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien MKM" #: app/gui/image-menu.c:849 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien TKI" #: app/gui/image-menu.c:854 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Laag/Transformaties/180 graden draaien" #: app/gui/image-menu.c:859 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Laag/Tranformaties/Willekeurige draaiing..." #: app/gui/image-menu.c:867 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Laag/Tranformaties/Verspringing..." #: app/gui/image-menu.c:874 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Laag/Grensgrootte..." #: app/gui/image-menu.c:879 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "/Laag/Naar afbeeldingsgrootte" #: app/gui/image-menu.c:884 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Laag/Schalen..." #: app/gui/image-menu.c:889 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Laag/Snijden" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:899 msgid "/_Tools" msgstr "/Gereedschappen" #: app/gui/image-menu.c:901 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist" #: app/gui/image-menu.c:905 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren" #: app/gui/image-menu.c:910 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Gereedschap/Kleuren omdraaien" #: app/gui/image-menu.c:918 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Gereedschap/Selectie" #: app/gui/image-menu.c:919 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Gereedschap/Schilder" #: app/gui/image-menu.c:920 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Gereedschap/Transformatie" #: app/gui/image-menu.c:921 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Gereedschap/Kleur" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:925 msgid "/_Dialogs" msgstr "/Dialogen" #: app/gui/image-menu.c:927 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken" #: app/gui/image-menu.c:929 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken/Lagen, Kanalen & Paden..." #: app/gui/image-menu.c:933 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken/Penselen, Patronen & Verlopen..." #: app/gui/image-menu.c:937 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken/Overige..." #: app/gui/image-menu.c:942 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties..." #: app/gui/image-menu.c:947 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus..." #: app/gui/image-menu.c:955 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Dialogen/Lagen..." #: app/gui/image-menu.c:960 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/Dialogen/Kanalen..." #: app/gui/image-menu.c:965 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/Dialogen/Paden..." #: app/gui/image-menu.c:970 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd Palet..." #: app/gui/image-menu.c:975 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..." #: app/gui/image-menu.c:980 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Dialogen/Selectie-editor..." #: app/gui/image-menu.c:985 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Dialogen/Navigatie..." #: app/gui/image-menu.c:990 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..." #: app/gui/image-menu.c:998 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Dialogen/Kleuren..." #: app/gui/image-menu.c:1003 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Dialogen/Penselen..." #: app/gui/image-menu.c:1008 #, fuzzy msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Dialogen/Patronen..." #: app/gui/image-menu.c:1013 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Dialogen/Verlopen..." #: app/gui/image-menu.c:1018 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Dialogen/Paletten..." #: app/gui/image-menu.c:1023 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Dialogen/Fonts..." #: app/gui/image-menu.c:1028 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Dialogen/Buffers..." #: app/gui/image-menu.c:1036 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Images" msgstr "/Dialogen/Afbeeldingen..." #: app/gui/image-menu.c:1041 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Dialogen/Documentgeschiedenis..." #: app/gui/image-menu.c:1046 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/Dialogen/Sjablonen..." #: app/gui/image-menu.c:1051 #, fuzzy msgid "/Dialogs/T_ools" msgstr "/Dialogen/Fonts..." #: app/gui/image-menu.c:1056 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Dialogen/Foutmeldingen..." #: app/gui/image-menu.c:1066 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filters" #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filters/Laatste Herhalen" #: app/gui/image-menu.c:1073 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filters/Laatste Opnieuw Weergeven" #: app/gui/image-menu.c:1081 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filters/Vervagen" #: app/gui/image-menu.c:1082 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filters/Kleuren" #: app/gui/image-menu.c:1083 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren" #: app/gui/image-menu.c:1084 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filters/Ruis" #: app/gui/image-menu.c:1085 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filters/Randen" #: app/gui/image-menu.c:1086 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filters/Versterken" #: app/gui/image-menu.c:1087 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filters/Generiek" #: app/gui/image-menu.c:1091 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filters/Glaseffecten" #: app/gui/image-menu.c:1092 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filters/Lichteffecten" #: app/gui/image-menu.c:1093 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filters/Vervormingen" #: app/gui/image-menu.c:1094 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filters/Artistiek" #: app/gui/image-menu.c:1095 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filters/Projecteren" #: app/gui/image-menu.c:1096 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filters/Renderen" #: app/gui/image-menu.c:1097 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filters/Renderen/Wolken" #: app/gui/image-menu.c:1098 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filters/Renderen/Natuur" #: app/gui/image-menu.c:1099 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filters/Renderen/Patroon" #: app/gui/image-menu.c:1100 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filters/Web" #: app/gui/image-menu.c:1104 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filters/Animatie" #: app/gui/image-menu.c:1105 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filters/Combineren" #: app/gui/image-menu.c:1109 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filters/Speeltjes" #: app/gui/image-menu.c:1429 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s ongedaan maken" #: app/gui/image-menu.c:1434 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s opnieuw uitvoeren" #: app/gui/image-menu.c:1438 msgid "_Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: app/gui/image-menu.c:1439 msgid "_Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: app/gui/image-menu.c:1688 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "Ander (%d:%d) ..." #: app/gui/image-menu.c:1697 #, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "Zoom (%d:%d)" #: app/gui/images-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/_Raise Views" msgstr "/Laag omhoog" #: app/gui/images-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_New View" msgstr "/Beeld/Nieuw beeld" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/Afbeelding verwijderen" #. General #: app/gui/info-dialog.c:355 app/gui/preferences-dialog.c:1307 #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Static Gray" msgstr "Statisch Grijs" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "Static Color" msgstr "Statische Kleur" #: app/gui/info-window.c:89 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Kleur" #: app/gui/info-window.c:90 msgid "True Color" msgstr "Echte kleur" #: app/gui/info-window.c:91 msgid "Direct Color" msgstr "Directe kleur" #: app/gui/info-window.c:139 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: app/gui/info-window.c:149 app/gui/preferences-dialog.c:1696 #: app/gui/user-install-dialog.c:1277 app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: app/gui/info-window.c:160 app/gui/info-window.c:166 #: app/gui/info-window.c:183 app/gui/info-window.c:189 #: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379 #: app/gui/info-window.c:380 app/gui/info-window.c:381 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:342 msgid "n/a" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:163 app/gui/info-window.c:186 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:169 app/gui/info-window.c:192 #: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637 #: app/tools/gimpcroptool.c:982 app/tools/gimprotatetool.c:195 #: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:172 app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: app/gui/info-window.c:234 msgid "Info Window" msgstr "Informatievenster" #: app/gui/info-window.c:236 msgid "Image Information" msgstr "Afbeeldingsinformatie" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:253 #, fuzzy msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "Pixel Dimensies" #: app/gui/info-window.c:255 #, fuzzy msgid "Print Size:" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Zeer groot (7)" #: app/gui/info-window.c:257 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Schaal: " #: app/gui/info-window.c:261 #, fuzzy msgid "Number of Layers:" msgstr "Aantal kleuren:" #: app/gui/info-window.c:263 #, fuzzy msgid "Size in Memory:" msgstr "Max. geheugenruimte 'Ongedaan maken':" #: app/gui/info-window.c:265 msgid "Display Type:" msgstr "Opvultype:" #: app/gui/info-window.c:267 msgid "Visual Class:" msgstr "Beeldklasse" #: app/gui/info-window.c:269 msgid "Visual Depth:" msgstr "Beelddiepte:" #: app/gui/info-window.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%a" #: app/gui/info-window.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:523 app/gui/preferences-dialog.c:1718 #: app/gui/user-install-dialog.c:1296 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/info-window.c:551 msgid "RGB Color" msgstr "RGB Kleur" #: app/gui/info-window.c:558 msgid "Indexed Color" msgstr "Geïndexeerde Kleur" #: app/gui/info-window.c:558 msgid "colors" msgstr "kleuren" #: app/gui/layers-commands.c:371 msgid "Crop Layer" msgstr "Snij laag" #: app/gui/layers-commands.c:449 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Laagmasker naar selectie" #: app/gui/layers-commands.c:661 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Kopieer Lege Layer" #: app/gui/layers-commands.c:688 msgid "Create a New Layer" msgstr "Maak nieuwe laag aan" #: app/gui/layers-commands.c:722 msgid "Layer _Name:" msgstr "Naam laag:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:726 msgid "Layer Width:" msgstr "Laagbreedte:" #: app/gui/layers-commands.c:732 app/gui/resize-dialog.c:299 #: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570 #: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259 msgid "Height:" msgstr "Hoogte: " #: app/gui/layers-commands.c:791 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Laag Opvultype" #: app/gui/layers-commands.c:868 msgid "Layer Attributes" msgstr "Laagattributen" #: app/gui/layers-commands.c:870 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Layereigenschappen Bewerken" #: app/gui/layers-commands.c:906 msgid "Layer _Name" msgstr "Naam laag" #: app/gui/layers-commands.c:986 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Voeg masker toe aan de laag" #: app/gui/layers-commands.c:1005 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Laagmasker Initialiseren naar:" #: app/gui/layers-commands.c:1022 msgid "In_vert Mask" msgstr "Masker inverteren" #: app/gui/layers-commands.c:1095 app/gui/layers-commands.c:1189 #, fuzzy msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "" "Ongeldige breedte of hoogte.\n" "Beiden moeten positief zijn." #: app/gui/layers-menu.c:46 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Laagattributen bewerken..." #: app/gui/layers-menu.c:54 msgid "/_New Layer..." msgstr "/Nieuwe laag..." #: app/gui/layers-menu.c:60 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/Laag omhoog" #: app/gui/layers-menu.c:65 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Laag bovenaan" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/Laag omlaag" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Laag onderaan" #: app/gui/layers-menu.c:81 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/Laag dupliceren" #: app/gui/layers-menu.c:86 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/Lagen/Laag verankeren" #: app/gui/layers-menu.c:91 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Neerwaarts samenvoegen" #: app/gui/layers-menu.c:96 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/Laag verwijderen" #: app/gui/layers-menu.c:101 #, fuzzy msgid "/_Discard Text Information" msgstr "Afbeeldingsinformatie" #: app/gui/layers-menu.c:109 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/Laag grensgrootte..." #: app/gui/layers-menu.c:114 #, fuzzy msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte" #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/Laag schalen..." #: app/gui/layers-menu.c:127 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Laagmasker toevoegen..." #: app/gui/layers-menu.c:131 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Laagmasker toepassen" #: app/gui/layers-menu.c:135 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Laagmasker verwijderen" #: app/gui/layers-menu.c:140 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Masker naar selectie" #: app/gui/layers-menu.c:148 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Alphakanaal toevoegen" #: app/gui/layers-menu.c:153 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/Alpha naar selectie" #: app/gui/layers-menu.c:161 #, fuzzy msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "Voeg zichtbare lagen samen" #: app/gui/layers-menu.c:166 #, fuzzy msgid "/Flatten Image" msgstr "Afbeelding pletten" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "" #: app/gui/menus.c:120 #, fuzzy msgid "Image Menu" msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen" #: app/gui/menus.c:127 #, fuzzy msgid "Open Menu" msgstr "Afbeelding openen" #: app/gui/menus.c:134 #, fuzzy msgid "Save Menu" msgstr "Afbeelding opslaan" #: app/gui/menus.c:142 #, fuzzy msgid "Layers Menu" msgstr "Lagen" #: app/gui/menus.c:149 #, fuzzy msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalen" #: app/gui/menus.c:156 #, fuzzy msgid "Paths Menu" msgstr "Paden" #: app/gui/menus.c:163 #, fuzzy msgid "Dialogs Menu" msgstr "/Dialogen" #: app/gui/menus.c:170 #, fuzzy msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselen" #: app/gui/menus.c:177 #, fuzzy msgid "Patterns Menu" msgstr "Patronen" #: app/gui/menus.c:184 #, fuzzy msgid "Gradients Menu" msgstr "Verlopen" #: app/gui/menus.c:191 #, fuzzy msgid "Palettes Menu" msgstr "Paletten" #: app/gui/menus.c:198 #, fuzzy msgid "Fonts Menu" msgstr "Documenten" #: app/gui/menus.c:205 #, fuzzy msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffers" #: app/gui/menus.c:212 #, fuzzy msgid "Documents Menu" msgstr "Documenten" #: app/gui/menus.c:219 #, fuzzy msgid "Templaes Menu" msgstr "Sjablonen" #: app/gui/menus.c:226 #, fuzzy msgid "Images Menu" msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen" #: app/gui/menus.c:233 #, fuzzy msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Verloopeditor" #: app/gui/menus.c:240 #, fuzzy msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Paleteditor" #: app/gui/menus.c:247 #, fuzzy msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Geïndexeerd palet" #: app/gui/menus.c:254 #, fuzzy msgid "QuickMask Menu" msgstr "Snelmasker" #: app/gui/menus.c:261 #, fuzzy msgid "Error Console Menu" msgstr "Foutenconsole" #: app/gui/menus.c:268 #, fuzzy msgid "Tool Options Menu" msgstr "Tool Opties" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Modulebeheer" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Laadbare modules beheren" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Autoladen" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Modulepad" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "Op schijf" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Alleen in geheugen" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Niet langer beschikbaar" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Laad" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Opvragen" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Unloaden" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Doel:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Laatste fout:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Beschikbare typen:" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Layer" msgstr "Laag verspringen" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Laagmasker verspringen" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanaal verspringen" #: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:273 msgid "Offset" msgstr "Begin" #: app/gui/offset-dialog.c:152 msgid "Offset _X:" msgstr "Verspringing _X:" #: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490 msgid "_Y:" msgstr "Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:182 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Verspringing met (x/2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:192 msgid "_Wrap" msgstr "Afbreken" #: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469 msgid "Fill Type" msgstr "Vultype" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Background" msgstr "Achtergrond" #: app/gui/offset-dialog.c:210 msgid "_Transparent" msgstr "Transparant" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/New Color from _FG" msgstr "/Nieuwe kleur" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/New Color from _BG" msgstr "/Nieuwe kleur" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 msgid "/_Delete Color" msgstr "/Kleur verwijderen" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/Uitzoomen" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 msgid "/Zoom _In" msgstr "/Inzoomen" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 msgid "/Zoom _All" msgstr "/Naar alles zoomen" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Palet importeren" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "Nieuw palet importeren" #: app/gui/palette-import-dialog.c:174 msgid "_Import" msgstr "Importeren" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Bron selecteren" #: app/gui/palette-import-dialog.c:215 msgid "_Gradient" msgstr "Verloop" #: app/gui/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "Afbeelding" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:285 msgid "Import Options" msgstr "Importopties" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "New Import" msgstr "Nieuw importeren" #: app/gui/palette-import-dialog.c:301 msgid "Palette _Name:" msgstr "Paletnaam:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:307 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Aantal kleuren:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:320 msgid "C_olumns:" msgstr "Kolommen:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:332 msgid "I_nterval:" msgstr "Interval:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:344 msgid "Preview" msgstr "Vooruitblik" #: app/gui/palette-select.c:250 #, fuzzy msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot paletcallback.\n" "De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht." #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Voeg palet samen" #: app/gui/palettes-commands.c:86 #, fuzzy msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Geef naam voor samengevoegd palet" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/Palet bewerken..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 msgid "/_New Palette" msgstr "/Nieuw palet" #: app/gui/palettes-menu.c:59 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/Palet importeren..." #: app/gui/palettes-menu.c:64 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/Palet dupliceren" #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/Paletten samenvoegen..." #: app/gui/palettes-menu.c:73 #, fuzzy msgid "/_Delete Palette" msgstr "/Palet verwijderen..." #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/Paletten vernieuwen" #: app/gui/pattern-select.c:252 #, fuzzy msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot patrooncallback.\n" "De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht." #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Patroon bewerken..." #: app/gui/patterns-menu.c:53 msgid "/New Pattern" msgstr "/Nieuw patroon" #: app/gui/patterns-menu.c:58 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Patroon dupliceren" #: app/gui/patterns-menu.c:63 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Patroon verwijderen..." #: app/gui/patterns-menu.c:71 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Patronen vernieuwen" #: app/gui/plug-in-menus.c:339 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Herhaal \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:340 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Toon \"%s\" opnieuw" #: app/gui/plug-in-menus.c:366 msgid "Repeat Last" msgstr "Laatste herhalen" #: app/gui/plug-in-menus.c:369 msgid "Re-Show Last" msgstr "Laatste opnieuw tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:274 #, fuzzy msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "U moet de GIMP herstarten om deze\n" " veranderingen door te voeren:" #: app/gui/preferences-dialog.c:858 #, fuzzy msgid "Show _Menubar" msgstr "Menubalk tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:861 msgid "Show _Rulers" msgstr "Toon _linealen" #: app/gui/preferences-dialog.c:864 #, fuzzy msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Scrollbalken tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:867 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Toon _statusbalk" #: app/gui/preferences-dialog.c:875 #, fuzzy msgid "Show S_election" msgstr "Groeiselectie" #: app/gui/preferences-dialog.c:878 #, fuzzy msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "/Beeld/Laaggrens tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:881 #, fuzzy msgid "Show _Guides" msgstr "/Beeld/Hulplijnen tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:884 #, fuzzy msgid "Show Gri_d" msgstr "Raster tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:890 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Canvasopvulstand:" #: app/gui/preferences-dialog.c:893 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Eigen opvulkleur:" #: app/gui/preferences-dialog.c:894 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Selecteer eigen opvulkleur voor canvas" #: app/gui/preferences-dialog.c:964 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 #, fuzzy msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "Maximale afbeeldingsgrootte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1133 #, fuzzy msgid "Default Image Grid" msgstr "Standaard _afbeeldingstype:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1136 #, fuzzy msgid "Default Grid" msgstr "Paletraster" #: app/gui/preferences-dialog.c:1156 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Interface" #: app/gui/preferences-dialog.c:1159 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "Previews" msgstr "Vooruitblikken" #: app/gui/preferences-dialog.c:1169 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "Laag- en Kanaalvooruitblikken _inschakelen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1175 msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Grootte vooruitblik Lagen & Kanalen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1178 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Nav.vooruitblikgrootte:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1182 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Gedrag dialoogvensters" #: app/gui/preferences-dialog.c:1185 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Infovenster per weergave" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1189 msgid "Menus" msgstr "Menu's" #: app/gui/preferences-dialog.c:1192 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Schakel _afscheurmenu's in" #: app/gui/preferences-dialog.c:1198 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Grootte menu-item 'Open recent':" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1205 #, fuzzy msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Dynamische _sneltoetsen" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1209 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Themamappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1239 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Thema's" #: app/gui/preferences-dialog.c:1244 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Mappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1282 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300 msgid "Help System" msgstr "Help Systeem" #: app/gui/preferences-dialog.c:1310 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Toon gereedschapstips" #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Contextafhankelijke _Help met \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1316 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "&Toon tips bij _opstarten" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1320 msgid "Help Browser" msgstr "Help Browser" #: app/gui/preferences-dialog.c:1324 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Te gebruiken Help-_browser:" #. Web Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Help Browser" #: app/gui/preferences-dialog.c:1332 #, fuzzy msgid "Select Web Browser" msgstr "Help Browser" #: app/gui/preferences-dialog.c:1336 #, fuzzy msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Te gebruiken Help-_browser:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1355 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Aangrenzende Bereiken Vinden" #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Standaard _drempel:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1364 msgid "Scaling" msgstr "Schaldn" #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Standaard _Interpolatie:" # app/gui/preferences-dialog.c:1312 #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380 #: app/gui/preferences-dialog.c:1960 msgid "Input Devices" msgstr "Invoerapparaten" # app/gui/preferences-dialog.c:1312 #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1387 #, fuzzy msgid "Extended Input Devices" msgstr "Invoerapparaten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1394 #, fuzzy msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "Invoerapparaten configureren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412 msgid "Image Windows" msgstr "Afbeeldingsvensters" #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1428 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Snelheid _marcherende mieren:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Gedrag zoomen en schalen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1436 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1439 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1445 msgid "Fit to Window" msgstr "Pas in venster" #: app/gui/preferences-dialog.c:1447 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Aanvankelijk zoomratio:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1451 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Muis Beweging Registratie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1455 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "Penseelomtrek tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1458 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Goede, maar trage tracking van muisaanwijzer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1461 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Zet verversen cursor uit" #: app/gui/preferences-dialog.c:1467 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Cursorm_odus:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1476 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Verschijning afbeeldingsvenster" #: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: app/gui/preferences-dialog.c:1487 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standaardverschijning in normale stand" #: app/gui/preferences-dialog.c:1492 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standaardverschijning bij Volledig Scherm" #: app/gui/preferences-dialog.c:1501 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formaat afbeeldingstitel en statusbalk" #: app/gui/preferences-dialog.c:1504 msgid "Title & Status" msgstr "Titel & Status" #: app/gui/preferences-dialog.c:1524 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1525 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zoompercentage weergeven" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zoomratio weergeven" #: app/gui/preferences-dialog.c:1527 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Omgekeerde Zoomratio weergeven" #: app/gui/preferences-dialog.c:1528 msgid "Show memory usage" msgstr "Laat geheugengebruik zien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1539 msgid "Image Title Format" msgstr "Formaat afbeeldingstitel" #: app/gui/preferences-dialog.c:1540 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formaat afbeeldingsstatusbalk" #: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628 msgid "Display" msgstr "Weergave" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1635 msgid "Transparency" msgstr "Transparantie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1639 msgid "Transparency _Type:" msgstr "Transparantietype:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1642 msgid "Check _Size:" msgstr "Controleer _grootte:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1646 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bit schermen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1657 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimum Aantal Kleuren:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1660 msgid "Install Colormap" msgstr "Installeer kleurenmap" #: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:960 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Beeldschermresolutie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1672 msgid "Monitor" msgstr "Beeldscherm" #: app/gui/preferences-dialog.c:1678 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Beeldscherminformatie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1687 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Momenteel %d x %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1727 msgid "C_alibrate" msgstr "Kalibreer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1741 msgid "From _Windowing System" msgstr "Van _venstersysteem" #: app/gui/preferences-dialog.c:1766 msgid "_Manually" msgstr "Handmatig" #: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789 msgid "Window Management" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1795 #, fuzzy msgid "Window Type Hints" msgstr "Vensterposities" #: app/gui/preferences-dialog.c:1801 msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1805 msgid "Window Type Hint for the _Docks:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1808 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "Fonts" #: app/gui/preferences-dialog.c:1812 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824 #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Environment" msgstr "Omgeving" #: app/gui/preferences-dialog.c:1830 msgid "Resource Consumption" msgstr "Bronconsumptie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1840 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Min. aantal niveaus \"Ongedaan maken\":" #: app/gui/preferences-dialog.c:1843 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Max. geheugenruimte 'Ongedaan maken':" #: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1169 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Groote van de tegelcache" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Aantal Processoiren Gebruiken:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1857 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Conservatief geheugengebruik" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1861 msgid "File Saving" msgstr "Bestanden Opslaan" #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Only when Modified" msgstr "Alleen als Gewijzigd" #: app/gui/preferences-dialog.c:1871 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: app/gui/preferences-dialog.c:1872 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Bestand > Opslaan\" slaat de afbeelding op:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1875 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Grootte van thumbnailbestanden:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1884 msgid "Session Management" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1887 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Versie:" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1894 msgid "Window Positions" msgstr "Vensterposities" #: app/gui/preferences-dialog.c:1897 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "Sla vensterposities op bij verlaten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1900 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Herstel opgeslagen vensterposities bij opstarten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1908 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Sla nu vensterposities op" #: app/gui/preferences-dialog.c:1917 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Wis nu opgeslagen vensterposities" #: app/gui/preferences-dialog.c:1930 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Sla sneltoetsen op bij verlaten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1933 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start." #: app/gui/preferences-dialog.c:1941 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Sla sneltoetsen nu op" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Wis nu opgeslagen sneltoetsen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1963 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Sla apparaatinstellingen op bij afsluiten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1971 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Sla apparaatinstellingen nu op" #: app/gui/preferences-dialog.c:1980 #, fuzzy msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Sla apparaatinstellingen nu op" #: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Temp Dir:" msgstr "Tijdelijke Dir:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Tijdelijke Dir Selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2014 msgid "Swap Dir:" msgstr "Swap Dir:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1191 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Swap Dir Selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2047 msgid "Brush Folders" msgstr "Penseelmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2049 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Penseelmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2051 msgid "Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2053 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2055 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2057 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Paletmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2059 msgid "Gradient Folders" msgstr "Verloopmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2061 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Verloopmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2063 #, fuzzy msgid "Font Folders" msgstr "Mappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2065 #, fuzzy msgid "Select Font Folders" msgstr "Verloopmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2067 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-Ins" #: app/gui/preferences-dialog.c:2067 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Plug-inmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2069 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Plug-inmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2073 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2075 msgid "Module Folders" msgstr "Modulemappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2077 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulemappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2081 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Theme Folders" msgstr "Themamappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2085 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Themamappen selecteren" #: app/gui/qmask-commands.c:139 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Kleur snelmasker bewerken" #: app/gui/qmask-commands.c:149 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Attributen snelmasker" #: app/gui/qmask-commands.c:151 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Bewerk snelmaskerattributen" #: app/gui/qmask-commands.c:195 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Masker Ondoorzichtigheid:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 msgid "/_QMask Active" msgstr "/Snelmasker actief" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Geselecteerde gebieden naar masker" #: app/gui/qmask-menu.c:55 msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Niet-geselecteerde gebieden naar masker" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/Kleur en ondoorzichtigheid configureren ..." #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Laagschaalopties" # app/gui/resize-dialog.c:228 #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Afbeeldingsschaalopties" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pixel Dimensies" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Laag grensgrootte" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Layer Grens Grootte Instellen" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Canvasgrootte" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Stel afbeeldingscanvasgrootte in" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Originele Breedte:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564 msgid "New Width:" msgstr "Nieuwe breedte:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:385 msgid "Ratio X:" msgstr "X ratio:" #: app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Behoud aspectratio" #: app/gui/resize-dialog.c:488 #, fuzzy msgid "_X:" msgstr "X:" #: app/gui/resize-dialog.c:515 #, fuzzy msgid "C_enter" msgstr "Midden" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Print Grootte & Weergave Eenheid" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374 msgid "Resolution X:" msgstr "X-resolutie:" #: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolatie:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Meet de linealen en voer hun lengten beneden in." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217 msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontaal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222 msgid "_Vertical:" msgstr "Verticaal:" #: app/gui/select-commands.c:155 #, fuzzy msgid "Feather selection by" msgstr "Straalselectie door:" #: app/gui/select-commands.c:191 #, fuzzy msgid "Shrink selection by" msgstr "Krimpselectie door:" #: app/gui/select-commands.c:200 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand" #: app/gui/select-commands.c:225 #, fuzzy msgid "Grow selection by" msgstr "Groeiselectie door:" #: app/gui/select-commands.c:248 #, fuzzy msgid "Border selection by" msgstr "Randselectie door:" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "Opstarten van GIMP" #: app/gui/stroke-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "Stroke Options" msgstr "Teken lijn op selectie" #: app/gui/stroke-dialog.c:128 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "" #: app/gui/stroke-dialog.c:159 #, fuzzy msgid "Stroke" msgstr "Penseelstreek toevoegen" #: app/gui/stroke-dialog.c:190 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "Paint Tool:" msgstr "/Padgereedschap" #: app/gui/templates-commands.c:127 msgid "New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon" #: app/gui/templates-commands.c:129 msgid "Create a New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202 msgid "Edit Template" msgstr "Sjabloon bewerken" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/Afbeelding volgens sjabloon aanmaken..." #: app/gui/templates-menu.c:51 msgid "/_New Template..." msgstr "/Nieuwe sjabloon..." #: app/gui/templates-menu.c:56 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/Sjabloon dupliceren" #: app/gui/templates-menu.c:61 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/Sjabloon bewerken" #: app/gui/templates-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/_Delete Template" msgstr "Sjabloon verwijderen" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Bezig met parseren van \"%s\"\n" #: app/gui/themes.c:283 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Thema '%s' (%s) toevoegen (bezig)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:94 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "" #: app/gui/tips-dialog.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Uw GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken! Er hoort een bestand genaamd '%s' te " "zijn. Controleer uw installatie." #: app/gui/tips-dialog.c:102 #, fuzzy msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!" #: app/gui/tips-dialog.c:133 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Tip van de dag" # app/gui/tips-dialog.c:175 #: app/gui/tips-dialog.c:197 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Toon tip de volgende keer bij het opstarten van GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:221 msgid "_Previous Tip" msgstr "Vorige tip" #: app/gui/tips-dialog.c:231 msgid "_Next Tip" msgstr "Volgende tip" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-lokatie-instelling: C" #: app/gui/tool-options-commands.c:91 #, fuzzy msgid "Save Tool Options" msgstr "Tool Opties" #: app/gui/tool-options-commands.c:95 #, fuzzy msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Geef een naam voor deze sjabloon" #: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178 #: app/gui/tool-options-commands.c:198 #, fuzzy msgid "Saved Options" msgstr "Laagschaalopties" #: app/gui/tool-options-commands.c:121 #, fuzzy msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Tool Opties" #: app/gui/tool-options-commands.c:125 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Geef een naam voor deze sjabloon" #: app/gui/tool-options-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/Save Options to/New Entry..." msgstr "/Selectie naar bestand schrijven..." #: app/gui/tool-options-menu.c:68 msgid "/Restore Options from/(None)" msgstr "" #: app/gui/tool-options-menu.c:74 msgid "/Rename Saved Options/(None)" msgstr "" #: app/gui/tool-options-menu.c:80 msgid "/Delete Saved Options/(None)" msgstr "" #: app/gui/tool-options-menu.c:89 #, fuzzy msgid "/Reset Tool Options" msgstr "Tool Opties" #: app/gui/tool-options-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/Reset all Tool Options..." msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschapsopties..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Bestand/Importeren" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/File/_Preferences" msgstr "/Bestand/Voorkeuren..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Bestand/Dialogen" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken/Lagen, Kanalen & Paden..." #: app/gui/toolbox-menu.c:99 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken/Penselen, Patronen & Verlopen ..." #: app/gui/toolbox-menu.c:103 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken/Overige ..." #: app/gui/toolbox-menu.c:108 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties..." #: app/gui/toolbox-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus..." #: app/gui/toolbox-menu.c:121 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:126 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/Bestand/Dialogen/Kanalen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/Bestand/Dialogen/Paden..." #: app/gui/toolbox-menu.c:136 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd Palet..." #: app/gui/toolbox-menu.c:141 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Bestand/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..." #: app/gui/toolbox-menu.c:146 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Bestand/Dialogen/Selectie-editor..." #: app/gui/toolbox-menu.c:151 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Bestand/Dialogen/Navigatie..." #: app/gui/toolbox-menu.c:156 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Bestand/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..." #: app/gui/toolbox-menu.c:164 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Bestand/Dialogen/Kleuren..." #: app/gui/toolbox-menu.c:169 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:174 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:179 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:184 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Bestand/Dialogen/Paletten..." #: app/gui/toolbox-menu.c:189 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Bestand/Dialogen/Fonts..." #: app/gui/toolbox-menu.c:194 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Bestand/Dialogen/Buffers..." #: app/gui/toolbox-menu.c:202 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Images" msgstr "/Bestand/Dialogen/Afbeeldingen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:207 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentgeschiedenis..." #: app/gui/toolbox-menu.c:212 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/Bestand/Dialogen/Sjablonen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:217 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/T_ools" msgstr "/Bestand/Dialogen/Fonts..." #: app/gui/toolbox-menu.c:222 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutmeldingen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:229 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Bestand/Debuggen" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/_Xtns" msgstr "/Xtra" #: app/gui/toolbox-menu.c:251 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/Xtra/Modulebrowser..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/Help" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 #, fuzzy msgid "/Help/_Help" msgstr "/Help/Help..." #: app/gui/toolbox-menu.c:267 #, fuzzy msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/Help/Contexthulp..." #: app/gui/toolbox-menu.c:272 #, fuzzy msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/Help/Tip van de dag..." #: app/gui/toolbox-menu.c:277 #, fuzzy msgid "/Help/_About" msgstr "/Help/Info..." #: app/gui/user-install-dialog.c:132 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke voorkeuren\n" "Paden naar penselen, paletten, verlopen,\n" "patronen, plug-ins en modules kunnen hier ook worden\n" "ingesteld." #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP gebruikt een extra gtkrc bestand zodat u het\n" "er anders kunt laten uitzien dan andere GTK progs." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Plug-ins en extensies zijn externe programma's die\n" "door de GIMP worden uitgevoerd, en die extra\n" "functionaliteit aanbieden. Tijdens het uitvoeren wordt\n" "naar deze programma's gezocht, en in dit bestand wordt\n" "informatie over de functionaliteit en mod-times\n" "gecached. Dit bestand hoort alleen door de GIMP gelezen\n" "te worden, en moet niet gewijzigd worden." #: app/gui/user-install-dialog.c:157 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Toetsenbordkoppelingen kunnen dynamisch worden gewijzigd\n" "in De GIMP. De menurc is een dump van uw configuratie\n" "zodat het voor de volgende sessie kan worden herinnerd.\n" "U kunt als u wilt dit bestand veranderen, maar het is veel\n" "makkelijker om de toetsen te definieerden vanuit De GIMP.\n" "Door dit bestand te verwijderen worden de standaard\n" "koppelingen hersteld." #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Het sessionrc wordt gebruikt om op te slaan, welke\n" "dialoogvensters open waren toen u de GIMP voor het laatst\n" "afsloot. U kunt de GIMP configureren zodat het deze\n" "dialogen op de opgeslagen positie heropent." #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" "Dit bestand bevat een verzameling standaard mediumgroottes\n" "die dienen als afbeeldingssjablonen." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "De unitrc wordt gebruikt om uw eenhedendatabase op te\n" "zoals de standaardeenheden inches, millimeters,\n" "punten en picas. Dit bestand wordt elke keer dat u de GIMP\n" "afsluit, opgeslagen." #: app/gui/user-install-dialog.c:189 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "gedefinieerde penselen in op te slaan. De GIMP\n" "controleert deze map naast de systeembrede map\n" "voor penselen bij het zoeken naar penselen." #: app/gui/user-install-dialog.c:197 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store fonts you only want\n" "visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP fonts installation\n" "when searching for fonts. Use this only if you really\n" "want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n" "in your global font directory." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "gedefinieerde patronen in op te slaan. De GIMP\n" "controleert deze map naast de systeembrede map\n" "voor patronen bij het zoeken naar patronen." #: app/gui/user-install-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "gedefinieerde verlopen in op te slaan. De GIMP\n" "controleert deze map naast de systeembrede map\n" "voor verlopen bij het zoeken naar verlopen." #: app/gui/user-install-dialog.c:215 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "gedefinieerde paletten in op te slaan. De GIMP\n" "controleert deze map naast de systeembrede map\n" "voor paletten bij het zoeken naar paletten." #: app/gui/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "gedefinieerde patronen in op te slaan. De GIMP\n" "controleert deze map naast de systeembrede map\n" "voor patronen bij het zoeken naar patronen." #: app/gui/user-install-dialog.c:231 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "aangemaakte, tijdelijke, of andere niet door het\n" "ondersteunde plug-ins in op te slaan. De GIMP\n" "controleert deze map naast de systeembrede map\n" "voor plug-ins bij het zoeken naar plug-ins." #: app/gui/user-install-dialog.c:239 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "gemaakte, tijdelijke of andere niet door het systeem\n" "ondersteunde DSS-modules in op te slaan. De GIMP\n" "controleert deze map naast de systeembrede map\n" "voor modules bij het zoeken naar modules tijdens het\n" "opstarten." #: app/gui/user-install-dialog.c:248 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "aangemaakte, tijdelijke, of andere niet door het\n" "systeem toevoegingen aan de plug-inomgeving op\n" " te slaan. De GIMP controleert deze map naast de\n" "systeembrede omgevingsmap bij het zoeken naar\n" " plug-ins." #: app/gui/user-install-dialog.c:258 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "gemaakte en geinstalleerde scripts in op te slaan. De GIMP\n" "controleert deze map naast de systeembrede map\n" "voor scripts bij het zoeken naar scripts." #: app/gui/user-install-dialog.c:266 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "In deze map worden afbeeldingssjablonen gezocht." #: app/gui/user-install-dialog.c:271 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "In deze map worden door de gebruiker geplaatste thema's gezocht." #: app/gui/user-install-dialog.c:276 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om tijdelijk buffers voor\n" "Ongedaan Maken in op te slaan om op geheugengebruik te\n" "besparen. Als de GIMP niet op de zachtaardige manier is\n" "afgesloten, kunnen in deze directory bestanden achterblijven\n" " met de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden zijn tussen GIMP-\n" "sessies nutteloos en kunnen straffeloos worden verwijderd." #: app/gui/user-install-dialog.c:285 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "In deze map worden gereedschapsopties bewaard." #: app/gui/user-install-dialog.c:290 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het\n" "curvegereedschap in te bewaren." #: app/gui/user-install-dialog.c:296 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n" "Niveaus-tool in te bewaren." #: app/gui/user-install-dialog.c:397 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Installatie succesvol.\n" "Klik \"Doorgaan\" om verder te gaan." #: app/gui/user-install-dialog.c:403 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer." #: app/gui/user-install-dialog.c:595 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP gebruikersinstallatie" #: app/gui/user-install-dialog.c:600 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Welkom bij de\n" "GIMP Installatie" #: app/gui/user-install-dialog.c:752 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten." #: app/gui/user-install-dialog.c:757 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "De GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP-ontwikkelteam." #: app/gui/user-install-dialog.c:767 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:773 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:779 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:804 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Persoonlijke GIMP-map" #: app/gui/user-install-dialog.c:805 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-map aan te maken." #: app/gui/user-install-dialog.c:849 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "Voor een correcte GIMP-installatie moet een map met de naam\n" "'%s' worden aangemaakt." #: app/gui/user-install-dialog.c:856 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Deze map zal enkele belangrijke bestanden bevatten.\n" "Klik op een van de bestanden of mappen in de boom\n" "om meer informatie over het gekozen item te krijgen." #: app/gui/user-install-dialog.c:942 msgid "User Installation Log" msgstr "gebruikersinstallatie log" #: app/gui/user-install-dialog.c:943 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke\n" "GIMP-map wordt aangemaakt..." #: app/gui/user-install-dialog.c:950 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP prestatietuning" #: app/gui/user-install-dialog.c:951 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden." #: app/gui/user-install-dialog.c:955 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Voor optimale GIMP-prestaties moet u mogelijk enkele instellingen aanpassen." #: app/gui/user-install-dialog.c:961 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om De GIMP te starten." #: app/gui/user-install-dialog.c:965 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte weer te geven moet GIMP de " "resolutie van uw monitor kennen." #: app/gui/user-install-dialog.c:970 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Installatie afbreken..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1053 app/gui/user-install-dialog.c:1086 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Map '%s' wordt aangemaakt..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1067 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1099 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Kan map niet aanmaken: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1111 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Bestand '%s' wordt gekopieerd uit '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1157 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP gebruikt een beperkte hoeveelheid geheugen voor afbeeldingsgegevens, " "de\n" "zogeheten \"Tegelcache\". U moet de grootte aanpassen aan uw geheugen.\n" "Hou ook rekening met geheugen dat door andere processen wordt gebruikt." #: app/gui/user-install-dialog.c:1181 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Alle informatie over afbeeldingen en Ongedaan Maken die niet in de " "tegelcache\n" "past, wordt naar een wisselbestand geschreven. Dit bestand hoort op een\n" "lokaal bestandssysteem te staan met genoeg vrije schijfruimte (een paar\n" "honderd MB). Op een UNIX-systeem zou u de temp-dir van het systeem kunnen\n" "gebruiken (\"/tmp\" of \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1196 msgid "Swap Folder:" msgstr "Wisselmap:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1247 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP kan deze informatie vn het venstersysteem opvragen.\n" "Meestal geeft dit echter geen bruikbare resultaten." #: app/gui/user-install-dialog.c:1255 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Vraag resoltie aan het venstersysteem (Momenteel %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1275 msgid "" "Alternatively, you can set\n" "the monitor resolution manually." msgstr "" "U kunt de monitorresolutie\n" " ook handmatig instellen." #: app/gui/user-install-dialog.c:1320 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "U kunt ook de \"Kalibreer\" knop indrukken om een venster te\n" "openen waarin u de monitorresolutie interactief kunt bepalen." #: app/gui/user-install-dialog.c:1323 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreer" #: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1134 #: app/tools/gimpvectortool.c:1815 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285 #, fuzzy msgid "Path to Selection" msgstr "/Pad naar selectie" #: app/gui/vectors-commands.c:441 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Kopieer Lege Vectors" #: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 msgid "New Path" msgstr "Nieuw pad" #: app/gui/vectors-commands.c:457 msgid "New Path Options" msgstr "Nieuwe padopties" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610 msgid "Path name:" msgstr "Padnaam:" #: app/gui/vectors-commands.c:573 msgid "Path Attributes" msgstr "Padattributen" #: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Bewerk padattributen" #: app/gui/vectors-commands.c:670 #, fuzzy msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Pad van tekst maken" #: app/gui/vectors-commands.c:734 #, fuzzy msgid "Export Path to SVG" msgstr "/Pad exporteren..." #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/Path _Tool" msgstr "/Padgereedschap" #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/Padattributen bewerken..." #: app/gui/vectors-menu.c:57 msgid "/_New Path..." msgstr "/Nieuw pad..." #: app/gui/vectors-menu.c:62 msgid "/_Raise Path" msgstr "/Pad omhoog" #: app/gui/vectors-menu.c:67 msgid "/_Lower Path" msgstr "/Pad omlaag" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/Pad dupliceren" #: app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Delete Path" msgstr "/Pad verwijderen" #: app/gui/vectors-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/Merge _Visible Paths" msgstr "Voeg zichtbare lagen samen" #: app/gui/vectors-menu.c:90 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/Pad naar selectie" #: app/gui/vectors-menu.c:111 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Selectie naar pad" #: app/gui/vectors-menu.c:116 #, fuzzy msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/Pad naar lijn" #: app/gui/vectors-menu.c:124 msgid "/Co_py Path" msgstr "/Pad kopiëren" #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/Pad Plakken" #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/Pad importeren..." #: app/gui/vectors-menu.c:140 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/Pad exporteren..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Verfspuit" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Scherpte Wijzigen" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Tegenhouden of doordrukken" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Gom" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Penseel" #: app/paint/gimppaintcore.c:412 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Geen penselen beschikbaar voor deze tool." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Smeren" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Afbeeldingsbron" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Patroonbron" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Niet Uitgelijnd" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Uitgelijnd" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Lichter" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Donkerder" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Vager maken" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Scherper maken" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Contrast" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Incrementeel" #: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helderheid-Contrast" #: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374 #: app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Posterizeren" #: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808 #: app/tools/gimpcurvestool.c:167 msgid "Curves" msgstr "Curves" #: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Kleurbalans" #: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tint-Verzadiging" #: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: app/pdb/image_cmds.c:3652 #, fuzzy msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Afbeeldingsresolutie is uit het bereik,\n" "in plaats daarvan wordt de\n" "standaardresolutie gebruikt." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedures" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "Penseel-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Weergaveprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Tekengebiedprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Editeer procedures" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Bestandsoperaties" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Bewegende selectie" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "Font-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc procedures" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradient UI" msgstr "Verloop-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedures hulplijnen" #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Help procedures" msgstr "Help-procedures" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Message procedures" msgstr "Berichtprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Miscellaneous" msgstr "Allerlei" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Schildergereedschapsprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "Palet-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasiet procedures" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "Gebruikersinterface Patronen" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "plug-in" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Procedurele databank" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Afbeeldingsmasker" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Selectiegereedschapsprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Tijdelijke Procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Transformatiegereedschapsprocedures" #: app/pdb/procedural_db.c:246 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB-aanroepfout:\n" "procedure '%s' niet gevonden" #: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB-aanroepfout voor procedure '%s':\n" "Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP procedure" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plug-In" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Extensie" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Tijdelijke Procedure" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Vrije Selectie" #: app/plug-in/plug-in.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-In crashte: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop\n" "hebben gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te\n" "slaan en de GIMP af te sluiten en opnieuw op te starten." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:155 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "" #: app/plug-in/plug-ins.c:134 msgid "Resource configuration" msgstr "Bronconfiguratie" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Opvragen nieuwe plug-ins" #: app/plug-in/plug-ins.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Opvragen plug-in: \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:288 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initialiseren plug-ins" #: app/plug-in/plug-ins.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Initialiseren plug-in: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:332 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starten van extensies (bezig)" #: app/plug-in/plug-ins.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Starten extensie: \"%s\" (bezig)\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Van links naar rechts" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Van rechts naar links" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Links uitgelijnd" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Rechts uitgelijnd" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Gevuld" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Voor de GIMP Pixelquiz moet \n" "je psyche een beetje afwijken." #: app/text/gimptext-compat.c:104 app/tools/gimptexttool.c:328 msgid "Add Text Layer" msgstr "Tekstlaag toevoegen" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ongeldige UTF-8-tekenreeks)" #: app/text/gimptext.c:178 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinten verandert de tekenvorm om bij alle groottes een gestoken bitmap te " "maken" #: app/text/gimptext.c:185 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk " "verkiest u altijd de autohinter te gebruiken" #: app/text/gimptext.c:225 msgid "Indentation of the first line" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:230 #, fuzzy msgid "Modify line spacing" msgstr "Rasterlijnspatiëring" #: app/text/gimptext.c:235 msgid "Modify letter spacing" msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:132 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlaag" #: app/text/gimptextlayer.c:341 #, fuzzy msgid "Discard Text Information" msgstr "Afbeeldingsinformatie" #: app/text/gimptextlayer.c:420 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:460 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tekstlaag leegmaken" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 #, fuzzy msgid "Flip Text Layer" msgstr "Spiegel laag" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:114 #, fuzzy msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Draai laag" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:14 #, fuzzy msgid "Pick Only" msgstr "Enkel zwart" #: app/tools/tools-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Set Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur bewerken" #: app/tools/tools-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Set Background Color" msgstr "Achtergrondkleur bewerken" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Knip" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Grootte Wijzigen" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "Vaste grootte" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Vaste aspectratio" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Transform Selection" msgstr "Selectie transformeren" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "Pad transformeren" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "Edit" msgstr "Bewerk" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Toon raster niet" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Aantal rasterlijnen" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Rasterlijnspatiëring" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "Deze tool heeft geen opties." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Verfspuit met variabele druk" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Verfspuit" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "Mate:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Verspringing:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "Vorm:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Herhaal:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "Kleurbenadering" #: app/tools/gimpblendoptions.c:287 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptieve Oversampling" #: app/tools/gimpblendoptions.c:297 msgid "Max Depth:" msgstr "Max Diepte:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Drempelwaarde:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Vullen met een kleurverloop" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Verloop" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Meng: " #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Mengen..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Helderheid-Contrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182 #, fuzzy msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geïndexeerde tekeningen." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235 msgid "_Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250 msgid "Con_trast:" msgstr "Contrast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximum kleurverschil" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Vultype %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Gelijkaardige kleuren zoeken (bezig)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Vul transparante gebieden" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Monster Samengevoegd" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Vul met een kleur of patroon" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Vullen" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Selecteer op kleur" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Selecteer bereiken per kleur" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Op kleur" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Met patronen of stukken uit een afbeelding schilderen" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Klonen" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Bron" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Kleurbalans aanpassen" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Kleurbalans..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Kleurbalans aanpassen" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 #, fuzzy msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGBtekengebieden." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Selecteer bereik om aan te passen" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Verander kleurniveau's van het geselecteerde bereik" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 msgid "R_eset Range" msgstr "Bereik h_erstellen" # What is the translation for 'Luminosity'? #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Lichtheid behouden" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colorize" msgstr "Inkleuren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize the image" msgstr "Afbeelding inkleuren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Verkleuren..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:161 msgid "Colorize the Image" msgstr "Afbeelding inkleuren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:196 #, fuzzy msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Inkleuren werkt enkel op RGB-tekengebieden." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:234 msgid "Select Color" msgstr "Kleur selecteren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "Kleurtoon:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:390 msgid "_Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:376 msgid "_Lightness:" msgstr "Lichtheid:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:190 msgid "Sample Average" msgstr "Gemiddelde van Monster" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Straal:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Verplaatsingsmodus %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Kleurpipet" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Kies een kleur uit de afbeelding" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Gereedschap/Kleurkiezer" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informatie kleurenkiezer" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Vervagen of verscherpen" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Convolver" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Convolvetype %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Wissel gereedschap %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "Enkel huidige laag" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Sta vergroten toe %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "Knippen & Grootte" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Afbeelding snijden of schalen" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Snijden en Schalen" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:929 msgid "Crop: " msgstr "Knip: " #: app/tools/gimpcroptool.c:961 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Knippen & Grootte Informatie" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:979 msgid "Origin X:" msgstr "X Bron: " #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:996 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1022 msgid "From Selection" msgstr "Van selectie" #: app/tools/gimpcroptool.c:1030 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrimp" #: app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust color curves" msgstr "Kleurcurves Aanpassen" #: app/tools/gimpcurvestool.c:169 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Curves..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:239 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Kleurcurves Aanpassen" #: app/tools/gimpcurvestool.c:302 #, fuzzy msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Curves voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden." #: app/tools/gimpcurvestool.c:507 app/tools/gimplevelstool.c:430 msgid "R_eset Channel" msgstr "Kanaal h_erstellen" #: app/tools/gimpcurvestool.c:516 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Verander Curves voor Kanaal: " #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:653 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanalen" #: app/tools/gimpcurvestool.c:607 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Lees curve-instellingen uit bestand" #: app/tools/gimpcurvestool.c:617 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:625 msgid "Curve Type" msgstr "Curvetype" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1248 msgid "Load Curves" msgstr "Laad curves" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1267 msgid "Save Curves" msgstr "Sla curves op" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Lijnen tegenhouden of doordrukken" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Tegenhouden en Doordrukken" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Type %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Blootstelling:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:352 msgid "Move Path" msgstr "Pad verplaatsen" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Drijvende laag verplaatsen" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709 msgid "Move: " msgstr "Verplaats: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selecteer ovaal bereik" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Ellips" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Naar achtergrond of transparantie verwijderen" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Gom" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Anti-gum %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:295 msgid "Affect:" msgstr "" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Spiegeltype %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Draai de huidige laag of selectie om" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Spiegelen" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Selecteer bereiken met de hand" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vrij" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Selecteer aan elkaar grenzende bereiken" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vaag" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 #, fuzzy msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogram schalen:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Tint en verzadiging aanpassen" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Toon-Verzadiging..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Regelingen voor Kleurtoon / Lichtheid / Verzadiging" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 #, fuzzy msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tint-verzadiging werkt enkel op RGB-tekengebieden." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 msgid "_Master" msgstr "Allemaal" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "_R" msgstr "R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_Y" msgstr "Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_G" msgstr "G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_C" msgstr "C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_B" msgstr "B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_M" msgstr "M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Pas alle kleuren aan" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406 msgid "R_eset Color" msgstr "Kleur _herstellen" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:282 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" #: app/tools/gimpinkoptions.c:302 msgid "Tilt:" msgstr "Tilt:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:309 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:320 msgid "Type" msgstr "Type" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:352 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709 msgid "Ink" msgstr "Inkt" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "In inkt tekenen" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Inkt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Scharen" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Selecteer vormen uit een afbeelding" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Intelligente scharen" #: app/tools/gimplevelstool.c:165 msgid "Adjust color levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: app/tools/gimplevelstool.c:166 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Niveaus..." #: app/tools/gimplevelstool.c:234 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: app/tools/gimplevelstool.c:285 #, fuzzy msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Niveaus voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden." #: app/tools/gimplevelstool.c:353 msgid "Pick Black Point" msgstr "Zwartpunt kiezen" #: app/tools/gimplevelstool.c:357 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Grijspunt kiezen" #: app/tools/gimplevelstool.c:361 msgid "Pick White Point" msgstr "Witpunt kiezen" #: app/tools/gimplevelstool.c:416 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Verander niveaus voor Kanaal: " #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:440 msgid "Input Levels" msgstr "Invoerniveaus" #: app/tools/gimplevelstool.c:545 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:575 msgid "Output Levels" msgstr "Uitvoerniveaus" #: app/tools/gimplevelstool.c:671 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Niveauinstellingen uit bestand lezen" #: app/tools/gimplevelstool.c:681 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand" #: app/tools/gimplevelstool.c:693 msgid "_Auto" msgstr "Automatisch" #: app/tools/gimplevelstool.c:695 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Niveau's automatisch aanpassen" #: app/tools/gimplevelstool.c:1417 msgid "Load Levels" msgstr "Niveaus laden" #: app/tools/gimplevelstool.c:1436 msgid "Save Levels" msgstr "Niveaus opslaan" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Venstergrootte Wijzigen Toestaan" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Vergroten" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "In- & uitzoomen" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Gereedschap/Vergroten" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Infovenster Gebruiken " #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 #, fuzzy msgid "Measure distances and angles" msgstr "Afstanden en hoeken meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Gereedschap/Meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Hulplijnen toevoegen" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:837 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Afstanden en hoeken meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:858 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 #, fuzzy msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "Kies een laag om te verplaatsen" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, fuzzy msgid "Move the Current Layer" msgstr "Huidige laag verplaatsen" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 #, fuzzy msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Kies een laag om te verplaatsen" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 #, fuzzy msgid "Move the Current Path" msgstr "Huidige laag verplaatsen" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Verplaats lagen & selecties" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Vage penseelstreken schilderen" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Penseel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Open het penseelkeuzedialoogvenster" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Penseel:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Patroon:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Terugdraaien" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Verloop:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Harde Hoek" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Lichtheid behouden" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Hardheid" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Ratio" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Langzaam Verlichten" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Gebruik kleur uit verloop" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Schilder pixels met harde randen" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Potlood" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Verander het perspectief van de huidige laag of selectie" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Perspectief" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Perspectief Transformatie Informatie" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectief..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Afbeelding tot vast aantal kleuren reduceren" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Posterizeren..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizeren (verminder aantal kleuren)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:174 #, fuzzy msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizeren werkt niet op geïndexeerde tekengebieden." #: app/tools/gimpposterizetool.c:222 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Posterizatie_niveaus" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Rechthoek" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selectie: TOEVOEGEN" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selectie: AFTREKKEN" #: app/tools/gimprectselecttool.c:247 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selectie: INTERSECTIE" #: app/tools/gimprectselecttool.c:250 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selectie: VERVANGEN" #: app/tools/gimprectselecttool.c:475 msgid "Selection: " msgstr "Selectie: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Draai de laag of selectie" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Draaien" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Rotatie-informatie" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Midden X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Schaal" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Schaal de laag of selectie" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Schalen" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Schalen Informatie" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Huidige breedte:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Schaalhervouding X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Gladde randen" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Gebruik alle zichtbare bij het krimpen van de selectie" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" # What does 'feather' mean? #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Vage randen" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Toon interactieve grens" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Transparante gebieden selecteren" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Autokrimp selectie" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Scheren" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "De laag of selectie hellen" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Hellen" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Hellingsinformatie" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Rekken..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Schuinrek Sterte X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Afbeelding smeren" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Smeren" #: app/tools/gimptextoptions.c:313 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #: app/tools/gimptextoptions.c:316 msgid "_Font:" msgstr "Font:" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "_Size:" msgstr "Grootte:" #: app/tools/gimptextoptions.c:333 msgid "_Hinting" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:340 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Dwing auto-hinter" #: app/tools/gimptextoptions.c:356 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: app/tools/gimptextoptions.c:361 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: app/tools/gimptextoptions.c:366 msgid "Justify:" msgstr "Uitlijnen:" #: app/tools/gimptextoptions.c:372 msgid "Indent:" msgstr "Inspringen:" #: app/tools/gimptextoptions.c:378 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Regel-\n" "hoogte:" #: app/tools/gimptextoptions.c:381 msgid "Create Path from Text" msgstr "Pad van tekst maken" #: app/tools/gimptexttool.c:113 msgid "Add text to the image" msgstr "Voeg tekst toe aan de afbeelding" #: app/tools/gimptexttool.c:114 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Gereedschap/Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:416 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-teksteditor" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Afbeelding tot twee kleuren reduceren met een grenswaarde" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Drempel..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 msgid "Apply Threshold" msgstr "Drempel toepassen" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:200 #, fuzzy msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Drempelwaarde werkt niet op geïndexeerde figuren." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:256 msgid "Threshold Range:" msgstr "Drempelbereik:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformatierichting" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "Resultaat snijden" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "Densiteit:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "Beperkingen" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 graden %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Behoud hoogte %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Activeer zowel 'Behoudt hoogte' en\n" "'Behoudt breedte' om de aspectration\n" "te behouden." #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Behoud breedte %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "Transformatie (bezig)" #: app/tools/gimptransformtool.c:338 #, fuzzy msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformaties werken niet op\n" "lagen de laagmaskers bevatten." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Editeer procedures" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanaal naar Selectien\n" "%s Tel op\n" "%s Trek af\n" "%s%s%s Snij" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 #, fuzzy msgid "Create Selection from Path" msgstr "/Selectie naar pad" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192 msgid "Stroke Path" msgstr "Penseelstreek toevoegen" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Create and edit paths" msgstr "Paden aanmaken en bewerken" #: app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Gereedschap/Paden" #: app/tools/gimpvectortool.c:359 msgid "Add Stroke" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:377 msgid "Add Anchor" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:400 msgid "Insert Anchor" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:429 msgid "Drag Handle" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:458 msgid "Drag Anchor" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:475 msgid "Drag Anchors" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:495 #, fuzzy msgid "Drag Curve" msgstr "Slepen: verplaatsen" #: app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:553 #, fuzzy msgid "Drag Path" msgstr "Nieuw pad verwijderen" #: app/tools/gimpvectortool.c:563 #, fuzzy msgid "Convert Edge" msgstr "Converteer afbeelding" #: app/tools/gimpvectortool.c:593 #, fuzzy msgid "Delete Anchor" msgstr "Verwijder vectoren" #: app/tools/gimpvectortool.c:615 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: app/tools/gimpvectortool.c:808 msgid "Move Anchors" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1154 #, fuzzy msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/tools/gimpvectortool.c:1157 #, fuzzy msgid "Click to create a new path." msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/tools/gimpvectortool.c:1160 #, fuzzy msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/tools/gimpvectortool.c:1163 #, fuzzy msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/tools/gimpvectortool.c:1166 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1169 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1172 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1175 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1183 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1186 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to open up the path." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to make this node angular." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1840 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen" #: app/vectors/gimpvectors.c:221 msgid "Path" msgstr "Pad" #: app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Rename Path" msgstr "Hernoem pad" #: app/vectors/gimpvectors.c:381 msgid "Scale Path" msgstr "Pad schalen" #: app/vectors/gimpvectors.c:415 msgid "Resize Path" msgstr "Pad herschalen" #: app/vectors/gimpvectors.c:448 msgid "Flip Path" msgstr "Pad spiegelen" #: app/vectors/gimpvectors.c:493 msgid "Rotate Path" msgstr "Pad draaien" #: app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 #, fuzzy msgid "Imported Path" msgstr "/Pad importeren..." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:293 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Hardheid:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Verhouding Horiz/Vert:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Spatiering:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentage van breedte van penseel" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "Plak op" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "Plak als nieuw beeld" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliceer Kanaal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanaal bovenaan" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanaal onderaan" # What does this mean? #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Herrangschik kanaal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanaal naar Selectie \n" "%s Tel op %s Trek af %s%s%s Snij" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "Beschikbare Filters" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Voeg het geselecteerde filter toe aan de lijst van actieve filters." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Verwijder het geselecteerde filter uit de lijst van actieve filters." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Geselecteerd filter naar boven" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Geselecteerd filter naar beneden" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "Actieve filters" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Geselecteerde filter naar beginwaarden" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Geselecteerd filter %s configureren" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "Geen filter geselecteerd" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Geselecteerd filter configureren" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "FG" msgstr "VG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "BG" msgstr "AG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur bewerken" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Background Color" msgstr "Achtergrondkleur bewerken" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Waarde" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:279 #, fuzzy msgid "Hex:" msgstr "Kleurtoon:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:289 #, fuzzy msgid "Hue:" msgstr "Kleurtoon:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:290 #, fuzzy msgid "Sat.:" msgstr "Staat:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:307 #, fuzzy msgid "Cyan:" msgstr "Cyaan" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:308 #, fuzzy msgid "Yellow:" msgstr "Geel" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:309 #, fuzzy msgid "Magenta:" msgstr "Magenta" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:310 #, fuzzy msgid "Black:" msgstr "Zwart" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:324 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305 msgid "Edit Color" msgstr "Kleur bewerken" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376 msgid "Color Index:" msgstr "Kleurindex:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387 #, fuzzy msgid "He_x Triplet:" msgstr "Hex Triplet:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Geïndexeerde kleur bewerken" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Paletkleur van geïndexeerde afbeelding bewerken" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kleinere vooruitblikken" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "Grotere vooruitblikken" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:154 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:162 msgid "Revert" msgstr "Terugdraaien" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuw" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Bent u zeker dat u \"%s\" van de \n" "lijst en van schijf wil verwijderen ?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "Verwijder gegevensobject" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 msgid "Save device status" msgstr "Apperaatstatus opslaan" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 msgid "Configure input devices" msgstr "Invoerapparaten configureren" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: app/widgets/gimpdnd.c:1254 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" msgstr "ongeldige UTF-8-string" #: app/widgets/gimpdock.c:378 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters plaatsen." #: app/widgets/gimpdockable.c:212 #, fuzzy msgid "Close this Tab" msgstr "/Tab verwijderen" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:168 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Open de geselecteerde ingang\n" "%s Venster omhoog als al open\n" "%s Open afbeeldingsdialoogvenster" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:186 msgid "Remove selected entry" msgstr "Verwijder geselecteerde ingang" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Vooruitblik opnieuw maken\n" "%s Alle vooruitblikken herladen\n" "% Verwijder losse ingangen" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:175 msgid "Clear Errors" msgstr "Fouten wissen" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:181 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Alle fouten opslaan\n" "%s Selectie opslaan" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:270 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Bericht" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:346 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:356 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Foutenlog in bestand opslaan" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:398 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fout bij schrijven bestand '%s':\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 #, fuzzy msgid "Rescan Font List" msgstr "Fontlijst" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom alle" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390 msgid "Instant update" msgstr "Onmiddelijke update" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfactor: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Tonen [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Positie: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f) Ondoorzichtigheid: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op: " #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873 msgid "Background color set to:" msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sSleep: verplaats & comprimeer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 msgid "Drag: move" msgstr "Slepen: verplaatsen" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlik: Breid selectie uit" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091 msgid "Click: select" msgstr "Klik: selecteer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: selecteer Sleep: verplaats" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1365 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Handel positie: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1384 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Afstand: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _Style:" msgstr "Lijnstijl:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur raster veranderen" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:226 msgid "_Foreground Color:" msgstr "Voorgrondkleur:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Achtergrondkleur raster veranderen" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:235 msgid "_Background Color:" msgstr "Achtergrondkleur" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:240 msgid "Spacing" msgstr "Spatiering:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: app/widgets/gimphelp.c:200 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet vinden" #: app/widgets/gimphelp.c:202 #, fuzzy msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "Kon de GIMP Help Browser procedure niet vinden.\n" "Waarschijnlijk was het niet gecompileerd omdat\n" "u GtkXmHTML niet geinstalleerd heeft." #: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248 #, fuzzy msgid "Use web browser instead" msgstr "Gebruik in plaats hiervan Netscape" #: app/widgets/gimphelp.c:245 #, fuzzy msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet vinden" #: app/widgets/gimphelp.c:247 #, fuzzy msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet vinden" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Mean:" msgstr "Gemiddelde:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125 msgid "Std Dev:" msgstr "Standaard afwijking:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126 msgid "Median:" msgstr "Mediaan:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127 msgid "Pixels:" msgstr "pixels:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Percentile:" msgstr "Percentueel:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Intensity Range:" msgstr "Intensiteitsbereik:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "kanaal" #: app/widgets/gimpimagedock.c:187 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: app/widgets/gimpimagedock.c:198 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Verhoog de weergaven van deze afbeelding" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Verwijder deze afbeelding" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s Naar top" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s Naar bodem" # What does this mean? #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1357 #, fuzzy msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Stel tekengebied exclusief zichtbaar in" # What does this mean? #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1363 #, fuzzy msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Stel tekengebied exclusief zichtbaar in" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Laag Dupliceren" # What does this mean? #: app/widgets/gimplayertreeview.c:226 msgid "Reorder Layer" msgstr "Herschik laag" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:296 msgid "Keep Transparency" msgstr "Transparantie Behouden" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:329 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Drijvende laag verankeren" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004 msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324 msgid "Delete Color" msgstr "Kleur verwijderen" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Paletkleur bewerken" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Kleur paletingang bewerken" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Het invoerveld kan maximaal %d tekens bevatten." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Selectie opslaan in kanaal" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Selectie naar pad\n" "%s Geavanceerd" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 #, fuzzy msgid "Stroke _Width:" msgstr "Penseelstreek toevoegen" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208 #, fuzzy msgid "_Cap Style:" msgstr "Stijl:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 #, fuzzy msgid "_Join Style:" msgstr "Lijnstijl:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219 msgid "_Miter Limit:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261 #, fuzzy msgid "Dash Pattern:" msgstr "Patroon:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271 msgid "Dash Preset:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276 #, fuzzy msgid "_Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stijl:" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 #, fuzzy msgid "Image Comment" msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595 msgid "_Name:" msgstr "Naam:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606 msgid "_Icon:" msgstr "Pictogram:" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "Geselecteerde sjabloon verwijderen" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Bent u zeker dat u \"%s\" van de \n" "lijst en van schijf wil verwijderen ?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:392 msgid "Delete Template" msgstr "Sjabloon verwijderen" #: app/widgets/gimptexteditor.c:194 msgid "Load Text from File" msgstr "Tekst uit bestand laden" #: app/widgets/gimptexteditor.c:198 msgid "Clear all Text" msgstr "Wis alle tekst" #: app/widgets/gimptexteditor.c:320 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Open tekstbestand (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:401 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand '%s'." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur veranderen" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362 msgid "Change Background Color" msgstr "Achtergrondkleur veranderen" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Het actieve penseel.\n" "Klik om het dialoogvenster Penselen te openen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Het actieve patroon.\n" "Klik om het dialoogvenster Patronen te openen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Het actieve verloop.\n" "Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen." #: app/widgets/gimptoolbox.c:739 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Voorgrond- & achtergrondkleuren. Met de zwarte en witte vierkanten stelt u " "kleuren opnieuw in. Met de pijlen verwisselt u kleuren. Dubbelklik om een " "kleur uit te kiezen." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 #, fuzzy msgid "Save options to..." msgstr "/Selectie naar bestand schrijven..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 #, fuzzy msgid "Restore options from..." msgstr "Bronconsumptie" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 #, fuzzy msgid "Delete saved options..." msgstr "/Verloop verwijderen... " #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Opties:\n" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411 #, fuzzy msgid "Reset Tool Options" msgstr "Tool Opties" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:133 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:203 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisafbeelding ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "Dupliceer pad" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "Verwijder pad" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Haal pad naar boven" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Laag onderaan brengen" # What does this mean? #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 msgid "Reorder Path" msgstr "Pad herschikken" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Oplossen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Achter" # What does this mean? #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Kleur wissen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Delen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Overheen leggen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Hard licht" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Zacht licht" # What does 'grain' refer to? #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "Korrel eruithalen" # What does 'grain' refer to? #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "Samenvoegen korrel" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Optelling" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Verminderen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Enkel donker maken" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Enkel lichter maken" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Boodschap %d maal herhaald" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128 msgid "Message repeated once." msgstr "Boodschap eenmaal herhaald" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "WAARSCHUWING:\n" "Teveel open boodschap vensters.\n" "Boodschappen naar stderr doorgesluisd." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP Bericht" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 #, fuzzy msgid "Pixel Values" msgstr "Pixels" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisch" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Current Status" msgstr "Huidige status" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "Pictogram & tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "Pictogram & omschrijving" #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "Status en tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "Status en omschrijving" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "Als lijst bekijken" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "Als raster bekijken" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Utility" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:291 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF\n" "bestandsformaat sloeg geindexeerde kleurenmappen\n" "verkeerd op. Bezig met vervangen van\n" "grijswaarden map." #: app/xcf/xcf-read.c:107 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ongeldige UTF-8-string in penseelbestand '%s'." #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:326 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fout bij schrijven XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kon niet zoeken in XCF-bestand: %s" #: app/xcf/xcf.c:262 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XFC fout: niet ondersteunde XCF bestandsversie %d tegengekomen" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Maak en bewerk afbeeldingen en foto's" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "De GIMP (instabiele versie)" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiëren" #, fuzzy #~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" #~ msgstr "Schrijven thumbnail voor '%s' als '%s' mislukte: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" #~ msgstr "Instellen toegangsrechten van thumbnail '%s' mislukte: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." #~ msgstr "Kon thumbnailmap '%s' niet openen." #~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" #~ msgstr "Bezoek http://www.gimp.org voor meer informatie" #~ msgid "Misc Tool procedures" #~ msgstr "Misc. gereedschapsprocedures" #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr "" #~ " -r, --restore-ression Probeer een opgeslagen sessie te herstellen.\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Kan '%s' niet openen om te lezen: %s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Kan '%s' niet openen om te schrijven: %s" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt: %s" #~ msgid "Failed to create file '%s': %s" #~ msgstr "Kon bestand '%s' niet aanmaken: %s" #~ msgid "" #~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with " #~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color " #~ "cycling option works only with 8-bit displays." #~ msgstr "" #~ "Geef aan dat marcherende mieren voor geselecteerde gebieden worden " #~ "getekend met kleurkaartrotatie in plaats van geanimeerde lijnen. Deze " #~ "kleurrotatie-optei werkt alleen met 8-bits weergaven." #~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" #~ msgstr "Kon bestand '%s' niet openen: %s" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Fatale parseerfout (onbekende versie %d): \n" #~ "Penseelbestand '%s'" #~ msgid "" #~ "Loading palette '%s':\n" #~ "Corrupt palette: missing magic header" #~ msgstr "" #~ "Laden palet %s:\n" #~ "Beschadigd palet: bestandstypeaanduiding ontbreekt" #~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." #~ msgstr "Onbekende versie van patroonformaat %d in '%s'." #~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." #~ msgstr "Fout in GIMP-patroonbestand '%s'." #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Huidig:" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Oud:" #~ msgid "Revert to old color" #~ msgstr "Oude kleur herstellen" #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "Afmetingen (b x h):" #~ msgid "Colormap Cycling" #~ msgstr "Kleurenmap Doordraaien" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "schrijven \"%s\"\n" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Font:" #~ msgid "GIMP Font Selection" #~ msgstr "GIMP-fontkeuze" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "Familie:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "Stijl:" #~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." #~ msgstr "Voor de GIMP Pixelquiz moet je psyche een beetje afwijken." #~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" #~ msgstr "Klik om het fontkeuzedialoogvenster te openen" #~ msgid "Too large!" #~ msgstr "Te groot!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "Bent u zeker dat u sjabloon\n" #~ " \"%s\" uit de lijst wilt verwijderen?" #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "Fout bij openen van bestand '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Kan '%s' niet openen om te schrijven: %s" #~ msgid "" #~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " #~ "fullscreen mode." #~ msgstr "" #~ "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend wanneer " #~ "in volledig-schermstand." #~ msgid "" #~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " #~ "padding mode is set to custom color." #~ msgstr "" #~ "Stelt de opvulkleur van het canvas in wanneer in volledig-schermstand en " #~ "als de opvulstand is ingesteld op eigen kleur." #~ msgid "" #~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." #~ msgstr "" #~ "Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar in volledig-" #~ "schermstand. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon " #~ "menubalk\"." #~ msgid "" #~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar in volledig-" #~ "schermstand. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon " #~ "linealen\"." #~ msgid "" #~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." #~ msgstr "" #~ "Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar in volledig-" #~ "schermstand. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon " #~ "scrollbalken\"." #~ msgid "" #~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." #~ msgstr "" #~ "Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar in volledig-" #~ "schermstand. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon " #~ "statusbalk\"." #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/Tab selecteren" #~ msgid "Remove Grid" #~ msgstr "Raster verwijderen" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Niet beschikbaar" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "K:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en eenheid" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en resolutie-eenheid" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "Standaard commentaar" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "Commentaar voor nieuwe afbeeldingen" #~ msgid "How many pixels the first line should be shorter" #~ msgstr "Hoeveel pixels korter de eerste lijn moet zijn" #~ msgid "Additional line spacing (in pixels)" #~ msgstr "Toegevoegde lijnspatiëring (in pixels)" #, fuzzy #~ msgid "Pick Foreground Color" #~ msgstr "Voorgrondkleur bewerken" #, fuzzy #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Achtergrondkleur bewerken" #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Actieve laag transformeren" #~ msgid "Transform Active Path" #~ msgstr "Actief pad transformeren" #, fuzzy #~ msgid "Update Toolbox Color" #~ msgstr "Actieve kleur aanpassen" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensiteit:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "Hex Triplet:" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "Afbeeldingshistogram weergeven" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Histogram..." #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." #~ msgstr "Histogram werkt niet op geïndexeerde tekengebieden." #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "Bekijk histogram van afbeelding" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Kanaalinformatie:" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "Afstanden en hoeken meten" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "graden" #, fuzzy #~ msgid "Stroke Channel" #~ msgstr "Kanaal krimpen" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "Afbeeldingenlijst" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "Penselenlijst" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Patronenlijst" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Verlopenlijst" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Paletlijst" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Fontlijst" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "Gereedschapenlijst" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Bufferlijst" #~ msgid "List of Templates" #~ msgstr "Lijst met sjablonen" #~ msgid "Image Grid" #~ msgstr "Afbeeldingsraster" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Penseelraster" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Patroonraster" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Verloopraster" #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Fontraster" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Gereedschapsraster" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Bufferraster" #~ msgid "Document History Grid" #~ msgstr "Raster documentgeschiedenis" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Laaglijst" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Kanaallijst" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Padenlijst" #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/Weergaven omhoog" #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/Nieuwe weergave" #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/Sjabloon verwijderen..." #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Huidige instellingen als standaardwaarden opslaan" #~ msgid "Restore saved default values" #~ msgstr "Opgeslagen standaardwaarden herstellen" #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Herstel fabriekswaarden" #~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes" #~ msgstr "Pad uitbreiden/Knopen verplaatsen" #~ msgid "Insert/Delete Nodes" #~ msgstr "Knopen invoegen/verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Penseelstreek toevoegen" #~ msgid "Move Selection Outline" #~ msgstr "Selectie-omtrek verplaatsen" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Pixels verplaatsen" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Trans. Houden" #~ msgid "New Color" #~ msgstr "Nieuwe kleur" #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "open mislukte op %s: %s\n" #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Kanaal laden" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Selectie uit kanaal" #~ msgid "Paint operation failed." #~ msgstr "Penseeloperatie mislukte." #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Kanaal van alfa" #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Kanaal van masker" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Selectie van alfa" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "De actieve laag heeft geen alfa kanaal\n" #~ "om naar een selectie om te zetten." #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Selectie uit masker" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "De actieve laag heeft geen masker\n" #~ "om naar een selectie om te zetten." #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Meng: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Knip: 0 x 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Beweeg: 0, 0" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vectors" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "het meestbelovende prototype voor een padgereedschap... :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Gereedschap/Vectors" #~ msgid "S_nap to Grid" #~ msgstr "Raster magnetisch"