# Slovenian translation of gimp-plugins. # Copyright (C) 2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # # Martin Srebotnjak , 2007. # Nedeljko Grabant , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP - standard plug-ins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-22 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-13 18:29+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s ni v gimprc:\n" "Datoteki %s morate dodati vnos,\n" "kot je:\n" "(%s \"%s\")" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Predogled v realnem času" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Če omogočite to možnost, bo predogled samodejno ponovno izrisan" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Osveži predogled" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo povečave" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Ponovi zadnjo spremembo povečave" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri fraktala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 #: ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210 msgid "Iterations:" msgstr "Ponovitve:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Večje ko je število iteracij, bolj podrobno bo izračunano" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Spremeni razmerje stranic fraktala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Naloži fraktal iz datoteke" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Ponastavi parametre na privzete vrednosti" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Shrani aktivni fraktal v datoteko" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta fraktala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Pajek" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 #: ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "_Barve" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Število barv" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Število barv:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Spremeni število barv v paleti" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Uporabi prečno glajenje" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Uporabi prečno glajenje za odstranjevanje \"trakov\" v rezultatu" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Barvna gostota" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 #: ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Spremeni intenzivnost rdečega kanala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 #: ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Spremeni intenzivnost zelenega kanala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 #: ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Blue:" msgstr "Modra:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Spremeni intenzivnost modrega kanala" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Barvna funkcija" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3228 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 #: ../plug-ins/common/psp.c:418 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:512 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Uporabi sinusno funkcijo za to barvno komponento" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Uporabi kosinusno funkcijo za to barvno komponento" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel" msgstr "Za ta barvni kanal uporabi linearno preslikavo namesto trigonometričnih funkcij" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Inverzija" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa" msgstr "Če izberete to možnost, bodo višje barvne vrednosti zamenjane z nižjimi in obratno" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Blue" msgstr "Modra" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Barvni način" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Kot je navedeno zgoraj" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image" msgstr "Izdela katalog barv s spodaj določenimi vrednostmi (optična gostota barve/funkcija). Rezultat je viden v oknu predogleda." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Uporabi aktivni preliv na končni sliki" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Izdelava kataloga barv z uporabo preliva iz urejevalnika prelivov" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Preliv raziskovalca fraktalov " #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180 #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 #: ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:473 #: ../plug-ins/common/compressor.c:563 #: ../plug-ins/common/compressor.c:632 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:817 #: ../plug-ins/common/dicom.c:708 #: ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 #: ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 #: ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:950 #: ../plug-ins/common/pat.c:447 #: ../plug-ins/common/pcx.c:645 #: ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1244 #: ../plug-ins/common/pnm.c:941 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1549 #: ../plug-ins/common/raw.c:528 #: ../plug-ins/common/raw.c:555 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 #: ../plug-ins/common/sunras.c:544 #: ../plug-ins/common/tga.c:1133 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:671 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 #: ../plug-ins/common/xwd.c:598 #: ../plug-ins/fits/fits.c:457 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Pisanje v '%s' ni mogoče: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Naloži parametre fraktala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Shrani parametre fraktala" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 #: ../plug-ins/common/compressor.c:464 #: ../plug-ins/common/compressor.c:622 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:869 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 #: ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 #: ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/lcms.c:798 #: ../plug-ins/common/lcms.c:1103 #: ../plug-ins/common/mng.c:1121 #: ../plug-ins/common/pat.c:317 #: ../plug-ins/common/pcx.c:344 #: ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:703 #: ../plug-ins/common/pnm.c:482 #: ../plug-ins/common/poppler.c:527 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1021 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2156 #: ../plug-ins/common/psp.c:1432 #: ../plug-ins/common/raw.c:243 #: ../plug-ins/common/raw.c:645 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010 #: ../plug-ins/common/sunras.c:378 #: ../plug-ins/common/svg.c:321 #: ../plug-ins/common/svg.c:702 #: ../plug-ins/common/tga.c:423 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:288 #: ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:345 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:651 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ni datoteka raziskovalca fraktalov" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je okvarjena. Vrstica %d v razdelku možnosti ni veljavna" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243 msgid "Render fractal art" msgstr "Upodobi umetniški fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Raziskovalec fraktalov ..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378 msgid "Rendering fractal" msgstr "Upodabljanje fraktala ..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati \"%s\" s seznama in z diska?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datoteka '%s' ni datoteka raziskovalca fraktalov" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka '%s' je poškodovana.\n" "V vrstici %d je izbira napačna" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Izberete mapo in ponovno naložite zbirko" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Uporabi izbrani fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Izbriši izbrani fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ponovno preišči za fraktale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaj pot raziskovalca fraktalov" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetlobni učinki" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Sliki doda različne osvetlitvene učinke" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "S_vetlobni učinki ..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Splošne možnosti" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_rosojno ozadje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Ciljna slika naj bo prosojna na mestih, kjer je višina dvignjenosti nič" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Ustv_ari novo sliko" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Ustvari novo sliko, ko uporabiš filter" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "High _quality preview" msgstr "Visoko_kvalitetni predogled" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Omogoči /onemogoči visokokakovostni predogled" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Distance:" msgstr "Razdalja:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavitve luči" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 msgid "Light 1" msgstr "Luč 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392 msgid "Light 2" msgstr "Luč 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Light 3" msgstr "Luč 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394 msgid "Light 4" msgstr "Luč 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 msgid "Light 5" msgstr "Luč 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Light 6" msgstr "Luč 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 msgid "Directional" msgstr "Usmerjena" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Point" msgstr "Točkovna" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Vrsta vira svetlobe" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Izberite barvo vira svetlobe" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavite barvo vira svetlobe " #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "_Jakost:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 msgid "Light intensity" msgstr "Jakost svetlobe" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:406 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 #: ../plug-ins/common/flarefx.c:772 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1094 #: ../plug-ins/common/nova.c:463 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1227 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Položaj X vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 #: ../plug-ins/common/flarefx.c:777 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1099 #: ../plug-ins/common/nova.c:468 #: ../plug-ins/common/papertile.c:291 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1241 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Položaj Y vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Položaj Z vira svetlobe v prostoru XYZ" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 #: ../plug-ins/common/struc.c:1292 #: ../plug-ins/common/wind.c:934 msgid "Direction" msgstr "Smer" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Smer X vira svetlobe v prostoru XYZ" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Smer Y vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Smer Z vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 msgid "I_solate" msgstr "I_zoliraj" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560 msgid "Lighting preset:" msgstr "Prednastavitev luči:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606 msgid "Material Properties" msgstr "Lastnosti materiala" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624 msgid "_Glowing:" msgstr "_Žareče:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Količina izvorne barve na področju, kamor neposredno ne pada svetloba" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653 msgid "_Bright:" msgstr "_Svetlo:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Jakost izvorne barve ko jo osvetli vir svetlobe" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 msgid "_Shiny:" msgstr "_Svetleče:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Nadzor intenzivnosti osvetljenih področij" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710 msgid "_Polished:" msgstr "_Pološčeno:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Višje vrednosti naredijo svetla področja bolj ostra" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovinsko" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "O_mogoči poslikavo odtisa " #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Omogoči /onemogoči poslikavo odtisa (globina slike)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Slika _odtisa za poslikavo:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:835 #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Linear" msgstr "linearna" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807 msgid "Logarithmic" msgstr "logaritemska" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:837 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Sinusoidal" msgstr "sinusoidna" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:836 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Spherical" msgstr "kroglasta" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819 msgid "Cu_rve:" msgstr "Kriv_ulja:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Največja vi_šina: " #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Največja višina poslikave odtisa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Omo_goči preslikavo odtisa okolja" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Vključi/izključi preslikavo okolja (odsev)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895 msgid "En_vironment image:" msgstr "Slika _okolja:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897 msgid "Environment image to use" msgstr "Uporabljena slika okolja" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919 msgid "Op_tions" msgstr "Možnos_ti" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "_Svetloba" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931 msgid "_Bump Map" msgstr "_Poslikaj odtis" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 msgid "_Environment Map" msgstr "_Odsev okolja" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "_Posodobi" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ponovno izračunaj predogled slike" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktivno" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Vključi/izključi predogled sprememb v realnem času" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Shrani privzete vrednosti osvetlitve" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Naloži privzete vrednosti osvetlitve" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 msgid "Map to plane" msgstr "Preslikava na ravnino" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 msgid "Map to sphere" msgstr "Preslikava na kroglo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 msgid "Map to box" msgstr "Preslikava na kocko" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 msgid "Map to cylinder" msgstr "Preslikava na valj" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Preslika sliko na predmet (ravnino, kroglo, kocko ali valj)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." msgstr "Preslikava na _predmet ..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_kocka" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "_valj" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "Preslikaj na:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "ravnino" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "kroglo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "kocko" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "valj" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "Vrsta predmeta za preslikavo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Prosojno ozadje" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Naredi sliko zunaj predmeta prosojno" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Tlakuj izvorno sliko" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Tlakuj izvorno sliko: uporabno pri neskončnih ravninah" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Ustvari novo sliko" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Omogoči _glajenje robov" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Vključi/izključi odstranjevanje nalomljenih robov (glajenje robov)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:523 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796 #: ../plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "_Depth:" msgstr "_Globina:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kakovost glajenja robov. Višje je boljše, vendar počasnejše" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 #: ../plug-ins/common/redeye.c:173 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:704 #: ../plug-ins/common/wind.c:997 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Ustavi, ko so razlike med slikovnimi točkami manjše od te vrednosti" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Točkasta svetloba" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Usmerjena svetloba" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Brez svetlobe" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Vrsta svetlobnega vira:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Barva svetlobnega vira:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor smeri" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Ravni jakosti" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Okoljska:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Razpršena:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Odsevnost" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Višje vrednosti pomenijo, da predmet odseva večji del svetlobe (je videti svetlejši)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Zrcalna:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Svetla področja:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Položaj X objekta v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Položaj Y objekta v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Položaj Z objekta v prostoru XYZ" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3426 msgid "Rotation" msgstr "Sukanje" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Kot sukanja okoli osi X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Kot sukanja okoli osi Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Kot sukanja okoli osi Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Spredaj:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Zadaj:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Poslikaj s slikami na površini škatle" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800 msgid "Scale X:" msgstr "Sprememba merila X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "Sprememba merila X (velikost)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Sprememba merila Y (velikost)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Sprememba merila Z (velikost)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465 msgid "_Top:" msgstr "_Na vrhu:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:484 msgid "_Bottom:" msgstr "_Na dnu:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Slike za površino valja" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "R_adij:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Radij valja" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1125 msgid "L_ength:" msgstr "_Dolžina:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Dolžina valja" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "_Možnosti" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "_Postavitev" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "Poslikaj po predmetu" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Predogled!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Pokaži predogledni žični mo_del" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Slika Windows BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Poškodovan katalog barv" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 #: ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:301 #: ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 #: ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:322 #: ../plug-ins/common/pcx.c:349 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 #: ../plug-ins/common/png.c:710 #: ../plug-ins/common/pnm.c:487 #: ../plug-ins/common/poppler.c:572 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2161 #: ../plug-ins/common/raw.c:650 #: ../plug-ins/common/sunras.c:470 #: ../plug-ins/common/tga.c:428 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:558 #: ../plug-ins/common/wmf.c:956 #: ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 #: ../plug-ins/common/xwd.c:506 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Odpiranje '%s' ..." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ni veljavna datoteka BMP." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Napaka pri branju glave slikovne datoteke BMP pri '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neprepoznan ali neveljaven zapis stiskanja BMP." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodprta vrsta datoteke ali neveljavna bitna globina." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 #: ../plug-ins/common/pcx.c:376 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina slike: %d" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 #: ../plug-ins/common/pcx.c:381 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina slike: %d" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 #: ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:910 #: ../plug-ins/common/decompose.c:703 #: ../plug-ins/common/dicom.c:503 #: ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 #: ../plug-ins/common/pcx.c:393 #: ../plug-ins/common/pcx.c:399 #: ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:831 #: ../plug-ins/common/pnm.c:570 #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2587 #: ../plug-ins/common/raw.c:691 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 #: ../plug-ins/common/sunras.c:956 #: ../plug-ins/common/tga.c:1029 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:942 #: ../plug-ins/common/tile.c:267 #: ../plug-ins/common/xbm.c:880 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 #: ../plug-ins/fits/fits.c:511 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:571 #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitna slika se nepričakovano zaključi." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Indeksirane slike s prosojnostjo ni mogoče shraniti v zapisu BMP." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Kanal alfa ne bo upoštevan." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 #: ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 #: ../plug-ins/common/gif-save.c:993 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 #: ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:452 #: ../plug-ins/common/pcx.c:607 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 #: ../plug-ins/common/png.c:1251 #: ../plug-ins/common/pnm.c:946 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1199 #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 #: ../plug-ins/common/sunras.c:549 #: ../plug-ins/common/tga.c:1138 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:681 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 #: ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:603 #: ../plug-ins/fits/fits.c:462 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Shranjevanje '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791 msgid "Save as BMP" msgstr "Shrani kot BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Kodirano s tekočo dolžino (RLE)" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne možnosti" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841 msgid "16 bits" msgstr "16-bitno" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877 msgid "24 bits" msgstr "24-bitno" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894 msgid "32 bits" msgstr "32-bitno" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Spre_meni rdeči kanal" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Spre_meni kanal obarvanosti" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Spremeni _zeleni kanal" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Spremeni _kanal nasičenosti" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Spremeni _modri kanal" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Spremeni kanal _svetlosti" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Frekvenca _rdeče:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frekvenca obarvanosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Frekvenca ze_lene:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Frekven_ca nasičenosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Frek_venca modre:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Frekve_nca svetlosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Fazni zamik rd_eče:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "F_azni zamik obarvanosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Fazn_i zamik zelene:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Fazni zamik nasi_čenosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Fazni zamik mo_dre:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Fazni zamik svetl_osti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Spremeni barve na različne psihedelične načine" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "Poslikaj _napis ..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Poslikaj napis: Transformacija ..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Poslikaj napis" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Število ciklov, ki pokrivajo celoten razpon vrednosti" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fazni kot, obseg 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 #: ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1096 #: ../plug-ins/common/waves.c:276 msgid "Mode" msgstr "Način" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "Barvni model _RGB" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "Barvni model _HSL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 #: ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Naloži paleto KISS" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodprta bitna globina (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Ohrani vrednosti slike" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Ohrani prvo vrednost" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Zapolni s parametrom k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stopničeno" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stopničeno" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stopničeno" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Funkcija delta" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funkcija delta stopničeno" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-temelječa funkcija" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stopničeno" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1632 msgid "Standard" msgstr "Navadno" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Uporabi povprečno vrednost" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Uporabi nasprotno vrednost" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Na naključno potenco (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Na naključno potenco (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Na gradientno potenco (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Množilni gradient (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p in naključno (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Vse črno" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Vse sivo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Vse belo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva vrstica slike" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Zvezen preliv" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Zvezen preliv brez preskokov" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Naključno, neodv. od kanala" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Naključno, porazdeljeno" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Naključno iz zrna" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Naključno iz zrna (porazdeljeno)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Obarvanost" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(brez)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Ustvari abstraktne vzorce mreže združenih poslikav" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Raziskovalec MZP ..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Raziskovalec MZP: razvijanje ..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Raziskovalec mreže združenih poslikav" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "Novo zrno" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "Popravi zrno" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Naključno zrno" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 #: ../plug-ins/common/fp.c:699 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Obarvanost" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "Nasi_čenost" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 #: ../plug-ins/common/fp.c:707 msgid "_Value" msgstr "_Vrednost" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri, neodvisni od kanala" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Začetna vrednost:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "Razmerje povečave:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Začetni odmik:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Zrno naključja (samo za načine \"Iz zrna\")" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:267 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Preklopi v \"Iz zrna\" z zadnjim zrnom" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Gumb \"Popravi zrno\" je moj dvojnik.\n" "Enako zrno povzroči enako sliko, če je (1) širina slik enaka (to je razlog, zakaj so slike na risanih predmetih različne od predoglednih) in (2) mera mutacij enaka nič." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "_Drugo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Nastavitve kopiranja" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Izvorni kanal:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Ciljni kanal:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiraj parametre" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Izbirne nastavitve nalaganja" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Kanal vira v datoteki:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Razne operacije" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Vrsta funkcije:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "Razne porazdelitve:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Uporabi cikličen obseg" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Hitrost spr.:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Občutljivost okolja:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Odd. razpršenosti:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "# podobsegov:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(otenca):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Spodnja meja obsega:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Zgornja meja obsega:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Nariši graf nastavitev" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Občutljivost kanala:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Hitrost mutiranja:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Porazdel. mutiranja:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf trenutnih nastavitev" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Opozorilo: vir in cilj sta isti kanal." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Shrani parametre raziskovalca MZP" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri so bili shranjeni v '%s'" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Naloži parametre raziskovalca MZP" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Napaka: Ne gre za datoteko parametrov MZP." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Opozorilo: '%s' je starejša oblika datoteke." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Opozorilo: '%s' je datoteka parametrov za novejšo različico raziskovalca MZP." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Napaka: parametrov ni mogoče naložiti" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Shrani kot besedilo" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Poravnaj vse vidne plasti slike" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Poravnaj vi_dne plasti ..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ni dovolj plasti, da bi jih bilo mogoče poravnati." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:398 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Poravnaj vidne plasti" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "Zberi" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Napolni (od leve proti desni)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Napolni (od desne proti levi)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Snap to grid" msgstr "Pripni na mrežo" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vodoravni slog:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 msgid "Left edge" msgstr "levi rob" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639 msgid "Center" msgstr "sredinsko" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:441 msgid "Right edge" msgstr "desni rob" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_ravna osnova:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "zapolni (od zgoraj navzdol)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "zapolni (od spodaj navzgor)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Navpični slog:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Top edge" msgstr "zgornji rob" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:471 msgid "Bottom edge" msgstr "spodnji rob" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Navpična _osnova:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:484 msgid "_Grid size:" msgstr "Velikost _mreže:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:493 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Prezri spodnjo plast, četudi je vidna" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Uporabi (nevidno) spodnjo plast kot osnovo" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:163 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Pokaži predogled animacije, ki temelji na plasteh GIMP" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "_Predvajaj ..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "_Step" msgstr "_Korak" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "Step to next frame" msgstr "Napreduj na naslednjo sličico" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:447 msgid "Rewind the animation" msgstr "Previj animacijo" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Faster" msgstr "Hitreje" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Povečaj hitrost animacije" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Slower" msgstr "Počasneje" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Zmanjšaj hitrost animacije" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset speed" msgstr "Ponastavi hitrost" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Ponastavi hitrost animacije" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:483 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 msgid "Start playback" msgstr "Začni predvajanje" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:487 msgid "Detach" msgstr "Loči" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:488 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Loči animacijo od pogovornega okna" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:581 msgid "Animation Playback:" msgstr "Predvajanje animacije:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:664 msgid "Playback speed" msgstr "Hitrost predvajanja" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:802 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Poskus prikaza neveljavne plasti." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Sličica %d od %d-ih" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 msgid "Stop playback" msgstr "Ustavi predvajanje" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Spremeni sliko, da bo pri shranjevanju v animacijo GIF velikost zmanjšana" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimiziraj (za _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Zmanjšaj velikost datoteke, ko je združevanje plasti možno" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimiziraj (z razlikami)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Odstrani optimizacije, da bo urejanje enostavnejše" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Odstrani optimizacije" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Odstrani kuliso" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Najdi kuliso" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Odstranjevanje optimizacije animacije" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Odstranjevanje ozadja animacije ..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Iskanje ozadja animacije ..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimiziranje animacije ..." #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Zgladi robove z uporabo algoritma ekstrapolacije robov Scale3X" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Zgladi robove" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Glajenje robov ..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simuliraj eliptično lečo pred sliko" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Uporabi _lečo ..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Uporaba leče ..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Učinek leče" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Ohrani izvirno okolico" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Nastavi okolico na indeks 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Nastavi okolico na barvo ozadja" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Naredi okolico prosojno" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Indeks _loma žarkov na leči:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Odstrani prazne robove s slike" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:90 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Samodejno _obreži sliko" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Odstrani prazne robove s plasti" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:104 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "S_amodejno obreži plast" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:151 msgid "Cropping" msgstr "Obrezovanje ..." #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Razširi kontrast slike, da pokrije največji možen obseg" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Razširi _HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Samodejna razširitev barvnega prostora HSV ..." #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap je NULL! Izhod iz operacije ...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simuliraj sliko, narisano na okenskih roletah" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Rolete ..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Dodajanje rolet ..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Rolete" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 #: ../plug-ins/common/ripple.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Postavitev" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 #: ../plug-ins/common/ripple.c:540 #: ../plug-ins/common/tileit.c:425 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodoravne" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 #: ../plug-ins/common/ripple.c:541 #: ../plug-ins/common/tileit.c:435 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Navpične" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 #: ../plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "_Prosojne" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Razmestitev:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Število odsekov:" #: ../plug-ins/common/blur.c:125 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Enostavna zabrisanost, hitra, a ne preveč zmogljiva" #: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "_Zabriši" #: ../plug-ins/common/blur.c:178 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:439 msgid "Blurring" msgstr "Zabrisanje" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Nastavi ospredje na povprečno barvo roba slike" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Povprečje robu ..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Povprečje robu" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Povprečjerobu" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Velikost roba" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Debelost:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "Velikost _vedra:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Ustvari učinek izbočenosti z uporabo poslikave odtisa" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Poslikaj odtis ..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416 msgid "Bump-mapping" msgstr "Poslikovanje odtisa" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "Poslikaj odtis" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "_Odtis za poslikavo:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "_Vrsta odtisa:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Nadomesti potemnitev" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "_Preobrni odtis za poslikavo" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Tlakuj poslikani odtis" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 #: ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "_Dvignjenost:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3379 msgid "_X offset:" msgstr "Odmik _X:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button." msgstr "Odmik lahko prilagodite z vleko po predogledu s srednjim gumbom miške." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3388 msgid "_Y offset:" msgstr "Odmik _Y:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Raven vode:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "_Okolje:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Razvleci kontrast, da prekrije največji možen obseg" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Raztegni kontrast" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Samodejna razširitev kontrasta ..." #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap je NULL! Sledi izhod ...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulira stripovske ilustracije s poudarjanjem robov" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "St_rip ..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 #: ../plug-ins/common/dog.c:251 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 #: ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:211 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:965 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Takšne operacije nad indeksiranimi barvnimi slikami niso možne." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Strip" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "Radij _maske:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:860 msgid "_Percent black:" msgstr "_Odstotek črnine:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analiziraj barvni nabor slike" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Analiza barvne kocke ..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analiza barvne kocke" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimenzije slike: %d x %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Brez barv" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Samo ena enkratna barva." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Število enkratnih barv: %d" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Spreminjajte barve z mešanjem kanalov RGB" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Mešalec _kanalov ..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mešalec kanalov" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528 msgid "O_utput channel:" msgstr "I_zhodni kanal:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 #: ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:398 #: ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Rdeča:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 #: ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:458 #: ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 #: ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:519 #: ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Modra:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokromatsko" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Ohrani _svetlost" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Naloži nastavitve mešalca kanalov" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Shrani nastavitve mešalca kanalov" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Ustvari vzorec šahovnice" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šahovnica ..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Dodajanje šahovnice ..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovnica" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "_Velikost:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobuloza" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Razširi nasičenost z barvami, da pokrije največji možen obseg" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Barvno izboljšaj" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance" msgstr "Barvno izboljšaj ..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Zamenjaj vse barve z odtenki določene barve" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Naredi p_isano ..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Barvanje ..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Naredi pisano" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Barva po meri:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Naredi pisano z barvo po meri" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Prerazporedi barve" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Pr_erazporedi barve ..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Zamenja dve barvi v katalogu barv" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Zamenjaj barvi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Funkciji ponovne preslikave je bila podana neveljavna matrika ponovne preslikave" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Prerazporejanje barv v katalogu ..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Razvrsti po obarvanosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Razvrsti po nasičenosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Razvrsti po vrednosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Preobrni vrstni red" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Ponastavi vrstni red" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Prerazporedi katalog barv" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "Povlecite in spustite barve, da spremenite razpored kataloga barv. Prikazane številke so izvirni indeksi. Desno kliknite za meni z možnostmi razvrščanja." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Pretvori določeno barvo v prosojnost" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Barva v kanal _alfa ..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Odstranjevanje barve ..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Barva v alfo" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Iz:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Kapalka barv v kapalko barv prosojnosti" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428 msgid "to alpha" msgstr "v alfo" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/raw.c:1002 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 #: ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 #: ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Obarvanost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 #: ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:421 msgid "_Saturation:" msgstr "_Nasičenost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "Barvni model HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 #: ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cianasta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 #: ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 #: ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Rumena:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Črna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 #: ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Svetlost (luma) y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Modrikavost cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Pordelost cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Svetlost (luma) y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Modrikavost cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Pordelost cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Svetlost (luma) y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Modrikavost cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Pordelost cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Svetlost (luma) _y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Modrikavost cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Pordelost cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:385 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Ustvari sliko z uporabo več sivinskih slik kot barvnih kanalov" #: ../plug-ins/common/compose.c:391 msgid "C_ompose..." msgstr "_Sestavi ..." #: ../plug-ins/common/compose.c:415 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ponovno sestavi sliko, ki je bila prej razstavljena" #: ../plug-ins/common/compose.c:423 msgid "R_ecompose" msgstr "P_onovno sestavi" #: ../plug-ins/common/compose.c:467 msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'." msgstr "'Ponovno sestavi sliko' lahko poženete le, če ste aktivno sliko izdelali z 'Razstavi sliko'." #: ../plug-ins/common/compose.c:491 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Napaka pri orisovanju parazita 'decompose-data': najdenih je premalo plasti" #: ../plug-ins/common/compose.c:524 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ni mogoče pridobiti plasti za sliko %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:591 msgid "Composing" msgstr "Sestavljanje" #: ../plug-ins/common/compose.c:676 #: ../plug-ins/common/compose.c:1710 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Za sestavljanje je potrebna najmanj ena slika" #: ../plug-ins/common/compose.c:687 #: ../plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Navedene plasti %d ni mogoče najti" #: ../plug-ins/common/compose.c:707 msgid "Drawables have different size" msgstr "Elementi risbe so različnih velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:732 msgid "Images have different size" msgstr "Sliki se razlikujeta v velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:749 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Napaka pri pridobivanju ID-jev plasti" #: ../plug-ins/common/compose.c:770 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Slika ni sivinska slika (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:797 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Ni mogoče ponovno sestaviti slike, izvorne plasti ni mogoče najti" #: ../plug-ins/common/compose.c:1463 msgid "Compose" msgstr "Skladaj" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1490 msgid "Compose Channels" msgstr "Skladaj kanale" #: ../plug-ins/common/compose.c:1500 #: ../plug-ins/common/decompose.c:1495 msgid "Color _model:" msgstr "Barvni _model:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1532 msgid "Channel Representations" msgstr "Predstavitve kanalov" #: ../plug-ins/common/compose.c:1595 msgid "Mask value" msgstr "Vrednost maske" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "Arhiv gzip" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "Arhiv bzip" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Končnica datoteke ni znana, poteka shranjevanje v stisnjeni XCF." #: ../plug-ins/common/compressor.c:536 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Končnica ni smiselna, nalaganje poteka s pomočjo čarovnika za datoteke." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101 msgid "Gr_ey" msgstr "_Siva" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102 msgid "Re_d" msgstr "R_deča" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 msgid "_Green" msgstr "_Zelena" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 msgid "_Blue" msgstr "_Modra" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110 msgid "E_xtend" msgstr "Raz_širi" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 #: ../plug-ins/common/displace.c:472 #: ../plug-ins/common/edge.c:708 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 #: ../plug-ins/common/ripple.c:561 msgid "_Wrap" msgstr "_Ovij" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112 msgid "Cro_p" msgstr "O_breži" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Uporabi splošno konvolucijsko matriko 5x5" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolucijska matrika ..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Konvolucijska matrika ne deluje na plasteh, manjših od 3x3 slikovnih točk." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351 msgid "Applying convolution" msgstr "Uporaba konvolucije" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:923 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolucijska matrika" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:960 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:998 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_elitelj:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1024 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 #: ../plug-ins/common/raw.c:1022 msgid "O_ffset:" msgstr "_Zamik:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1053 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normaliziraj" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1065 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-uteži" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1084 msgid "Border" msgstr "Rob" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1111 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "Izvorna koda C" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Shrani kot izvorno kodo C" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Predpona imena:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Shrani komentar v datoteko" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Uporabi vrste GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Up_orabi makre namesto struct" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Uporabi _1-bajtno kodiranje tekoče dolžine (RLE)" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Shra_ni kanal alfa (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "Pre_krivnost:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Pretvori sliko v naključno zasukane kvadratne koščke" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizem ..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubizem" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "Velikost _tlakovcev:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Nasičenost tlakovcev:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "_Uporabi barvo ozadja" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistična transformacija ..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Ukrivi sliko z dvema nadzornima krivuljama" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Ukrivljanje slike ..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Deluje le na plasteh (vendar ste jo priklicali nad kanal ali masko)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ne deluje na plasteh z maskami." #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ne deluje na praznih izborih." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915 msgid "Curve Bend" msgstr "Ukrivljanje slike" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260 msgid "_Preview Once" msgstr "Enkratni _predogled" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Samodejni pre_dogled" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 #: ../plug-ins/common/ripple.c:502 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293 msgid "Rotat_e:" msgstr "Zasu_kaj:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "Gla_jenje" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 #: ../plug-ins/common/gqbist.c:853 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:728 #: ../plug-ins/common/ripple.c:511 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glajenje robov" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "Obdeluj _kopijo" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "Spremeni krivulje" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "Krivulja roba" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "_zgornja" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "_spodnja" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krivulje" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "_Zgladi" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "_Sprosti" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopira aktivno krivuljo na drugi rob" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcali" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zracali aktivno krivuljo na drugi rob" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "Za_menjaj" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "Zamenjaj krivulji" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ponastavi aktivno krivuljo" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Naloži krivulje iz datoteke" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Shrani krivulje v datoteko" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Naloži točke krivulje iz datoteke" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Shrani točke krivulje v datoteko" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "rdeča" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "modra" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "obarvanost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "nasičenost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "vrednost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "obarvanost_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "nasičenost_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "svetlost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Obarvanost (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Nasičenost (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Svetlost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "cianasta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Cianasta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "cianasta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "rumena-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "črna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Cianasta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Rumena_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "svetlost-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "modrikavost-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "pordelost-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "svetlost-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "modrikavost-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "pordelost-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "svetlost-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "modrikavost-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "pordelost-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "svetlost-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "modrikavost-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "pordelost-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:294 #: ../plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Razstavi sliko na ločene komponente barvnega prostora" #: ../plug-ins/common/decompose.c:300 #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "_Decompose..." msgstr "_Razstavi ..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:409 msgid "Decomposing" msgstr "Razstavljanje ..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:1460 msgid "Decompose" msgstr "Razstavi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1483 msgid "Extract Channels" msgstr "Izlušči kanale" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1530 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Razstavi sliko na p_lasti" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1541 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Ospredje kot barva registracije" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1542 msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "Slikovne točke barve ospredja bodo v vseh izhodnih slikah črne. To je uporabno za oznake obrezovanja, ki se morajo pojaviti na vseh kanalih." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Popravi slike, kjer manjka vsaka druga vrstica slikovnih točk" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Razpleti ..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 msgid "Deinterlace" msgstr "Razpleti" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Obdrži _liha slikovna polja" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 msgid "Keep _even fields" msgstr "Obdrži _soda slikovna polja" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Združi dve sliki z uporabo globinskih zemljevidov (z-medpomnilnikov)" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Združi _globinsko ..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 msgid "Depth-merging" msgstr "Globinsko združevanje ..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Združi globinsko" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "Vir 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "Globinski zemljevid:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "Vir 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "Pre_krivanje:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Spremem_ba merila 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sprememba mer_ila 2:" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Namizna povezava" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Napaka pri nalaganju namizne datoteke '%s': %s" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Odstrani šum peg s slike" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "Odstrani _pege ..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:394 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:614 msgid "Despeckle" msgstr "Odstrani pege" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Sredninsko" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "_Prilagodljivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzivno" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 #: ../plug-ins/common/neon.c:730 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088 #: ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:678 #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Radij:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "Raven _črnine:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "Raven _beline:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Iz slike odstrani navpične artefakte v obliki trakov" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ods_trani trakove ..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Odstranjevanje trakov" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Odstrani trakove" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 #: ../plug-ins/common/gtm.c:584 #: ../plug-ins/common/papertile.c:302 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 #: ../plug-ins/common/raw.c:1035 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Ustvari _histogram" #: ../plug-ins/common/dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "Slika DICOM" #: ../plug-ins/common/dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Slika Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ni datoteka DICOM." #: ../plug-ins/common/dicom.c:678 #: ../plug-ins/common/pcx.c:639 #: ../plug-ins/common/pnm.c:932 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Slik ni mogoče shraniti s kanalom alfa." #: ../plug-ins/common/dicom.c:693 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 #: ../plug-ins/common/xwd.c:589 #: ../plug-ins/fits/fits.c:448 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "S slikami neznane vrste ni mogoče delovati." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Ustvari vzorce loma" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Vzorci _loma ..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Ustvarjanje vzorcev loma" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Vzorci loma " #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Obrobe" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostri robovi" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 #: ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "_Brightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "R_azpršenost:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizacija:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Druge možnosti" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "Spodriv _X" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Priščipni" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "Spodriv _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Vrtinči" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Razmesti slikovne točke, kot to določajo zemljevidi razmestitve" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Zamakni ..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Prestavljanje ..." #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Zamakni" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "Zamik _X:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "Zamik _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "Način razmestitve" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "_Pravokotna (kartezijska)" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "_Polarna" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "Vedenje robov" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 #: ../plug-ins/common/edge.c:721 #: ../plug-ins/common/ripple.c:562 #: ../plug-ins/common/waves.c:280 msgid "_Smear" msgstr "_Razmaži" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 #: ../plug-ins/common/edge.c:734 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Black" msgstr "_Črno" #: ../plug-ins/common/dog.c:133 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Razpoznava robov z nadziranjem debelosti robov" #: ../plug-ins/common/dog.c:140 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Razlika po _Gaussu ..." #: ../plug-ins/common/dog.c:231 #: ../plug-ins/common/dog.c:278 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Razpoznava robov z razliko po Gaussu" #: ../plug-ins/common/dog.c:306 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametri glajenja" #: ../plug-ins/common/dog.c:320 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radij 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:324 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adij 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:336 #: ../plug-ins/common/normalize.c:92 msgid "_Normalize" msgstr "_Normaliziraj" #: ../plug-ins/common/dog.c:347 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "Preobrn_i" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Več enostavnih metod za razpoznavo robov" #: ../plug-ins/common/edge.c:157 msgid "_Edge..." msgstr "_Rob ..." #: ../plug-ins/common/edge.c:229 msgid "Edge detection" msgstr "Razpoznava robov" #: ../plug-ins/common/edge.c:633 msgid "Edge Detection" msgstr "Razpoznava robov" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewittov kompas" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 #: ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:671 msgid "Differential" msgstr "Diferenčni" #: ../plug-ins/common/edge.c:672 #: ../plug-ins/common/laplace.c:243 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritem:" #: ../plug-ins/common/edge.c:689 msgid "A_mount:" msgstr "_Količina:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulira sliko, ustvarjeno z reliefnim krašenjem" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "_Reliefno okrasi ..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 #: ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Reliefno okrasi" #: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Preslikaj odtis" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" msgstr "_Reliefno okrasi" #: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" msgstr "_Dvignjenost:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulira antično gravuro" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "V_graviraj ..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Graviranje ..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Vgraviraj" #: ../plug-ins/common/engrave.c:243 #: ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/gtm.c:600 #: ../plug-ins/common/papertile.c:313 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3370 #: ../plug-ins/common/raw.c:1048 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:317 msgid "_Height:" msgstr "_Višina:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:254 msgid "_Limit line width" msgstr "_Omeji širino črte" #: ../plug-ins/common/exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Zamenjaj eno barvo z drugo" #: ../plug-ins/common/exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Izmenjava barv ..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Izmenjava barv" #: ../plug-ins/common/exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Klik s srednjo tipko miške v predogledu izbere barvo \"Iz barve\"" #: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "V barvo" #: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "Iz barve" #: ../plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Izmenjava barv: v barvo" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Izmenjava barv: iz barve" #: ../plug-ins/common/exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Prag rd_eče:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Prag _rdeče:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Prag _modre:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Zakleni _pragove" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Sestavi več slik na fotografski trak" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmski trak ..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Sestavljanje slik ..." #: ../plug-ins/common/film.c:425 #: ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "Razpoložljive slike:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "Na traku:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:966 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 #: ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmski trak" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Prilagodi višino slikam" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Izberite barvo traku" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 #: ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "Začetni _števec:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "_Pisava:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Izberite številko barve" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "na _dnu" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "na _vrhu" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Izbor slik" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Vse vrednosti so ulomki višine filmskega traku" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Napredno" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "_Višina slike:" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Razm_ik med slikami:" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "Odmik _perforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "Širina p_erforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "Višin_a perforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Razmik _perforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "_Število višine:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Dodaj učinek odbleska leče" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Odblesk le_če ..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Upodobi odblesk leče" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Odblesk leče" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Središče učinka odbleska" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 #: ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "Pokaži _položaj" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 msgid "Cyan:" msgstr "Cianasta:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 msgid "Yellow:" msgstr "Rumena:" #: ../plug-ins/common/fp.c:232 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Darker:" msgstr "Temneje:" #: ../plug-ins/common/fp.c:235 msgid "Lighter:" msgstr "Svetleje:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "More Sat:" msgstr "Bolj nasičeno:" #: ../plug-ins/common/fp.c:238 msgid "Less Sat:" msgstr "Manj nasičeno:" #: ../plug-ins/common/fp.c:240 #: ../plug-ins/common/fp.c:532 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: ../plug-ins/common/fp.c:325 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktivno spremeni barve slike" #: ../plug-ins/common/fp.c:330 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Komplet _filtrov ..." #: ../plug-ins/common/fp.c:376 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP deluje le na slikah RGB." #: ../plug-ins/common/fp.c:386 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Paket filtrov lahko zaženete le interaktivno." #: ../plug-ins/common/fp.c:404 msgid "Applying filter pack" msgstr "Uporaba paketa filtrov ..." #: ../plug-ins/common/fp.c:524 msgid "Original:" msgstr "Izvirnik:" #: ../plug-ins/common/fp.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Variacije obarvanosti" #: ../plug-ins/common/fp.c:630 msgid "Roughness" msgstr "Hrapavost" #: ../plug-ins/common/fp.c:673 msgid "Affected Range" msgstr "Prizadeti obseg" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "Sha_dows" msgstr "_Sence" #: ../plug-ins/common/fp.c:678 msgid "_Midtones" msgstr "_Srednje vrednosti" #: ../plug-ins/common/fp.c:679 msgid "H_ighlights" msgstr "Svetla p_odročja" #: ../plug-ins/common/fp.c:693 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../plug-ins/common/fp.c:703 #: ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Nasičenost" #: ../plug-ins/common/fp.c:711 msgid "A_dvanced" msgstr "_Napredno" #: ../plug-ins/common/fp.c:731 msgid "Value Variations" msgstr "Variacije vrednosti" #: ../plug-ins/common/fp.c:775 msgid "Saturation Variations" msgstr "Vrednosti nasičenosti" #: ../plug-ins/common/fp.c:827 msgid "Select Pixels By" msgstr "Izberi slikovne točke po" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "H_ue" msgstr "s_vetlosti" #: ../plug-ins/common/fp.c:833 msgid "Satu_ration" msgstr "na_sičenosti" #: ../plug-ins/common/fp.c:834 msgid "V_alue" msgstr "V_rednost" #: ../plug-ins/common/fp.c:860 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "_Entire image" msgstr "_celo sliko" #: ../plug-ins/common/fp.c:866 msgid "Se_lection only" msgstr "samo _izbor" #: ../plug-ins/common/fp.c:867 msgid "Selec_tion in context" msgstr "izbor z _okolico" #: ../plug-ins/common/fp.c:1216 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulacija kompleta filtrov" #: ../plug-ins/common/fp.c:1334 msgid "Shadows:" msgstr "Sence:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1335 msgid "Midtones:" msgstr "Srednje vrednosti:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1336 msgid "Highlights:" msgstr "Svetla področja:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1348 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Napredne možnosti paketa filtrov" #: ../plug-ins/common/fp.c:1359 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Gladkost glajenja robov" #: ../plug-ins/common/fp.c:1460 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Predogled med vleko" #: ../plug-ins/common/fp.c:1464 msgid "Preview Size" msgstr "Velikost predogleda" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Pretvori sliko z Mandelbrotovim fraktalom" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Sledenje fraktala ..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Sledenje fraktala" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Zunanja vrsta" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742 msgid "_White" msgstr "_belini" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametri Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Najenostavnejša, najpogostejša vrsta zabrisanja" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Zabriši po _Gaussu ..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 #: ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 #: ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanje" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 #: ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Zabriši po Gaussu" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Radij zabrisa" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: ../plug-ins/common/spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: ../plug-ins/common/spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "_Navpično:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Metoda zabrisovanja" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 #: ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "Čopič GIMP" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 #: ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodprta vrsta čopiča" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Napaka v datoteki čopiča GIMP '%s'" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopiča '%s'." #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 #: ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Čopiči GIMP so ali SIVINSKI (GREYSCALE) ali RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Shrani kot čopič" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 #: ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Razmik:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 #: ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:541 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../plug-ins/common/gee.c:99 #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Lep pozdrav s strani ekipe GIMPa!" #: ../plug-ins/common/gee.c:104 #: ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee-vrtinčenje" #: ../plug-ins/common/gee.c:166 #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Hvala, ker ste izbrali GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Manj zastarela stvaritev avtorja %s" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee-povečava" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Zastarela stvaritev avtorja %s" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 #: ../plug-ins/common/gif-save.c:410 msgid "GIF image" msgstr "Slika GIF" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "To ni datoteka GIF" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Nekvadratne slikovne točke. Slika bo morda videti raztegnjena." #: ../plug-ins/common/gif-load.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Ozadje (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:904 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Odpiranje '%s' (sličica %d)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:793 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:828 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Sličica %d" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Sličica %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:966 #, c-format msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly." msgstr "GIF: Nedokumentiran sestavek GIF vrste %d ni podprt. Animacija se morda ne bo predvajala ali shranila pravilno." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:683 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Nadaljnja redukcija barv ni možna. Shranjeno kot prekrivno." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:899 msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "Zapis GIF podpira komentarje le v 7-bitni kodni tabeli ASCII. Komentar ne bo shranjen." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:958 msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "Barvnih slik RGB ni mogoče shraniti. Najprej pretvorite v indeksirano ali sivinsko sliko." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Zaradi preprečitve preobremenitve CPE pri animaciji je vstavljena zakasnitev." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175 msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image." msgstr "Slika, ki jo želite shraniti kot GIF, vsebuje plasti, ki se raztezajo prek dejanskih meja slike." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192 msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "Datotečni zapis GIF tega ne podpira. Izberite, ali želite vse plasti porezati na robove slike ali pa preklicati shranjevanje." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233 msgid "Save as GIF" msgstr "Shrani kot GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255 msgid "GIF Options" msgstr "Možnosti GIF" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261 msgid "I_nterlace" msgstr "Preplete_no" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277 msgid "_GIF comment:" msgstr "Komentar _GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Možnosti animiranega GIFa" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340 msgid "_Loop forever" msgstr "_Zankaj za vedno" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Premor med sličicami, kjer ni določen:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 #: ../plug-ins/common/mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Vrstni red sličic, če te niso določene:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382 msgid "I don't care" msgstr "vseeno mi je" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "kumulativne plasti (združuj)" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "ena sličica na plast (zamenjaj)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Uporabi zgoraj vneseni časovni premor za vse sličice" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "U_porabi zgoraj vneseno opustitev za vse sličice" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565 msgid "Error writing output file." msgstr "Napaka pri zapisovanju izhodne datoteke." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Privzeti komentar je omejen na %d znakov." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 #: ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Čopič GIMP (animiran)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Plast %s nima kanala alfa, zato bo prezrta" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Napaka v cevni datoteki čopiča GIMP." #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Datoteka čopiča GIMP se zdi okvarjena." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Enega od čopičev ni mogoče naložiti v cev, sledi izhod." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Shrani kot cev čopičev" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Razmik (v odstotkih):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "slikovnih točk" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Velikost celic:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Število celic:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " vrstic " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " stolpcev na vsaki plasti" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (neujemanje po širini!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (neujemanje po višini!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Pokaži kot:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Mere:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Razred:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simulira popačenja, kakršna povzročajo kvadratni stekleni tlakovci" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "Tlakovanje s _steklom ..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:210 #: ../plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Tlakovanje s steklom" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:288 msgid "Tile _width:" msgstr "_Širina tlakovca:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:302 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:661 msgid "Tile _height:" msgstr "_Višina tlakovca:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Ustvari velik nabor abstraktnih vzorcev" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist ..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:707 msgid "Load QBE File" msgstr "Naloži datoteko QBE" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:749 msgid "Save as QBE File" msgstr "Shrani kot datoteko QBE" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:803 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ponovno pobarvaj sliko z uporabo barv aktivnega preliva" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Poslikava s prelivom" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Prebarva sliko z uporabo barv iz aktivne palete" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "_Zemljevid palete" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Zemljevid preliva ..." #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Zemljevid palete" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Na sliko nariši mrežo" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Mreža ..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Risanje mreže ..." #: ../plug-ins/common/grid.c:635 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "vodoravno" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "navpično" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Presek" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 #: ../plug-ins/common/svg.c:777 #: ../plug-ins/common/wmf.c:551 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Zamik:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodoravna barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Navpična barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva preseka" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "Tabela HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:398 msgid "Save as HTML table" msgstr "Shrani kot tabelo HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:425 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../plug-ins/common/gtm.c:436 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Ustvarili boste gromozansko\n" "datoteko HTML, ki bo najverjetneje\n" "sesula vaš brskalnik." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:445 msgid "HTML Page Options" msgstr "Možnosti strani HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Ustvari cel dokument HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:458 msgid "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. tags instead of just the table html." msgstr "Če je vključeno, bo izhod GTM popoln dokument HTML z značkami , , itn., ne pa zgolj koda html za tabelo." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:471 msgid "Table Creation Options" msgstr "Možnosti ustvarjanja tabele" #: ../plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Uporabi razpete celice (cellspan)" #: ../plug-ins/common/gtm.c:485 msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "Če je vključeno, bo GTML zamenjal vse pravokotne odseke enako obarvanih blokov z eno veliko celico z vrednostma ROWSPAN in COLSPAN." #: ../plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Stisni _značke TD" #: ../plug-ins/common/gtm.c:500 msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "Če je vključeno, bo GTM odstranil vse presledke med značkami TD in vsebino celic. To je potrebno le za nadzor položaja na ravni slikovnih točk." #: ../plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "C_aption" msgstr "N_apis" #: ../plug-ins/common/gtm.c:516 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Izberite, če želite tabeli dati naslov." #: ../plug-ins/common/gtm.c:531 msgid "The text for the table caption." msgstr "Besedilo za napis v celici." #: ../plug-ins/common/gtm.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "Vsebina _celice:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Besedilo za vse celice." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Možnosti tabele" #: ../plug-ins/common/gtm.c:569 msgid "_Border:" msgstr "Ro_b:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Širina roba tabele v slikovnih točkah." #: ../plug-ins/common/gtm.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka." #: ../plug-ins/common/gtm.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Višina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka." #: ../plug-ins/common/gtm.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Blazinjenje celic (do roba):" #: ../plug-ins/common/gtm.c:619 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Količina razdalje besedila do robov celic." #: ../plug-ins/common/gtm.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Razmik _celic:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:632 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Količina razdalje med celicami." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Razreži sliko v podslike z uporabo vodil" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giljotina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotina" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Glava izvorne kode programskega jezika C" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Poišči in popravi slikovne točke, ki so morda nevarno svetle" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Vroče ..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 #: ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Vroče" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Ustvari _novo plast" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Zmanjšaj _svetlost" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Zmanjšaj _nasičenost" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 #: ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Blacken" msgstr "_Zatemni" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Na vrh položi številne spremenjene kopije slike" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzija ..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 #: ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Porazdelitev:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "Način _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "Način _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Uporabi kontrolnike miške za ukrivljanje področij slike" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "_I-ukrivi ..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:699 msgid "Warping" msgstr "Ukrivljanje" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:804 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Ukrivljanje sličice %d ..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:816 msgid "Ping pong" msgstr "Pinkponk" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimiraj" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041 msgid "Number of _frames:" msgstr "Število _sličic:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "R_everse" msgstr "_Obratno" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072 msgid "_Animate" msgstr "_Animiraj" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093 msgid "Deform Mode" msgstr "Način deformacije" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "_Move" msgstr "_Premakni" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 msgid "_Grow" msgstr "Po_večaj" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "S_wirl CCW" msgstr "_Vrtinči nasprotno SUK" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "Remo_ve" msgstr "_Odstrani" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "S_hrink" msgstr "S_krči" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vrt_inči v SUK" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140 msgid "_Deform radius:" msgstr "Radij _deformacije:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "D_eform amount:" msgstr "Mera _deformacije:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinearno" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Prilagajoče nad_vzorčenje" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Naj_večja globina:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Pra_g:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216 #: ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavitve" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1265 msgid "IWarp" msgstr "I-ukrivi" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1301 msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image." msgstr "Kliknite in povlecite po predogledu, da določite popačenja, ki bodo izvedena na sliki." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Sliki doda vzorec sestavljanke" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Sestavljanka ..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Izdelava sestavljanke ..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" msgstr "Sestavljanka" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Število tlakovcev" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Število kosov - vodoravno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Število kosov - navpično" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Izboči robove" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Širina izbočenosti:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stopnja naklona robov vsakega kosa " #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Svetla področja:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Količina osvetljenosti na robovih vsakega koščka" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Slog sestavljanke" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Pravokotno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "_Ukrivljeno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Vsak košček ima ravne stranice" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Vsak košček ima ukrivljene stranice" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Razpoznava robov visoke ločljivosti" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Čiščenje ..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:222 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Nastavite barvni profil slike" #: ../plug-ins/common/lcms.c:229 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Dodeli barvni profil ..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:245 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Dodeli privzeti profil RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:252 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Uporabi barvni profil za sliko" #: ../plug-ins/common/lcms.c:262 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Pretvori v barvni profil ..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:280 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Pretvori v privzeti profil RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:294 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Podatki o barvnem profilu slike" #: ../plug-ins/common/lcms.c:308 msgid "Color Profile Information" msgstr "Podatki o barvnem profilu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:571 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Barvni profil '%s' ni primeren za barvni prostor RGB." #: ../plug-ins/common/lcms.c:678 msgid "Default RGB working space" msgstr "Privzeto delovno okolje RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:766 msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Podatki, povezani z 'icc-profile', očitno niso barvni profil ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:817 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' očitno ni barvni profil ICC" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:875 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Pretvarjanje iz '%s' v '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1122 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Profila ICC iz '%s' ni mogoče naložiti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1144 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Slika '%s' ima vdelan barvni profil:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1188 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Želite pretvoriti sliko v delovno okolje RGB (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1219 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Želite pretvoriti v delovni prostor RGB?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1224 msgid "_Keep" msgstr "_Ohrani" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1229 msgid "_Convert" msgstr "_Pretvori" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1256 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ne vprašuj več" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1320 msgid "Select destination profile" msgstr "Izberite ciljni profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1347 msgid "All files (*.*)" msgstr "Vse datoteke (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1352 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1395 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "Delovno okolje RGB (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1445 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Pretvori v barvni profil ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1446 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Dodeli barvni profil ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "_Assign" msgstr "_Dodeli" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1471 msgid "Current Color Profile" msgstr "Trenutni barvni profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1486 msgid "Convert to" msgstr "Pretvori v" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1486 msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1510 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Namen upodabljanja:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1526 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija črne točke" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1567 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Ciljni profil ni primeren za barvni prostor RGB." #: ../plug-ins/common/lens.c:115 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Popravi izkrivljenost leče" #: ../plug-ins/common/lens.c:120 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Izkrivljenost _leče ..." #: ../plug-ins/common/lens.c:383 msgid "Lens distortion" msgstr "Izkrivljenost leče" #: ../plug-ins/common/lens.c:483 msgid "Lens Distortion" msgstr "Izkrivljenost leče" #: ../plug-ins/common/lens.c:520 msgid "_Main:" msgstr "_Glavna:" #: ../plug-ins/common/lens.c:534 msgid "_Edge:" msgstr "_Robna:" #: ../plug-ins/common/lens.c:548 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "_Zoom:" msgstr "_Povečava:" #: ../plug-ins/common/lens.c:562 msgid "_Brighten:" msgstr "_Posvetli:" #: ../plug-ins/common/lens.c:576 msgid "_X shift:" msgstr "Odmik _X:" #: ../plug-ins/common/lens.c:590 msgid "_Y shift:" msgstr "Odmik _Y:" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 #: ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal učinkov" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Svetlost" #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Operator učinka" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Izpeljanka" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "_Preliv" #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Zavij" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "_z belim šumom" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "s slikovnim virom" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "Učin_ek na sliki:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "Dolžina _filtra:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Obseg _šuma:" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Korakov in_tegriranja:" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Najmanjša vrednost:" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "N_ajvečja vrednost:" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Posebni učinki, ki jih nihče ne razume" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC) ..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "Email the image" msgstr "Pošlji sliko" #: ../plug-ins/common/mail.c:265 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Spajanje dokumentov ..." #: ../plug-ins/common/mail.c:524 msgid "Send as Mail" msgstr "Pošlji kot e-pismo" #: ../plug-ins/common/mail.c:529 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: ../plug-ins/common/mail.c:561 msgid "_Filename:" msgstr "_Ime datoteke:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:568 msgid "Encapsulation:" msgstr "Ovijanje:" #: ../plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:581 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:595 msgid "_Recipient:" msgstr "_Prejemnik:" #: ../plug-ins/common/mail.c:609 msgid "_Sender:" msgstr "_Pošiljatelj:" #: ../plug-ins/common/mail.c:621 msgid "S_ubject:" msgstr "_Zadeva:" #: ../plug-ins/common/mail.c:633 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Komentar:" #: ../plug-ins/common/mail.c:741 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "neke vrste napaka s končnico datoteke ali njeno odsotnostjo" #: ../plug-ins/common/mail.c:903 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "sendmaila ni mogoče zagnati (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "Prva izvorna barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Druga izvorna barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "Prva ciljna barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druga ciljna barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" msgstr "Preslika barve, tako da ospredje postane črno, ozadje pa belo" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 msgid "Adjust _Foreground & Background" msgstr "Prilagodi _barvi ospredja in ozadja" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160 msgid "Map color range specified by two colors to another range" msgstr "Preslika obseg barv, ki ga določata dve barvi, v drug obseg" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Preslikava _barvnega obsega ..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:526 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Ne deluje na sivinskih ali indeksiranih barvnih slikah." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting foreground and background colors" msgstr "Barve ospredja / ozadja" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors" msgstr "Preslikovanje barv ..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" msgstr "Preslikaj barvni obseg" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source Color Range" msgstr "Izvorni barvni obseg" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination Color Range" msgstr "Ciljni barvni obseg" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reducira sliko na čisto rdečo, zeleno in modro barvo" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Na_jvečji RGB ..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Deluje le na risanih elementih RGB." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Največji RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Največja vrednost RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Zadrži največje kanale" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Za_drži najmanjše kanale" #: ../plug-ins/common/mblur.c:157 #: ../plug-ins/common/mblur.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simulira gibanje z uporabo usmerjene zabrisanosti" #: ../plug-ins/common/mblur.c:164 #: ../plug-ins/common/mblur.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Zabriši kot pri _gibanju ..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion blurring" msgstr "Zabrisanje gibanja ..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Zabriši kot pri gibanju ..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Vrsta zabrisanosti" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1049 msgid "_Linear" msgstr "_linearna" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1050 msgid "_Radial" msgstr "_radialna" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1051 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "_Zoom" msgstr "_povečana" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Zabriši središče" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "Zabriši _navzven" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametri zabrisanosti" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1138 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 msgid "_Angle:" msgstr "_Kot:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:499 #: ../plug-ins/common/png.c:1734 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Prosojnosti ni mogoče shraniti brez izgub, zato bo shranjena prekrivnost." #: ../plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Save as MNG" msgstr "Shrani kot MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "MNG Options" msgstr "Možnosti MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "Interlace" msgstr "Prepleti" #: ../plug-ins/common/mng.c:1357 msgid "Save background color" msgstr "Shrani barvo ozadja" #: ../plug-ins/common/mng.c:1368 msgid "Save gamma" msgstr "Shrani gamo" #: ../plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Save resolution" msgstr "Shrani ločljivost" #: ../plug-ins/common/mng.c:1389 msgid "Save creation time" msgstr "Shrani čas nastanka" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "All PNG" msgstr "Vse PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "All JNG" msgstr "Vse JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1427 msgid "Default chunks type:" msgstr "Privzeta vrsta koščkov:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Combine" msgstr "Združi" #: ../plug-ins/common/mng.c:1431 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: ../plug-ins/common/mng.c:1442 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Privzeta opustitev sličic:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1454 msgid "PNG compression level:" msgstr "Raven stiskanja PNG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1462 #: ../plug-ins/common/png.c:1881 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Izberite visoko raven stiskanja za manjše datoteke" #: ../plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvaliteta stiskanja JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor glajenja JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1503 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Možnosti za animirani MNG ..." #: ../plug-ins/common/mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "Zankanje" #: ../plug-ins/common/mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "Privzeta zamuda slik:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1596 msgid "MNG animation" msgstr "Animacija MNG" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Najprej pretvorite sliko v RGB!" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik ..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:503 msgid "Finding edges" msgstr "Iskanje robov ..." #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 msgid "Rendering tiles" msgstr "Upodabljanje ploščic ..." #: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Hexagons" msgstr "Šestkotniki" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Octagons & squares" msgstr "Osemkotniki in kvadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Triangles" msgstr "Trikotniki" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:641 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Tlakovci-primitivi:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Tile _size:" msgstr "Velikos_t tlakovca:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:674 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Razmik m_ed tlakovci:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:686 msgid "Tile _neatness:" msgstr "_Urejenost tlakovcev:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:699 msgid "Light _direction:" msgstr "_Smer luči:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:711 msgid "Color _variation:" msgstr "_Variacija barv:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:740 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Povprečje _barv" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:753 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Dovoli deljenje tlakovcev" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:766 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Jamičaste površine" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:779 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Osvetlitev ospredja/ozadja" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Ni mogoče dodati točke.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simuliraj žareči obris neonske luči" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon ..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/neon.c:693 msgid "Neon Detection" msgstr "Razpoznava neona" #: ../plug-ins/common/neon.c:745 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:691 msgid "_Amount:" msgstr "_Količina:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Okroglo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS - kvadrat (evklidska točka)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS - karo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 msgid "_Grey" msgstr "_Siva" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "R_ed" msgstr "R_deča" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "C_yan" msgstr "C_ianasta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Yellow" msgstr "_Rumena" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "Luminance" msgstr "Svetlost" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Naredi sliko dvotonsko, da ima videz časopisnega tiska" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Časopisni tisk ..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Časopisni tisk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "Funkcija _packe:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239 msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Vhod SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Izhod LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285 msgid "C_ell size:" msgstr "V_elikost celice:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Povlek _črnine (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Loči v:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377 msgid "I_ntensity" msgstr "_Intenzivnost" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402 msgid "_Lock channels" msgstr "Zak_leni kanale" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Tovarniško privzete vrednosti" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Glajenje robov" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449 msgid "O_versample:" msgstr "_Nadvzorči:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelinearni filter, večstranski kot švicarski nož" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filter _NL..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:952 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "Filter NL" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa umerjene srednje vrednosti" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timalna ocena" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Izboljšava robov" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Popači barve z naključnimi vrednostmi" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "Šum RGB ..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Dodajanje šuma ..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "Šum RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korelacijski šum" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Neodvisni RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 #: ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Siva:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Raztegnite vrednosti svetlosti, da pokrijejo celoten razpon" #: ../plug-ins/common/normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "Normaliziranje ..." #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Sliki doda eksplozijo zvezde" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova ..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "Upodabljanje supernove ..." #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Kapalka Supernove" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "_Konice:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "N_aključna obarvanost:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "Središče Nove" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 #: ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Razmaži barve, podobno kot pri olju na platnu" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "Na_olji ..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Učinek oljne slike ..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:777 msgid "Oilify" msgstr "Naolji" #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "Velikost _maske:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Uporabi poslikavo v velikosti m_aske:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Eksponentno:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Uporabi _eksponentno poslikavo:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Uporabi algoritem intenzivnosti" #: ../plug-ins/common/papertile.c:243 #: ../plug-ins/common/papertile.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Papirnati tlakovci" #: ../plug-ins/common/papertile.c:269 msgid "Division" msgstr "Deljenje" #: ../plug-ins/common/papertile.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Ulomljene slikovne točke" #: ../plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "_Background" msgstr "_Ozadje" #: ../plug-ins/common/papertile.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "_Prezri" #: ../plug-ins/common/papertile.c:328 msgid "_Force" msgstr "_Vsili" #: ../plug-ins/common/papertile.c:335 msgid "C_entering" msgstr "_Sredinjenje" #: ../plug-ins/common/papertile.c:350 msgid "Movement" msgstr "Gibanje" #: ../plug-ins/common/papertile.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "_Največ (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ovij okoli" #: ../plug-ins/common/papertile.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Vrsta ozadja" #: ../plug-ins/common/papertile.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "_Preobrnjena slika" #: ../plug-ins/common/papertile.c:388 msgid "Im_age" msgstr "Slik_a" #: ../plug-ins/common/papertile.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "Barva o_spredja" #: ../plug-ins/common/papertile.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "Barva o_zadja" #: ../plug-ins/common/papertile.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "Iz_berite tukaj:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: ../plug-ins/common/papertile.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Razrežite sliko v papirnate tlakovce in njih zamakni" #: ../plug-ins/common/papertile.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. september 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "Tlakuj kot _papir ..." #: ../plug-ins/common/pat.c:121 #: ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "Vzorec GIMP" #: ../plug-ins/common/pat.c:358 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'." #: ../plug-ins/common/pat.c:513 msgid "Save as Pattern" msgstr "Shrani kot vzorec" #: ../plug-ins/common/pcx.c:129 #: ../plug-ins/common/pcx.c:148 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Slika ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:354 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Glave datoteke '%s' ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/pcx.c:363 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ni datoteka PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:386 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Neveljavno število bajtov na vrstico v glavi PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:434 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Nenavadna vrsta PCX, sledi prekinitev" #: ../plug-ins/common/pcx.c:655 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Neveljaven zamik X: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:661 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Neveljavna zamik Y: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:667 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Desni rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:674 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Spodnji rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:730 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Pisanje v datoteko '%s' ni uspelo: %s" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulira popačenje barv, kakršnega povzroči kopirni stroj" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopiraj ..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopiraj" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Ostrina:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Odstotek _črnine:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Odstotek _beline:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 #: ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias Pix image" msgstr "Slika Alias PIX" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Poenostavi sliko v mrežo enakomerno pobarvanih kvadratov" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikseliraj ..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pikselacija ..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliraj" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "Širina slikovne _točke:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "Višina slikovne toč_ke:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Ustvari naključno teksturo plazme" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma ..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 #: ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:336 msgid "Random _seed:" msgstr "Naključno _zrno:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:347 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulenca:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Pokaži podatke o vtičnikih" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Brskalnik _vtičnikov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Iskanje po imenu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d vtičnikov" msgstr[1] "%d vtičnik" msgstr[2] "%d vtičnika" msgstr[3] "%d vtičniki" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "Ni zadetkov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d vtičnikov ustreza povpraševanju" msgstr[1] "%d vtičnik ustreza povpraševanju" msgstr[2] "%d vtičnika ustrezata povpraševanju" msgstr[3] "%d vtičniki ustrezajo povpraševanju" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Ni zadetkov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Brskalnik vtičnikov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Pot menija" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Vrste slik" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Datum namestitve" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Seznamski pogled" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Drevesni pogled" #: ../plug-ins/common/png.c:261 #: ../plug-ins/common/png.c:282 #: ../plug-ins/common/png.c:302 #: ../plug-ins/common/png.c:319 msgid "PNG image" msgstr "Slika PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:613 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PNG: %s" #: ../plug-ins/common/png.c:686 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Napaka pri branju '%s'. Je datoteka poškodovana?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:814 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznan barvni model v datoteki PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/png.c:868 msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image." msgstr "Datoteka PNG navaja zamik, ki je povzročil, da je plast vzpostavljena zunaj slike." #: ../plug-ins/common/png.c:1229 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Napaka pri shranjevanju '%s'. Slike ni mogoče shraniti." #: ../plug-ins/common/png.c:1759 msgid "Save as PNG" msgstr "Shrani kot PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1790 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prepletanje (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1801 msgid "Save _background color" msgstr "Shrani barvo _ozadja" #: ../plug-ins/common/png.c:1809 msgid "Save _gamma" msgstr "Shrani _gamo" #: ../plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Shrani odmik plas_ti" #: ../plug-ins/common/png.c:1828 msgid "Save _resolution" msgstr "Shrani _ločljivost" #: ../plug-ins/common/png.c:1838 msgid "Save creation _time" msgstr "Shrani _čas nastanka" #: ../plug-ins/common/png.c:1847 msgid "Save comme_nt" msgstr "Shrani _komentar" #: ../plug-ins/common/png.c:1863 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Shrani barvne _vrednosti prosojnih slikovnih točk" #: ../plug-ins/common/png.c:1877 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Raven _stiskanja:" #: ../plug-ins/common/png.c:1895 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1169 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Naloži privzete vrednosti" #: ../plug-ins/common/png.c:1903 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1178 msgid "S_ave Defaults" msgstr "S_hrani privzete vrednosti" #: ../plug-ins/common/pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "Slika PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "Slika PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "Slika PBM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "Slika PGM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "Slika PPM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:513 #: ../plug-ins/common/pnm.c:535 #: ../plug-ins/common/pnm.c:544 #: ../plug-ins/common/pnm.c:555 #: ../plug-ins/common/pnm.c:631 #: ../plug-ins/common/pnm.c:697 msgid "Premature end of file." msgstr "Predčasen konec datoteke." #: ../plug-ins/common/pnm.c:515 msgid "Invalid file." msgstr "Neveljavna datoteka." #: ../plug-ins/common/pnm.c:529 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datoteka ni v podprtem zapisu." #: ../plug-ins/common/pnm.c:538 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neveljavna ločljivost po osi X." #: ../plug-ins/common/pnm.c:540 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a." #: ../plug-ins/common/pnm.c:547 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neveljavna ločljivost po osi Y." #: ../plug-ins/common/pnm.c:549 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a." #: ../plug-ins/common/pnm.c:561 msgid "Invalid maximum value." msgstr "Neveljavna največja vrednost." #: ../plug-ins/common/pnm.c:750 msgid "Error reading file." msgstr "Napaka pri branju datoteke." #: ../plug-ins/common/pnm.c:1115 msgid "Save as PNM" msgstr "Shrani kot PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:1132 msgid "Data formatting" msgstr "Oblikovanje podatkov" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1136 msgid "Raw" msgstr "surovo" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1137 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Pretvori sliko v ali iz polarnih koordinat" #: ../plug-ins/common/polar.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarne koordinate ..." #: ../plug-ins/common/polar.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: ../plug-ins/common/polar.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: ../plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "_Globina kroga v odstotkih:" #: ../plug-ins/common/polar.c:642 msgid "Offset _angle:" msgstr "Kot _zamika:" #: ../plug-ins/common/polar.c:657 msgid "_Map backwards" msgstr "_Poslikaj nazaj" #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left." msgstr "Če je vključeno, se bo poslikava začela na desni strani, sicer na levi." #: ../plug-ins/common/polar.c:674 msgid "Map from _top" msgstr "Poslikaj z _vrha" #: ../plug-ins/common/polar.c:680 msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "Če ni označeno, bo poslikava postavila vrstico z dnu na sredino in vrhnjo vrstico navzven. Če je označeno, bo ravno obratno." #: ../plug-ins/common/polar.c:692 msgid "To _polar" msgstr "V _polarne" #: ../plug-ins/common/polar.c:698 msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "Če ni označeno, bo slika krožno poslikana na pravokotnik. Če je označeno, bo slika poslikana na krog." #: ../plug-ins/common/poppler.c:285 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF (Portable Document Format)" #: ../plug-ins/common/poppler.c:606 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:608 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1109 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-strani" #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "Import from PDF" msgstr "Uvozi iz PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:791 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3081 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:440 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #: ../plug-ins/common/poppler.c:857 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Širina (slik. točke):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:858 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Višina (slik. točke):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:860 msgid "_Resolution:" msgstr "_Ločljivost:" #: ../plug-ins/common/poppler.c:1134 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "slik. točk/%s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:597 #: ../plug-ins/common/postscript.c:689 msgid "PostScript document" msgstr "Dokument PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:616 #: ../plug-ins/common/postscript.c:705 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Slika EPS (Encapsulated PostScript)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:636 msgid "PDF document" msgstr "Dokument PDF" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1034 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Ni mogoče interpretirati '%s'" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1174 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Shranjevanje PostScript ne podpira slik s kanali alfa" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1744 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n" "(%s)" msgstr "" "Napaka pri zagonu Ghostscripta. Preverite, da je Ghostscript nameščen in, če je potrebno, uporabite okoljsko spremenljivko GS_PROG, da posredujete GIMP-u njegovo mesto.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:944 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stran %d" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2714 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2992 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/fits/fits.c:831 #: ../plug-ins/fits/fits.c:955 msgid "Write error occurred" msgstr "Prišlo je do napake pri pisanju" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3076 msgid "Import from PostScript" msgstr "Uvozi iz PostScripta" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3119 msgid "Rendering" msgstr "Upodabljanje" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 #: ../plug-ins/common/svg.c:898 #: ../plug-ins/common/wmf.c:672 msgid "Resolution:" msgstr "Ločljivost:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3174 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Strani za nalaganje (npr.: 1-4 ali 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3185 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Layers" msgstr "Plasti" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3190 msgid "Open as" msgstr "Odpri kot" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3194 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Poskusni obsegajoči okvir" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3207 msgid "Coloring" msgstr "Obarvanje" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3211 msgid "B/W" msgstr "črno belo" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "sivinsko" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 #: ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "barvno" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3224 msgid "Text antialiasing" msgstr "Glajenje robov besedila" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3241 msgid "Weak" msgstr "Šibko" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3242 msgid "Strong" msgstr "Močno" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3236 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Glajenje robov slik" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3314 msgid "Save as PostScript" msgstr "Shrani kot PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3345 msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3394 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Ohrani razmerje stranic" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3400 msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio." msgstr "Ko je vključeno, bo končna slika umerjena na podano velikost brez spremembe razmerja stranic." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3410 msgid "Unit" msgstr "Enota" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3414 msgid "_Inch" msgstr "_palec" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3415 msgid "_Millimeter" msgstr "_milimeter" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3441 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3447 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript ravni 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3456 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Oviti PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3465 msgid "P_review" msgstr "P_redogled" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3486 msgid "Preview _size:" msgstr "_Velikost predogleda:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Seznam procedur, na voljo v PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Brskalnik procedur" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Brskalnik procedur" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:527 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Neveljavni niz UTF-8 v datoteki PSD" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:623 msgid "Cannot handle bitmap PSD files" msgstr "Ne podpira datotek PSD z bitnimi slikami" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:632 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" msgstr "Ne podpira datotek PSD z barvami CMYK" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:635 msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" msgstr "Ne podpira datotek PSD v načinu večkanalnih barv" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:638 msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" msgstr "Datotek PSD ni mogoče obdelovati v barvah Duotone" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:641 msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" msgstr "Datotek PSD ni mogoče obdelovati v barvah Lab" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:644 #, c-format msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" msgstr "Ne podpira barvnega načina %d datoteke PSD" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:737 #, c-format msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" msgstr "Datoteke PSD z več kot %d kanali ni mogoče urejati" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2522 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" msgstr "Datoteke PSD v barvah CMYK z več kot 5 kanali niso podprte" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2537 #, c-format msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" msgstr "Slikovni način %d (%s) ni podprt" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2546 #, c-format msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" msgstr "V datotekah PSD niso podprti %d biti na kanal" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3347 msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" msgstr "To ni datoteka Adobe Photoshop PSD" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3352 #, c-format msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" msgstr "Datoteka PSD ima nepravilno številko različice '%d' namesto 1" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 msgid "Photoshop image" msgstr "Slika Photoshop" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:353 #, c-format msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "V načinu '%s' plasti ni mogoče shraniti. Vrsta datoteke PSD ali vtičnik shranjevanja tega ne podpirata, raje uporabite navadni način." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:608 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Napaka: Osnovne vrste slike GIMP ni mogoče pretvoriti v način PSD" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "Shranjevanje '%s' ni uspelo. Vrsta datotek psd ne podpira slik, ki so daljše ali širše od 30000 slikovnih točk." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "Shranjevanje '%s' ni uspelo. Vrsta datotek psd ne podpira slik s plastmi, ki so daljše ali širše od 30000 slikovnih točk." #: ../plug-ins/common/psp.c:356 #: ../plug-ins/common/psp.c:380 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Slika Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/psp.c:397 msgid "Save as PSP" msgstr "Shrani kot PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Stiskanje podatkov" #: ../plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Naključno lučanje" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Naključno spodkopavanje" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Naključna nerazločnost" #: ../plug-ins/common/randomize.c:200 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Povsem naključno določi del slikovnih točk" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Naključno izmenjaj nekaj sosednjih slikovnih točk" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Naključno zamakni nekaj slikovnih točk navzdol (podobno taljenju)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "_Zalučaj ..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "Spod_koplji ..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "V _nerazločno ..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:744 #: ../plug-ins/common/snoise.c:601 msgid "_Random seed:" msgstr "_Zrno naključja:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Naključnost (%d):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Odstotek slikovnih točk, ki naj bodo filtrirane" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "_Ponovi:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Število zaporednih uporab filtra" #: ../plug-ins/common/raw.c:179 #: ../plug-ins/common/raw.c:194 msgid "Raw image data" msgstr "Surovi podatki slike (RAW)" #: ../plug-ins/common/raw.c:959 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Naloži sliko iz surovih podatkov" #: ../plug-ins/common/raw.c:992 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../plug-ins/common/raw.c:1003 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB z alfo" #: ../plug-ins/common/raw.c:1004 msgid "Planar RGB" msgstr "Ravninska RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1005 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: ../plug-ins/common/raw.c:1006 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksirana z alfo" #: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Image _Type:" msgstr "Vrs_ta slike:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/raw.c:1071 #: ../plug-ins/common/raw.c:1170 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (navadno)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1072 #: ../plug-ins/common/raw.c:1172 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (slog BMP)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1077 msgid "_Palette Type:" msgstr "Vrsta _palete:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1088 msgid "Off_set:" msgstr "_Zamik:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Select Palette File" msgstr "Izberite datoteko palete" #: ../plug-ins/common/raw.c:1106 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Datoteka pal_ete:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "Raw Image Save" msgstr "Shranjevanje surove slike" #: ../plug-ins/common/raw.c:1156 msgid "RGB Save Type" msgstr "Vrsta shranjevanja RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1160 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Navadno (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1161 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planarno (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1166 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Vrsta indeksirane palete" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Odstranite učinek rdečih oči, ki ga povzročijo bliskavice" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Odstrani _rdeče oči ..." #: ../plug-ins/common/redeye.c:145 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Odstranitev učinka rdečih oči" #: ../plug-ins/common/redeye.c:179 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Prag za rdečo barvo oči, ki bo odstranjena." #: ../plug-ins/common/redeye.c:184 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Če ročno izberete oči, bodo rezultati najverjetneje boljši." #: ../plug-ins/common/redeye.c:317 msgid "Removing red eye" msgstr "Odstranjevanje učinka rdečih oči" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Izboljša kontrast z uporabo metode Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x ..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Izboljšava slik Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Raven" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_konstantno" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_nizko" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_visoko" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "_Merilo:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "_Delitev merila:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dinamično:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: Filtriranje ..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:127 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Razmesti slikovne točke z vzorcem grbančenja" #: ../plug-ins/common/ripple.c:134 msgid "_Ripple..." msgstr "_Zgrbanči ..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:224 msgid "Rippling" msgstr "Grbančenje ..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:466 msgid "Ripple" msgstr "Zgrbanči" #: ../plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Ohrani sposobnost tlakovanja" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Edges" msgstr "Robovi" #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Blank" msgstr "P_razni" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Wave Type" msgstr "Vrsta valovanja" #: ../plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Zobec žage" #: ../plug-ins/common/ripple.c:590 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "_Period:" msgstr "_Perioda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:626 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplituda:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Cele slike ni mogoče zasukati, če je izbran del slike." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Cele slike ni mogoče zasukati, če je izbor plavajoč." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Žal kanalov in mask ni mogoče sukati." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Sukanje" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Prebarva sliko z uporabo vzorčne slike kot vodila" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Prebarvaj z v_zorcem ..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313 msgid "Sample Colorize" msgstr "Prebarvaj z vzorcem" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Pridobi _vzorčne barve " #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample:" msgstr "Vzorec:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iz obratnega preliva" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378 msgid "From gradient" msgstr "Iz preliva" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 msgid "Show selection" msgstr "Pokaži izbiro" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437 msgid "Show color" msgstr "Pokaži barvo" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550 msgid "Input levels:" msgstr "Ravni vhoda:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600 msgid "Output levels:" msgstr "Izhodne ravni:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640 msgid "Hold intensity" msgstr "Obdrži intenziteto" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651 msgid "Original intensity" msgstr "Izvorna intenziteta" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 msgid "Use subcolors" msgstr "Uporabi podbarve" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680 msgid "Smooth samples" msgstr "Zgladi vzorce" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652 msgid "Sample analyze" msgstr "Analiziraj vzorec ..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 msgid "Remap colorized" msgstr "Ponovno poslikaj prebarvano ..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Neodvisno naključno določi obarvanost/nasičenost/vrednost" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "Šum HSV ..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:215 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:361 msgid "HSV Noise" msgstr "Šum HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397 msgid "_Holdness:" msgstr "_Oprijem:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "_Obarvanost:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:234 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ustvari sliko iz področja zaslona" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:247 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Posnetek namizja ..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:412 msgid "Error selecting the window" msgstr "Napaka pri izbiranju okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:770 msgid "Importing screenshot" msgstr "Uvoz zaslonske slike ..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:795 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:969 msgid "Screenshot" msgstr "Posnetek namizja" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:863 msgid "Specified window not found" msgstr "Navedenega okna ni mogoče najti" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:890 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Pri izdelavi posnetka namizja je prišlo do napake." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:978 msgid "S_nap" msgstr "_Pripni" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Posnetek namizja nastane po zamiku." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010 msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Po zamiku povlecite miško, da izberete področje posnetka namizja." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Po koncu zamika kliknite v okno, da ga poslikate." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019 msgid "Area" msgstr "Področje" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Naredi posnetek posameznega _okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051 msgid "Include window _decoration" msgstr "Vključi _okrasitev okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Naredi posnetek _celega zaslona" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Izberi _področje za zajem" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 msgid "Delay" msgstr "Zakasni" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Zabriši sosednje slikovne točke, vendar le v področjih z nizkim kontrastom" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektivno Gaussovo zabrisanje ..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195 #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivno Gaussovo zabrisanje" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "Polmer za_brisa:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Največja delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Zamenjaj delno prosojnost s trenutno barvo ozadja" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Delno splošči" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Delno sploščevanje ..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Naredi sliko bolj ostro (manj zmogljivo od Razostri masko)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Izostri ..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 msgid "Sharpening" msgstr "Ostrenje ..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 msgid "Sharpen" msgstr "Izostri" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Zamakni vsako vrstico slikovnih točk za naključno vrednost" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Zamakni ..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Zamikanje" #: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "Zamakni" #: ../plug-ins/common/shift.c:386 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Zamakni _vodoravno" #: ../plug-ins/common/shift.c:389 msgid "Shift _vertically" msgstr "Zamakni _navpično" #: ../plug-ins/common/shift.c:420 msgid "Shift _amount:" msgstr "_Količina zamika:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Tvori kompleksne sinusne teksture" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: upodabljanje ..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Nastavitve za risanje" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "Sprememba merila _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "Sprememba merila _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mpleksnost:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Nastavitve računanja" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "N_aključno zrno:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "Želite _vsiliti tlakovanje?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_idealno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_zmaličeno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 #: ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Barve" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Barvi sta bela in črna." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Črno in belo" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Ospredje in ozadje" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Izberite tukaj:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Prva barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Druga barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanali" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "Prv_a barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "Dr_uga barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavitve stapljanja" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "L_inearno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_nearno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Stopi" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "Izdelaj _predogled" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Iz slike izdelaj gladko barvno paleto" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Zgladi paleto ..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Ustvarjanje zglajene palete ..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Zgladi paleto" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "Globina _iskanja:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Ustvari naključno oblakom podobno teksturo" #: ../plug-ins/common/snoise.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Enakomeren šum ..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:315 #: ../plug-ins/common/snoise.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Enakomeren šum" #: ../plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Detail:" msgstr "_Nadrobnost:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:624 msgid "T_urbulent" msgstr "_Nemirno" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:638 msgid "T_ilable" msgstr "Pr_imerno za tlakovanje" #: ../plug-ins/common/snoise.c:653 msgid "_X size:" msgstr "Velikost _X:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_Y size:" msgstr "Velikost _Y:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Specializirana razpoznava robov v odvisnosti od smeri" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel ..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Razpoznavanje robov Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "_Vodoravni Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "_Navpični Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Ohrani predznak rezultata (le v eno smer)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Razpoznavanje robov Sobel ..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simuliraj žarenje z intenzivnimi in nejasnimi svetlimi področji" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Mehko žarenje ..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "Mehko žarenje" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "Polmer _žarenja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pretvori svetle madeže v zvezdne odbleske" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Zablešči ..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Izbrano področje za filtriranje je prazno" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Svetlikanje ..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Zablešči" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prag sve_tlosti:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Prilagodite prag svetlosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Jakost žarenja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Prilagodi intenzivnost odbleska" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "_Dolžina žarka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Prilagodite dolžino žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Točke žarka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Prilagodite število žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Kot žarka (-1: naključen):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Prilagodite kot žarka (-1 pomeni izbor naključnega kota)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Gostota žarkov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Prilagodite gostoto žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Pr_osojnost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Prilagodite prekrivnost žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "Naključna _obarvanost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja obarvanosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Naključna _nasičenost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja nasičenosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Ohrani svetlost" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Ali želite ohraniti svetlost?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "O_bratno" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Ali želite uporabiti obratni učinek?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "_Dodaj obrobo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Nariši rob iz žarkov okoli slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "_Naravna barva" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "Barva o_spredja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "Barva o_zadja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "Uporabi barvo slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Uporabi barvo ospredja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Uporabi barvo ozadja" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid" msgstr "Enakomerno" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Kuščar" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Les" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Pike" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Poslikava odtisa" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699 msgid "Light" msgstr "Svetloba" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' ni veljavna datoteka za shranjevanje." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551 msgid "Sphere Designer" msgstr "Oblikovalec krogle" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Bump" msgstr "Odtisni" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730 msgid "Colors:" msgstr "Barve:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Pogovorno okno izbire barve" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Merilo:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenca:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 msgid "Amount:" msgstr "Količina:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Exp.:" msgstr "Eksp.:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Transformations" msgstr "Transformacije" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807 msgid "Scale Y:" msgstr "Sprememba merila Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813 msgid "Scale Z:" msgstr "Sprememba merila Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Rotate X:" msgstr "Zasukaj X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827 msgid "Rotate Y:" msgstr "Zasukaj Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834 msgid "Rotate Z:" msgstr "Zasukaj Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841 msgid "Position X:" msgstr "Položaj X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848 msgid "Position Y:" msgstr "Položaj Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Position Z:" msgstr "Položaj Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970 msgid "Rendering sphere" msgstr "Upodabljanje krogle ..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Ustvari sliko krogle s teksturo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Oblikovalec krogle ..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Izbrano področje za vtičnik je prazno" #: ../plug-ins/common/spread.c:89 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Pomikaj slikovne točke naokoli naključno" #: ../plug-ins/common/spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "_Razširi ..." #: ../plug-ins/common/spread.c:181 msgid "Spreading" msgstr "Razširjanje ..." #: ../plug-ins/common/spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Razširi" #: ../plug-ins/common/spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Količina razširjanja" #: ../plug-ins/common/struc.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Sliki doda teksturo platna" #: ../plug-ins/common/struc.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Uporabi platno ..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Uporaba platna ..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Uporabi platno" #: ../plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "_Vrh-desno" #: ../plug-ins/common/struc.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "Vrh-_levo" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Dno-levo" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dno-de_sno" #: ../plug-ins/common/sunras.c:215 #: ../plug-ins/common/sunras.c:235 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Rastrska slika SUN" #: ../plug-ins/common/sunras.c:388 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Rastrske datoteke SUN '%s' ni mogoče odpreti" #: ../plug-ins/common/sunras.c:396 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ta vrsta rastrske datoteke SUN ni podprta" #: ../plug-ins/common/sunras.c:425 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Barvnih vnosov iz '%s' ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/sunras.c:433 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Vrsta kataloga barv ni podprta" #: ../plug-ins/common/sunras.c:440 #: ../plug-ins/common/xbm.c:810 #: ../plug-ins/common/xwd.c:475 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Širina slike ni določena" #: ../plug-ins/common/sunras.c:448 #: ../plug-ins/common/xbm.c:817 #: ../plug-ins/common/xwd.c:484 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a" #: ../plug-ins/common/sunras.c:456 #: ../plug-ins/common/xbm.c:824 #: ../plug-ins/common/xwd.c:492 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Višina slike ni določena" #: ../plug-ins/common/sunras.c:464 #: ../plug-ins/common/xbm.c:831 #: ../plug-ins/common/xwd.c:500 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a" #: ../plug-ins/common/sunras.c:502 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ta globina slike ni podprta" #: ../plug-ins/common/sunras.c:524 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Shranjevanje SUNRAS ne zmore obdelati slik s kanali alfa" #: ../plug-ins/common/sunras.c:535 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Operacije nad neznanimi vrstami datotek niso možne" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1154 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1330 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1433 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1791 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 #: ../plug-ins/fits/fits.c:678 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Pri branju je prišlo do nepredvidenega konca datoteke" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1610 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Shrani kot SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1627 msgid "Data Formatting" msgstr "Oblikovanje podatkov" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1631 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kodirano s tekočo dolžino (RLE)" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "Slika SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:323 #: ../plug-ins/common/svg.c:704 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznani razlog" #: ../plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendering SVG" msgstr "Upodabljanje SVG ..." #: ../plug-ins/common/svg.c:339 msgid "Rendered SVG" msgstr "Upodobljeni SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:553 #: ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: ../plug-ins/common/svg.c:561 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Datoteka SVG ne\n" "navaja velikosti!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:711 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Upodobi SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:783 #: ../plug-ins/common/wmf.c:557 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../plug-ins/common/svg.c:857 #: ../plug-ins/common/wmf.c:631 msgid "_X ratio:" msgstr "Razmerje _X:" #: ../plug-ins/common/svg.c:879 #: ../plug-ins/common/wmf.c:653 msgid "_Y ratio:" msgstr "Razmerje _Y:" #: ../plug-ins/common/svg.c:893 #: ../plug-ins/common/wmf.c:667 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerje stranic podobe" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 #: ../plug-ins/common/wmf.c:678 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "slik. točk/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:924 msgid "Import _paths" msgstr "Uvozi _poti" #: ../plug-ins/common/svg.c:930 msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "Uvozi elemente poti iz SVG, da jih je mogoče uporabiti z orodjem poti v GIMP-u" #: ../plug-ins/common/svg.c:943 msgid "Merge imported paths" msgstr "Spoji uvožene poti" #: ../plug-ins/common/tga.c:238 #: ../plug-ins/common/tga.c:257 msgid "TarGA image" msgstr "Slika TarGA" #: ../plug-ins/common/tga.c:434 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Iz '%s' ni mogoče prebrati glave" #: ../plug-ins/common/tga.c:450 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Iz '%s' ni mogoče prebrati razširitve" #: ../plug-ins/common/tga.c:1323 msgid "Save as TGA" msgstr "Shrani kot TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1346 msgid "_RLE compression" msgstr "Stiskanje _RLE" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1356 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "_Vir v spodnjem levem kotu" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Naredi prosojnost vse-ali-nič" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Prag alfa ..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Slika ima zaklenjen kanal alfa." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Risba RGBA/GRAYA ni izbrana." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Barvanje prosojnosti ..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag alfa" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:181 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198 msgid "TIFF image" msgstr "Slika TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:302 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' ne vsebuje nobenih map" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:435 msgid "Import from TIFF" msgstr "Uvozi iz TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:960 msgid "TIFF Channel" msgstr "Kanal TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:969 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion." msgstr "" "Opozorilo:\n" "Slika, ki jo nalagate, ima 16 bitov na kanal. GIMP lahko obdeluje le 8 bitov, zato bo slika pretvorjena. Zaradi te pretvorbe bodo določene informacije izgubljene." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Zapis TIFF podpira komentarje le v 7-bitnem\n" "zapisu ASCII. Komentar ni bil shranjen." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047 msgid "Save as TIFF" msgstr "Shrani kot TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069 msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073 msgid "_None" msgstr "_brez" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Zloži bite" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076 msgid "_Deflate" msgstr "_Stisni" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "Faks CCITT Group _3" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "Faks CCITT Group _4" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Shrani _barvne vrednosti iz prosojnih slikovnih točk" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1227 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Ustvari vrsto kopij slike" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Tlakuj ..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:190 #: ../plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling" msgstr "Tlakovanje ..." #: ../plug-ins/common/tile.c:401 msgid "Tile" msgstr "Tlakuj" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Tlakuj z novo velikostjo" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "_Ustvari novo sliko" #: ../plug-ins/common/tileit.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Tlakuj sliko v manjše različice izvirnika" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Majhni tlakovci ..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Področje, izbrano za filtriranje, je prazno." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "Small Tiles" msgstr "Majhni tlakovci" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:413 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #: ../plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Vsi tlakovci" #: ../plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "_Alternativni tlakovci" #: ../plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "Tlakuj _eksplicitno" #: ../plug-ins/common/tileit.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "_Vrstica:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "_Stolpec:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "_Prekrivnost:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "Število odsekov" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Spremeni robove, da je slika videti tlakovana brez vidnih stikov tlakovcev" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Naredi stikanje neopazno" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Tlakovalec" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Shranjeno" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked." msgstr "Definicija enote bo v primeru potrditve v tem stolpcu shranjena šele ob izhodu iz programa GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Ta niz identificira enoto v datotekah z nastavitvami GIMPa." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko enot zapolni palec." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Številke" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "To polje je namig za polja vnosa števil. Določa, koliko decimalk naj ponuja vnosno polje, da bi zagotovili približno enako natančnost kot jo ima vnosno polje \"palec\" z dvema decimalkama." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "Simbol enote, če ga ima (npr. \"'\" za palce). Če simbol ne obstaja, bo uporabljena okrajšava enote." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Okrajšava" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Okrajšava enote (npr. \"cm\" za centimetre)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Ednina" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Edninska oblika enote." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množinska oblika enote." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Ustvari novo enoto iz nič" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Ustvari novo enoto iz izbrane enote kot predloge" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Ustvari ali spremeni enote, uporabljene v programu GIMP" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "E_note" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "Add a New Unit" msgstr "Dodaj novo enoto" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Številke:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Okrajšava:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Ednina:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Množina:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Nepopoln vnos" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Prosimo, izpolnite vsa polja." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Urejevalnik enot" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:128 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Najbolj razširjena metoda ostrenja slik" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:138 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Zabriši masko ..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:475 msgid "Merging" msgstr "Spajanje ..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Zabriši masko" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Opotekajoče" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "O_bsežno opotekajoče" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "_Črtasto" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Široko črtasto" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "_Dolgo opotekajoče" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_eliki 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Šestnajstiško" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Pike" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Simulira popačenje, kakršna srečamo na neostrih zaslonih ali nizkih ločljivostih" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo ..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 #: ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "Video vzorec" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "_Prirasten" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "_Zasukano" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Preobrni svetlost vsake slikovne točke" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "_Vrednost preobrni" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "Preobrni vrednosti" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Več _beline (večja vrednost)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Več _črnine (manjša vrednost)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Srednja vrednost v vrhove" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Ospredje v vrhove" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "Sa_mo ospredje" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Samo oz_adje" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "_Bolj prekrivno" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Bolj p_rosojno" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Razširi določene barve na sosednje slikovne točke" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Vrednost razširi ..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245 msgid "Shrink darker areas of the image" msgstr "Pomanjšaj temnejša področja slike" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "_Razjedi" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257 msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Povečaj temnejša področja slike" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Razprostri" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063 msgid "Value Propagate" msgstr "Razširi vrednost" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128 msgid "Propagate" msgstr "Razširi" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Nižji prag:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Višji prag:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1165 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Hitrost razširjanja:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176 msgid "To l_eft" msgstr "Na l_evo" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179 msgid "To _right" msgstr "Na de_sno" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "To _top" msgstr "Na _vrh" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1185 msgid "To _bottom" msgstr "Na _dno" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Razširjanje kanala _alfa" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205 msgid "Propagating value channel" msgstr "Razširjanje kanala vrednosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zvije ali razmaže sliko na veliko različnih načinov" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Ukrivi ..." #: ../plug-ins/common/warp.c:377 msgid "Warp" msgstr "Ukrivi" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Osnovne nastavitve" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Velikost koraka:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Zemljevid razmestitve:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "Na robovih:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Ovij" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Razmaži" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1002 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Črna" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Barva ospredja" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne možnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Velikost drgeta:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Kot sukanja:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Podkoraki:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Zemljevid z magnitudami:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Uporabi zemljevid z magnitudami" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Več naprednih možnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Sprememba merila preliva:" #: ../plug-ins/common/warp.c:663 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Izbirnik poslikave s prelivom" #: ../plug-ins/common/warp.c:673 msgid "Vector mag:" msgstr "Mag. vektor:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:688 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: ../plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meni zemljevida z vektorji nespremenljive smeri" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Glajenje gradienta X ..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Glajenje gradienta Y ..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Iskanje gradienta XY ..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Korak poteka %d ..." #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Popači sliko z valovi" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Valovanje ..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 msgid "Waves" msgstr "Valovanje" #: ../plug-ins/common/waves.c:293 msgid "_Reflective" msgstr "_Odbojnost" #: ../plug-ins/common/waves.c:312 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:324 msgid "_Phase:" msgstr "_Faza:" #: ../plug-ins/common/waves.c:336 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Valovna dolžina:" #: ../plug-ins/common/waves.c:447 msgid "Waving" msgstr "Valovanje ..." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Spletni brskalnik ni določen.\n" "Prosimo, navedite spletni brskalnik z uporabo pogovornega okna Nastavitve." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Podanega ukaza za spletni brskalnik ni mogoče razčleniti:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Podanega ukaza za spletni brskalnik ni mogoče izvesti:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Popači sliko z vrtinčenjem in ščipanjem" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vrtinči in odščipni ..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Območje, prizadeto z vtičnikom, je prazno" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Vrtinčenje in ščipanje ..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vrtinči in vščipni" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Kot _vrtinčenja:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "Količina _odščipa:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Razmaže sliko, podobno učinku razpihane površine" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "Ve_ter ..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "Upodabljanje udara ..." #: ../plug-ins/common/wind.c:442 msgid "Rendering wind" msgstr "Upodabljanje vetra ..." #: ../plug-ins/common/wind.c:870 msgid "Wind" msgstr "Veter" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:910 msgid "Style" msgstr "Slog" #: ../plug-ins/common/wind.c:914 msgid "_Wind" msgstr "_Veter" #: ../plug-ins/common/wind.c:915 msgid "_Blast" msgstr "_Udar" #: ../plug-ins/common/wind.c:938 msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: ../plug-ins/common/wind.c:939 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:958 msgid "Edge Affected" msgstr "Prizadeti robovi" #: ../plug-ins/common/wind.c:962 msgid "L_eading" msgstr "_Vodeči" #: ../plug-ins/common/wind.c:963 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Sledeči" #: ../plug-ins/common/wind.c:964 msgid "Bot_h" msgstr "_Oboji" #: ../plug-ins/common/wind.c:1001 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Višje vrednosti omejijo učinek na manj področij slike" #: ../plug-ins/common/wind.c:1016 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "_Moč:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1020 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Višje vrednosti povečajo stopnjo učinka" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Datoteka Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF ne navaja\n" "velikosti!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Upodobi metadatoteko Windows (WMF)" #: ../plug-ins/common/wmf.c:951 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje." #: ../plug-ins/common/wmf.c:965 msgid "Rendered WMF" msgstr "Upodobljeni WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 #: ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "Slika X BitMap" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Branje glave ni mogoče (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:838 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Vrsta datoteke ni določena" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika, ki jo poskusite shraniti v zapisu XBM, vsebuje več kot dve barvi.\n" " \n" "Prosimo, pretvorite jo v 1-bitno črno belo sliko in jo potem poskusite znova shraniti. " #: ../plug-ins/common/xbm.c:991 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ni možno shraniti maske kazalca za sliko,\n" "ki nima kanala alfa." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1166 msgid "Save as XBM" msgstr "Shrani kot XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1183 msgid "XBM Options" msgstr "Možnosti XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitna slika vrste _X10" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikacijska predpona:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1235 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapiši vrednosti vroče točke" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1257 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Vroča točka _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1267 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Vroča točka _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1274 msgid "Mask File" msgstr "Datoteka maske" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1284 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Zapiši dodatno datoteko maske" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1297 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Končnica datoteke maske:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 #: ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "Slika X PixMap " #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke '%s'" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "Datoteka XPM ni veljavna" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Shrani kot XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Prag _alfe:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 #: ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "Izmet okna X" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Glave XWD iz '%s' ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "Barvnih vnosov ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/xwd.c:555 #, c-format msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported." msgstr "Datoteka XWD %s ima zapis %d, globino %d in %d bitov na slikovno točko. Trenutna različica teh vrednosti ne podpira." #: ../plug-ins/common/xwd.c:578 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Slik s kanali alfa ni mogoče shraniti." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2179 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Napaka pri zapisovanju slike" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2277 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Napaka pri zapisovanju slike rgb" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Samodejno obreži neporabljen prostor od robov in sredine" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Obre_ži pristrano" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Pristrano obrezovanje" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ničesar ni mogoče obrezati." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "Slika faksa G3" #: ../plug-ins/fits/fits.c:166 #: ../plug-ins/fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS - Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Datoteka FITS ne shrani slik za prikaz" #: ../plug-ins/fits/fits.c:437 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Shranjevanje FITS ne podpira slik s kanali alfa" #: ../plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "Naloži datoteko FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:998 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Zamenjava za nedoločene slikovne točke" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Bela" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1010 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Spreminjanje merila vrednosti slikovnih točk" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "za DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1022 msgid "Image Composing" msgstr "Skladanje slik" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Ustvari kozmične rekurzivne fraktalne plamene" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen ..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Risanje plamena ..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plamen deluje le na risbah RGB." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ni veljavna datoteka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Smeri" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Kontrolniki" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Hitrost:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Naključnost" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Same" msgstr "Enako" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Swirl" msgstr "Vrtinčeno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Horseshoe" msgstr "Podkasto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Polarno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Bent" msgstr "Ukrivljeno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "_Variation:" msgstr "_Variacija:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:787 msgid "Load Flame" msgstr "Naloži plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Save Flame" msgstr "Shrani plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 msgid "_Rendering" msgstr "_Upodabljanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1099 msgid "Sample _density:" msgstr "_Gostota vzorca:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Prostorsko _nadvzročenje:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1121 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Radij prostorskega _filtra:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1140 msgid "Color_map:" msgstr "_Katalog barv:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 msgid "Custom gradient" msgstr "Preliv po meri ..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "Sklenjeno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "Skleni krivuljo ob zaključku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Pokaži črto okvira" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Nariše črte med kontrolnimi točkami. Le med ustvarjanjem krivulje" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti orodja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Poteza" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Polnilo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Brez polnila" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Barvno polnilo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Vzorčasto polnilo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Preliv z obliko" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Navpični preliv" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodoravni preliv" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Pokaži sliko" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgid "checkbutton|Snap to grid" msgstr "Pripni na mrežo" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Pokaži mrežo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Naloži zbirko predmetov Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Shrani risbo Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "_Počisti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "Dvigni izbrani predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "Spusti izbrani predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Dvigni izbrani predmet na vrh" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Spusti izbrani predmet na dno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "Pokaži prejšnji predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "Pokaži naslednji predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Pokaži vse predmete" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Ustvari črto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Ustvari pravokotnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Ustvari krog" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Ustvari elipso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Ustvari lok" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Ustvari pravilni mnogokotnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Ustvari zvezdo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Ustvari spiralo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Ustvari krivuljo bezier. Shift + gum zaključi ustvarjanje predmeta." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Premakni predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Premakni posamezno točko" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Kopirajte predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Izbrišite predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Izberite predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "To orodje nima možnosti" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Pokaži položaj" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Pokaži kontrolne točke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Največje število razveljavitev:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Transparent" msgstr "Prosojno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed." msgstr "Vrsta ozadja plasti. Kopiranje povzroči kopiranje prejšnje plasti pred samim risanjem." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Ozadje:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Operjeno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Radij:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Razmik mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Želeni sektorji polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval polmera polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "Enakostrani" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:552 msgid "Normal" msgstr "Navadna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Temnejša" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Svetlejša" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Zelo temna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Barva mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "Strani:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "desna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "leva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Orientation:" msgstr "Postavitev:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Kam je izginil predmet?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" msgstr "Napaka pri branju datoteke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Urejate predmet, ki je namenjen samo branju - ne boste ga mogli shraniti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Število stranic pravilnega mnogokotnika" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti o predmetu" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "Položaj XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Število zavojev spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Število točk zvezde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Ustvari krivuljo Bezier" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Ustvari geometrične oblike" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig ..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "Napaka pri shranjevanju figure kot stranske: ni možno dodati stranske figure, na katero je mogoče risati." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Napaka pri odpiranju začasne datoteke '%s' pri stranskem nalaganju: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 msgid "Addition" msgstr "Seštevanje" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554 msgid "Overlay" msgstr "Prekrij" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Ustvari učinek odbleska na leči z uporabo prelivov" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Odblesk s prelivi ..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287 msgid "Gradient Flare" msgstr "Odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare '%s' ni mogoče odpreti: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ni veljavna datoteka odbleska s prelivi GFlare." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Neveljavno oblikovana datoteka odbleska s prelivi GFlare: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Odblesk s prelivi GFlare '%s' ni shranjen. Če dodate nov vnos v '%s', kot je:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "in ustvarite mapo '%s', potem lahko v to mapo shranite lastne odbleske s prelivi." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare '%s' ni mogoče zapisati: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Samodejno posodobi predogled" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395 msgid "`Default' is created." msgstr "Ustvarjen je 'privzeti'." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697 msgid "Ro_tation:" msgstr "Su_kanje:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Sukanje _obarvanosti:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721 msgid "Vector _angle:" msgstr "Kot vektorj_a:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733 msgid "Vector _length:" msgstr "_Dolžina vektorja:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Prila_gajoče nadvzorčenje" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773 msgid "_Max depth:" msgstr "_Največja globina:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783 msgid "_Threshold" msgstr "Pra_g" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921 msgid "S_elector" msgstr "_Izbirnik" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nov odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Vnesite ime za nov odblesk s prelivi GFlare" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Ime '%s' je že v uporabi!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiraj odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Vnesite ime za kopirani odblesk s prelivi GFlare" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Ime `%s' je že uporabljeno!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ni mogoče izbrisati! Obstajati mora vsaj en odblesk s prelivi GFlare." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Izbriši odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "v gflares_list ni mogoče najti %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Urejevalnik odbleska s prelivi" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Preglej prelive" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Možnosti slikanja odbleska" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 msgid "Opacity:" msgstr "Prekrivnost:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 msgid "Paint mode:" msgstr "Način risanja:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Možnosti slikanja žarkov" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Možnosti slikanja sekundarnih odbleskov" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116 msgid "_General" msgstr "_Splošno" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734 msgid "Radial gradient:" msgstr "Krožni preliv:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 msgid "Angular gradient:" msgstr "Kotni preliv:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Velikost kota preliva:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774 msgid "Rotation:" msgstr "Sukanje:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787 msgid "Hue rotation:" msgstr "Zasuk obarvanosti:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558 msgid "G_low" msgstr "_Žarenje" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662 msgid "# of Spikes:" msgstr "# žarkov:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674 msgid "Spike thickness:" msgstr "Debelina žarkov:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688 msgid "_Rays" msgstr "_Žarki" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Preliv s faktorjem velikosti:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Probability gradient:" msgstr "Verjetnostni preliv:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Oblika sekundarnih odbleskov" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862 msgid "Random seed:" msgstr "Zrno naključja:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundarni odbleski" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animacija AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Sličica (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Žal je podprto le shranjevanje indeksiranih in sivinskih slik." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Naloži skladovnico okvirov" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Shrani skladovnico okvirov" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Shranjevati je mogoče le risane predmete!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Shrani čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "_Brush" msgstr "_Čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Spremeni gamo (svetlost) izbranega čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553 msgid "Select:" msgstr "Izberite:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmerje stranic:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Določa razmerje stranic konice čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Določa količino izbočenosti, ki naj bo uporabljena na sliki (v odstotkih)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "_Barva" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Po_vprečje pod čopičem" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Središče _čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je izračunana iz povprečja vseh slikovnih točk pod čopičem" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorči barvo slikovne točke, ki se nahaja pod središčem čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Barvni _šum:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Barvi doda naključni šum" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Keep original" msgstr "Ohrani izvirnik" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Ohrani izvirno sliko kot ozadje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "From paper" msgstr "Iz papirja" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj teksturo izbranega papirja v ozadje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Solid colored background" msgstr "Enakomerno obarvano ozadje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Uporabi prosojno ozadje; vidne bodo le narisane poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Paint edges" msgstr "Nariši robove" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Določa, ali naj bodo poteze postavljene vse do robov slike" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" msgstr "Primerno za tlakovanje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Določa, ali naj bo končna slika primerna za tlakovanje z neopaznimi šivi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Drop shadow" msgstr "Vrzi senco" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Vsaki potezi čopiča doda učinek sence" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatemnjenost robov:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Do kakšne mere naj bodo robovi vsake poteze čopiča \"potemnjeni\"" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Shadow darken:" msgstr "Zatemnjenost sence:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Do kakšne mere naj bo senca \"potemnjena\"" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Shadow depth:" msgstr "Globina sence:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Globina padle sence oz. koliko oddaljena od predmeta naj bo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zabrisanost sence:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Do katere mere naj bo padla senca zabrisana" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag deviacije:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Zajamčena vrednost za prilagodljive izbore" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Izvede različne umetniške operacije" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionist ..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Slikanje ..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionist " #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "_Usmeritev" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Smeri:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Število uporabljenih smeri (t.j. čopičev)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Začetni kot:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Začetni kot prvega ustvarjenega čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Kotni razpon:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Kotni razpon prvega ustvarjenega čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke" msgstr "Naj vrednost (svetlost) področja določi smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Radij" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke" msgstr "Razdalja od središča slike določa smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Izbere naključno smer za vsako potezo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Krožno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Smer iz središča naj določa smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Tekoče" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Poteze sledijo \"tekočemu\" vzorcu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Obarvanost področja določa smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Prilagodljivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izbrana je smer, ki se najbolj ujema z izvorno sliko" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ročno navedite usmerjenost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Odpre urejevalnik orientacijskega zemljevida" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Urejevalnik orientacijskega zemljevida" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Vektorji" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "Vektorsko polje. Levo-kliknite za premik izbranega vektorja, desno-kliknite, da ga usmerite proti miški, srednje-kliknite za dodajanje novega vektorja." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Prilagodi svetlost predogleda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Izberite prejšnji vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Izberite naslednji vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj nov vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Ubij" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši izbrani vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "_Navadno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Vrtine_c" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "Vrtinec_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "Vrtinec_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence" msgstr "Način Voronoi upošteva vpliv samo dani točki najbližjega vektorja" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "_Kot:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Spremeni kot izbranega vektorja" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Kot zamika:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Zamakni vse vektorje za podani kot" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Spremeni moč izbranega vektorja" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Eksponent _moči:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Spremeni eksponent moči" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Preobrne teksturo papirja" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "_Prekrij" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Uporabi papir, kakršen je (brez reliefa)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Določa razmerje teksture (v odstotkih izvorne datoteke)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Pos_tavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Postavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "naključna" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "enakomerno porazdeljena" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Porazdeli poteze naključno po sliki" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Poteze so enakomerno porazdeljene po sliki" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Sredinsko" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Osredotoči poteze čopiča okoli središča slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Gostota potez:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativna gostota potez čopiča" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče shraniti kot PPM: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Shrani trenutno" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Privzete vrednosti Gimpresionista " #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995 msgid "_Presets" msgstr "_Prednastavitve" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 msgid "Save Current..." msgstr "Shrani trenutne ..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Shrani trenutne nastavitve v navedeno datoteko" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Naloži izbrano prednastavitev v pomnilnik" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Izbriše izbrano prednastavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponovno preberi mapo prednastavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osveži okno predogleda" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200 msgid "Revert to the original image" msgstr "Povrni na izvorno sliko" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "_Velikost" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Mere:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Število velikosti čopičev za uporabo" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Najmanjša velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanjši ustvarjeni čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Največja velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Največji ustvarjeni čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Vrednost (svetlost) področja določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Razdalja od središča slike določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Izbere naključno velikost za vsako potezo" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Smer iz središča naj določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Obarvanost področja določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izbrana je velikost čopiča, ki najbolj ustreza izvirni sliki" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ročno določite velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Odpre urejevalnik zemljevida vrednosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Urejevalnik zemljevida z vrednostmi" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Smvector-ji" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "Polje smvector. Levo kliknite za premik izbranega vektorja smvector, desno kliknite za njegovo usmeritev proti miški, srednje kliknite za dodajanje novega smvector-ja." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Izberi prejšnji smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Izberi naslednji smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj nov smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Izbriši izbrani smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Spremeni kot izbranega smvector-ja" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "_Moč:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Spremeni vrednost izbranega smvector-ja" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Eksp. _moči:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence" msgstr "Način Voronoi dovoli vplivati le vektorju smvector, ki je dani točki najbližji" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "Datotek pomoči za GIMP ni mogoče najti." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179 msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/." msgstr "Prosim, namestite dodatne pakete pomoči ali pa uporabite spletni uporabniški priročnik na naslovu http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Z datotekami pomoči za GIMP je nekaj narobe." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "Please check your installation." msgstr "Prosimo, preverite namestitev." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID pomoči '%s' ni znan" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka razčlenjevanja v '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:217 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Brskalnik pomoči GIMP" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:312 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Povlecite in spustite to ikono v spletni brskalnik" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702 msgid "Go back one page" msgstr "Pojdi naprej eno stran" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:707 msgid "Go forward one page" msgstr "Pojdi nazaj eno stran" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:712 msgid "Go to the index page" msgstr "Pojdi na kazalo" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:747 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Obišči spletno stran dokumentacije GIMP" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823 msgid "Document not found" msgstr "Dokumenta ni mogoče najti" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:825 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Zahtevanega URL ni mogoče naložiti:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Ustvari fraktal IFS (iterirani sistem funkcij)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fraktal _IFS ..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetričnost:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Nagni:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Enostavno" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fraktal IFS: cilj" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Spremeni merilo obarvanosti za:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Spremeni merilo vrednosti za:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687 msgid "Full" msgstr "Polno" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fraktal IFS: rdeča" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fraktal IFS: zelena" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fraktal IFS: modra" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fraktal IFS: črna" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fraktal IFS" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorska transformacija" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Barvna transformacija" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativna verjetnost:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "Ponovno poravnaj na _sredino" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "Ponovno izračunaj središče" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066 msgid "Render Options" msgstr "Možnosti upodabljanja" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Zasukaj / Spremeni merilo" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "Raztegni" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Možnosti upodabljanja fraktalov IFS" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 msgid "Max. memory:" msgstr "Največja velikost spomina:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224 msgid "Subdivide:" msgstr "Podrazdeli:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237 msgid "Spot radius:" msgstr "Radij točke:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Upodabljanje IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381 msgid "Save failed" msgstr "Shranjevanje neuspešno" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475 msgid "Open failed" msgstr "Odpiranje neuspešno" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Datoteka '%s' najbrž ni fraktalska datoteka IFS." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Shrani kot datoteko fraktala IFS" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Odpri datoteko fraktala IFS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Vtičnik za aktivne slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izdano pod splošno javno licenco GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Krog" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "_X središča:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "slikovnih točk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "_Y središča:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "Izbriši točko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi predmet" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Uporabi vodila Gimpa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "_Izmenjuj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "Vs_e" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodaj dodatna vodila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "_Levi rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Desni rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "_Zgorni rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Spodnji rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Osnovni URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "Ustvari vodila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Posledične meje vodila: %d,%d do %d,%d (%d področij)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "Vodila so vnaprej določeni pravokotniki, ki prekrivajo sliko. Določite jih z njihovo višino, širino in medsebojnim razmikom. Tako hitro ustvarite najpogostejšo vrsto aktivnih slik - zbirko slikovnih \"odtisov\", primernih za krmilne pasice ali vrstice." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "_Levi začetek:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "_Vrhnji začetek:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Vo_dor. razmik:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "_Št. počez:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Navpični razmik:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "Št. _navzdol:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "Osnovni _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Posledične meje vodila: 0,0 do 0,0 (0 področij)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Vodila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "Vstavi točko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Premakni žleb" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Premakni izbrane predmete" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Premakni v ospredje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Izberi naslednjega" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Izberi prejšnjega" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Izberite področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Pošlji v ozadje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Prekliči izbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Prekliči izbor vseh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta povezave" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Spletna stran" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp-strežnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Drugo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_pošta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL preusmeritve ob kliku na to področje: (obvezno)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Izberite datoteko HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_vna povezava" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Ime/ID ciljnega okvira: (dodatno - uporablja se le za okvirje - FRAMES)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "_Besedilo ALT: (neobvezno)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Povezava" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Mere" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_dogled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavitve področja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavitve področja #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Naloži aktivno sliko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Image Map" msgstr "Shrani aktivno sliko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavitve mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Omogo_čeno pripenjanje na mrežo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidnost in vrsta mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Skrito" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Črte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "_Križci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Širina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Višina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Zamik mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "slikovnih točk z l_eve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "slikovnih točk od _vrha" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Ustvari aktivno sliko, ki se odziva na klike na različnih svojih delih" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129 msgid "_Image Map..." msgstr "_Aktivna slika ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Nekateri podatki so bili spremenjeni!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Resnično želite opustiti spremembe?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka \"%s\" je shranjena." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Image size has changed." msgstr "Velikost slike je spremenjena." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Resize area's?" msgstr "Želite spremeniti velikost področja?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Datoteke ni mogoče brati:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Razveljavi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "_Save..." msgstr "_Shrani ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "D_eselect All" msgstr "Pr_ekliči izbor vseh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "_Uredi podatke o področju ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uredi podatke o izbranem področju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move to Front" msgstr "Pomakni v ospredje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Send to Back" msgstr "Pomakni v ozadje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Delete Area" msgstr "Zbriši področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Source..." msgstr "Vir ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom in" msgstr "Povečaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Zoom out" msgstr "Pomanjšaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Zoom To" msgstr "_Povečaj na" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "_Mapping" msgstr "_Preslikovanje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Uredi podatke o zemljevidu ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Edit Map Info" msgstr "Uredi podatke o zemljevidu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavitve mreže ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Uporabi vodila GIMP-a ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Create Guides..." msgstr "Ustvari vodila ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Area List" msgstr "Seznam področij" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Arrow" msgstr "Puščica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Select existing area" msgstr "Izberi obstoječe področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Določi pravokotno področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Določi okroglo/ovalno področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Define Polygon area" msgstr "Določi mnogokotno področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Večkotnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (slikovne točke)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (slikovne točke)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Datoteke vira ni mogoče shraniti:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Privzeta vrsta zemljevida" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Vprašaj za podatke o področju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "_Zahtevaj privzeti URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Pokaži _ročice področja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Ohrani kroge NCSA pravilne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Pokaži področni _nasvet URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Uporabi dvakrat večje ročice za oprijem" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Število ra_vni razveljavitve (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Število vnosov M_RU (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Izberite barvo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Navadno:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Izbrano:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Neprekinjeno območje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Samodejno pretvori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Splošne nastavitve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Pravokotnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Zgornji levi _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Zgornji levi _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 msgid "ALT Text" msgstr "Besedilo ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 msgid "Target" msgstr "Cilj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavitve za to datoteko zemljevida" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Ime slike:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Izberite datoteko slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Avt_or:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Privzeti _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Vrsta datoteke zemljevida" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Pokaži izvorno kodo" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288 msgid "Rotate Image?" msgstr "Želite zasukati sliko?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Ohrani postavitev" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Glede na podatke EXIF je ta slika zasukana." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Jo želite zasukati v običajen položaj?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241 msgid "JPEG preview" msgstr "Predogled JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:722 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Odpri sličico predogleda za '%s' ..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Velikost datoteke: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673 msgid "Calculating file size..." msgstr "Izračun velikosti datoteke ..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "File size: unknown" msgstr "Velikost datoteke: neznana" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "Save as JPEG" msgstr "Shrani kot JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:855 msgid "_Quality:" msgstr "_Kakovost:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:859 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parameter kakovosti JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Omogoči predogled za izračun velikosti datoteke." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:885 msgid "Show _preview in image window" msgstr "Pokaži _predogled v oknu slike" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:926 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Glajenje:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:939 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frekvenca (vrstice):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:955 msgid "Use restart markers" msgstr "Uporabi označevalnike ponovnega začetka" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:971 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Optimize" msgstr "Optimiziraj" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:984 msgid "Progressive" msgstr "progresivno" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:999 msgid "Save EXIF data" msgstr "Shrani podatke EXIF" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1016 msgid "Save thumbnail" msgstr "Shrani sličico za predogled" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1032 msgid "Save XMP data" msgstr "Shrani podatke XMP" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1047 msgid "Use quality settings from original image" msgstr "Uporabi nastavitve kakovosti izvorne slike" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1053 msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size." msgstr "Če je izvorna slika naložena iz datoteke JPEG z nestandardnimi nastavitvami kakovosti (tabele kvantizacije), omogočite to izbiro, da boste določili skoraj isto kakovost in velikost datoteke." #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1077 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorčenje:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1084 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (najboljša kakovost)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1085 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1086 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1087 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (najmanjša datoteka)" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1111 msgid "DCT method:" msgstr "Metoda DCT:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1117 msgid "Fast Integer" msgstr "hitri integer" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Integer" msgstr "integer" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1119 msgid "Floating-Point" msgstr "plavajoča vejica" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1133 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175 msgid "JPEG image" msgstr "Slika JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301 msgid "Export Preview" msgstr "Izvozi predogled" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Ustvarjanje labirinta z uporabo Primovega algoritma ..." #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Ustvarjanje tlakovanega labirinta z uporabo Primovega algoritma ..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Nariši labirint" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirint ..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:449 msgid "Drawing maze" msgstr "Risanje labirinta ..." #: ../plug-ins/maze/maze.h:22 msgid "Maze" msgstr "Labirint" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200 msgid "Maze Size" msgstr "Velikost labirinta" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (slik. točke):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Pieces:" msgstr "Kosov:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 msgid "Height (pixels):" msgstr "Višina (slik. točke):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276 msgid "Depth first" msgstr "Najprej globina" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primov algoritem" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Velikost izbora ni enakomerna.\n" "Tlakovani labirint ne bo videti popoln." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Napaka: ni najdenih paketov XMP" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d znaku %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Pričakovano besedilo ali dodatni gradnik <%s>, namesto tega posredovan <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Pričakovan gradnik <%s>, namesto njega posredovan <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Neznani element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Neznani atribut \"%s\"=\"%s\" v gradniku <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Potrebni atribut rdf:about manjka v <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Gnezdeni gradniki (<%s>) v tem kontekstu niso dovoljeni" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Konec gradnika <%s> v tem kontekstu ni pričakovan" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Trenutni element (<%s>) ne sme vsebovati besedila" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 msgid "XMP packets must start with " msgstr "Paketi XMP se morajo začeti z " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 msgid "XMP packets must end with " msgstr "Paketi XMP se morajo zaključiti z " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP ne sme vsebovati komentarjev XML ali ukazov za procesiranje" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Zavihaj enega od robov slike" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Zavihaj ..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Učinek vihanja strani" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Položaj zavihka" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "desno spodaj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "levo spodaj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "levo zgoraj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "desno zgoraj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Smer vihanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Senca pod zavihkom" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Trenutni preliv (obratni)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Trenutni preliv" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Barve ospredja / ozadja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Prekrivnost:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Zavihaj plast" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Zavihaj" #. label for the printable area #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:134 msgid "Printable area:" msgstr "Natisljivo področje:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Prilagodi velikost in postavitev strani" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Prezri _robove strani" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:357 msgid "_X resolution:" msgstr "Ločljivost _X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:361 msgid "_Y resolution:" msgstr "Ločljivost _Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:432 msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:505 msgid "C_enter:" msgstr "_Sredinsko:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:513 msgid "Horizontally" msgstr "Vodoravno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:514 msgid "Vertically" msgstr "Navpično" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:515 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../plug-ins/print/print.c:89 msgid "Print the image" msgstr "Natisni sliko" #: ../plug-ins/print/print.c:94 msgid "_Print..." msgstr "_Natisni ..." #: ../plug-ins/print/print.c:213 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavitve slike" #: ../plug-ins/print/print.c:253 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Pri poskusu tiskanja je prišlo do napake:" #: ../plug-ins/print/print.c:283 msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Zamenjajte obseg barv z drugim" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Zasukaj barve ..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "Sukanje barv" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Izvirnik" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Zasukano" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Stalno posodabljanje" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Površina:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Celotna plast" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Obarvanost:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Nasičenost:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Sivinski način" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Obravnavaj kot to" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Spremeni v to" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Sivinski prag" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Enot" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "radianov" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "radianov/Pi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "stopinj" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "Zasukaj barve" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Glavne možnosti" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Možnosti sivin" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Preklopi v SUK" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Preklopi v nasprotno SUK" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Spremeni vrstni red puščic" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84 msgid "Selection to Path" msgstr "Izbor v pot" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Nič ni izbrano za pretvorbo" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Napredne nastavitve izbora v pot" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Slika IRIS Silicon Graphics" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Shrani kot SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Vrsta stiskanja" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "brez stiskanja" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "stiskanje RLE" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivni RLE\n" "(ni podprt s strani SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Zajemite sliko iz podatkovnega vira TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skener/Fotoaparat ..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prenos podatkov iz skenerja/fotoaparata" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "Prenašanje %s podatkov slike s strežnika ..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Preneseno %s podatkov slike s strežnika" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "Prenašanje %s podatkov slike na strežnik ..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Preneseno %s podatkov slike na strežnik" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197 msgid "Connecting to server" msgstr "Povezovanje s strežnikom" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Ni mogoče prebrati %s iz '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Napaka pri pisanju %s v '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Knjižnice libcurl ni mogoče inicializirati" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160 msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče odpreti za pisanje" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Odpiranje '%s' za branje je povzročilo odziv HTTP s kodo: %d" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget je neobičajno končal z delom pri URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(časovna prekoračitev je %d sekund)" msgstr[1] "(časovna prekoračitev je %d sekunda)" msgstr[2] "(časovna prekoračitev je %d sekundi)" msgstr[3] "(časovna prekoračitev je %d sekunde)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221 msgid "Opening URI" msgstr "Odpiranje URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Prišlo je do napake v omrežju: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Prenašanje %s slikovnih podatkov" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Prenašanje neznane količine slikovnih podatkov" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 #: ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Shrani kot ikono Windows" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86 msgid "Icon Details" msgstr "Podrobnosti ikone" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106 msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly." msgstr "Velike ikone in stiskanje ni podprto v vseh programih. Starejše aplikacije morda te datoteke ne bodo odprle pravilno." #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitni kanal alfa, 2-mestna paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitni kanal alfa, 16-mestna paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitni kanal alfa, 256-mestna paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bitni kanal alfa, brez palete" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitni kanal alfa, brez palete" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Stisnjeno (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona #%i" #: ../plug-ins/winicon/main.c:103 #: ../plug-ins/winicon/main.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Ikona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Zajami" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "Zajami posamezno okno" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Zajami cel zaslon" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "po" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "sekundah zamude" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "Vključi okraske" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Zajemi okno ali podobo namizja" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Zajem zaslonske slike ..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Zajetih ni bilo nič podatkov" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Z GIMP-om stisnjena slika XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Datoteka XJT vsebuje neznani način plasti %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Opozorilo: nepodprt način plasti %d je bil shranjen v XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Datoteka XJT vsebuje neznano vrsto poti %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Opozorilo: nepodprta vrsta poti %d je bila shranjena v XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Datoteka XJT vsebuje neznano vrsto enot %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Opozorilo: nepodprta vrsta enot %d je bila shranjena v XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 msgid "Save as XJT" msgstr "Shrani kot XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887 msgid "Clear transparent" msgstr "Počisti prosojno" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899 msgid "Quality:" msgstr "Kakovost:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908 msgid "Smoothing:" msgstr "Glajenje:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Delovne mape '%s' ni mogoče ustvariti: %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Napaka: datoteke lastnosti XJT '%s' ni mogoče brati." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Napaka: datoteka lastnosti XJT '%s' je prazna."