# Slovak translation of gimp-libgimp.HEAD.pot # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný , 2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.pot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-30 18:27+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:129 msgid "Brush Selection" msgstr "Výber štetca" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:158 libgimp/gimppatternmenu.c:142 msgid "_Browse..." msgstr "_Prehľadávať..." #: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s nevie pracovať s vrstvami" #: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Zlúčiť viditeľné vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s nevie pracovať s posunom, veľkosťou alebo krytím vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s môže spracovať vrstvy iba ako políčka animácie" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Uložiť ako animáciu" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Do jednej vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s nevie pracovať s priesvitnosťou" #: libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s nevie spracovať masky vrstiev" #: libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Použiť masky vrstiev" #: libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s vie pracovať iba s RGB obrázkami" #: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konverzia do RGB" #: libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedej" #: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konverzia do odtieňov šedej" #: libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami" #: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Skonvertovať na indexované použitím štandardných nastavení\n" "(Použite manuálne nastavenie pre vylepšenie výsledku)" #: libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s vie spracovať iba bitmapové (dvojfarebné) indexované obrázky" #: libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Skonvertovať na indexované použitím štandardných nastavení\n" "(Použite manuálne nastavenie pre vylepšenie výsledku)" #: libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedi a RGB" #: libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s vie pracovať iba s RGB/indexovanými obrázkami" #: libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami a v odtieňoch šedi" #: libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s potrebuje alfa kanál" #: libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridať alfa kanál" #: libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Confirm Save" msgstr "Potvrdiť ukladanie" #: libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #: libgimp/gimpexport.c:454 msgid "Export File" msgstr "Exportovať súbor" #: libgimp/gimpexport.c:458 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" #: libgimp/gimpexport.c:460 msgid "_Export" msgstr "_Export" #. the headline #: libgimp/gimpexport.c:482 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Váš obrázok by mal byť exportovaný predtým, ako bude uložený ako %s, z " "nasledovných dôvodov:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:553 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Konverzia pri exporte neovplyvní pôvodný obrázok." #: libgimp/gimpexport.c:653 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Idete uložiť masku vrstvy ako %s.\n" "Viditeľné vrstvy nebudú uložené." #: libgimp/gimpexport.c:659 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Idete uložiť kanál (uložený výber) ako %s.\n" "Viditeľné vrstvy nebudú uložené." #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Výber písma" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:104 msgid "Gradient Selection" msgstr "Výber prechodu" #: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:181 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdne)" #: libgimp/gimppalettemenu.c:91 msgid "Palette Selection" msgstr "Výber vzorky" #: libgimp/gimppatternmenu.c:113 msgid "Pattern Selection" msgstr "Výber vzorky" #: libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "percent" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:23 msgid "Small" msgstr "Malé" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:24 msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:25 msgid "Large" msgstr "Veľké" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:57 msgid "Light Checks" msgstr "Svetlá šachovnica" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:58 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Stredná šachovnica" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:59 msgid "Dark Checks" msgstr "Tmavá šachovnica" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:60 msgid "White Only" msgstr "Iba biela" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "Gray Only" msgstr "Iba šedá" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "Black Only" msgstr "Iba čierna" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:91 msgid "RGB color" msgstr "RGB farba" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "Indexed color" msgstr "Indexovaná farba" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Odtiene šedej-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 msgid "Indexed" msgstr "Indexované" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexovaná-alfa" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bytov" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: libgimpbase/gimputils.c:169 libgimpbase/gimputils.c:174 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:177 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Načítavanie modulu: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:478 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Chyba pri načítavaní modulu '%s': %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:282 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Vynecháva sa modul: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:422 msgid "Module error" msgstr "Chyba modulu" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:423 msgid "Loaded" msgstr "Načítané" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:424 msgid "Load failed" msgstr "Načítavanie zlyhalo" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:425 msgid "Not loaded" msgstr "Nenačítané" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s náhľadmi '%s'." #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť náhľad na %s: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Farba popredia" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103 msgid "_Background Color" msgstr "Farba _pozadia" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107 msgid "Blac_k" msgstr "Čier_na" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111 msgid "_White" msgstr "_Biela" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133 msgid "Scales" msgstr "Mierky" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348 #: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "Red" msgstr "Červená" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Hexadecimálny zápis farby ako v HTML a CSS" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248 msgid "HTML _Notation:" msgstr "HTML _zápis:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Aktuálne:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Staré:" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Výber priečinka" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Výber súboru" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "Kilobytes" msgstr "Kb" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "Megabytes" msgstr "Mb" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "Gigabytes" msgstr "Gb" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Zapisovateľný" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Farbu vyberiete tak, že kliknete na kvapkadlo a potom kliknite na farbu " "kdekoľvek na obrazovke." #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Veľkosť polí šachovnice" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Štýl šachovnice" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: libgimpwidgets/gimppreview.c:240 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Ukotvenie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "C_entrovať" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovať" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Prepojené" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Vložiť ako Nový" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Vložiť do" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Znovunastavenie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Viditeľné" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:154 libgimpwidgets/gimpstock.c:158 msgid "_Stroke" msgstr "Ťa_h" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:170 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Rozostup písmen" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:171 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Riadkovanie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "_Resize" msgstr "Zmeniť _veľkosť" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:188 libgimpwidgets/gimpstock.c:292 msgid "_Scale" msgstr "_Mierka" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:271 msgid "Crop" msgstr "Orezanie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:288 msgid "_Transform" msgstr "_Transformovanie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:291 msgid "_Rotate" msgstr "_Otočenie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:293 msgid "_Shear" msgstr "_Skosenie" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Viac..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Výber jednotiek" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Použite túto hodnotu na náhodný číselný generátor hniezda - toto vám umožní " "opakovať danú \"náhodnú\" operáciu" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "_New Seed" msgstr "_Nové hniezdo" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Hniezdo náhodného generátoru s generovaným náhodným číslom" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "_Randomize" msgstr "_Náhodnosť" #: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (necitlivosť na červenú)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (necitlivosť na zelenú)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (necitlivosť na modrú)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:153 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Filter simulácie farebnej poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:242 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Videnie s farebnou poruchou" #: modules/cdisplay_colorblind.c:540 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Typ farebnej ne_dokonalosti:" #: modules/cdisplay_gamma.c:105 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filter farebného zobrazenia gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:178 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:352 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:105 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:178 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:352 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "C_ykly kontrastu:" #: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440 msgid "Perceptual" msgstr "Vnímateľné" #: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatívna kalorimetria" #: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolútna kalorimetria" #: modules/cdisplay_proof.c:138 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Filter farebná skúška s použitím ICC farebného profilu" #: modules/cdisplay_proof.c:238 msgid "Color Proof" msgstr "Farebná skúška" #: modules/cdisplay_proof.c:457 msgid "_Intent:" msgstr "Úče_l:" #: modules/cdisplay_proof.c:460 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Zvoľte ICC farebný profil" #: modules/cdisplay_proof.c:463 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil: " #: modules/cdisplay_proof.c:471 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "Výber farieb CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:147 msgid "_C" msgstr "_C" #: modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_M" msgstr "_M" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: modules/colorsel_cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: modules/colorsel_cmyk.c:191 msgid "Black _Pullout:" msgstr "Použitie č_iernej:" #: modules/colorsel_cmyk.c:208 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Percento čiernej, ktoré vytiahnuť z farebných atramentov." #: modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Výber farieb t maliarskeho trojuholníka" #: modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Trojuholník" #: modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Výber farieb v štýle vodových farieb" #: modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Vodné farby" #: modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Tlak"