# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. # Felix Natter , # Daniel Egger , # Sven Neumann , # Knut Neumann # Christian Neumair # Michael Natterer # Hendrik Brandt , 2004, 2005. # Sven Neumann # Hendrik Richter , 2005, 2006. # Jens Seidel , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-12 15:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-12 16:41+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:530 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s befindet sich nicht in der gimprc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n" "(%s \"%s\")\n" "in Ihre Datei %s hinzufügen." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621 msgid "Realtime preview" msgstr "Echtzeitvorschau" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Falls aktiviert, wird die Vorschau automatisch aktualisiert" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:632 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Vorschau neu zeichnen" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:640 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Letzte Änderung am Zoom rückgängig machen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Letzte Änderung am Zoom wiederholen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 msgid "_Parameters" msgstr "_Parameter" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate der Abgrenzung ändern" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate der Abgrenzung ändern" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate der Abgrenzung ändern" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate der Abgrenzung ändern" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, " "was jedoch mehr Zeit benötigt" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "CX Wert ändern (verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen außer " "Mandelbrot und Sierpinski)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "CY Wert ändern (verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen außer " "Mandelbrot und Sierpinski)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktal aus Datei laden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Fraktal in Datei speichern" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Spider" msgstr "Spinne" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "_Farben" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Anzahl der Farben" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Number of colors:" msgstr "Anzahl der Farben:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:919 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "loglog-Glättung verwenden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "loglog-Glättung verwenden, um Streifenbildung im Ergebnis zu verhindern" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Color Density" msgstr "Farbdichte" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:949 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:959 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:962 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978 msgid "Color Function" msgstr "Farbfunktion" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:987 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:993 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1034 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1075 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "None" msgstr "Kein" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1000 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1041 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1082 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal " "verwenden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1105 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und " "umgekehrt" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1028 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "Green" msgstr "Grün" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1069 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "Color Mode" msgstr "Farbmodus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119 msgid "As specified above" msgstr "Wie oben angegeben" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Erzeuge eine Farbtabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/" "Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem Farbverlauf-" "Editor erzeugen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1164 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer-Farbverlauf" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1194 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1706 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1168 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:838 #: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif.c:993 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:449 #: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1221 ../plug-ins/common/pnm.c:929 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1448 #: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507 #: ../plug-ins/common/tga.c:1030 ../plug-ins/common/tiff.c:1920 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565 #: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1277 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1773 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter laden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1809 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter speichern" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2015 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:930 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1312 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:979 ../plug-ins/common/curve_bend.c:890 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:319 #: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:705 ../plug-ins/common/pnm.c:480 #: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880 #: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242 #: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 #: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313 #: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414 #: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/domain.c:426 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2543 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2023 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "»%s« ist keine FractalExplorer Datei" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2029 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Die Datei »%s« ist beschädigt. Die Option in Zeile %d ist nicht korrekt" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:247 #, fuzzy msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktal wird berechnet" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:252 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal Explorer …" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:382 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktal wird berechnet" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:757 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Wollen Sie »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen ?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:761 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal löschen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:951 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datei »%s« ist keine FractalExplorer-Datei" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:960 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datei »%s« ist beschädigt.\n" "Zeile %d Option Abschnitt ist nicht korrekt" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1004 msgid "My first fractal" msgstr "Mein erstes Fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1068 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut einlesen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1080 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Das aktuell ausgewählte Fraktal anwenden" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1092 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1115 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktale neu einlesen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1134 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffekte" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 #, fuzzy msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden." #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Lichteffekte …" #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:284 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Generelle Einstellungen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 msgid "T_ransparent background" msgstr "T_ransparenter Hintergrund" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Höhe 0 ist" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:305 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Neues Bild _erzeugen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317 msgid "High _quality preview" msgstr "Vorschau in hoher _Qualität" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:334 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Licht-Eigenschaften" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381 msgid "Light 1" msgstr "Licht 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382 msgid "Light 2" msgstr "Licht 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 msgid "Light 3" msgstr "Licht 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:384 msgid "Light 4" msgstr "Licht 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385 msgid "Light 5" msgstr "Licht 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 msgid "Light 6" msgstr "Licht 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407 msgid "Directional" msgstr "Gerichtet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:423 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Anzuwendender Typ der Lichtquelle" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:425 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Lichtquellenfarbe auswählen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:437 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Farbe der Lichtquelle setzen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensität:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 msgid "Light intensity" msgstr "Lichtintensität" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:454 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464 ../plug-ins/common/flarefx.c:760 #: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456 #: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:477 ../plug-ins/common/flarefx.c:765 #: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:496 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 ../plug-ins/common/struc.c:1294 #: ../plug-ins/common/wind.c:945 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:541 msgid "I_solate" msgstr "I_solieren" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550 msgid "Lighting preset:" msgstr "Beleuchtungsvorlagen:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596 msgid "Material Properties" msgstr "Materialeinstellungen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 msgid "_Glowing:" msgstr "_Glühen:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 msgid "_Bright:" msgstr "_Hell:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle " "angeleuchtet wird" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:672 msgid "_Shiny:" msgstr "_Glanz:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:688 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die Glanzpunkte sind" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:700 msgid "_Polished:" msgstr "_Poliert:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:725 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallisch" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Bump-mapping _aktivieren" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:775 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:793 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Bumpm_ap Bild:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902 #: ../plug-ins/flame/flame.c:742 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:797 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:798 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:799 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903 #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Spherical" msgstr "Sphärisch" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rve:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximale Höhe:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximale Höhe für Bumps:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Environment-mapping _aktivieren" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:863 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:885 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Umgebungsbild:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "Environment image to use" msgstr "Umgebungs-Bild:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909 msgid "Op_tions" msgstr "_Einstellungen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "_Licht" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:921 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bumpmap" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 msgid "_Environment Map" msgstr "_Environmentmapping" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "_Neu zeichnen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1041 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Vorschau neu errechnen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1043 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Echtzeit-Vorschau an/ausschalten" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Beleuchtungsvorlage speichern" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1238 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Beleuchtungsvorlage laden" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274 msgid "Map to plane" msgstr "Map zu Fläche" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277 msgid "Map to sphere" msgstr "Map auf Kugel" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280 msgid "Map to box" msgstr "Map zu Box" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283 msgid "Map to cylinder" msgstr "Map zu Zylinder" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." msgstr "Auf _Objekt abbilden" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_Kiste" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "Z_ylinder" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "Abbilden auf:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Ebene" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Kugel" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Kiste" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Wiederhole Quellbild" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Kantenglättung verwenden" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Kantenglättung aktivieren/deaktivieren" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983 #: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 msgid "_Depth:" msgstr "_Tiefe:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:174 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Schwellwert:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Punktlichtquelle" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Direktionales Licht" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Keine Lichtquelle" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Lichtquellentyp:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Lichtquellenfarbe:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtungsvektor" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitätsstufen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuse:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexivität" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Spiegel:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Glanzlicht:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3365 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Vorne:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Hinten:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2795 msgid "Scale X:" msgstr "Skalierung X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "X Skalierung (Größe)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y Skalierung (Größe)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z Skalierung (Größe)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder für die Grundflächen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zylinderradius" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023 msgid "L_ength:" msgstr "Lä_nge:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Zylinderlänge" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "_Einstellungen" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientierung" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "Auf Objekt abbilden" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Vorschau!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141 msgid "Windows BMP image" msgstr "Microsoft Windows BMP Bild" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Fehlerhafte Palette" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:324 ../plug-ins/common/pcx.c:314 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:712 #: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:465 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885 #: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433 #: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535 #: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3319 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "»%s« wird geöffnet" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ist keine gültige BMP-Datei" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-Dateikopfes aus »%s«" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Unbekanntes oder ungültiges BMP-Komprimierungsformat." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Farbtiefe." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:686 #: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:944 #: ../plug-ins/common/gifload.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339 #: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:833 ../plug-ins/common/pnm.c:564 #: ../plug-ins/common/psd.c:2310 ../plug-ins/common/raw.c:687 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917 #: ../plug-ins/common/tga.c:931 ../plug-ins/common/tiff.c:886 #: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Die Bitmap endet unerwartet." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157 msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel." msgstr "Kann nicht mit Bildern mit Graustufen und Alpha-Kanal arbeiten." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181 msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel." msgstr "" "Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle und Alpha-Kanal arbeiten." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1000 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:454 ../plug-ins/common/pcx.c:550 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1228 #: ../plug-ins/common/pnm.c:934 ../plug-ins/common/postscript.c:1190 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1453 ../plug-ins/common/sunras.c:512 #: ../plug-ins/common/tga.c:1035 ../plug-ins/common/tiff.c:1925 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1694 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "»%s« wird gespeichert" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:585 msgid "Save as BMP" msgstr "Als BMP speichern" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:604 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RL-kodiert" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Roten Kanal _verändern" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Farbtonkanal _verändern" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Grünen Kanal verä_ndern" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Sättigungskanal verä_ndern" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Blauen Kanal verän_dern" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Helligkeit verän_dern" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Rot_frequenz:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Farbton_frequenz:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Grünfr_equenz:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Sättigungsfr_equenz:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Blaufreq_uenz:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Luminanzfreq_uenz:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Rote _Phasenverschiebung:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Farbton _Phasenverschiebung" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Grüne Ph_asenverschiebung:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Sättigungs-Ph_asenverschiebung:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Blaue Pha_senverschiebung:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Luminanz-Pha_senverschiebung:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien Map …" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Alien Map: Transformieren" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Alien Map" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Anzahl an Zyklen die die gesamte Wertebereich abdecken" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Phasenwinkel, im Bereich 0° bis 360°" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1090 ../plug-ins/common/waves.c:273 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB-Farbraum" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL-Farbraum" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS-Palette laden" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Kann kein neues Bild erzeugen" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Farbtiefe nicht unterstützt (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Behalte Werte des Bildes bei" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Behalte ersten Wert" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Parameter k einsetzen" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p schrittweise" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) schrittweise" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion schrittweise" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basierte Funktion" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p schrittweise" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Durchschnittswert verwenden" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Umgekehrten Wert verwenden" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Alles Schwarz" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Alles Grau" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Alles Weiß" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Die erste Zeile des Bildes" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Fließender Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Fließender Farbverlauf ohne Lücke" # kann lang sein, siehe ui #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Zufällig, kanalunabhängig" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Zufällig, gemeinsam" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl (gemeinsam)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:182 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:457 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _Explorer …" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-Explorer: Entwickeln" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "New Seed" msgstr "Neue Anfangszahl" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Feste Anfangszahl" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "Random Seed" msgstr "Zufallssaat" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Farbton" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 msgid "Sat_uration" msgstr "Sä_ttigung" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705 msgid "_Value" msgstr "_Wert" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanalunabhängige Parameter" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Initial value:" msgstr "Anfangswert:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomfaktor:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359 msgid "Start offset:" msgstr "Anfangsversatz:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Anfangszahl für Zufallszahlen (nur für »Aus Anfangszahl«-Modi)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300 msgid "Seed:" msgstr "Anfangszahl:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Mit der letzten Saat zu »Aus Anfangszahl« wechseln" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Die gleiche Anfangszahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n" "der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n" "die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412 msgid "O_thers" msgstr "_Andere" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Einstellungen kopieren" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446 msgid "Source channel:" msgstr "Quellkanal:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "Destination channel:" msgstr "Zielkanal:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parameter kopieren" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 msgid "Source channel in file:" msgstr "Quellkanal in Datei:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Sonst. Vorg." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564 msgid "Function type:" msgstr "Funktionstyp:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580 msgid "Composition:" msgstr "Zusammensetzung:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594 msgid "Misc arrange:" msgstr "Sonstige Anordnung:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598 msgid "Use cyclic range" msgstr "Zyklische Reichweite verwenden" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608 msgid "Mod. rate:" msgstr "Änderungsrate:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusionsentfernung:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635 msgid "# of subranges:" msgstr "Anzahl der Unterbereiche:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644 msgid "P(ower factor):" msgstr "Exponenten-Faktor (P):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662 msgid "Range low:" msgstr "Untere Grenze:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671 msgid "Range high:" msgstr "Obere Grenze:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Den Graphen mit diesen Einstellungen zeichnen" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalempfindlichkeit:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutationsrate:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutationsentfernung:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graph der aktiven Einstellungen" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955 msgid "Save Parameters To" msgstr "Parameter speichern in" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1070 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parameter wurden in »%s« gespeichert" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML-Explorer: Möchten Sie die Datei überschreiben?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1101 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Die Datei »%s« existiert bereits.\n" "Möchten Sie die Datei überschreiben?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157 msgid "Load Parameters From" msgstr "Parameter laden aus" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159 msgid "Selective Load From" msgstr "Selektives Laden aus" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fehler: dies ist keine CML-Parameter-Datei" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Warnung: »%s« ist eine Datei im alten Format." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Warnung: »%s« ist eine Parameter Datei für einen neueren als den " "eingesetzten CML-Explorer." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fehler: Parameter konnten nicht geladen werden" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII Kunst" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Als Text speichern" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen anordnen" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "_Sichtbare Ebenen anordnen …" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Es gibt nicht ausreichend Ebenen zum Ausrichten." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Collect" msgstr "Zusammenfassen" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Füllen (von links nach rechts)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Füllen (von rechts nach links)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Snap to grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontaler Stil:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Left edge" msgstr "Linker Rand" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Right edge" msgstr "Rechter Rand" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontale Basis:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Füllen (von oben nach unten)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Füllen (von unten nach oben)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikaler Stil:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top edge" msgstr "Oberer Rand" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom edge" msgstr "Unterer Rand" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikale Basis:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "_Grid size:" msgstr "_Gitter-Abstand:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:492 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Die unterste Ebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:154 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:159 msgid "_Playback..." msgstr "Animation _abspielen …" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:434 msgid "_Step" msgstr "_Schritt" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:434 msgid "Step to next frame" msgstr "Zum nächsten Einzelbild" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:438 msgid "Rewind the animation" msgstr "Animation zurückspulen" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:459 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370 msgid "Start playback" msgstr "Wiedergabe starten" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Detach" msgstr "Trennen" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:464 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Die Animation aus dem Dialogfenster lösen" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:548 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animation abspielen:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:734 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Es wurde versucht eine ungültige Ebene anzuzeigen." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1254 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Einzelbild %d von %d" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe stoppen" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimieren (für _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimieren (Differenz)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimieren" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Hintergrund _Entfernen" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Hintergrund _Finden" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animation wird deoptimiert" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Animationshintergrund wird entfernt" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Animationshintergrund wird gesucht" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animation wird optimiert" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:109 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115 msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Lupeneffekt …" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182 msgid "Applying lens" msgstr "Lupe wird angewendet" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Lupeneffekt" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Umgebung transparent _machen" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Brechungsindex der Linse:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:89 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Automatisch Zuschneiden" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:103 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "_Automatisch Zuschneiden" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Bild wird zugeschnitten" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 msgid "Stretch _HSV" msgstr "_HSV strecken" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Automatische HSV Farbraumspreizung" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap war NULL! Abbruch...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Jalousie …" #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Jalousie wird erzeugt" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Jalousie" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:536 #: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:537 #: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" # TODO #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "Ver_schiebung:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Anzahl Segmente:" #: ../plug-ins/common/blur.c:130 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur.c:139 msgid "_Blur" msgstr "_Weichzeichnen" #: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441 msgid "Blurring" msgstr "Weichzeichnen" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Randmittelwert …" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Randmittelwert" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Randmittelwert" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Randgröße" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Dicke:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Eimergröße:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Bumpmap …" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489 msgid "Bump-mapping" msgstr "Bumpmap-Effekt wird angewendet" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpmap" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899 msgid "_Bump map:" msgstr "_Bumpmap:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911 msgid "_Map type:" msgstr "_Map-Typ" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Bumpmap i_nvertieren" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Bumpmap _kacheln" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:504 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Längengrad (Azimuth):" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Elevation:" msgstr "_Breitengrad (Elevation):" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3319 msgid "_X offset:" msgstr "_X-Versatz:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Sie können den Versatz anpassen, indem Sie die Vorschau mit der mittleren " "Maustaste verschieben." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3328 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-Versatz:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Wasserhöhe:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbient:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Automatische _Kontrastspreizung …" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Automatische Kontrastspreizung" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap war NULL! Abbruch...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:144 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Cartoon …" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1685 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "_Cartoon" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Masken Radius:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "Schwarzanteil (%):" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:107 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Die Anzahl der Farben im Bild ermittlen" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Farbraum_analyse …" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Farbraumanalyse" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Bildgröße: %d × %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Keine Farben" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Nur eine Farbe" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Anzahl der Farben: %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Unkomprimierte Größe: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dateiname: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Komprimierte Größe: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Kompressionsfakrot (ungef.): %d zu 1" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:178 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Kanalmi_xer …" #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:274 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:494 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmixer" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:530 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Ausgabekanal:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:584 ../plug-ins/common/compose.c:185 #: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Rot:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:602 ../plug-ins/common/compose.c:186 #: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Grün:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:187 #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:633 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochrom" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:646 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Helligkeit _erhalten" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:875 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Kanalmixer Einstellungen laden" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1002 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Kanalmixer Einstellungen speichern" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1086 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Schachbrett …" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Schachbrett wird hinzugefügt" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Schachbrett" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Farbverbesserung …" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116 msgid "Color Enhance" msgstr "Farbverbesserung" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "_Colorify..." msgstr "Einf_ärben …" #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Einfärben" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Einfärben" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Farbtabelle umsortieren" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 #, fuzzy msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Farbtabelle umsortieren..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Zwei Farben in der Farbtabelle vertauschen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Farben tauschen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Farbtabelle wird umsortiert" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483 msgid "Sort on Hue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487 #, fuzzy msgid "Sort on Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491 msgid "Sort on Value" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495 #, fuzzy msgid "Reverse Order" msgstr "_Umgekehrt" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499 #, fuzzy msgid "Reset Order" msgstr "_Linker Rand" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:550 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:631 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Farbtabelle umsortieren" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farbe zu _Transparenz …" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 msgid "Removing color" msgstr "Farbe werden entfernt" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farbe zu Transparenz" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "zu Transparenz" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:162 #: ../plug-ins/common/raw.c:968 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/raw.c:969 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Hue:" msgstr "_Farbton:" #: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "_Wert:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyan:" #: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_Yellow:" msgstr "_Gelb:" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_Black:" msgstr "_Schwarz:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luminanz y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:240 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Bläue cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:241 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Röte cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:247 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luminanz y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:248 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Bläue cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Röte cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:255 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luminanz y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Bläue cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:257 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Röte cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luminanz y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:264 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Bläue cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:265 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Röte cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:380 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:386 msgid "C_ompose..." msgstr "_Zusammensetzen …" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:418 msgid "R_ecompose" msgstr "Wieder _zusammenfügen" #: ../plug-ins/common/compose.c:462 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Sie können »Wieder zusammensetzen« nur ausführen, wenn das aktuelle Bild " "ursprünglich von »Zerlegen« erzeugt wurde." #: ../plug-ins/common/compose.c:486 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Fehler beim Abtasten des Zusatzes »decompose-data«: zu wenig Ebenen gefunden" #: ../plug-ins/common/compose.c:517 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Konnte keine Ebenen in Bild %d finden" #: ../plug-ins/common/compose.c:588 msgid "Composing" msgstr "Kanäle werden zusammengesetzt" #: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1666 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Es wird mindestens ein Bild zum zusammensetzen benötigt" #: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Die angegebene Ebene %d wurde nicht gefunden" #: ../plug-ins/common/compose.c:701 msgid "Drawables have different size" msgstr "Ebenen haben unterschiedliche Größen" #: ../plug-ins/common/compose.c:726 msgid "Images have different size" msgstr "Bilder haben unterschiedliche Größen" #: ../plug-ins/common/compose.c:743 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs" #: ../plug-ins/common/compose.c:764 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:791 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "" "Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden, da die Ursprungsebene nicht " "gefunden wurde" #: ../plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "Compose" msgstr "Zusammensetzen" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1446 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanäle zusammensetzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1378 msgid "Color _model:" msgstr "Farb_modus:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1488 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-Zuweisungen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1551 msgid "Mask value" msgstr "Maskenwert" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-Archiv" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-Archiv" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "" "Keine bekannte Dateinamenserweiterung, es wird als gepacktes XCF gespeichert." #: ../plug-ins/common/compressor.c:514 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Dateierweiterung nicht erkennen, sondern versuchen mit »file magic« zu laden." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 msgid "Gr_ey" msgstr "G_rau" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 msgid "Re_d" msgstr "Ro_t" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "_Grün" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "_Blau" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "E_xtend" msgstr "Er_weitern" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475 #: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "_Wrap" msgstr "_Umfalten" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Cro_p" msgstr "_Abschneiden" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:184 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Eine generische 5x5 Faltungsmatrix anwenden" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Faltungsmatrix …" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Faltungsmatrix arbeitet nicht mit Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297 msgid "Applying convolution" msgstr "Wende Faltungsmatrix an" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:873 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Faltungsmatrix" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:910 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:947 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:971 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 #: ../plug-ins/common/raw.c:987 msgid "O_ffset:" msgstr "V_ersatz:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1000 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatisch" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1012 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lpha-Gewichtung" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1031 msgid "Border" msgstr "Rand" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1058 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "C Quelltext" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Als C-Quellcode speichern" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Name mit _Prefix:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "Kommentar in Datei _speichern" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Alphakanal (RGBA/RGB) speichern" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "_Deckkraft:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismus …" #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "_Kachelgröße:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "K_achel-Sättigung:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistische Umwandlung" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:523 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:544 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Verbiegen …" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:680 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske " "verwendet)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:698 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Kann nicht auf Ebenen mit Masken arbeiten." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:713 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Kann nicht auf einer leeren Auswahl arbeiten." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2933 msgid "Curve Bend" msgstr "Verbiegen" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1252 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1281 msgid "_Preview Once" msgstr "_Vorschau einmal" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1290 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomatische Vorschau" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1300 ../plug-ins/common/ripple.c:498 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1217 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1314 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Drehen:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Glättung" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 ../plug-ins/common/gqbist.c:839 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "_Antialiasing" msgstr "K_antenglättung" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352 msgid "Work on cop_y" msgstr "Mit Ko_pie arbeiten" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362 msgid "Modify Curves" msgstr "Kurven bearbeiten" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurve für _Rand" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1394 msgid "_Upper" msgstr "_Obere" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395 msgid "_Lower" msgstr "_Untere" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "Curve Type" msgstr "Kurven_typ" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1409 msgid "Smoot_h" msgstr "Gla_tt" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "_Free" msgstr "_Frei" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1437 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegeln" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1442 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450 msgid "S_wap" msgstr "_Austauschen" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1455 msgid "Swap the two curves" msgstr "Die beiden Kurven vertauschen" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1467 msgid "Reset the active curve" msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1484 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1496 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2031 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kurvenkontrollpunkte aus Datei laden" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2066 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Kurvenkontrollpunkte in Datei speichern" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 ../plug-ins/common/decompose.c:166 #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "red" msgstr "Rot" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 ../plug-ins/common/decompose.c:167 #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "green" msgstr "Grün" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 ../plug-ins/common/decompose.c:168 #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "blue" msgstr "Blau" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:204 msgid "alpha" msgstr "Alpha" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "hue" msgstr "Farbton" #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "saturation" msgstr "Sättigung" #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 ../plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "value" msgstr "Wert" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:187 ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "cyan-k" msgstr "Cyan-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:200 msgid "magenta-k" msgstr "Magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "yellow-k" msgstr "Gelb-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:200 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "Yellow_K" msgstr "Gelb_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "luma-y470" msgstr "Luminanz-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "blueness-cb470" msgstr "Bläue-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "redness-cr470" msgstr "Röte-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "luma-y709" msgstr "Luminanz-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "blueness-cb709" msgstr "Bläue-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "redness-cr709" msgstr "Röte-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "luma-y470f" msgstr "Luminanz-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "blueness-cb470f" msgstr "Bläue-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "redness-cr470f" msgstr "Röte-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "luma-y709f" msgstr "Luminanz-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "blueness-cb709f" msgstr "Bläue-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:226 msgid "redness-cr709f" msgstr "Röte-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:291 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:283 ../plug-ins/common/decompose.c:301 msgid "_Decompose..." msgstr "Z_erlegen …" #: ../plug-ins/common/decompose.c:392 msgid "Decomposing" msgstr "Zerlegen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1343 msgid "Decompose" msgstr "Zerlegen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1366 msgid "Extract Channels" msgstr "Kanäle extrahieren" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1413 msgid "_Decompose to layers" msgstr "In _Ebenen zerlegen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1424 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Vordergrund als Registerfarbe" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1425 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Entflackern …" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 msgid "Deinterlace" msgstr "Entflackern" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Erhalte _Ungerade Zeilen" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 msgid "Keep _even fields" msgstr "Erhalte _Gerade Zeilen" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Tiefenkombination …" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 msgid "Depth-merging" msgstr "Zusammenfügen mit Tiefeninformation" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Tiefenkombination" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "Quelle 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "Tiefenkarte:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "Quelle 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "Ü_berlappung:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sk_alierung 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ska_lierung 2:" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 #, fuzzy msgid "Desktop Link" msgstr "Streifen werden entfernt" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:146 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Flecken und Rauschen entfernen" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:152 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Flecken entfernen …" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:392 ../plug-ins/common/despeckle.c:612 msgid "Despeckle" msgstr "Flecken entfernen" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:421 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:429 msgid "_Adaptive" msgstr "A_npassend" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:439 msgid "R_ecursive" msgstr "Re_kursiv" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:460 ../plug-ins/common/neon.c:739 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:476 msgid "_Black level:" msgstr "Schwellwert _Schwarz:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:492 msgid "_White level:" msgstr "Schwellwert _Weiß:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:102 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:108 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Streifen entfernen …" #: ../plug-ins/common/destripe.c:271 msgid "Destriping" msgstr "Streifen werden entfernt" #: ../plug-ins/common/destripe.c:437 msgid "Destripe" msgstr "Streifen entfernen" #: ../plug-ins/common/destripe.c:471 ../plug-ins/common/gtm.c:583 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301 #: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:482 msgid "Create _histogram" msgstr "_Histogramm erstellen" #: ../plug-ins/common/dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-Bild" #: ../plug-ins/common/dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "»Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der Medizin«" #: ../plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ist keine DICOM Datei" #: ../plug-ins/common/dicom.c:661 ../plug-ins/common/pcx.c:582 #: ../plug-ins/common/pnm.c:920 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern." #: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/postscript.c:1176 #: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Beugungsmuster erzeugen" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Beugungsmuster …" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Beugungsmuster wird erzeugt" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Beugungsmuster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenzen" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Ränder" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Scharfe Kanten" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_treuung:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisation:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Andere Einstellungen" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_X displacement" msgstr "_X-Verschiebung" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_Pinch" msgstr "_Abtrennen" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y-Verschiebung" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Whirl" msgstr "_Wirbel" #: ../plug-ins/common/displace.c:172 msgid "Displace pixels as indicated by displacment maps" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:182 msgid "_Displace..." msgstr "_Verschieben …" #: ../plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displacing" msgstr "Verschieben" #: ../plug-ins/common/displace.c:329 msgid "Displace" msgstr "Verschieben" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:365 msgid "_X displacement:" msgstr "_X-Verschiebung:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y-Verschiebung:" # TODO #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "Displacement Mode" msgstr "Verschiebungsmodus" #: ../plug-ins/common/displace.c:465 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartesisch" #: ../plug-ins/common/displace.c:466 msgid "_Polar" msgstr "_Polar" #: ../plug-ins/common/displace.c:471 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantenverhalten" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "_Smear" msgstr "_Verwischen" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Black" msgstr "_Schwarz" #: ../plug-ins/common/dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "" #: ../plug-ins/common/dog.c:143 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Differenz der Normalverteilung …" #: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG Kantenerkennung" #: ../plug-ins/common/dog.c:304 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parameter abgleichen" #: ../plug-ins/common/dog.c:318 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radius 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:322 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adius 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:89 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalisieren" #: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: ../plug-ins/common/edge.c:154 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:159 msgid "_Edge..." msgstr "_Kanten …" #: ../plug-ins/common/edge.c:231 msgid "Edge detection" msgstr "Kanten finden" #: ../plug-ins/common/edge.c:625 msgid "Edge Detection" msgstr "Kanten finden" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt Kompass" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Differentiell" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "Algo_rithmus:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Menge:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:126 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:132 msgid "_Emboss..." msgstr "_Relief …" #: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: ../plug-ins/common/emboss.c:484 msgid "_Emboss" msgstr "_Relief" #: ../plug-ins/common/emboss.c:516 msgid "E_levation:" msgstr "Breitengrad (_Elevation):" #: ../plug-ins/common/engrave.c:103 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravur …" #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving" msgstr "Gravieren" #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Gravur" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201 #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Linienbreite beschränken" #: ../plug-ins/common/exchange.c:123 msgid "Swap one color with another" msgstr "" #: ../plug-ins/common/exchange.c:129 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Farben vertauschen …" #: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288 msgid "Color Exchange" msgstr "Farben vertauschen" #: ../plug-ins/common/exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" "Durch einen mittleren Mausklick innerhalb der Vorschau wählen Sie »Von " "Farbe« aus" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "To Color" msgstr "Zielfarbe" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "From Color" msgstr "Quellfarbe" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe" #: ../plug-ins/common/exchange.c:367 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe" #: ../plug-ins/common/exchange.c:425 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Schwellwert _Rot:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Schwellwert _Grün:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:546 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Schwellwert _Blau:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Schwellwerte gl_eich" #: ../plug-ins/common/film.c:233 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:238 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmstreifen …" #: ../plug-ins/common/film.c:323 msgid "Composing images" msgstr "Bilder werden kombiniert" #: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:863 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: ../plug-ins/common/film.c:698 msgid "Temporary" msgstr "Temporär" #: ../plug-ins/common/film.c:1077 msgid "Available images:" msgstr "Vorhandene Bilder:" #: ../plug-ins/common/film.c:1078 msgid "On film:" msgstr "Auf dem Film:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmstreifen" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Höhe an Bilder anpassen" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "Select Film Color" msgstr "Farbe des Films auswählen" #: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274 #: ../plug-ins/common/nova.c:351 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farbe:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1233 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Start _index:" msgstr "Start_index:" #: ../plug-ins/common/film.c:1264 msgid "_Font:" msgstr "_Schrift:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1269 msgid "Select Number Color" msgstr "Farbe der Nummern auswählen" #: ../plug-ins/common/film.c:1284 msgid "At _bottom" msgstr "Am _Fuß" #: ../plug-ins/common/film.c:1285 msgid "At _top" msgstr "Am _Kopf" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Image Selection" msgstr "Bildauswahl" #: ../plug-ins/common/film.c:1326 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens" #: ../plug-ins/common/film.c:1329 msgid "Ad_vanced" msgstr "Er_weitert" #: ../plug-ins/common/film.c:1348 msgid "Image _height:" msgstr "Bild_höhe:" #: ../plug-ins/common/film.c:1359 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Bild_abstand:" #: ../plug-ins/common/film.c:1370 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Lochversatz:" #: ../plug-ins/common/film.c:1381 msgid "Ho_le width:" msgstr "Loch_breite:" #: ../plug-ins/common/film.c:1392 msgid "Hol_e height:" msgstr "Loch_höhe:" #: ../plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Loch_abstand:" #: ../plug-ins/common/film.c:1414 msgid "_Number height:" msgstr "_Nummernhöhe:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Eine Linsenreflex hinzufügen" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Linsenreflex …" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Linsenreflex wird berechnet" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Linsenreflex" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Mitte des Reflexes" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477 msgid "Show _position" msgstr "_Position zeigen" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 msgid "Yellow:" msgstr "Gelb:" #: ../plug-ins/common/fp.c:232 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Darker:" msgstr "Dunkler:" #: ../plug-ins/common/fp.c:235 msgid "Lighter:" msgstr "Heller:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "More Sat:" msgstr "Mehr Sät.:" #: ../plug-ins/common/fp.c:238 msgid "Less Sat:" msgstr "Weniger Sät.:" #: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: ../plug-ins/common/fp.c:324 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:329 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filterpaket …" #: ../plug-ins/common/fp.c:375 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP kann nur mit RGB Bildern verwendet werden." #: ../plug-ins/common/fp.c:385 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP kann nur interaktiv ausgeführt werden." #: ../plug-ins/common/fp.c:403 msgid "Applying filter pack" msgstr "Filterpaket wird angewendet" #: ../plug-ins/common/fp.c:522 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/fp.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Farbton Variationen:" #: ../plug-ins/common/fp.c:628 msgid "Roughness" msgstr "Gröbe" #: ../plug-ins/common/fp.c:671 msgid "Affected Range" msgstr "Beeinflusster Bereich" #: ../plug-ins/common/fp.c:675 msgid "Sha_dows" msgstr "_Schatten" #: ../plug-ins/common/fp.c:676 msgid "_Midtones" msgstr "_Mitten" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "H_ighlights" msgstr "_Glanzlichter" #: ../plug-ins/common/fp.c:691 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Sättigung:" #: ../plug-ins/common/fp.c:709 msgid "A_dvanced" msgstr "_Erweitert" #: ../plug-ins/common/fp.c:729 msgid "Value Variations" msgstr "Helligkeit Variationen" #: ../plug-ins/common/fp.c:773 msgid "Saturation Variations" msgstr "Sättigung Variationen" #: ../plug-ins/common/fp.c:825 msgid "Select Pixels By" msgstr "Pixel auswählen nach" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "H_ue" msgstr "_Farbton" #: ../plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Satu_ration" msgstr "_Sättigung" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "V_alue" msgstr "_Wert" #: ../plug-ins/common/fp.c:858 msgid "Show" msgstr "Ansicht" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "_Entire image" msgstr "_Gesamtes Bild" #: ../plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Se_lection only" msgstr "Nur _Auswahl" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Auswahl mit _Umgebung" #: ../plug-ins/common/fp.c:1180 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpaket Simulation" #: ../plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1299 msgid "Midtones:" msgstr "Mitten:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1300 msgid "Highlights:" msgstr "Glanzlichter:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1312 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen" #: ../plug-ins/common/fp.c:1323 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Glätte der Kanten" #: ../plug-ins/common/fp.c:1423 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Vorschau während des Ziehens" #: ../plug-ins/common/fp.c:1427 msgid "Preview Size" msgstr "Größe der Vorschau" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktal …" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktal" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727 msgid "Outside Type" msgstr "" "Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n" "Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 msgid "_Warp" msgstr "_Warp" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 msgid "_White" msgstr "_Weiß" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot Parameter" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaußscher Weichzeichner …" #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Gaußschen Weichzeichner anwenden" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaußscher Weichzeichner" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Radius" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:386 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:390 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" # TODO #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Methode" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP Pinsel" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Pinselformat nicht unterstützt" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Fehler in der GIMP-Pinseldatei »%s«" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Pinseldatei »%s«" #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Als Pinsel speichern" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:542 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../plug-ins/common/gee.c:101 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee Schleim" #: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Vielen Danke, dass Sie GIMP verwenden" #: ../plug-ins/common/gee.c:175 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Eine etwas veraltete Kreation von %s" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee Zoom" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Eine veraltete Kreation von %s" #: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141 msgid "GIF image" msgstr "GIF-Bild" #: ../plug-ins/common/gif.c:685 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Wird als Deckung gespeichert." #: ../plug-ins/common/gif.c:906 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Das GIF-Bildformat unterstützt Kommentare nur in der 7-Bit-ASCII-Kodierung. " "Es wurde kein Kommentar gespeichert." #: ../plug-ins/common/gif.c:965 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "Kann keine RGB-Bilder speichern. Konvertieren Sie zu indiziert." #: ../plug-ins/common/gif.c:1143 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Pause eingefügt, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern." #: ../plug-ins/common/gif.c:1183 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF Warnung" #: ../plug-ins/common/gif.c:1207 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n" "die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n" "das bei GIFs nicht erlaubt.\n" "\n" "Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n" "zuschneiden, oder das Speichern abbrechen." #: ../plug-ins/common/gif.c:1251 msgid "Save as GIF" msgstr "Als GIF speichern" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1273 msgid "GIF Options" msgstr "GIF Einstellungen" #: ../plug-ins/common/gif.c:1279 msgid "I_nterlace" msgstr "I_nterlace" #: ../plug-ins/common/gif.c:1295 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF Kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1352 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's" #: ../plug-ins/common/gif.c:1358 msgid "_Loop forever" msgstr "_Unendliche Schleife" #: ../plug-ins/common/gif.c:1371 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern wenn nicht angegeben:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1386 ../plug-ins/common/mng.c:1542 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: ../plug-ins/common/gif.c:1396 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Einzelbildübergang wenn nicht angegeben:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1400 msgid "I don't care" msgstr "Ist mir egal" #: ../plug-ins/common/gif.c:1402 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1404 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif.c:1420 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Unten angegebene Pause bei allen Einzelbildern verwenden" #: ../plug-ins/common/gif.c:1430 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "_Den oben eingegebenen Übergang für alle Einzelbilder verwenden" #: ../plug-ins/common/gif.c:2599 msgid "Error writing output file." msgstr "Fehler beim schreiben der Ziel Datei." #: ../plug-ins/common/gif.c:2669 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #: ../plug-ins/common/gifload.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Dies ist keine GIF Datei" #: ../plug-ins/common/gifload.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Unquadratische Pixel. Das Bild könnte gequetscht aussehen." #: ../plug-ins/common/gifload.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Hintergrund (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:904 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "»%s« (Bild %d) wird geöffnet" #: ../plug-ins/common/gifload.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:798 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:833 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Einzelbild %d" #: ../plug-ins/common/gifload.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Einzelbild %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:966 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Undokumentierter GIF-Kompositortyp %d wird nicht verarbeitet. Die " "Animation läuft eventuell nicht richtig oder kann nicht erneut gespeichert " "werden." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP Pinsel (animiert)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation" #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Speichern als Pinselanimation" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Abstand (Prozent):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Zellgröße:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Anzahl der Zellen:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " Reihen von " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " Spalten auf jeder Ebene" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breite passt nicht!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Höhe passt nicht!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Anzeigen als:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Rang:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:126 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glasbausteine …" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasbausteine" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "Kachel_breite:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "Tile _height:" msgstr "Kachel_höhe:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist …" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:694 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE-Datei laden" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:737 msgid "Save (middle transform) as QBE File" msgstr "Als QBE Datei speichern (mittlere Transformation) …" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:790 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "Auf _Farbverlauf …" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "_Palettenübersicht:" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Farbverlaufübersicht" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Palettenübersicht" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Ein Gitter auf das Bild zeichnen" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Gitter …" #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Gitter wird gezeichnet" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkte" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788 #: ../plug-ins/common/wmf.c:549 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale Farbe" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikale Farbe" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Farbe der Schnittpunkte" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "HTML Tabelle" #: ../plug-ins/common/gtm.c:397 msgid "Save as HTML table" msgstr "Als HTML-Tabelle speichern" #: ../plug-ins/common/gtm.c:424 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sie versuchen gerade eine\n" "riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n" "die wahrscheinlich Ihren Browser\n" "zum Absturz bringen wird." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML Seiteneinstellungen" #: ../plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Erzeuge _vollständiges HTML Dokument" #: ../plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit, " ", etc. anstatt nur die Tabelle" #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen" #: ../plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "»_Cellspan« verwenden" #: ../plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch " "eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten." #: ../plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_mprimiere TD tags" #: ../plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen " "den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für " "Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig." #: ../plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "_Kopfzeile" #: ../plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen" #: ../plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile" #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell content:" msgstr "Z_elleninhalt:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Tabelle Einstellungen" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "_Rand:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand." #: ../plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n" "prozentuale Angabe sein." #: ../plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n" "prozentuale Angabe sein." #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Zellen_rand:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Freier Platz um die Zellen herum frei" #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Zellen_abstand:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Abstand zwischen den Zellen" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "_Guillotine …" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C Quelltext-Header" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Heiß …" #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Heiß" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "_Neue Ebene erzeugen" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Helligkeit reduzieren" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Sättigung reduzieren" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "_Blacken" msgstr "Sch_wärzen" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 #, fuzzy msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusion …" #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: ../plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "_Teilung:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Modus _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Modus _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "_IWarp …" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:704 msgid "Warping" msgstr "Verformen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:809 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Einzelbild Nr. %d verformen …" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:821 msgid "Ping pong" msgstr "Ping-Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "A_nimate" msgstr "Ani_mation" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1046 msgid "Number of _frames:" msgstr "Anzahl der _Einzelbilder:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055 msgid "R_everse" msgstr "_Umgekehrt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1064 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping-Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1077 msgid "_Animate" msgstr "A_nimation" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1098 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformations-Modus" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "_Move" msgstr "Be_wegen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "_Grow" msgstr "_Vergrößern" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Verdrehen gegen den _Uhrzeigersinn" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "Remo_ve" msgstr "_Entfernen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115 msgid "S_hrink" msgstr "_Schrumpfen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Verdrehen i_m Uhrzeigersinn" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1145 msgid "_Deform radius:" msgstr "De_formations-Radius:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1155 msgid "D_eform amount:" msgstr "_Deformation:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1164 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinear" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1178 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Anpassende _Hochrechnung" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1198 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_x. Tiefe:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1208 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Sc_hwellwert:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1221 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1271 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1308 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Klicken und ziehen Sie in der Vorschau um die auf das Bild anzuwendenden " "Verformungen zu bestimmen." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle …" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzle wird zusammengefügt" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "Anzahl der Teile" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "Runde Ecken" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "Breite der _Rundung:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Glanzlicht:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Um wie viel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle Stil" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "_Quadratisch" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "R_und" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 #, fuzzy msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Sobel Kanten-Erkennung" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/laplace.c:323 msgid "Cleanup" msgstr "Aufräumen" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Effekt-Kanal" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Helligkeit" # TODO #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Effekt-Operator" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Ableitung" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "_Farbverlauf" # TODO! Zusammenrollen ? #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Aufrollen" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "_Mit weißem Rauschen" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "M_it Quellbild" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "_Effektbild:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "_Filterlänge:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Rauschanteil:" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrationsschritte:" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimum:" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximum:" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC) …" #: ../plug-ins/common/mail.c:264 msgid "Email the image" msgstr "Das Bild als Mail versenden" #: ../plug-ins/common/mail.c:270 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Verschicken …" #: ../plug-ins/common/mail.c:519 msgid "Send as Mail" msgstr "Als Mail senden" #: ../plug-ins/common/mail.c:524 msgid "_Send" msgstr "_Absenden" #: ../plug-ins/common/mail.c:556 msgid "_Filename:" msgstr "_Dateiname:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:563 msgid "Encapsulation:" msgstr "Kapselung:" #: ../plug-ins/common/mail.c:575 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:576 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:590 msgid "_Recipient:" msgstr "_Empfänger:" #: ../plug-ins/common/mail.c:604 msgid "_Sender:" msgstr "_Absender:" #: ../plug-ins/common/mail.c:616 msgid "S_ubject:" msgstr "_Betreff:" #: ../plug-ins/common/mail.c:628 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Kommentar:" #: ../plug-ins/common/mail.c:736 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" "Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen derselben)" #: ../plug-ins/common/mail.c:963 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Sendmail (%s) konnte nicht gestartet werden" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "Erste Quellfarbe" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Zweite Quellfarbe" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "Erste Zielfarbe" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Zweite Zielfarbe" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 msgid "Adjust _Foreground & Background" msgstr "_Vorder- und Hintergrund" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160 msgid "Map color range specified by two colors to another range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Farbbereiche _vertauschen …" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "" "Kann nicht mit Bildern mit Graustufen oder indizierter Farbtabelle arbeiten." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting foreground and background colors" msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors" msgstr "Farben werden abgebildet" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" msgstr "Farbbereiche abbilden" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source Color Range" msgstr "Quell-Farbbereich" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination Color Range" msgstr "Ziel-Farbbereich" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "_Maximum RGB..." msgstr "_Maximales RGB …" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Kann nur mit RGB Bildern arbeiten." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximaler RGB-Wert" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Die maximalen Kanäle _halten" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Die minimalen Kanäle h_alten" #: ../plug-ins/common/mblur.c:167 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simuliere Bewegung durch Weichzeichnen" #: ../plug-ins/common/mblur.c:174 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Bewegungsunschärfe …" #: ../plug-ins/common/mblur.c:808 msgid "Motion blurring" msgstr "Bewegungsunschärfe" #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" # TODO #: ../plug-ins/common/mblur.c:943 msgid "Blur Type" msgstr "Weichzeichnungsart" #: ../plug-ins/common/mblur.c:947 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../plug-ins/common/mblur.c:948 msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: ../plug-ins/common/mblur.c:949 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/common/mblur.c:956 msgid "Blur Center" msgstr "Unschärfezentrum" #: ../plug-ins/common/mblur.c:999 msgid "Blur _outward" msgstr "Weichzeichnen nach außen" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parameter" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1638 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, wird stattdessen " "als Deckung gespeichert." #: ../plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "Save as MNG" msgstr "Als MNG sichern" #: ../plug-ins/common/mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "MNG Einstellungen" #: ../plug-ins/common/mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: ../plug-ins/common/mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Hintergrundfarbe sichern" #: ../plug-ins/common/mng.c:1371 msgid "Save gamma" msgstr "Gamma-Faktor speichern" #: ../plug-ins/common/mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "Auflösung sichern" #: ../plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "Zeit der Erstellung sichern" #: ../plug-ins/common/mng.c:1411 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "Alle PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "Alle JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "Standard-Einheiten-Typ" #: ../plug-ins/common/mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "Kombinieren" #: ../plug-ins/common/mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../plug-ins/common/mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Standard-Einzelbildübergang:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG Kompression:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1786 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Wählen Sie eine hohe Kompression für kleine Dateigrößen." #: ../plug-ins/common/mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG Kompressionsqualität:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG Glättung:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Optionen für animierte MNGs" #: ../plug-ins/common/mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: ../plug-ins/common/mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "Standard-Einzelbildanzeigedauer" #: ../plug-ins/common/mng.c:1599 msgid "MNG animation" msgstr "MNG Animation" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:361 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:366 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaik …" #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Kanten werden gesucht" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "Kacheln werden berechnet" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Squares" msgstr "Quadrate" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Hexagons" msgstr "Sechsecke" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Octagons & squares" msgstr "Achtecke und Quadrate" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Triangles" msgstr "Dreiecke" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:643 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Primitive:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:651 msgid "Tile _size:" msgstr "K_achelgröße:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Ka_chelabstand:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:688 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Kachel_ordnung:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 msgid "Light _direction:" msgstr "_Richtung des Lichts:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:713 msgid "Color _variation:" msgstr "Farb_variation:" # TODO! #: ../plug-ins/common/mosaic.c:742 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Farbmittelwerte berechnen" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Zerteilung von Kacheln _erlauben" # pit=vertiefung #: ../plug-ins/common/mosaic.c:768 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:781 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_VG/HG Beleuchtung" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon …" #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/neon.c:702 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon Kantenfinder" #: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:694 msgid "_Amount:" msgstr "_Menge:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "_Grau" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "R_ot" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "Ge_lb" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 msgid "Luminance" msgstr "Luminanz" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:519 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Zeitungsdruck …" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 msgid "Newsprint" msgstr "Zeitungsdruck" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot function:" msgstr "_Punktfunktion:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Eingabe-SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Ausgabe-LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 msgid "C_ell size:" msgstr "Z_ellgröße:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Schwarz-Auszug (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Separate to:" msgstr "Separiere nach:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensität" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Lock channels" msgstr "Kanäle _verbinden" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Werkseinstellungen" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1266 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 msgid "O_versample:" msgstr "O_versample:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filter …" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alphabasierter Mittelwert" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timale Mittelung" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kantenverstärkung" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-Rauschen …" #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Rauschen wird hinzugefügt" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB-Rauschen" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korreliertes Rauschen" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Unabhängige RGB Kanäle" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Grau:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:77 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/normalize.c:123 msgid "Normalizing" msgstr "Normalisieren" #: ../plug-ins/common/nova.c:167 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Su_pernova..." msgstr "_Supernova …" #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering supernova" msgstr "Supernova wird berechnet" #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:347 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova Farbauswahl" #: ../plug-ins/common/nova.c:376 msgid "_Spokes:" msgstr "_Strahlen:" #: ../plug-ins/common/nova.c:391 msgid "R_andom hue:" msgstr "Z_ufallsfarbton:" #: ../plug-ins/common/nova.c:443 msgid "Center of Nova" msgstr "Mitte der Nova" #: ../plug-ins/common/oilify.c:97 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/oilify.c:104 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Ölgemälde …" #: ../plug-ins/common/oilify.c:182 msgid "Oil painting" msgstr "Effekt Ölgemälde wird angewendet" #: ../plug-ins/common/oilify.c:470 msgid "Oilify" msgstr "Ölgemälde" #: ../plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskengröße:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:515 msgid "_Use intensity" msgstr "_Intensität verwenden" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533 msgid "Paper Tile" msgstr "Papierschnipsel" #: ../plug-ins/common/papertile.c:260 msgid "Division" msgstr "Teilung" #: ../plug-ins/common/papertile.c:299 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Teilpixel" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Background" msgstr "_Hintergrund" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: ../plug-ins/common/papertile.c:308 msgid "_Force" msgstr "_Erzwingen" #: ../plug-ins/common/papertile.c:315 msgid "C_entering" msgstr "_Zentrieren" #: ../plug-ins/common/papertile.c:330 msgid "Movement" msgstr "Bewegung" #: ../plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:349 msgid "_Wrap around" msgstr "_Umfalten" #: ../plug-ins/common/papertile.c:359 msgid "Background Type" msgstr "Hintergrund" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertiertes Bild" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Im_age" msgstr "_Bild" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Bac_kground color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "S_elect here:" msgstr "Benutzerdefiniert:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:381 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/papertile.c:814 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "" #: ../plug-ins/common/papertile.c:819 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. September 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papierschnipsel …" #: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP Muster" #: ../plug-ins/common/pat.c:360 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«." #: ../plug-ins/common/pat.c:515 msgid "Save as Pattern" msgstr "Als Mustern speichern" #: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft-PCX-Bild" #: ../plug-ins/common/pcx.c:319 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kopfzeile von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/pcx.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ist keine PCX Datei" #: ../plug-ins/common/pcx.c:380 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Ungewöhnliche PCX-Variante, abgebrochen" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:155 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:160 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopie …" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopie" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Schärfe:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "_Schwarz (%):" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "_Weiß (%):" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Alias|Wavefront-PIX-Bild" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixeln …" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pixeln" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeln" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "Pixel_breite:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "Pixel_höhe:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:178 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plasma.c:183 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma …" #: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "_Zufallssaat:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulenz:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Plugin-Browser" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Suchen nach Namen" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d Plugins" msgstr[1] "%d Plugins" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "Keine Treffer für Ihre Suche" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d Plugin entspricht Ihrer Suche" msgstr[1] "%d Plugins entsprechen Ihrer Suche" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Plugin-Browser" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Menüpfad" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Bildtypen" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Installationsdatum" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 #: ../plug-ins/common/png.c:304 ../plug-ins/common/png.c:323 msgid "PNG image" msgstr "PNG-Bild" #: ../plug-ins/common/png.c:688 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. Ist die Datei eventuell beschädigt?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:816 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Unbekanntes Farbmodell in PNG-Datei »%s«." #: ../plug-ins/common/png.c:870 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Die PNG-Datei gibt einen Versatz an der dazu führt, dass sich die Ebene " "außerhalb des Bildes befindet." #: ../plug-ins/common/png.c:1206 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«. Bild wurde nicht gespeichert." #: ../plug-ins/common/png.c:1664 msgid "Save as PNG" msgstr "Als PNG speichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1695 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacing (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1706 msgid "Save _background color" msgstr "_Hintergrundfarbe sichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1714 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamma-Faktor sichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1724 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "_Ebenenversatz sichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1733 msgid "Save _resolution" msgstr "_Auflösung sichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1743 msgid "Save creation _time" msgstr "_Zeit der Erstellung sichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1752 msgid "Save comme_nt" msgstr "_Kommentar sichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1768 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Farb_werte aus Transparenz speichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1782 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Kompressionsgrad:" #: ../plug-ins/common/png.c:1800 msgid "_Load Defaults" msgstr "Standardwerte _laden" #: ../plug-ins/common/png.c:1808 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Standardwerte _speichern" #: ../plug-ins/common/png.c:1917 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Konnte PNG Einstellungen nicht laden" #: ../plug-ins/common/pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-Bild" #: ../plug-ins/common/pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "PNM-Bild" #: ../plug-ins/common/pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "PBM-Bild" #: ../plug-ins/common/pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "PGM-Bild" #: ../plug-ins/common/pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "PPM-Bild" #: ../plug-ins/common/pnm.c:511 ../plug-ins/common/pnm.c:533 #: ../plug-ins/common/pnm.c:540 ../plug-ins/common/pnm.c:549 #: ../plug-ins/common/pnm.c:624 ../plug-ins/common/pnm.c:685 msgid "Premature end of file." msgstr "Unerwartetes Ende der Datei." #: ../plug-ins/common/pnm.c:513 msgid "Invalid file." msgstr "Ungültige Datei." #: ../plug-ins/common/pnm.c:527 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datei ist nicht in einem unterstützten Format." #: ../plug-ins/common/pnm.c:536 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Ungültige X Auflösung." #: ../plug-ins/common/pnm.c:543 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Ungültige Y Auflösung." #: ../plug-ins/common/pnm.c:555 msgid "Invalid maximum value." msgstr "Ungültiger Maximalwert." #: ../plug-ins/common/pnm.c:738 msgid "Error reading file." msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1103 msgid "Save as PNM" msgstr "Als PNM speichern" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:1120 msgid "Data formatting" msgstr "Datenformatierung" # TODO #: ../plug-ins/common/pnm.c:1124 msgid "Raw" msgstr "Roh" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1125 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:154 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar.c:161 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarkoordinaten …" #: ../plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: ../plug-ins/common/polar.c:581 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: ../plug-ins/common/polar.c:619 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:" #: ../plug-ins/common/polar.c:631 msgid "Offset _angle:" msgstr "Versatz_winkel:" #: ../plug-ins/common/polar.c:646 msgid "_Map backwards" msgstr "Umgekehrt _abbilden" #: ../plug-ins/common/polar.c:652 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links " "beginnen." # TODO #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "Map from _top" msgstr "_Oben beginnen" #: ../plug-ins/common/polar.c:669 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die " "oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden." #: ../plug-ins/common/polar.c:681 msgid "To _polar" msgstr "Nach _Polar" #: ../plug-ins/common/polar.c:687 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn " "nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet." #: ../plug-ins/common/poppler.c:147 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/poppler.c:503 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-Seiten" #: ../plug-ins/common/poppler.c:701 msgid "Import from PDF" msgstr "Aus PDF importieren" #: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: ../plug-ins/common/poppler.c:767 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Breite (Pixel):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:768 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Höhe (Pixel):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772 msgid "_Resolution:" msgstr "A_uflösung:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "A_ntialiasing" msgstr "_Kantenglättung" #: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680 msgid "PostScript document" msgstr "Postscript Dokument" #: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Eingebettet PostScript-Bild" #: ../plug-ins/common/postscript.c:627 msgid "PDF document" msgstr "PDF-Dokument" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1025 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht interpretiert werden" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1165 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 ../plug-ins/common/postscript.c:1722 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554 #: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952 msgid "Write error occurred" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Import from PostScript" msgstr "Aus Postscript importieren" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3068 msgid "Rendering" msgstr "Rendere" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909 #: ../plug-ins/common/wmf.c:670 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3114 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3121 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Seiten zu laden (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3125 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2645 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3127 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3130 msgid "Open as" msgstr "Öffnen als" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3134 msgid "Try Bounding Box" msgstr "versuche BoundingBox" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3147 msgid "Coloring" msgstr "Farben" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3151 msgid "B/W" msgstr "S&W" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 msgid "Text antialiasing" msgstr "Kantenglättung des Textes" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Kantenglättung der Grafiken" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3254 msgid "Save as PostScript" msgstr "Als Postscript speichern" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3285 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3334 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3340 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu " "ändern." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3349 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3353 msgid "_Inch" msgstr "_Zoll" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3354 msgid "_Millimeter" msgstr "__Millimeter" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3380 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3386 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_Postscript Level 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3395 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3404 msgid "P_review" msgstr "_Vorschau" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3425 msgid "Preview _size:" msgstr "_Größe der Vorschau:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozedur_browser" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozedurbrowser" #: ../plug-ins/common/psd.c:524 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in PSD-Datei" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:198 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-Bild" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:322 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Kann Ebene nicht im Modus »%s« speichern. Dies wird entweder vom PSD-" "Dateiformat oder von diesem Plugin nicht unterstützt, es wird der " "Standardmodus verwendet." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:523 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1424 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine " "Bilder die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1436 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine " "Bilder mit Ebenen die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind." #: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint-Shop-Pro-Bild" #: ../plug-ins/common/psp.c:400 msgid "Save as PSP" msgstr "Als PSP speichern" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:417 msgid "Data Compression" msgstr "Kompressionsgrad" #: ../plug-ins/common/psp.c:422 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:423 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Zufällig Verwirbeln" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Zufällig Vertauschen" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Zufällig Schmelzen" #: ../plug-ins/common/randomize.c:200 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "_Verwirbeln" #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "_Auswählen …" #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "_Schmelzen …" #: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601 msgid "_Random seed:" msgstr "_Zufallssaat:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Zufallsanteil (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "Wi_ederholen:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Wie oft der Filter angewendet werden soll" #: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193 msgid "Raw image data" msgstr "Rohdaten des Bildes" #: ../plug-ins/common/raw.c:925 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Bild aus Rohdaten laden" #: ../plug-ins/common/raw.c:958 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../plug-ins/common/raw.c:970 msgid "Planar RGB" msgstr "Planares RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:971 msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: ../plug-ins/common/raw.c:976 msgid "Image _Type:" msgstr "Bild_typ:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1026 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1135 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1137 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-Stil)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1042 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettentyp:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Off_set:" msgstr "Ver_satz:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1065 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettendatei auswählen" #: ../plug-ins/common/raw.c:1071 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_ettendatei:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1099 msgid "Raw Image Save" msgstr "Rohe Bilddaten speichern" #: ../plug-ins/common/raw.c:1121 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB-Speichertyp" #: ../plug-ins/common/raw.c:1125 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1126 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1131 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indizierter Palettentyp" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/redeye.c:146 msgid "Red Eye Removal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/redeye.c:180 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "" #: ../plug-ins/common/redeye.c:183 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "" #: ../plug-ins/common/redeye.c:322 msgid "Removing red eye" msgstr "Rote Augen werden entfernt" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "_Retinex..." msgstr "_Retinex …" #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex Farbverstärkung" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Grad" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_Gleichmäßig" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_Niedrig" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_Hoch" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "_Skalierung:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "_Teilung:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dynamik:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: Filtern" #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_Zacken …" #: ../plug-ins/common/ripple.c:220 msgid "Rippling" msgstr "Zacken werden erzeugt" #: ../plug-ins/common/ripple.c:462 msgid "Ripple" msgstr "Zacken" #: ../plug-ins/common/ripple.c:519 msgid "_Retain tilability" msgstr "Kachelbarkeit _erhalten" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:553 msgid "Edges" msgstr "Kanten" #: ../plug-ins/common/ripple.c:559 msgid "_Blank" msgstr "_Leer" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Wave Type" msgstr "Wellentyp" #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Saw_tooth" msgstr "Säge_zahn" #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:609 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:622 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitude:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl " "vorhanden ist." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanäle und Masken können nicht gedreht werden." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Drehung wird berechnet" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Einfärben …" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314 msgid "Sample Colorize" msgstr "Ähnlich einfärben" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Musterfarbe auswählen" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Sample:" msgstr "Quelle:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 msgid "From reverse gradient" msgstr "Aus invertiertem Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379 msgid "From gradient" msgstr "Aus Farbverlauf" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427 msgid "Show selection" msgstr "Auswahl zeigen" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438 msgid "Show color" msgstr "Farbe zeigen" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551 msgid "Input levels:" msgstr "Quellwerte:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601 msgid "Output levels:" msgstr "Ausgabewerte:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641 msgid "Hold intensity" msgstr "Erhalte Intensität" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652 msgid "Original intensity" msgstr "Urspr. Intensität" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670 msgid "Use subcolors" msgstr "Zwischenfarben verwenden" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681 msgid "Smooth samples" msgstr "Muster verweichen" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653 msgid "Sample analyze" msgstr "Analyse der Quellfarben" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031 msgid "Remap colorized" msgstr "Einfärben" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV-Rauschen" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV-Rauschen" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Scatter HSV" msgstr "Streue HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 msgid "_Holdness:" msgstr "_Festhalten:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 msgid "H_ue:" msgstr "_Farbton:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:228 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:241 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Bildschirmfoto …" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:401 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Fehler beim Erfassen des Mauszeigers" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:648 msgid "Importing screenshot" msgstr "Bildschirmfoto wird importiert" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:655 ../plug-ins/common/screenshot.c:822 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:763 msgid "Specified window not found" msgstr "Das angegebene Fenster wurde nicht gefunden" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:790 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Beim Erstellen des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:831 msgid "_Grab" msgstr "A_ufnehmen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:852 msgid "Area" msgstr "Bereich" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:863 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Ein Bildschirmfoto eines einzeln _Fensters machen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:884 msgid "Include window _decoration" msgstr "Fenster_rahmen einbeziehen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:900 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Ein Bildschirmfoto des ganzen _Desktops machen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:918 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Einen _Bereich auswählen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:925 msgid "" "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the " "screen." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, können Sie mit Hilfe der Maus rechteckige " "Bereiche auf Ihrem Bildschirm auswählen." #. grab delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:938 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:951 msgid "W_ait" msgstr "_Vor dem Bildschirmfoto" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:967 msgid "seconds before grabbing" msgstr "Sekunden warten" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:971 msgid "" "The number of seconds to wait after selecting the window or region and " "actually taking the screenshot." msgstr "" "Die Anzahl der Sekunden die nach der Auswahl eines Fensters oder eines " "Bereiches gewartet wird, bis das Bildschirmfoto tatsächlich gemacht wird." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiver Gaußscher Weichzeichner …" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273 msgid "_Blur radius:" msgstr "Radius _Weichzeichner:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. Delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Semi-Flatten" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Semi-Abflachung" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:115 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Schärfen …" #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening" msgstr "Schärfen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: ../plug-ins/common/shift.c:103 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "" #: ../plug-ins/common/shift.c:110 msgid "_Shift..." msgstr "_Verschieben …" #: ../plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting" msgstr "Verschieben" #: ../plug-ins/common/shift.c:357 msgid "Shift" msgstr "Verschiebung" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "_Horizontal verschieben" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "_Vertikal verschieben" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "_Verschiebung:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: Berechnen" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Bild Einstellungen" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "_X-Skalierung:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y-Skalierung:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexität:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Berechnung Einstellungen" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "_Zufallssaat:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "Kachelung _erzwingen?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_Gestört" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Farben" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Die Farben sind schwarz und weiß." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Sch_warz-Weiß" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Vorder- und Hintergrund" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "Hier _auswählen:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Erste Farbe" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Zweite Farbe" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alphakanäle" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "_Erste Farbe:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "_Zweite Farbe:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Verlauf Einstellungen" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "L_inear" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_near" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usförmig" #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Verlauf" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "_Vorschau erzeugen" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 #, fuzzy msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Palette glä_tten" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Geglättete Palette wird erzeugt" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Glätte Palette" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Suchtiefe:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:178 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "" #: ../plug-ins/common/snoise.c:184 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Plastisches Rauschen …" #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Plastisches Rauschen" #: ../plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Detail:" msgstr "_Details:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:624 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulenz" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:638 msgid "T_ilable" msgstr "_Kachelbar" #: ../plug-ins/common/snoise.c:653 msgid "_X size:" msgstr "_X-Größe:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_Y size:" msgstr "_Y-Größe:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel …" #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel Kanten-Erkennung" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _horizontal" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _vertikal" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur eine Richtung)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel Kanten-Erkennung" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Warmes Glühen" #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "Warmes Glühen" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Leuchtradius:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:181 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:189 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Glitzern …" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:226 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:302 msgid "Sparkling" msgstr "Glitzern" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "Glitzer" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Leuchtstärke-_Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Leuchtintensität:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Flacker Intensität anpassen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "_Spike length:" msgstr "_Strahlenlänge:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Einstellen der Strahlenlänge" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Sp_ike points:" msgstr "St_rahlzentren:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:418 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Stra_hlwinkel (-1: Zufällig)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:431 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig " "gewählten Winkel)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Spik_e density:" msgstr "Strahl_endichte:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:445 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Einstellen der Strahlendichte" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Transparenz:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:458 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "_Random hue:" msgstr "_Zufallsfarbton:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:471 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Zu_fällige Sättigung:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Helligkeit _erhalten" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "In_verse" msgstr "In_vertieren" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:523 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Möchten Sie einen Umkehreffekt anwenden?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:532 msgid "A_dd border" msgstr "Rand hin_zufügen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Natural color" msgstr "_Natürliche Farbe" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "_Foreground color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "_Background color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the color of the image" msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 msgid "Use the foreground color" msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:563 msgid "Use the background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Schachbrett" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Eidechse" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Holz" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Spots" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2692 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2694 msgid "Light" msgstr "Licht" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "»%s« ist keine gültige Speicherdatei." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Save File" msgstr "Datei sichern" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2546 msgid "Sphere Designer" msgstr "Kugel-Designer" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2693 msgid "Bump" msgstr "Beulen" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2720 msgid "Texture:" msgstr "Textur:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2728 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2739 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Farbauswahl-Dialog" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2750 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2758 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenz:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2765 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2772 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2779 msgid "Transformations" msgstr "Transformationen" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2802 msgid "Scale Y:" msgstr "Skalierung Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2808 msgid "Scale Z:" msgstr "Skalierung Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2815 msgid "Rotate X:" msgstr "Drehen X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2822 msgid "Rotate Y:" msgstr "Drehen Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2829 msgid "Rotate Z:" msgstr "Drehen Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2836 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2843 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2850 msgid "Position Z:" msgstr "Position Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2965 msgid "Rendering sphere" msgstr "Kugel wird berechnet" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3015 #, fuzzy msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3022 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Kugel Designer …" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3076 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Der für das Plugin ausgewählte Bereich ist leer" #: ../plug-ins/common/spread.c:91 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spread.c:100 msgid "Sp_read..." msgstr "Ver_streuen …" #: ../plug-ins/common/spread.c:183 msgid "Spreading" msgstr "Verstreuen" #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Verstreuen" #: ../plug-ins/common/spread.c:371 msgid "Spread Amount" msgstr "Verteilungsmenge" #: ../plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/struc.c:1147 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Leinwand …" #: ../plug-ins/common/struc.c:1228 msgid "Applying canvas" msgstr "Leinwand wird angwendet" #: ../plug-ins/common/struc.c:1265 msgid "Apply Canvas" msgstr "Leinwand anwenden" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-right" msgstr "Oben _Rechts" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Top-_left" msgstr "Oben _Links" #: ../plug-ins/common/struc.c:1300 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Unten Links" #: ../plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Bottom-_right" msgstr "U_nten Rechts" #: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-Raster-Datei-Bild" #: ../plug-ins/common/sunras.c:389 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "»%s« konnte nicht als SUN-Raster-Datei geöffnet werden" #: ../plug-ins/common/sunras.c:397 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Der Typ dieser SUN-Raster-Datei ist nicht unterstützt" #: ../plug-ins/common/sunras.c:420 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbeinträge gelesen werden" #: ../plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt" #: ../plug-ins/common/sunras.c:465 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt" #: ../plug-ins/common/sunras.c:487 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern" #: ../plug-ins/common/sunras.c:498 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "beim Lesen auf EOF gestoßen" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1571 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Als SunRas speichern" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Data Formatting" msgstr "Daten Formatierung" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RL kodiert" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "SVG-Bild" #: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannte Ursache" #: ../plug-ins/common/svg.c:319 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG wird gerendert" #: ../plug-ins/common/svg.c:329 msgid "Rendered SVG" msgstr "Gerendertes SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:513 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Die SVG-Datei gibt\n" "keine Größe an!" #: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (SVG) rendern" #: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629 msgid "_X ratio:" msgstr "_X-Anteil:" #: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y-Anteil:" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beschränken" #: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:935 msgid "Import _paths" msgstr "_Pfade importieren" #: ../plug-ins/common/svg.c:941 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Pfade aus der SVG importieren, so dass diese mit dem Pfadwerkzeug von The " "Gimp bearbeitet werden können" #: ../plug-ins/common/svg.c:954 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importierte Pfade zusammenfügen" #: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-Bild" #: ../plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Dateiende von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/tga.c:441 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Erweiterung von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Save as TGA" msgstr "Als TGA speichern" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1212 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-Kompression" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1222 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Ur_sprung unten links" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Alpha-Schwellwert" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Der Alpha-Kanal der Ebene ist gesperrt." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Transparenz wird eingefärbt" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-Schwellwert" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252 #: ../plug-ins/common/tiff.c:269 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-Bild" #: ../plug-ins/common/tiff.c:904 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF Kanäle" #: ../plug-ins/common/tiff.c:913 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Warnung:\n" "Das Bild welches Sie zu laden möchten besitzt 16 Bit pro Farbkanal. GIMP " "kann jedoch nur mit 8 Bit pro Kanal umgehen. Deshalb wird das Bild nun für " "Sie umgewandelt, dadurch wird es zu einem Informationsverlust kommen." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2085 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Das TIFF-Dateiformat unterstützt Kommentare nur\n" "in 7-Bit-ASCII-Kodierung. Es wurde kein Kommentar gespeichert." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2248 msgid "Save as TIFF" msgstr "Als TIFF speichern" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2270 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2274 msgid "_None" msgstr "Kei_n" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2275 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2276 msgid "_Pack Bits" msgstr "_PackBits" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2277 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2278 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2287 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 #, fuzzy msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Kacheln …" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:321 msgid "Tiling" msgstr "Kacheln werden erzeugt" #: ../plug-ins/common/tile.c:393 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: ../plug-ins/common/tile.c:414 msgid "Tile to New Size" msgstr "Auf neue Größe kacheln" #: ../plug-ins/common/tile.c:436 msgid "C_reate new image" msgstr "_Neues Bild erzeugen" #: ../plug-ins/common/tileit.c:216 msgid "Tile image into smaller versions of the orginal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tileit.c:221 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Kl_eine Kacheln …" #: ../plug-ins/common/tileit.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "Kleine Kacheln" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: ../plug-ins/common/tileit.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lle Kacheln" #: ../plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternative Kacheln" #: ../plug-ins/common/tileit.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explizite Kachel" #: ../plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "_Zeile:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "_Spalte:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "_Deckkraft:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentanzahl:" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 #, fuzzy msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "" "Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n" "nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "Nahtlos _machen" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Kacheln" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte " "ausgewählt ist." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu " "identifizieren." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Wie viele Einheiten machen ein Inch." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Stellen" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, wie " "viele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr die " "gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen zu " "bekommen." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Wenn kein " "Symbol existiert, wird die Abkürzung verwendet." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Die Abkürzung der Einheit (z.B. »cm« für Zentimeter)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Der Singular der Einheit." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Der Plural der Einheit." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Erzeuge eine neue Einheit" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Eine neue Einheit mit der derzeit ausgewählten Einheit als Vorlage erzeugen" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "_Unit Editor" msgstr "_Einheiten bearbeiten" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "Neue Einheit hinzufügen" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "S_tellen:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abkürzung:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "Unvollständige Eingabe" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bitte füllen Sie alle Textfelder aus." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409 msgid "Unit Editor" msgstr "Einheiten-Editor" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Unscharf Maskieren …" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:477 msgid "Merging" msgstr "Zusammenfügen" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Unscharf Maskieren" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Gestaffelt" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "_Weit gestaffelt" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "Ges_treift" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Weit gestreift" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "La_ng gestaffelt" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Groß 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Punkte" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo …" #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "Video-Muster" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "_Additiv" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "_Gedreht" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 #, fuzzy msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "_Wert umkehren" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "Wert umkehren" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Mehr _Weiß (größerer Wert)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Mehr _Schwarz (kleinerer Wert)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Vordergrund in den Spitzen" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "O_nly foreground" msgstr "_Nur Vordergrund" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Only b_ackground" msgstr "Nur _Hintergrund" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "Mor_e opaque" msgstr "M_ehr Deckung" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:213 msgid "More t_ransparent" msgstr "Mehr T_ransparenz" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:236 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:241 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Wert propagieren …" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:248 #, fuzzy msgid "Shrink darker areas of the image" msgstr "Die erste Zeile des Bildes" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:253 msgid "E_rode" msgstr "E_rodieren" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:260 #, fuzzy msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:265 msgid "_Dilate" msgstr "_Erweitern" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 msgid "Value Propagating" msgstr "Wert werden propagiert" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1057 msgid "Value Propagate" msgstr "Wert propagieren" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1122 msgid "Propagate" msgstr "Propagieren" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1135 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "U_nterer Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1147 msgid "_Upper threshold:" msgstr "O_berer Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1159 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Propagier-Rate:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1170 msgid "To l_eft" msgstr "Nach _Links" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1173 msgid "To _right" msgstr "Nach _Rechts" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176 msgid "To _top" msgstr "Nach _Oben" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179 msgid "To _bottom" msgstr "Nach _Unten" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1188 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "_Alpha-Kanal propagieren" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1199 msgid "Propagating value channel" msgstr "Wertekanal propagieren" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Verformen …" #: ../plug-ins/common/warp.c:377 msgid "Warp" msgstr "Verformen" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Grundlegende Optionen" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Schrittweite:" #: ../plug-ins/common/warp.c:434 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationen:" # ??? #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Verlagerungs-Map:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "An den Ränder:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Umfalten" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Verwischen" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:995 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Dither-Größe:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotationswinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Unterschritte:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Betrags-Map:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Betrags-Map verwenden" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Verlaufsskalierung:" #: ../plug-ins/common/warp.c:663 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Verlauf-Map Auswahl-Menü" #: ../plug-ins/common/warp.c:673 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektorvergrößerung:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X-Gradient wird geglättet" #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y-Gradient wird geglättet" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY-Gradient wird gesucht …" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Flussschritt %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:118 #, fuzzy msgid "Distort the image with waves" msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier" #: ../plug-ins/common/waves.c:123 msgid "_Waves..." msgstr "_Wellen …" #: ../plug-ins/common/waves.c:245 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: ../plug-ins/common/waves.c:290 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektierend" #: ../plug-ins/common/waves.c:309 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitude:" #: ../plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Phase:" msgstr "_Phase:" #: ../plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Wellenlänge:" #: ../plug-ins/common/waves.c:433 msgid "Waving" msgstr "Wellen" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Kein Internet-Browser angegeben.\n" "Bitte legen Sie in den Einstellungen einen Internet-Browser fest." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Der angegebene Internet-Browser-Befehl konnte nicht analysiert werden:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Der eingestellte Internet-Browser konnte nicht gestartet werden:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:139 #, fuzzy msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Drehen und Drücken …" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Drehen und Drücken …" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Der vom Plugin betroffene Bereich ist leer" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Drehen und Drücken …" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drehen und Drücken" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Dreh_winkel:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Druck:" #: ../plug-ins/common/wind.c:177 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:182 msgid "Wi_nd..." msgstr "Wi_nd …" #: ../plug-ins/common/wind.c:317 msgid "Rendering blast" msgstr "Böe wird berechnet" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Wind wird berechnet …" #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "Wind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Wind" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "_Böe" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Betroffene Kante" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "_Führende" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Schließende" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "Bei_de" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "_Stärke:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft-WMF-Datei" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Die WMF-Datei gibt\n" "keine Größe an!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows-Metafile rendern" #: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." #: ../plug-ins/common/wmf.c:961 msgid "Rendered WMF" msgstr "Gerendertes WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X-BitMap-Bild" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "»%s«:\n" "Dateikopf konnte nicht gelesen werden (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Keine Bild-Breite angegeben" #: ../plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Keine Bild-Höhe angegeben" #: ../plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Kein Bild-Datentyp angegeben" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen, hat mehr als zwei Farben.\n" "\n" "Bitte konvertieren Sie es in ein Schwarz-Weiß (1 Bit) indiziertes Bild und " "versuchen Sie es nochmal." #: ../plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n" "wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Als XBM speichern" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "XBM Einstellungen" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1179 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 Format Bitmap" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1199 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1221 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Hot Spot Koordinaten schreiben" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1243 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1253 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1260 msgid "Mask File" msgstr "Maskendatei:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1270 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sepe_rate Maskendatei schreiben" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1283 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskendatei Erweiterung:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X-PixMap-Bild" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "Die XPM-Datei ist ungültig" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Als XPM speichern" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alpha-Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X-Window-Speicher" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "XWD-Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen" #: ../plug-ins/common/xwd.c:522 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d mit %d Bits pro Pixel. Diese " "Kombination wird im Moment nicht unterstützt." #: ../plug-ins/common/xwd.c:545 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2146 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Fehler beim Speichern eines indizierten oder Graustufenbildes" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2244 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Fanatisch Zuschneiden) …" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Fanatisches Zuschneiden" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nichts zum Zuschneiden." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3-Fax-Bild" #: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fehler beim Öffnen der FITS Datei" #: ../plug-ins/fits/fits.c:356 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder" #: ../plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern" #: ../plug-ins/fits/fits.c:971 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS Datei laden" #: ../plug-ins/fits/fits.c:991 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Ersatz für undefinierte Pixel" #: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471 msgid "White" msgstr "Weiß" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixelwert-Skalierung" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "Image Composing" msgstr "Bild Zusammensetzung" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Flammen …" #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Flammen werden gezeichnet" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ist keine gültige Datei" #: ../plug-ins/flame/flame.c:641 msgid "Edit Flame" msgstr "Flamme bearbeiten" #: ../plug-ins/flame/flame.c:664 msgid "Directions" msgstr "Richtungen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:700 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:714 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "_Randomize" msgstr "_Zufall" #: ../plug-ins/flame/flame.c:740 msgid "Same" msgstr "Genauso" #: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Swirl" msgstr "Wirbel" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Horseshoe" msgstr "Hufeisen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Polar" msgstr "Polar" # TODO: context #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Load Flame" msgstr "Flamme laden" #: ../plug-ins/flame/flame.c:798 msgid "Save Flame" msgstr "Flamme speichern" #: ../plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1041 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendern" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1067 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 msgid "Sample _density:" msgstr "Stichproben_dichte:" # TODO ! #: ../plug-ins/flame/flame.c:1106 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "_Räumliche Hochrechnung:" # TODO ! #: ../plug-ins/flame/flame.c:1117 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Räumlicher _Filterradius:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1136 msgid "Color_map:" msgstr "Farb_palette:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1178 msgid "Custom gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1204 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1209 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Kurve schließen wenn fertig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Linienvorschau" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:298 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:349 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugoptionen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:366 msgid "_Stroke" msgstr "_Strich" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "Fill" msgstr "Füllung" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427 msgid "No fill" msgstr "Keine Füllung" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Color fill" msgstr "Farbe" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:429 msgid "Pattern fill" msgstr "Muster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:430 msgid "Shape gradient" msgstr "Farbverlauf gestalten" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:431 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikaler Verlauf" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:432 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontaler Verlauf" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492 msgid "Show image" msgstr "Bild zeigen" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:505 #, fuzzy msgid "checkbutton|Snap to grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:514 msgid "Show grid" msgstr "Gitter zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:649 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig-Objekt-Sammlung öffnen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:698 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung speichern" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:841 msgid "First Gfig" msgstr "Erste GFig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Clear" msgstr "_Löschen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888 msgid "_Grid" msgstr "_Gitter" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 msgid "Raise selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt anheben" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Lower selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt absenken" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Ausgewähltes Objekt nach ganz oben" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Ausgewähltes Objekt nach ganz unten" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Show previous object" msgstr "Vorheriges Objekt zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 msgid "Show next object" msgstr "Nächstes Objekt zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Alle Objekte zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Linie erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Rechteck erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Kreis erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipse erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Bogen erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reguläres Polygon erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Stern erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Spirale erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Objekt bewegen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Einzelnen Punkt bewegen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Objekt kopieren" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Objekt löschen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Objekt auswählen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1048 msgid "This tool has no options" msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1238 msgid "Show position" msgstr "Position zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250 msgid "Show control points" msgstr "Kontrollpunkte anzeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 msgid "Max undo:" msgstr "Max. Rückg.:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1297 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene " "bevor darauf gezeichnet wird." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1312 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1315 msgid "Feather" msgstr "Weichzeichnen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1396 msgid "Grid spacing:" msgstr "Gitter-Abstand:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Gewünschte Abschnitte des Polarkoordinatensystems:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Radiusintervall des Polarkoordinatensystems:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grid type:" msgstr "Gittertyp:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1472 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Darker" msgstr "Dunkler" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Lighter" msgstr "Heller" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475 msgid "Very dark" msgstr "Sehr Dunkel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484 msgid "Grid color:" msgstr "Gitterfarbe:" # muss das nicht Directions: heißen? #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Sides:" msgstr "Seiten:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Orientation:" msgstr "Orientierung:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949 msgid "Error reading file" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht " "abspeichern können." #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Objekt Details" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY Position:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spirale Anzahl der Windungen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stern Anzahl der Punkte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Bezier-Kurve erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig …" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Fehler beim Versuch die Abbildung als Parasit zu speichern: Parasit konnte " "nicht mit Bild verbunden werden." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Fehler beim Versuch die temporäre Datei »%s« für parasitäres Laden zu " "öffnen: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557 msgid "Addition" msgstr "Addieren" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:813 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Gradient-Aufhellung …" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291 msgid "Gradient Flare" msgstr "Gradient-Aufhellung" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der GFlare-Datei »%s«: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ist keine gültige GFlare Datei." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare »%s« wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in »%s« " "setzen, etwa:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "und ein Verzeichnis »%s« erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in " "dem Verzeichnis speichern." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "GFlare konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomat. Vorschau" # TODO #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "`Standard' wurde erstellt." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "Standard" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Drehung:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Farbton Rotation:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor_winkel:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_länge:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_npassende Hochrechnung" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maximale Tiefe:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787 msgid "_Threshold" msgstr "_Schwellwert" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925 msgid "S_elector" msgstr "_Auswahl" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Neue Gradient-Aufhellung" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Der Name »%s« wird bereits verwendet." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Gradient-Aufhellung kopieren" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Gradient-Aufhellung löschen" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor für Gradient-Aufhellung" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Verläufe neu einlesen" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" # TODO ?? #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Paint mode:" msgstr "Zeichenmodus:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Radial gradient:" msgstr "Strahlenförmiger Farbverlauf:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular gradient:" msgstr "Winkeliger Farbverlauf:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Umfangs-Gradient:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Size (%):" msgstr "Größe (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791 msgid "Hue rotation:" msgstr "Farbton Rotation:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562 msgid "G_low" msgstr "G_lühen" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666 msgid "# of Spikes:" msgstr "Anzahl der Strahlen:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 msgid "Spike thickness:" msgstr "Strahlendicke:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692 msgid "_Rays" msgstr "St_rahlen" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Größenfaktor für Farbverläufe:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Probability gradient:" msgstr "Wahrscheinlichkeitsverlauf:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form des anderen Flare" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866 msgid "Random seed:" msgstr "Zufallssaat:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880 msgid "_Second Flares" msgstr "_Zweites Flare" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk-FLIC-Animation" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Einzelbild (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern" # unterschied drawable/bild!! TODO #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Kann nur Bilder speichern!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Pinsel Speichern" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551 msgid "Select:" msgstr "Auswählen:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" # TODO #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts in Prozent fest" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "_Farbe" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Mitte des Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" "Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Farb-_Rauschen:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Fügt dem Bild ein »zufälliges Rauschen« (noise) hinzu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Original beibehalten" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Vom Papier" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Einfarbiger Hintergrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Einen transparenten Hintergrund verwenden; Nur die Pinselstriche sind " "sichtbar." #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Kanten zeichnen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317 msgid "Tileable" msgstr "Nahtlos" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n" "nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop shadow" msgstr "Fallender Shadow" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Am Rand verdunkeln:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches »verdunkelt« werden soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Dunkelheit des Schattens:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Wie sehr der »Drop-Shadow« abgedunkelt werden soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Tiefe des Schattens:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Die Tiefe des »Drop-Shadow«, also wie weit der Schatten vom Objekt entfernt " "ist" # TODO!!!! #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Weiche des Schattens:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Wie sehr der »Drop-Shadow« aufgeweicht werden soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Abweichungs-Schwellwert:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist …" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Zeichnen" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientierung" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Richtungen:" # TODO kontext ? #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (bzw. Pinsel)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Startwinkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Der Startwinkel des ersten erstellten Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Winkelgröße" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des " "Pinselstrichs" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Fließend" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Die Pinselstriche sind in einem »fließenden« Muster angeordnet" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Anpassend" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientation-Map Editor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Vektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n" "Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Vorherigen Vektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Nächsten Vektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "Hinzu_fügen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Neuen Vektor hinzufügen" # kann man vektoren töten ?;-) #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Entfernen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "Wi_nkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Winke_l-Versatz:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tärke Exp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Den Exponenten der Stärke ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertiert die Papiertextur" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Ü_berlagern" # TODO emboss? #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher auszustanzen (emboss))" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Stellt die Größe der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_azierung" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Zufällig" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gleichmäßig verteilt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Platziert Pinselstriche zufällig im Bild" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmäßig im Bild verteilt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren" # (Pinsel-)~ ? #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "Strich_dichte:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche" # unterschied drawable/bild!! TODO #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Einstellungen speichern" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist Voreinstellungen" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995 msgid "_Presets" msgstr "_Voreinstellungen" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 msgid "Save Current..." msgstr "Aktuelles speichern …" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199 msgid "Revert to the original image" msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "_Größe" # muss das nicht Directions: heißen? #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Größen:" # TODO kontext ? #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrößen" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. Größe:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Max. Größe:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Der größte Pinsel, der erstellt wird" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Größe des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "Größe des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Wählt die Größe der Pinselstriche zufällig aus" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Größe des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Größe des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Es wird die Pinselgröße ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pinselgröße manuell auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öffnet den Größen-Map Editor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Größen-Map Editor" # size-magnitude ? #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-Vektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-" "klicken\n" "um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vorherigen smvektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Nächsten smvektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Neuen smvektor hinzufügen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "S_tärke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stä_rke Exp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat " "Einfluss" #: ../plug-ins/help/domain.c:177 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "Die GIMP Hilfedateien werden nicht gefunden." #: ../plug-ins/help/domain.c:178 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Bitte installieren Sie das separat erhältliche Hilfe-Paket oder verwenden " "Sie das Online-Benutzerhandbuch unter http://docs.gimp.org/de/." #: ../plug-ins/help/domain.c:184 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Es gibt ein Problem mit den GIMP-Hilfedateien." #: ../plug-ins/help/domain.c:186 msgid "Please check your installation." msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: ../plug-ins/help/domain.c:195 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hilfe-ID »%s« ist unbekannt" #: ../plug-ins/help/domain.c:452 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Analysefehler in »%s«:\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:192 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP-Hilfe-Browser" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:256 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Dieses Icon auf ein Browser-Fenster ziehen und fallen lassen." #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:472 msgid "Go back one page" msgstr "Eine Seite zurück gehen" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:477 msgid "Go forward one page" msgstr "Eine Seite weiter gehen" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:482 msgid "Go to the index page" msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:517 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Besuchen Sie die GIMP Dokumentations-Webseite" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:593 msgid "Document not found" msgstr "Dokument nicht gefunden" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:595 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht geladen werden:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:335 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fraktal …" #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetrie" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Shear:" msgstr "Scheren:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fraktal: Ziel" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657 msgid "Scale hue by:" msgstr "Farbton skalieren mit:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672 msgid "Scale value by:" msgstr "Wert skalieren mit:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Full" msgstr "Ganz" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fraktal: Rot" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fraktal: Grün" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fraktal: Blau" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fraktal: Schwarz" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fraktal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Raumtransformation" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875 msgid "Color Transformation" msgstr "Farbtransformation" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 msgid "Relative probability:" msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Re_center" msgstr "_Zentrieren" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Recompute Center" msgstr "Mitte neu berechnen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068 msgid "Render Options" msgstr "Render-Einstellungen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Drehen / Skalieren" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS Fraktal Render Einstellungen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 msgid "Max. memory:" msgstr "Speicher maximal:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226 msgid "Subdivide:" msgstr "Unterteilung:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239 msgid "Spot radius:" msgstr "Punktradius:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS (%d/%d) wird berechnet" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1471 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2384 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573 msgid "Save failed" msgstr "Speichern fehlgeschlagen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2465 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2478 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:548 msgid "Open failed" msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Die Datei »%s« scheint keine IFS-Fraktal-Datei zu sein." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2513 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Als IFS-Fraktal-Datei speichern" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS-Fraktal-Datei öffnen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 #, fuzzy msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Veröffentlicht unter der GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "K_reis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Mitte _X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Mitte _Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Objekt bearbeiten" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Hilfslinien verwenden" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatierend" # kann man vektoren töten ?;-) #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "A_lle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Zusätzliche Hilfslinien hinzufügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "_Linker Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Rechter Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "_Oberer Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Unterer Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Basis-URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Hilfslinien erstellen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n" "definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n" "Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n" "Eine Bildansammlung von Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left start at:" msgstr "Beginn _links bei:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top start at:" msgstr "Beginn _oben bei:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horizontaler Abstand:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. across:" msgstr "Anz. _horiz." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vertikaler Abstand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _down:" msgstr "Anz. _vert.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:274 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 msgid "Insert Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 msgid "Move Down" msgstr "Runter" # TODO #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Bewege Rahmen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Nach vorne bringen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 msgid "Move Up" msgstr "Rauf" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Nächsten auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vorherigen auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Bereich auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Nach hinten" # gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select' #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Keine Auswahl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Alle Auswahlen aufheben" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Verknüpfungstyp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Web-Seite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-Seite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "A_ndere" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "D_atei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "E-_Mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" "_URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-Datei auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_ver Link" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Name/ID des Zieleinzelbildes: (optional - nur für EINZELBILDER benutzt)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT-Te_xt (optional):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Verknüpfung" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Vorschau" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Bereich Einstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Bereich #%d Einstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Imagemap laden" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 msgid "File already exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Wollen Sie sie wirklich überschreiben?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170 msgid "Save Image Map" msgstr "Imagemap speichern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Gittereinstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Am Gitter _einrasten aktiviert" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Versteckt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Linien" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "K_reuze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Feinheit des Gitters" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Breite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Höhe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Gitterversatz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "Pixel von l_inks" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "Pixel von _oben" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122 #, fuzzy msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127 msgid "_Image Map..." msgstr "_ImageMap …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:661 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Einige Daten wurden verändert!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:874 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datei »%s« gespeichert." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:878 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891 msgid "Image size has changed." msgstr "Die Bildgröße hat sich geändert." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Resize area's?" msgstr "Bereichsmaße ändern?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:926 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Konnte Datei nicht lesen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Rückgängig %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Wiederholen %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (Pixel)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (Pixel)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "A_nfügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard Map-Typ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Bereichsinformationen _erfragen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "Standard-URL e_rforderlich" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Bereichs_anker anzeigen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "URL-Minihilfe über Bereich zeigen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Griffe haben doppelte _Größe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Anzahl der _rückgängig zu machenden Schritte (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_ngrenzender Bereich" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatische Konvertierung" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Generelle Einstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rechteck" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Oben links _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Oben links _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "Nr. " #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-Text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Bildname:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_or:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:301 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Map-Dateiformat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Zeige Quelle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Bearbeite Map-Info …" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:115 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Den EXIF-Daten zufolge ist das Bild gedreht." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:116 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Soll GIMP für Sie das Bild in die Standardausrichtung drehen?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:118 msgid "_Keep Orientation" msgstr "Orientierung _beibehalten" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG Vorschau" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Vorschau von »%s« wird geöffnet" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Dateigröße: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579 msgid "Calculating file size..." msgstr "Berechne Dateigröße …" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771 msgid "File size: unknown" msgstr "Dateigröße: unbekannt" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723 msgid "Save as JPEG" msgstr "Als JPEG speichern" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualität:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Vorschau aktivieren um die Dateigröße zu ermitteln." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780 msgid "Show _preview in image window" msgstr "_Vorschau im Bildfenster anzeigen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Erweiterte Optionen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Glättung:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frequenz (Zeilen):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 msgid "Use restart markers" msgstr "Start-Markierungen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:874 msgid "Optimize" msgstr "Optimieren" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Baseline JPEG erzwingen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905 msgid "Save EXIF data" msgstr "EXIF Daten speichern" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "Save thumbnail" msgstr "Vorschau speichern" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937 msgid "Save XMP data" msgstr "XMP Daten speichern" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Subsampling:" msgstr "Zwischenschritte:" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "DCT method:" msgstr "DCT-Methode:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979 msgid "Fast Integer" msgstr "Schnelle Ganzzahlen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahlen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981 msgid "Floating-Point" msgstr "Fließkommazahlen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:127 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:165 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-Bild" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:287 msgid "Export Preview" msgstr "Export Vorschau" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:574 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "EXIF-Daten werden ignoriert." #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahlalgorithmus' erstellt" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Nahtloses Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahlalgorithmus' erstellt" #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrinth …" #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing maze" msgstr "Labyrinth wird gezeichnet" #: ../plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Labyrinth" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Maze Size" msgstr "Labyrinthgröße" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breite (Pixel):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247 msgid "Pieces:" msgstr "Stücke:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236 msgid "Height (pixels):" msgstr "Höhe (Pixel):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiplikator (57)" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272 msgid "Offset (1):" msgstr "Versatz (1):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 msgid "Depth first" msgstr "Tiefe zuerst" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim'scher Algorithmus" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Größe der Auswahl ist ungerade.\n" "Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:108 msgid "Property" msgstr "Eigenschaften" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:276 msgid "Image _title:" msgstr "Bild_titel:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:282 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:307 msgid "Description _writer:" msgstr "Beschreibungsverfasser:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:321 msgid "_Keywords:" msgstr "Schlüssel_wörter:" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369 msgid "Empty" msgstr "Leer" # Urheberrecht? #: ../plug-ins/metadata/interface.c:335 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:359 msgid "Camera 1" msgstr "Kamera 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:371 msgid "Camera 2" msgstr "Kamera 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:386 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschau" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:405 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:496 msgid "Import XMP from File" msgstr "XMP aus Datei importieren" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:549 msgid "Cannot create file" msgstr "Datei konnte nicht erstellt werden" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:564 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "Beim Speichern sind mehrere Fehler aufgetreten" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:574 msgid "Could not close the file" msgstr "Datei konnte nicht geschlossen werden" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:596 msgid "Export XMP to File" msgstr "XMP in Datei exportieren" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:662 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:666 msgid "_Import XMP..." msgstr "XMP _importieren …" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:667 msgid "_Export XMP..." msgstr "XMP _exportieren …" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 msgid "Propert_ies" msgstr "E_igenschaften" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Fehler: Es wurde kein XMP-Paket gefunden" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" "Erwartet wurde Text oder das optionale Element <%s>, gefunden wurde jedoch <%" "s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Erwartet wurde Element <%s>, gefunden jedoch <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Unbekanntes Element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«=»%s« in Element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:607 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Das benötigte Attribut rdf:about fehlt in <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:832 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "" "Eingeschlossene Elemente (<%s>) sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:952 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Das Ende von Element <%s> wurde in diesem Zusammenhang nicht erwartet" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1054 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Das aktuelle Element (<%s>) kann keinen Text aufnehmen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1079 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP-Pakete müssen mit beginnen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1093 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP-Pakete müssen mit enden" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1106 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP darf keine XML-Kommentare oder Abarbeitungsanweisungen enthalten" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Einrollen …" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Einrolleffekt" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Position" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Unten Rechts" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Unten Links" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Oben Links" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Oben Rechts" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientierung" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Unter der Ecke abdunkeln" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktueller Verlauf (umgekehrt)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Aktueller Farbverlauf" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Deckkraft:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Eingerollte Ebene" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Seite einrollen" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:96 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "Farben _drehen …" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266 msgid "Rotating the colors" msgstr "Farben werden gedreht" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Gedreht" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Ständig neu berechnen" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Bereich:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Ganze Ebene" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Umgebung" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Graumodus" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Behandle als dies" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Ändere in dies" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Schwellwert Grau:" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Radian" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "Farben drehen" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Haupteinstellungen" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Grau-Optionen" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path" msgstr "Auswahl zu Pfad" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Keine Auswahl vorhanden" # CHECK #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-Bild" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Als SGI speichern" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Kompressionstyp" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Keine Kompression" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE Kompression" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agressives RLE\n" "(nicht unterstützt von SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanner/Kamera …" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:492 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Daten werden vom Scanner/von Kamera übertragen" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "%s an Bilddaten werden heruntergeladen …" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s an Bilddaten wurden heruntergeladen" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "%s an Bilddaten werden hochgeladen …" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s an Bilddaten wurden hochgeladen" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbindung zu Server" # unterschied drawable/bild!! TODO #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "%s konnte nicht aus »%s« gelesen werden: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "%s konnte nicht nach »%s« schreiben: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget wurde auf Adresse »%s« abgebrochen" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(Wartezeit bei %d Sekunde)" msgstr[1] "(Wartezeit bei %d Sekunden)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204 msgid "Opening URI" msgstr "Adresse wird geöffnet" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Es ist ein Netzwerkfehler aufgetreten: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "%s an Bilddaten werden heruntergeladen" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Eine unbekannte Größe an Bilddaten werden heruntergeladen" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-Bit Alpha, 2-Slot Palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-Bit Alpha, 16-Slot Palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-Bit Alpha, 256-Slot Palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-Bit Alpha, keine Palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Als Microsoft Icon sichern" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158 msgid "Icon Details" msgstr "Symbolinformationen" #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Symbol Nr. %i" #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" "Microsoft Windows Symbole dürfen nicht höher oder breiter als 255 Pixel sein." #: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft-Windows-Symbol" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Aufnehmen" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "Greife einzelnes Fenster" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Greife ganzen Bildschirm" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "nach" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "Sekunden Pause" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "Mit Fensterrahmen" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Screen Shot …" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Keine Daten" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:484 ../plug-ins/xjt/xjt.c:502 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP (komprimiertes XJT-Bild)" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:723 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:760 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:776 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:792 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:811 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:832 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:853 msgid "Save as XJT" msgstr "Als XJT speichern" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884 msgid "Clear transparent" msgstr "Transparenz leeren" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:896 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:905 msgid "Smoothing:" msgstr "Glättung:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1702 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3328 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Arbeitsordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3198 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Fehler: XJT-Eigenschaften-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3204 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Fehler: Die XJT Eigenschaften-Datei »%s« ist leer." #~ msgid "_GNOME Print..." #~ msgstr "Drucken (_GNOME) …" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Drucken" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Druckvorschau" #~ msgid "Print the image" #~ msgstr "Das Bild ausdrucken" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Drucken …" #, fuzzy #~ msgid "Set up page layout for printing" #~ msgstr "Die Basis-Einheit für Größenangaben auswählen" #~ msgid "Page Setup" #~ msgstr "Seiteneigenschaften" #~ msgid "PrintDlg failed: %d" #~ msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d" #~ msgid "Printer doesn't support bitmaps" #~ msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps" #~ msgid "StartPage failed" #~ msgstr "StartPage schlug fehl" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Drucken" #~ msgid "CreateDIBSection failed" #~ msgstr "CreateDIBSection schlug fehl" #~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" #~ msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)" #~ msgid "" #~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " #~ "error = %d, y = %d" #~ msgstr "" #~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug " #~ "fehl, Fehler = %d, y = %d" #~ msgid "EndPage failed" #~ msgstr "EndPage schlug fehl" #~ msgid "PageSetupDlg failed: %d" #~ msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d" #~ msgid "Print Color Adjust" #~ msgstr "Drucken Farbeinstellung" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Helligkeit:" #~ msgid "" #~ "Set the brightness of the print.\n" #~ "0 is solid black, 2 is solid white" #~ msgstr "" #~ "Regelt die Helligkeit des Ausdruckes.\n" #~ "0 bedeutet Schwarz, 2 steht für Weiß" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Kontrast:" #~ msgid "Set the contrast of the print" #~ msgstr "Regelt den Kontrast des Ausdrucks" #~ msgid "Adjust the cyan balance of the print" #~ msgstr "Regelt die Cyan-Balance des Ausdrucks" #~ msgid "Adjust the magenta balance of the print" #~ msgstr "Regelt die Magenta-Balance des Ausdrucks" #~ msgid "Adjust the yellow balance of the print" #~ msgstr "Regelt die Gelb-Balance des Ausdrucks" #~ msgid "" #~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" #~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" #~ msgstr "" #~ "Die Sättigung (Farb-Balance) des Ausdrucks einstellen.\n" #~ "Setzen Sie die Sättigung auf Null für einen Schwarz-Weiß-Ausdruck." # (Pinsel-)~ ? #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Dichte:" #~ msgid "" #~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if " #~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " #~ "regions are not solid." #~ msgstr "" #~ "Die Dichte (Menge an Tinte) des Ausdrucks. Reduzieren Sie die Dichte when " #~ "die Tinte verschmiert; erhöhen Sie sie wenn schwarze Regionen nicht " #~ "deckend sind." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " #~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker " #~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness " #~ "adjustment." #~ msgstr "" #~ "Der Gamma-Wert des Ausdrucks. Große Werte erzeugen einen helleren " #~ "Ausdruck, kleine Werte einen dunkleren. Anders als bei der " #~ "Helligkeitseinstellung bleiben Schwarz und Weiß davon unberührt." #~ msgid "Dither algorithm:" #~ msgstr "Raster-Algorithmus:" #~ msgid "" #~ "Choose the dither algorithm to be used.\n" #~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" #~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" #~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and " #~ "line art.\n" #~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." #~ msgstr "" #~ "Der Raster-Algorithmus für den Ausdruck.\n" #~ "Adaptive Hybrid ergibt meist die beste Qualität.\n" #~ "Ordered ist schneller und für Fotos vergleichbar gut geeignet.\n" #~ "Schnell und Sehr Schnell sind wesentlich schneller und eignen sich für " #~ "Text und Linien.\n" #~ "Hybrid Floyd-Steinberg erzeugt meist schlechte Ausdrucke." #~ msgid "%s -- Print v%s" #~ msgstr "%s -- Drucken v%s" #~ msgid "" #~ "Save\n" #~ "Settings" #~ msgstr "" #~ "Einstellungen\n" #~ "speichern" #~ msgid "" #~ "Print and\n" #~ "Save Settings" #~ msgstr "" #~ "Drucken und\n" #~ "Einstellungen speichern" #~ msgid "" #~ "Position the image on the page.\n" #~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n" #~ "Click and drag with the second button to move the image with finer " #~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" #~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units " #~ "of the image size.\n" #~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the " #~ "image to only horizontal or vertical motion.\n" #~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will " #~ "return to its original position." #~ msgstr "" #~ "Das Bild auf dem Papier positionieren.\n" #~ "Klicken und Ziehen mit der ersten Maustaste verschiebt das Bild.\n" #~ "Die anderen Maustasten erlauben eine genauere Positionierung.\n" #~ "Wird dabei die Shift-Taste gedrückt, ist die Bewegung auf eine Richtung " #~ "(horizontal oder vertikal) beschränkt." #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Hochkant" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Quer" #~ msgid "Upside down" #~ msgstr "Kopfüber" #~ msgid "Seascape" #~ msgstr "Quer kopfüber" #~ msgid "" #~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " #~ "(upside down landscape)" #~ msgstr "Die Orientierung des Bildes festlegen" #~ msgid "Distance from the left of the paper to the image" #~ msgstr "Abstand des Bildes zum linken Papierrand" #~ msgid "Distance from the top of the paper to the image" #~ msgstr "Abstand des Bildes zum oberen Papierrand" #~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" #~ msgstr "Abstand des rechten Bildrandes zum linken Papierrand" #~ msgid "Right border:" #~ msgstr "Rechter Rand:" #~ msgid "Distance from the right of the paper to the image" #~ msgstr "Abstand des Bildes zum rechten Papierrand" #~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" #~ msgstr "Abstand des unteren Bildrandes zum oberen Papierrand" #~ msgid "Bottom border:" #~ msgstr "Unterer Rand:" #~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" #~ msgstr "Abstand des Bildes zum unteren Papierrand" #~ msgid "Center:" #~ msgstr "Zentrieren:" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "Vertikal" #~ msgid "Center the image vertically on the paper" #~ msgstr "Zentriert das Bild vertikal auf dem Papier" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Beide" #~ msgid "Center the image on the paper" #~ msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "Center the image horizontally on the paper" #~ msgstr "Zentriert das Bild horizontal auf dem Papier" #~ msgid "Setup Printer" #~ msgstr "Drucker Einstellungen" # TODO ?? #~ msgid "Printer Model:" #~ msgstr "Drucker:" #~ msgid "Select your printer model" #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus" #~ msgid "PPD File:" #~ msgstr "PPD-Datei:" #~ msgid "Enter the PPD filename for your printer" #~ msgstr "Geben Sie den Namen der PPD-Datei für Ihren Drucker an" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Durchsuchen" #~ msgid "Choose the PPD file for your printer" #~ msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei für Ihren Drucker aus" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Kommando:" #~ msgid "" #~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove " #~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably " #~ "fail!" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie das Kommando an, um auf Ihren Drucker zu drucken. Bitte " #~ "entfernen sie nicht die Optionen -l oder -oraw." #~ msgid "Choose PPD File" #~ msgstr "PPD-Datei auswählen" #~ msgid "Define New Printer" #~ msgstr "Neuen Drucker definieren" #~ msgid "Printer name:" #~ msgstr "Drucker-Name:" #~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" #~ msgstr "Geben Sie den Namen an, den Sie diesem Drucker zuordnen wollen" #~ msgid "About Gimp-Print " #~ msgstr "Info zu Gimp-Print " #~ msgid "Gimp-Print Version " #~ msgstr "Gimp-Print Version" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" #~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " #~ "USA\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" #~ "und der Rest des GIMP-Print Entwicklerteams.\n" #~ "\n" #~ "Bitte besuchen Sie unsere Website unter http://gimp-print.sourceforge." #~ "net.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" #~ "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" #~ "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß " #~ "Version\n" #~ "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" #~ "\n" #~ "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es " #~ "Ihnen\n" #~ "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die\n" #~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n" #~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" #~ "\n" #~ "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit " #~ "diesem\n" #~ "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " #~ "USA.\n" #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "Drucker Einstellungen" #~ msgid "" #~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that " #~ "you wish to print to" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den Namen (nicht den Typen oder die Modellbezeichnung) des " #~ "Druckers an, den Sie verwenden wollen" # TODO ?? #~ msgid "Printer model:" #~ msgstr "Modell:" #~ msgid "Setup Printer..." #~ msgstr "Drucker einrichten …" #~ msgid "" #~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " #~ "this printer" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das Modell, die PPD-Datei und das Druck-Kommando des Druckers" #~ msgid "New Printer..." #~ msgstr "Neuer Drucker …" #~ msgid "" #~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " #~ "settings that you wish to remember for future use." #~ msgstr "" #~ "Einen neuen logischen Drucker erstellen. Dies kann nützlich sein, um " #~ "bestimmte Einstellungen für spätere Nutzung zu speichern." #~ msgid "Size of paper that you wish to print to" #~ msgstr "Die Größe des Papiers auf das Sie drucken möchten" #~ msgid "Media size:" #~ msgstr "Mediengröße:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Abmessungen:" #~ msgid "Width of the paper that you wish to print to" #~ msgstr "Breite des Papiers, auf das Sie drucken möchten" #~ msgid "Height of the paper that you wish to print to" #~ msgstr "Höhe des Papiers, auf das Sie drucken möchten" #~ msgid "Type of media you're printing to" #~ msgstr "Die Art des Mediums, auf das Sie drucken möchten" #~ msgid "Media type:" #~ msgstr "Medientyp:" #~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to" #~ msgstr "Das Eingabefach des Mediums, auf das Sie drucken möchten" #~ msgid "Media source:" #~ msgstr "Medienquelle:" #~ msgid "Type of ink in the printer" #~ msgstr "Die Art der Drucker-Tinte" #~ msgid "Ink type:" #~ msgstr "Tintensorte:" #~ msgid "Resolution and quality of the print" #~ msgstr "Auflösung und Qualität des Ausdrucks" #~ msgid "Scaling:" #~ msgstr "Skalierung:" #~ msgid "Set the scale (size) of the image" #~ msgstr "Die Skalierung (Größe) des Bildes einstellen" #~ msgid "Scale by:" #~ msgstr "Skalierung:" #~ msgid "" #~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " #~ "number of output dots per inch" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie, ob die Skalierung in Prozent der verfügbaren Papiergröße oder " #~ "in Punkten pro Inch festgelegt werden soll" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Prozent" #~ msgid "Scale the print to the size of the page" #~ msgstr "Den Ausdruck relativ zur Papiergröße skalieren" #~ msgid "PPI" #~ msgstr "PPI" #~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch" #~ msgstr "Den Ausdruck auf Punkte pro Inch skalieren" #~ msgid "Set the width of the print" #~ msgstr "Die Breite des Ausdrucks anpassen" #~ msgid "Set the height of the print" #~ msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Einheiten:" #~ msgid "Select the base unit of measurement for printing" #~ msgstr "Die Basis-Einheit für Größenangaben auswählen" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "Zoll" #~ msgid "Set the base unit of measurement to inches" #~ msgstr "Die Längeneinheit auf Inch einstellen" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" #~ msgstr "Die Längeneinheit auf Zentimeter einstellen" #~ msgid "" #~ "Use Original\n" #~ "Image Size" #~ msgstr "" #~ "Originalgröße\n" #~ "verwenden" #~ msgid "Set the print size to the size of the image" #~ msgstr "Die Größe des Ausdrucks an die Größe des Bildes anpassen" #~ msgid "Image / Output Settings" #~ msgstr "Bild Einstellungen" #~ msgid "Image type:" #~ msgstr "Bildtyp:" #~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed" #~ msgstr "Den Ausdruck für den Bildtyp optimieren" #~ msgid "Line art" #~ msgstr "Linien" #~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art" #~ msgstr "Schnell mit leuchtenden Farben für Text und Linien" #~ msgid "Solid colors" #~ msgstr "Farbflächen" #~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color" #~ msgstr "" #~ "Für Bilder, die von großen Flächen einheitlicher Farbe dominiert sind" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "" #~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " #~ "and photographs" #~ msgstr "" #~ "Langsam aber die beste Qualität für Fotos und Bilder mit Farbverläufen" #~ msgid "Output type:" #~ msgstr "Ausgabetyp:" #~ msgid "Select the desired output type" #~ msgstr "Wählen sie den gewünschten Ausgabetyp" #~ msgid "Color output" #~ msgstr "Farbe" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Graustufen" #~ msgid "Print in shades of gray using black ink" #~ msgstr "Mit schwarzer Tinte in Graustufen drucken" #~ msgid "Black and white" #~ msgstr "Schwarz-Weiß" #~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" #~ msgstr "Nur Schwarz-Weiß (keine Farben, keine Graustufen) drucken" #~ msgid "Adjust Output..." #~ msgstr "Ausgabe einstellen …" #~ msgid "" #~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither " #~ "algorithm" #~ msgstr "" #~ "Farb-Balance, Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Raster-Algorithmus " #~ "einstellen" #~ msgid "Print to File" #~ msgstr "In Datei drucken" #, fuzzy #~ msgid "Print the image using the gimp-print drivers" #~ msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Neu zeichnen" #~ msgid "Adjust _FG-BG" #~ msgstr "_VG-HG anpassen" #~ msgid "Adjusting FG-BG" #~ msgstr "Vordergrund und Hintergrund werden angepasst" #~ msgid "PNM: Error reading file." #~ msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei." #~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." #~ msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten" #~ msgid "Error starting ghostscript (%s)" #~ msgstr "Fehler beim Starten von GhostScript (%s)" #~ msgid "Error starting ghostscript: %s" #~ msgstr "Fehler beim Starten von GhostScript: %s" #~ msgid "Scalable SVG image" #~ msgstr "Skalierbares SVG-Bild" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "VG Farbe" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Drucken" #~ msgid "Colormap _Rotation..." #~ msgstr "Farben _drehen …" #~ msgid "Colormap Rotation" #~ msgstr "Farben drehen"