# Slovenian translation of GIMP. # Copyright (C) 2004-2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # # Boštjan Špetič , 2004 - 2005. # Nedeljko Grabant , 2007. # Martin Srebotnjak , 2007, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-04 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-05 18:45+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP - program GNU za obdelavo slik" #: ../app/about.h:29 #| msgid "" #| "Copyright © 1995-2009\n" #| "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgid "" "Copyright © 1995-2010\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2010\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis in ekipa razvijalcev GIMP-a" #: ../app/about.h:33 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP. If not, see ." msgstr "" "GIMP je prosta programska oprema: lahko jo razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošne javne licence GNU, ki jo je objavila Free Software Foundation; in sicer tako pod pogoji 3. različice licence kot (če želite) katere koli novejše različice.\n" "\n" "GIMP razširjamo v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNIH KOLI ZAGOTOVIL ALI GARANCIJE; celo brez implicirane garancije PRODANEGA IZDELKA ali USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Če vas zanima več podrobnosti, si oglejte Splošno javno licenco GNU.\n" "\n" "Kopijo Splošne javne licence GIMP ste prejeli s programom GIMP; če je niste prejeli, si oglejte ." #: ../app/app.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Preizkusne izmenjalne datoteke ni mogoče odpreti.\n" "\n" "V izogib izgubi podatkov preverite mesto in pravice izmenjalne mape, kot je določena v Nastavitvah (trenutno je to \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Naveden ni noben paketni prevajalnik, uporabljen bo privzeti '%s'.\n" #: ../app/batch.c:93 #: ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Paketni prevajalnik ukazov '%s' ni na voljo. Paketni način je onemogočen." #: ../app/main.c:135 #: ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Pokaži podatke o različici in končaj z delom" #: ../app/main.c:140 msgid "Show license information and exit" msgstr "Pokaži licenčne podatke in končaj z delom" #: ../app/main.c:145 msgid "Be more verbose" msgstr "Bolj opisno" #: ../app/main.c:150 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Zaženi še en program GIMP" #: ../app/main.c:155 msgid "Open images as new" msgstr "Odpri slike kot nove" #: ../app/main.c:160 msgid "Run without a user interface" msgstr "Zaženi brez uporabniškega vmesnika" #: ../app/main.c:165 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne naloži čopičev, prelivov, palet, vzorcev, ..." #: ../app/main.c:170 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne naloži pisav" #: ../app/main.c:175 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Ne pokaži zagonskega okna" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med GIMP-om in vtičniki" #: ../app/main.c:185 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ne uporabi posebnih funkcij pospeševanja CPE" #: ../app/main.c:190 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Uporabi nadomestno datoteko sessionrc" #: ../app/main.c:195 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Uporabi nadomestno sistemsko datoteko gimprc" #: ../app/main.c:200 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Uporabi nadomestno sistemsko datoteko gimprc" #: ../app/main.c:205 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Paketni ukaz (lahko uporabljen večkrat)" #: ../app/main.c:210 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura, ki naj obdela paketne ukaze" #: ../app/main.c:215 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Izpiši sporočila v konzoli namesto v pogovornih oknih" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:221 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Način združljivosti PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:227 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Razhrošči v primeru sesutja (never|query|always)" #: ../app/main.c:232 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Omogoči obdelavo neusodnih razhroščevalnih signalov" #: ../app/main.c:237 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Vsa opozorila naj bodo usodna" #: ../app/main.c:242 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Izvozi datoteko gimprc s privzetimi nastavitvami" #: ../app/main.c:346 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[DATOTEKA|URI...]" #: ../app/main.c:364 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ne more inicializirati grafičnega uporabniškega vmesnika.\n" "Prepričajte se, da obstaja prava nastavitev za vaše zaslonsko okolje." #: ../app/main.c:383 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "GIMP je že zagnan." #: ../app/main.c:453 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Izhod GIMP. Pritisnite kateri koli znak, da se okno zapre." #: ../app/main.c:454 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Pritisnite katero koli tipko, da zaprete to okno)\n" #: ../app/main.c:471 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Izhod programa GIMP. To okno lahko pomanjšate, vendar ga ne zapirajte." #: ../app/sanity.c:363 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nastavljenega kodnega nabora imena datoteke ni mogoče pretvoriti v UTF-8: %s\n" "\n" "Prosimo, preverite vrednost okoljske spremenljivke G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:382 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Imena mape, ki vsebuje uporabniške prilagoditve GIMPa, ni mogoče pretvoriti v UTF-8: %s\n" "\n" "Vaš datotečni sistem najverjetneje shranjuje datoteke v drugi kodni tabeli kot UTF-8, a GLib tega ne razpozna. Prosimo, da ustrezno nastavite okoljsko spremenljivko G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "uporablja %s različice %s (prevedeno z različico %s)" #: ../app/version.c:127 #: ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s različice %s" #: ../app/version.c:132 #, c-format msgid "git commit %s" msgstr "git commit %s" #: ../app/actions/actions.c:109 #: ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Urejevalnik čopiča" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 #: ../app/core/gimp.c:953 #: ../app/dialogs/dialogs.c:282 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brushes" msgstr "Čopiči" #: ../app/actions/actions.c:115 #: ../app/dialogs/dialogs.c:292 msgid "Buffers" msgstr "Medpomnilniki" #: ../app/actions/actions.c:118 #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: ../app/actions/actions.c:121 #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Colormap" msgstr "Katalog barv" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Configuration" msgstr "Prilagoditev" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:130 #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer Information" msgstr "Podatki o kazalcu" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "Razhrošči" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "Pogovorna okna" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "Zasidraj" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "Sidranje omogočeno" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 #: ../app/dialogs/dialogs.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "Zgodovina dokumenta" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "Risalno" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 #: ../app/dialogs/dialogs.c:300 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamika slikanja" #: ../app/actions/actions.c:154 #: ../app/dialogs/dialogs.c:357 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../app/actions/actions.c:160 #: ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Error Console" msgstr "Konzola za napake" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../app/actions/actions.c:166 #: ../app/dialogs/dialogs.c:290 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../app/actions/actions.c:169 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Urejevalnik prelivov" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 #: ../app/core/gimp.c:973 #: ../app/dialogs/dialogs.c:286 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #. initialize the list of gimp tool presets #: ../app/actions/actions.c:175 #: ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Tool Presets" msgstr "Prednastavitve orodja" #: ../app/actions/actions.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Urejevalnik prednastavitev orodja" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Slika" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 #: ../app/dialogs/dialogs.c:280 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../app/actions/actions.c:190 #: ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Plasti" #: ../app/actions/actions.c:193 #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154 msgid "Palette Editor" msgstr "Urejevalnik palet" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 #: ../app/core/gimp.c:968 #: ../app/dialogs/dialogs.c:288 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 #: ../app/core/gimp.c:963 #: ../app/dialogs/dialogs.c:284 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Patterns" msgstr "Vzorci" #: ../app/actions/actions.c:202 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-Ins" msgstr "Vtičniki" #: ../app/actions/actions.c:205 #: ../app/core/gimpchannel.c:385 msgid "Quick Mask" msgstr "Hitra maska" #: ../app/actions/actions.c:208 #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Sample Points" msgstr "Vzorčne točke" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Izberi" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 #: ../app/core/gimp.c:988 #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Orodje za besedilo" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedila" #: ../app/actions/actions.c:223 #: ../app/dialogs/dialogs.c:263 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 #: ../app/gui/gui.c:430 msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti orodja" #: ../app/actions/actions.c:226 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:952 msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: ../app/actions/actions.c:229 #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths" msgstr "Poti" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:583 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:609 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika čopiča" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Uredi aktivni čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Meni čopičev" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Odpri čopič kot sliko" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Odpri čopič kot sliko" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nov čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Ustvari nov čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Po_dvoji čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Podvoji ta čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopiraj _mesto čopiča" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča na odložišče" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "I_zbriši čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Izbriši ta čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Osveži čopiče" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Osveži čopiče" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Uredi čopič ..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Uredi ta čopič" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Meni medpomnilnikov" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Prilepi medpomnilnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Prilepi medpomnilnik _v" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Prilepi medpomnilnik kot _nov" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo sliko" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "I_zbriši medpomnilnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Izbriši izbrani medpomnilnik" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Meni kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Uredi atribute kanala ..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Uredi ime, barvo in prekrivnost kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nov kanal ..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Ustvari nov kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nov kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Ustvari nov kanal z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "P_odvoji kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Ustvari dvojnik kanala in ga dodaj sliki" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "I_zbriši kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Izbriši ta kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Dvigni kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Dvigni ta kanal za eno stopnjo v skladu kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Dvigni kanal na _vrh" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Dvigni ta kanal na vrh sklada kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Spusti kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Spusti ta kanal za eno stopnjo v skladu kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Spusti kanal na _dno" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Spusti kanal na dno sklada kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanal v iz_bor" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj izboru" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Dodaj ta kanal trenutnemu izboru" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Odštej od izbora" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Odštej ta kanal od trenutnega izbora" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presekaj z izborom" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Presekaj ta kanal s trenutnim izborom" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributi kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Uredi atribute kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Uredi barvo kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Pro_sojnost polnila:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "New Channel" msgstr "Nov kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Možnosti novega kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Barva novega kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 #: ../app/core/gimpimage-new.c:252 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopija kanala %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Meni kataloga barv" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Uredi barvo ..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Uredi to barvo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj barvo iz ospredja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Dodaj trenutno barvo ospredja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj barvo iz ozadja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Dodaj trenutno barvo ozadja" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Uredi vnos #%d kataloga barv" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Uredi vnos kataloga barv" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Uporabi _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Če je mogoče, pri obdelavi slik uporabi GEGL" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Barve" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Prekrivnost" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Risalni _način" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Orodje" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Čopič" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorec" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Preliv" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Pisava" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Lik" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radij" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Konice" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Trdota" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Raz_merje stranic" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Kot" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Privzete barve" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Nastavi barvo ospredja na črno, barvo ozadja na belo" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Zame_njaj barve" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Zamenjaj barvi ospredja in ozadja" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Risalni način: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Oblika čopiča: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radij čopiča: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Kot čopiča: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Meni s podatki o kazalcu" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vzorči spojeno" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti" #: ../app/actions/data-commands.c:104 #: ../app/actions/documents-commands.c:343 #: ../app/actions/file-commands.c:194 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1247 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odpiranje '%s' ni uspelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpimage.c:1522 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:379 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../app/actions/data-commands.c:238 msgid "Delete Object" msgstr "Izbriši predmet" #: ../app/actions/data-commands.c:261 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Želite izbrisati '%s'?" #: ../app/actions/data-commands.c:264 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati '%s' s seznama in z diska?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "O_rodjarna" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Možnosti _orodja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno možnosti orodja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Stanje naprave" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno stanja naprave" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "P_lasti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno plasti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno kanalov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Poti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno poti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Katalog _barv" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno kataloga barv" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Urejevalnik izbora" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Odpre urejevalnik izbora" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Kr_marjenje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno krmarja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Zgodovina razveljavitev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno zgodovine razveljavitev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Kazalec" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno podatkov o kazalcu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Vzorčne točke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno vzorčnih točk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Ba_rve" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno barve ospredja/ozadja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Čopiči" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno čopičev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Urejevalnik čopičev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Odpri urejevalnik čopičev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamika slikanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno dinamike slikanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Odpri urejevalnik dinamike slikanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "Vzor_ci" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno vzorcev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Prelivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno prelivov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Urejevalnik prelivov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Odpri urejevalnik prelivov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno palet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Urejevalnik palet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Odpre urejevalnik palet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Prednastavitve orodja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno prednastavitev orodja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Pisave" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno pisav" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "Me_dpomnilniki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno imenovanih medpomnilnikov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Slike" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno slike" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Zgodovina dokumenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno zgodovine dokumenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Predloge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno slikovnih predlog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Konzola napak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Odpre konzolo napak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavitve" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno nastavitev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "V_hodne naprave" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Odpre urejevalnik vhodnih naprav" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipke za bližnjico" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Odpre urejevalnik tipk za bližnjice" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Gradniki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:248 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno upravitelja gradnikov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Nasvet dneva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:254 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Pokaže priročne namige pri delu s programom GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "O programu GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:304 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:795 msgid "Toolbox" msgstr "Orodjarna" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Privzdigni orodjarno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:309 msgid "New Toolbox" msgstr "Nova orodjarna" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Ustvari novo orodjarno" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Pre_makni na zaslon" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zapri sidrišče" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Odpri zaslon ..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Poveži z drugim zaslonom" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Pokaži slikovni izbor" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Samodejno sledi _aktivni sliki" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Meni pogovornih oken" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Dodaj zavihek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Predogledna velikost" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Slog zavihkov" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odcepi zavihek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_droben" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_zelo majhen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_majhen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_srednji" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_velik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "_izjemno velik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_ogromen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "velika_nski" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_gigantski" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Trenutno _stanje" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Besedilo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona in besedilo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_anje in besedilo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:224 #| msgid "Auto" msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Za_kleni zavihek na sidrišče" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Zaščiti zavihek pred vleko z miškinim kazalcem" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Pokaži vrstico z _gumbi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Pokaži kot _seznam" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Pokaži kot _mrežo" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Meni dokumentov" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Odpri sliko" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Odpri izbrani vnos" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Dvigni ali odpri sliko" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Dvigni okno, če je že odprto" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Okno odpiranja datotek" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Okno odpiranja slik" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopiraj _mesto slike" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto slike na odložišče" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Odstrani _vnos" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstrani izbrani vnos" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Počisti zgodovino" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Počisti celotno zgodovino dokumenta" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Ponovno ustvari predogled" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Ponovno ustvari predogled" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ponovno naloži _vse predoglede" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ponovno naloži vse predoglede" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Odstrani _odvečne vnose" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Odstrani vnose, za katere ustrezna datoteka ni na voljo" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Počisti zgodovino dokumenta" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Želite počistiti seznam nazadnje odprtih dokumentov?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 msgid "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent documents list." msgstr "Če počistite zgodovino dokumentov, boste za vedno odstranili vse trenutno navedene vnose za vse programe." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Izenači" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Samodejno izboljšanje kontrasta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "Preo_brni" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Preobrni barve" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Nastavitev _beline" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Samodejno nastavljanje ravnovesja beline" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Zamik ..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Zamakne slikovne točke in jih po želji na robovih prelomi v novo vrstico" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Vidno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Preklopi vidnost" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Povezano" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Preklopi stanje povezanosti" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Za_kleni slikovne točke" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Ohrani slikovne točke na tem risanem predmetu nespremenjene" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Prezrcali _vodoravno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Prezrcali vodoravno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Prezrcali _navpično" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Prezrcali navpično" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Zasukaj za 90 stopinj v smeri urinega kazalca" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Zasukaj za _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Postavi na glavo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Zasukaj za 90° v nasprotni smeri urinega kazalca" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Izenačevanje ne deluje na plasteh, ki so indeksirane." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Preobračanje ne deluje na plasteh, ki so indeksirane." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Uravnovešanje beline deluje le na barvnih plasteh RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Meni dinamike slikanja" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nova dinamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Ustvari novo dinamiko" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Po_dvoji dinamiko" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "_Podvoji to dinamiko" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopiraj _mesto dinamike" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke dinamike na odložišče" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "I_zbriši dinamiko" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Izbriši to dinamiko" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "_Osveži dinamiko" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Osveži dinamiko" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Uredi dinamiko ..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Uredi dinamiko" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika dinamike slikanja" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Uredi aktivno dinamiko" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Prilepi _kot" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Medpomnilnik" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Meni zgodovine razveljavitev" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Krepko razveljavljanje" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje, preskoči spremembe v vidnosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Krepko ponavljanje" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno, preskoči spremembe v vidnosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Počisti zgodovino razveljavitev" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Odstrani vsa dejanja iz zgodovine razveljavitev" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "Poje_manje ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Spremeni način slikanja in prekrivnosti za zadnje dejanje nad slikovno točko" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Premakni izbrane slikovne točke na odložišče" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke na odložišče" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiraj vi_dno" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Prilepi vsebino odložišča" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Prilepi _v" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Prilepi vsebino odložišča v trenutni izbor" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Z _odložišča" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 #: ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Ustvari novo sliko iz vsebine odložišča" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nova slika" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nova p_last" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Ustvari novo plast iz vsebine odložišča" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Izre_ži imenovano ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Premakni izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopiraj imenovano ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiraj _vidno v imenovano ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju v imenovan medpomnilnik" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Prilepi imenovano ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Prilepi vsebino imenovanega medpomnilnika" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Po_čisti" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Počisti izbrane slikovne točke" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Napolni z barvo _ospredja" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ospredja" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Napolni z barvo o_zadja" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ozadja" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Zapolni z _vzorcem" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Zapolni izbor z uporabo aktivnega vzorca" #: ../app/actions/edit-actions.c:295 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Razveljavi %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:302 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Pojemanje %s ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:329 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ../app/actions/edit-actions.c:330 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../app/actions/edit-actions.c:331 msgid "_Fade..." msgstr "Poje_manje ..." #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Clear Undo History" msgstr "Počisti zgodovino razveljavitev" #: ../app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Želite res pobrisati vso zgodovino razveljavitev za to sliko?" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Čiščenje zgodovine razveljavitev za to sliko bi sprostilo %s pomnilnika." #: ../app/actions/edit-commands.c:205 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Izreži slikovne točke na odložišče" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 #: ../app/actions/edit-commands.c:264 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopirane slikovne točke na odložišče" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 #: ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Na odložišču ni nikakršnih slikovnih podatkov za lepljenje." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "Odložišče" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Kopiraj imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 #: ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Vnesite ime za ta medpomnilnik" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiraj imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopiraj vidno v imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih izrezali." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 #: ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(neimenovan medpomnilnik)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih kopirali." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Meni konzole napak" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "Po_čisti" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Počisti konzolo napak" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Izberi vsa sporočila o napaki" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Shrani dnevnik napak v datoteko ..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Zapiši vsa sporočila o napakah v datoteko" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Shrani _izbor v datoteko ..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Zapiši izbrana sporočila o napaki v datoteko" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Shranjevanje ni možno. Nič ni izbrano." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Shrani dnevnik napak v datoteko" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri pisanju v datoteko '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Us_tvari" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Odpri _nedavne" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Odpri slikovno datoteko" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "O_dpri kot plasti ..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Odpri slikovno datoteko kot plasti" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Odpri _mesto ..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Odpre datoteko slike z navedenega mesta" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Ustvari predlogo ..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Ustvari novo predlogo iz te slike" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Po_vrni" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ponovno naloži datoteko slike z diska" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Zapri vse" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zapri vse odprte slike" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Izhod" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Zapri program za obdelavo slik GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Shrani to sliko" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Shrani to sliko pod drugim imenom" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Shrani kopij_o ..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "Shrani to sliko pod drugim imenom, vendar obdrži njeno trenutno ime" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Shrani in zapri ..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Shrani to sliko in zapri njeno okno" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Izvozi v" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Izvozi sliko znova" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Izvozi sliko nazaj v uvoženo datoteko v uvoženem zapisu" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Izvozi ..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Izvozi sliko v različne vrste datotek, kot sta PNG in JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Izvozi v %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Prepiši %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Izvozi v" #: ../app/actions/file-commands.c:112 #: ../app/actions/file-commands.c:475 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Odpri sliko" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Odpri sliko kot plasti" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nobenih sprememb ni potrebno shraniti" #: ../app/actions/file-commands.c:272 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Shrani kopijo slike" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Create New Template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Vnesite ime za predlogo" #: ../app/actions/file-commands.c:377 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Povrnitev ni uspela. Nobena datoteka ni povezana s to sliko." #: ../app/actions/file-commands.c:390 msgid "Revert Image" msgstr "Povrni sliko" #: ../app/actions/file-commands.c:421 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Želite povrniti '%s' v '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:427 msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information." msgstr "S povrnitvijo slike v zadnje shranjeno stanje boste izgubili vse spremembe in podatke za razveljavitve." #: ../app/actions/file-commands.c:638 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(neimenovana predloga)" #: ../app/actions/file-commands.c:690 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Povrnitev v '%s' ni uspela:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Meni pisav" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Ponovno naloži seznam pisav" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Ponovno preišči nameščene pisave" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Vrsta leve barve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Naloži levo barvo iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Shrani levo barvo v" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Vrsta desne barve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Naloži _desno barvo iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Shrani desno _barvo v" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Barva _levega konca ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Barva _desnega konca ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Zlij barve koncev" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Zlij prekrivnost _koncev" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Uredi aktivni preliv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Desni konec levega soseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Desni konec" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Barva o_spredja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Barva o_zadja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Levi konec desnega soseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Levi konec" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Nespremenljiva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Barva o_spredja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Barva os_predja (prosojna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Barva o_zadja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Barva o_zadja (prosojna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_linearna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_ukrivljena" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_sinusna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "sferična (_naraščajoča)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "sferična (pa_dajoča)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(spremenljiva)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (obarvanost v _nasprotni SUK)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (obarvanost v S_UK)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(spremenljiva)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Povečaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Pomanjšaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Pokaži vse" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Pokaži vse" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkcija _zlivanja za odsek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Vrs_ta barvanja za odsek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Prezrcali odsek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Podvoji odsek ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Razdeli _odsek na sredi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Razdeli segment _enakomerno ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Izbriši odsek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Pre_središči sredinsko točko odseka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "_Prerazdeli ročice odseka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcija _zlivanja za izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Vrsta barvanja izbora" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Prezrcali izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Razmnoži izbor ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Razdeli odseke na _sredini" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Razdeli segmente _enakomerno ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "I_zbriši izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Pre_središči sredinske točke v izboru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Prerazdeli ročice v izboru" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Barva levega konca" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Barva levega konca odseka preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Barva desnega konca" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Barva desnega konca odseka preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "Podvoji odsek" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Podvoji odsek preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "Razmnoži izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Razmnoži izbor preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "Razmnoži" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izberi število podvajanj\n" "izbranega odseka." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izberi število\n" "podvajanj izbora." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Razdeli odsek enakomerno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Enakomerno razdeli segment preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Razdeli odseke enakomerno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Enakomerno razdeli odseke preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "Razdeli" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Izberite število enotnih delov,\n" "na katere bo razdeljen izbrani odsek." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izberite število enotnih delov,\n" "na katere bo razdeljen izbrani odsek." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Meni prelivov" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nov preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Ustvari nov preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Po_dvoji preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Podvoji ta preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopiraj _mesto preliva" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopira mesto datoteke preliva v odložišče" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Shrani kot žarek _POV ..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Shrani preliv kot žarek POV" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Izbriši preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Izbriši ta preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Osveži prelive" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Osveži prelive" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Uredi preliv ..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Uredi preliv" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Shrani '%s' kot žarek POV" #: ../app/actions/help-actions.c:37 #: ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Po_moč" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Odpri priročnik za uporabo GIMPa" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Poja_vna pomoč" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Pokaži pomoč za določen element uporabniškega vmesnika" #: ../app/actions/image-actions.c:48 #: ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Meni slike" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Slika" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Način" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Preo_blikuj" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Vodila" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Barve" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformacije" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Samodejno" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Poslikaj" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponente" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nova ..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Ustvari novo sliko" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Velikost platna ..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Prilagodi mere slike" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Prilagodi platno plastem" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Spremeni velikost slike, da zaobjame vse plasti" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Prilagodi platno izboru" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Spremeni velikost slike na mere izbora" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Velikost _tiskanja ..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Prilagodi ločljivost tiskanja" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Spremeni merilo slike ..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Spremeni velikost vsebine slike" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Obreži v izbor" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Obreži sliko na mero izbora" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Podvoji" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Ustvari dvojnika slike" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Spoji vidne p_lasti ..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Splošči sliko" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Prilagodi _mrežo ..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Prilagodi mrežo tej sliki" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Lastn_osti slike" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Pokaži informacije o tej sliki" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Pretvori sliko v barvni prostor RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Sivinsko" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Pretvori sliko v sivinsko" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksirano ..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Prezrcali _vodoravno" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Prezrcali sliko vodoravno" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Prezrcali _navpično" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Prezrcali sliko navpično" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v smeri urinega kazalca" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Zasukaj za _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Postavi sliko na glavo" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastavite velikost platna slike" #: ../app/actions/image-commands.c:265 #: ../app/actions/image-commands.c:289 #: ../app/actions/image-commands.c:581 msgid "Resizing" msgstr "Spreminjanje velikosti ..." #: ../app/actions/image-commands.c:316 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nastavi ločljivost tiskanja slike" #: ../app/actions/image-commands.c:378 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:222 msgid "Flipping" msgstr "Prevračanje ..." #: ../app/actions/image-commands.c:402 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:524 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:603 #: ../app/pdb/image-cmds.c:533 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:214 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Sukanje ..." #: ../app/actions/image-commands.c:428 #: ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutni izbor prazen." #: ../app/actions/image-commands.c:628 msgid "Change Print Size" msgstr "Spremeni velikost tiskanja" #: ../app/actions/image-commands.c:669 msgid "Scale Image" msgstr "Spremeni merilo slike" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:680 #: ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:681 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:757 #: ../app/pdb/image-cmds.c:405 #: ../app/pdb/image-cmds.c:441 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:298 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:290 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "Scaling" msgstr "Spreminjanje merila" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Meni slik" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Dvigni poglede" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Dvigni prikaze te slike" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nov pogled" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Ustvari nov prikaz te slike" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "I_zbriši sliko" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Izbriši to sliko" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Meni plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "P_last" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "S_klad" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt to Selection" msgstr "_Besedilo v izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Pro_sojnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Preo_blikuj" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:66 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Prekrivnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Način plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Orodje za _besedilo" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktiviraj orodje za besedilo na tej plasti besedila" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Uredi lastnosti plasti ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Uredi ime plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 #: ../app/actions/layers-actions.c:591 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova plast ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Ustvari novo plast in jo dodaj sliki" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nova plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Novo iz _vidnega" #: ../app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Ustvari novo plast iz vidnega na tej sliki" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Nova s_kupina plasti ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Ustvari novo skupino plasti in jo dodaj sliki" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "P_odvoji plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Ustvari dvojnik plasti in ga dodaj sliki" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "I_zbriši plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Izbriši to plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Dvigni plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Dvigni to plast za eno stopnjo na skladu plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Plast na _vrh" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Premakni to plast na vrh sklada plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Spusti plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Spusti to plast za eno stopnjo na skladu plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Plast na _dno" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Spusti plast na dno sklada plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Zasidraj plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Zasidraj plavajočo plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Spoji s _spodnjim" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Merge this layer with the one below it" msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Spoji to plast s prvo vidno plastjo pod njo" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Spoji plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Spoji _vidne plasti ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Splošči sliko" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Zanemari besedilne podatke" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Pretvori to plast v navadno plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Besedilo v _pot" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Iz te plasti besedila ustvari pot" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Besedilo _vzdolž poti" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Mejna velik_ost plasti ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Prilagodi mere plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Plast na velikost _slike" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Nastavi velikost plasti glede na velikost slike" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Spremeni merilo plasti ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:206 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Spremeni velikost vsebine plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Obreži v izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:212 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Obreže plast do velikosti izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Dodaj _masko plasti ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:219 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Doda masko, ki omogoča neuničevalno urejanje prosojnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj kanal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:225 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Plasti doda podatke o prosojnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Odstrani kanal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:231 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Plasti odstrani podatke o prosojnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Zakleni kanal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:241 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Ohrani podatke o prosojnosti na tej plasti nespremenjene" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Uredi masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:248 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Deluj na maski plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Po_kaži masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Onemogoči masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Opusti učinek maske plasti " #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Uporabi _masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Uporabi učinek maske plasti in jo odstrani" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Izbriši ma_sko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Odstrani masko plasti in njen učinek" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maska v izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Zamenja izbor z masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj izboru" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Dodaj masko plasti trenutnemu izboru" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 #: ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Odštej od izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:298 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Odštej masko plasti od trenutnega izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 #: ../app/actions/layers-actions.c:333 #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presekaj z izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Presekaj masko plasti s trenutnim izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:312 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa v izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Zamenja izbor z alfa-kanalom plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Dodaj izboru" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Doda kanal alfa plasti trenutnemu izboru" #: ../app/actions/layers-actions.c:328 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Odšteje kanal alfa plasti od trenutnega izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Preseka kanal alfa plasti s s trenutnim izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "_Text to Selection" msgstr "_Besedilo v izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:344 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Zamenjaj izbor z orisom plasti besedila" #: ../app/actions/layers-actions.c:351 msgctxt "layers-action" msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Dodaj oris plasti besedila trenutnemu izboru" #: ../app/actions/layers-actions.c:358 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Odštej oris plasti besedila od trenutnega izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:365 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Presekaj oris plasti besedila s trenutnim izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Izberi _vrhnjo plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Izberi plast na vrhu" #: ../app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Izberi _spodnjo plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Izberi plast na dnu" #: ../app/actions/layers-actions.c:385 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Izberi _prejšnjo plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:386 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Izberi plast nad trenutno plastjo" #: ../app/actions/layers-actions.c:391 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Izberi _naslednjo plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:392 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Izberi plast pod trenutno plastjo" #: ../app/actions/layers-actions.c:586 #: ../app/actions/layers-actions.c:587 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "V _novo plast" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lastnosti plasti" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Uredi lastnosti plasti" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 #: ../app/core/gimplayer.c:265 msgid "Layer" msgstr "Plast" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 #: ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846 msgid "New Layer" msgstr "Nova plast" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Ustvari novo plast" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastavi mere robov plasti" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Spremeni merilo plasti" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Obreži plast" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Najprej, prosim, izberite kanal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masko plasti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika palete" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Uredi barvo ..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Uredi ta vnos" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "I_zbriši barvo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Izbriši ta vnos" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Uredi aktivno paleto" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova barva iz o_spredja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ospredja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova barva iz o_zadja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ozadja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "_Približaj" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddalji" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "_Celoten pogled" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Uredi paletne barve" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Uredi vnos barvne palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Meni palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Ustvari novo paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Uvozi paleto ..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Uvozi paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Po_dvoji paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Podvoji to paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Spoji palete ..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Spoji palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopiraj _mesto palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke palete v odložišče" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "I_zbriši paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Izbriši to paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Osveži palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Osveži palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Uredi paleto ..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Uredi paleto" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Spoji paleto" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Vnesite ime za spojeno paleto" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Meni vzorcev" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Odpri vzorec kot sliko" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Odpri vzorec kot sliko" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nov vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Po_dvoji vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Podvoji ta vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopiraj _mesto vzorca" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke vzorca v odložišče" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Izbriši vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Izbriši ta vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Osveži vzorce" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Osveži vzorce" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Uredi vzorec ..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Uredi vzorec" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Nazadnje uporabljen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "Za_briši" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Šum" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Prepoznaj _robove" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Iz_boljšaj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "Zdru_ži" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Splošno" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Svetloba in senca" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Popačenja" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "U_metniški" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Okras" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Poslikaj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Upodobi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "O_blaki" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Narava" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorec" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Splet" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imacija" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Ponastavi vse _filtre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Nastavi vse vtičnike na njihove privzete nastavitve" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Po_novi zadnje" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Ponovno poženi nazadnje uporabljen vtičnik z enakimi nastavitvami" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ponovno pokaži _zadnje" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Pokaži znova pogovorno okno nazadnje uporabljenega vtičnika" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Ponovi \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Ponovno po_kaži \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:548 msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovi zadnjega" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:550 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ponovno pokaži zadnjega" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Ponastavi vse filtre" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse filtre na privzete vrednosti?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Meni hitre maske" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Prila_godi barvo in prekrivost ..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Vključi/izključi _hitro masko" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Vključi oziroma izključi hitro masko" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskiraj izbr_ana območja" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskiraj _neizbrana območja" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributi hitre maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Uredi lastnosti hitrega maskiranja" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Uredi barvo za hitro maskiranje" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Prekrivnost _maske:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Meni vzorčne točke" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vzorči spojeno" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Izberi" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Vse" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Izberi vse" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Brez" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Opusti izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "Preobrn_i" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Preobrni izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Plavajoče" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Ustvari plavajoči izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Operjenost ..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Zabriše obrobo izbora, tako da ta gladko pojema" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Izostri" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Odstrani nerazločnost iz izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Zoži ..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Zoži izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Raz_širi ..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Povečaj izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rob ..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Zamenjaj izbor z njegovim robom" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Shrani v _kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Shrani izbor v kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Poteze po izboru ..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Slika vzdolž orisa izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Poteze po izboru" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Operjeni izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Operjeni izbor z" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zoži izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:200 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zoži izbor za" #: ../app/actions/select-commands.c:208 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Zoži od roba slike" #: ../app/actions/select-commands.c:236 msgid "Grow Selection" msgstr "Razširi izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow selection by" msgstr "Razširi izbor za" #: ../app/actions/select-commands.c:266 msgid "Border Selection" msgstr "Izbor robu" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border selection by" msgstr "Izbor robu za" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:279 msgid "_Feather border" msgstr "_Operjeni rob" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:292 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Zakleni izbor na robove slike" #: ../app/actions/select-commands.c:342 #: ../app/actions/select-commands.c:375 #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 #: ../app/actions/vectors-commands.c:420 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da nanje risali s potezami." #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Stroke Selection" msgstr "Vleci poteze po izboru" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Meni predlog" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Ustvari sliko iz predloge" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Ustvari novo sliko iz izbrane predloge" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nova predloga ..." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Po_dvoji predlogo ..." #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Podvoji izbrano predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Uredi predlogo ..." #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Uredi to predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "I_zbriši predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Izbriše to predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Nova predloga" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Uredi predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Izbriši predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati predlogo '%s' s seznama in z diska?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Naloži besedilo iz datoteke" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Počisti vse besedilo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "L->D" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Od leve proti desni" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "D->L" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Od desne proti levi" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Odpri datoteko z besedilom (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:422 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:273 #: ../app/core/gimppalette-load.c:319 #: ../app/core/gimppalette-load.c:376 #: ../app/core/gimppalette-load.c:466 #: ../app/core/gimppalette-load.c:633 #: ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:328 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:49 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Orodje za _besedilo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:53 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metode vnosa" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:57 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:62 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:67 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:72 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "I_zbriši" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:77 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Odpri besedilno datoteko ..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:82 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Po_čisti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Počisti vse besedilo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Pot iz besedila" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Iz orisa trenutnega besedila ustvari pot" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:95 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Besedilo _vzdolž poti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:97 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:105 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Od leve proti desni" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:110 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Od desne proti levi" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meni možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "_Shrani možnosti v ..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "_Obnovi možnosti iz ..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Preime_nuj shranjene možnosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "I_zbriši shranjene možnosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "_Nov vnos ..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Po_nastavi možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Ponastavi _vse možnosti orodja ..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "Shrani možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Vnesi ime za shranjene možnosti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Shranjene možnosti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Preimenuj shranjene možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Vnesite novo ime za shranjene možnosti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset _all Tool Options" msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti orodja na privzete vrednosti?" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Tool Preset Menu" msgstr "Meni prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nova prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Ustvari novo prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54 msgctxt "tool-preset-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Po_dvoji prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Podvoji to prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopiraj _mesto prednastavitve orodja" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke prednastavitve orodja v odložišče" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "I_zbriši prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Izbriši to prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Osveži prednastavitve orodja" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Osveži prednastavitve orodja" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Uredi prednastavitev orodja ..." #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Uredi to prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 #| msgid "Tool Preset Editor" msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika prednastavitev orodja" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 #| msgctxt "tool-preset-action" #| msgid "Edit this tool preset" msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Uredi prednastavitev aktivnega orodja" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Orodja _izbiranja" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Orodja ba_rvanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Orodja _preoblikovanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Orodja _barv" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Po _barvi" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Izberi področja podobnih barv" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Poljubni zasuk ..." #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Zasukaj pod poljubnim kotom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Meni poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Orodje _poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Uredi lastnosti poti ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Uredi lastnosti poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nova pot ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Ustvari novo pot ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nova pot z zadnjimi vrednostmi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Po_dvoji pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Podvoji to pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "I_zbriši pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Izbriši to pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Spoji _vidne poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Dvigni pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Dvigni to pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Dvigni pot na _vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Dvigni to pot na vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Spusti pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Spusti to pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Spusti pot na _dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Spusti to pot na dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "V_leci poteze po poti ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Slikaj vzdolž poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Vleci poteze po poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Slikajte vzdolž poti z zadnjimi vrednostmi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_piraj pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Prilepi po_t" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "_Izvozi pot ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Uvozi pot ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Vidno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Povezano" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "_Zakleni poteze" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Pot v i_zbor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Pot v izbor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "I_z poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj izboru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Dodaj pot v izbor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Odštej od izbora" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Odštej pot od izbora" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presekaj z izborom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Preseka pot z izborom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Izbo_r v pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Izbor v pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "V _pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Izbor v pot (_napredno)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Napredne možnosti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "Lastnosti poti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Uredi lastnosti poti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:202 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252 msgid "Path" msgstr "Pot" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "Nova pot" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "Možnosti nove poti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:392 #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1987 msgid "Stroke Path" msgstr "Vleci poteze po poti" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Povečava" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Barva _polnila" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Pomakni na zaslon" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nov pogled" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Ustvari nov pogled slike" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Zapri to okno s sliko" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Prilagodi sliko oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Prilagodi povečavo, da je slika vidna v celoti" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Zapo_lni okno" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Prilagodi povečavo, da je uporabljeno celotno okno" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Po_vrni povečavo" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Obnovi prejšnjo raven povečave" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "O_kno krmarja" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Pokaži predogledno okno za to sliko" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Pokaži _filtre ..." #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Prilagodi filtre, uporabljene v tem pogledu" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Skrči z _ovijanjem" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Pomanjša okno slike na velikost prikaza slike" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Odpri zaslon ..." #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Piveži z drugim zaslonom" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Točka za točko" #: ../app/actions/view-actions.c:135 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Slikovna točka na zaslonu predstavlja slikovno točko slike" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Pokaži _izbor" #: ../app/actions/view-actions.c:142 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Pokaži oris izbora" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Pokaži robove pla_sti" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Nariši okvir okoli aktivne plasti" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Pokaži _vodila" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Pokaži vodila slike" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Pokaži _mrežo" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Pokaži mrežo slike" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Pokaži vzorčne točke" #: ../app/actions/view-actions.c:170 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Pokaži vzorčne točke barv slike" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Pripni na _vodila" #: ../app/actions/view-actions.c:177 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na vodila" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Pripni na _mrežo" #: ../app/actions/view-actions.c:184 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na mrežo" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Pripni na _rob platna" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na rob platna" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Pripni na _aktivno pot" #: ../app/actions/view-actions.c:198 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na aktivno pot" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Pokaži _menijsko vrstico" #: ../app/actions/view-actions.c:205 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Pokaži menijsko vrstico okna" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Pokaži me_rili" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Pokaži merili tega okna" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Pokaži _drsnika" #: ../app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Pokaži drsnika okna" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Pokaži _vrstico stanja" #: ../app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Pokaži vrstico stanja okna" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Celo_zaslonsko" #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vključi/izključi celozaslonski pogled" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddalji" #: ../app/actions/view-actions.c:265 #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Približaj" #: ../app/actions/view-actions.c:271 #: ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Približaj" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "D_rugo ..." #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Nastavite faktor povečave po meri" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Iz _teme" #: ../app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Uporabi barvo ozadja trenutne teme" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Barva _svetlih polj vzorca" #: ../app/actions/view-actions.c:371 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Uporabi svetlo sivo barvo" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Barva _temnih polj vzorca" #: ../app/actions/view-actions.c:377 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Uporabi temno sivo barvo" #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Izberi barvo po _meri ..." #: ../app/actions/view-actions.c:383 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Uporabi naključno barvo" #: ../app/actions/view-actions.c:388 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kot v _nastavitvah" #: ../app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Ponastavi barvo zapolnjevanja platna na barvo iz nastavitev" #: ../app/actions/view-actions.c:589 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Po_vrni povečavo (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Po_vrni povečavo" #: ../app/actions/view-actions.c:733 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "D_rugo (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:742 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Povečava (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:580 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastavite barvo polnila platna" #: ../app/actions/view-commands.c:582 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Izberi lastne barve polnila platna oz. podlage" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Zaslon %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Pomakni okno na zaslon %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "O_kna" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Nazadnje zaprta sidrišča" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Sidranje pogovornih oken omogočeno" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Skrij sidrišča" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "Če je vključeno, so sidrišča in druga pogovorna okna skrita, ostanejo le okna s slikami." #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Enookenski način" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely implemented!" msgstr "Če način omogočite, bo GIMP uporabljal le eno okno. Še ni povsem implementirano!" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Zgladi" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Skicirno" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Prelij" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Zadaj" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Pomnoži" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Prekrij" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Dodajanje" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Odštej" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Samo potemni" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Samo posvetli" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Obarvanost" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Zdeli" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Posvetli" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Potemni" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Ostra svetloba" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Mehka svetloba" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Izlušči zrnatost" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Spoji zrnatost" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Izbriši barvo" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Izbriši" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Razveljavi brisanje" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences." msgstr "Izmenjalne datoteke ni mogoče odpreti. GIMP-u je zmanjkalo pomnilnika, zato izmenjalna datoteka ni uporabna. Nekateri deli slike bodo morda okvarjeni. Poskusite shraniti svoje delo pod drugimi imeni datotek, ponovno zagnati GIMP-a in preveriti nastavitve izmenjalne datoteke v svojih nastavitvah." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Izmenjalni datoteki ni mogoče spremeniti velikosti: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikona orodja" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona orodja s križcem" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Samo križec" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Iz teme" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Barva svetlih polj vzorca" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Barva temnih polj vzorca" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Barva po meri" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Brez dejanj" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Pogled s zasukom" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Preklopi na orodje Premakni" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "nizko" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "visoko" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Brskalnik pomoči GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Navadno okno" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Okno pripomočka" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Obdrži na vrhu" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Črno-belo" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Umetelno" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 #: ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:238 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:690 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:421 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Napaka pri branju '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "Napaka pri razčlenjevanju datoteke '%s'. Uporabljene bodo privzete vrednosti. Varnostna kopija nastavitev je bila shranjena v '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"." msgstr "Če je omogočeno, bo slika postala aktivna, ko njeno okno dobi pozornost. To je uporabno za upravljalnike oken, ki uporabljajo \"klikni za pozornost\". (angl. \"click to focus\")." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Določi pot iskanja dinamike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color." msgstr "Nastavi barvo zapolnjevanja platna, če je le-ta nastavljena na barvo po meri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Določi način risanja območja okoli slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Kako ravnati z vdelanimi barvnimi profili pri odpiranju datotek." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Vprašaj za potrditev pred zaprtjem okna brez shranjevanja sprememb." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Nastavi slikovne točke za miškin kazalec." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Nastavi vrsto miškinega kazalca." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "Od konteksta odvisni kazalci miške so v veliko pomoč. Privzeto so omogočeni, vendar obenem lahko pomenijo dodatno motnjo, ki je lahko komu v napoto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen." msgstr "Če je vključeno, bo vsaka točka slike zagotovo preslikana na slikovno točko zaslona." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "Na tej razdalji (v slikovnih točkah) se vključi lepljenje na vodila ali mrežo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold." msgstr "Orodja, kot sta mehki izbor in zapolni s kanglico, uporabljajo algoritem polnjenja s sejanjem. To pomeni, da se polnjenje začne v prvi izbrani točki in se izvaja v vse smeri na soležnih točkah, dokler ni razlika v intenzivnosti slikovnih točk od izvirnika večja od nastavljene vrednosti praga. Ta vrednost predstavlja privzeti prag." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This may affect the way your window manager decorates and handles these windows." msgstr "Namig okenske vrste, nastavljen na sidrana okna in okno orodjarne. To lahko vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken opremlja in upravlja ta okna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Če je vključeno, bo izbran čopič uporabljen za vsa orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Če je vključeno, bo izbrana dinamika uporabljena za vsa orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran preliv uporabljen za vsa orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran vzorec uporabljen za vsa orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastavi brskalnik, ki ga uporablja sistem pomoči." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v vrstici stanja okna slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v naslovu okna slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "Če je vključeno, bo po odpiranju datoteke vidna celotna slika, sicer bo prikazana v merilu 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "Namesti zasebni katalog barv; lahko je uporaben za 8-bitne zaslone (256 barv)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Nastavi stopnjo interpolacije, uporabljeno pri spreminjanju merila in drugih transformacijah." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Določa jezik uporabniškega vmesnika." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Koliko nedavno odprtih dokumentov naj bo prikazanih na seznamu menija Datoteka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "Hitrost korakanja mravljic po orisu izbora. Vrednost je v milisekundah (manj časa pomeni hitrejše korakanje)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here." msgstr "GIMP uporabnika opozori, če poskuša ustvariti sliko, ki bi zahtevala več pomnilnika od tukaj nastavljene velikosti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:225 msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP." msgstr "V splošnem se tiče le 8-bitnih zaslonov. Tu nastavite najmanjše število barv sistema, ki jih GIMP lahko uporablja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Nastavi vodoravno ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Nastavi navpično ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions." msgstr "Če je vključeno, orodje za premikanje nastavi urejevano plast ali pot kot aktivno. To je bilo v starejših različicah privzeto vedenje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window." msgstr "Nastavi velikost krmarja predogleda, ki se nahaja v spodnjem desnem kotu okna slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Koliko procesorjev naj GIMP poskusi uporabljati vzporedno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in faster painting." msgstr "Če je vključeno, bo o položaju kazalca pri premiku miške ali kak drug dogodek vedno povprašan strežnik X, namig o položaju bo prezrt. Tako bo risanje z velikimi čopiči natančnejše, a počasnejše. Neverjetno, a na nekaterih strežnikih X to pomeni tudi hitrejše delovanje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images." msgstr "Nastavi, ali naj GIMP ustvari predoglede plasti in kanalov. Ti so uporabni, a lahko ob delu z velikimi slikami upočasnijo delovanje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs." msgstr "Nastavi privzeto velikost predogledov plasti in kanalov v novo ustvarjenih pogovornih oknih." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes." msgstr "Če je vklopljeno, se bodo okna slik samodejno prilagajala spreminjajočim velikostim slik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images." msgstr "Če je vklopljeno, se bodo okna slik samodejno prilagajala slikam ob približevanju in oddaljevanju pogleda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "GIMP naj ob vsakem zagonu poskusi obnoviti nazadnje shranjeno sejo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "GIMP si med sejami lahko zapomni trenutno uporabljeno orodje, vzorec, barvo in čopič." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list." msgstr "Ohrani informacije o vseh odprtih in shranjenih datotekah v seznamu nedavno odprtih." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani položaje in velikosti glavnih pogovornih oken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani spremenjene nastavitve orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline." msgstr "Če je vklopljeno, bodo orodja za risanje kazala predoglede z obrobo trenutnega čopiča." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1." msgstr "Če je vklopljeno, bodo pogovorna okna kazala gumb za pomoč, ki vas usmeri na ustrezno stran pomoči. Do nje lahko dostopate tudi brez gumba, če pritisnete F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool." msgstr "Če je vključeno, bo kazalec miške ob uporabi orodja barvanja prikazan nad sliko." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "Če je vklopljeno, bo menijska vrstica po privzeti nastavitvi prikazana. Nastavitev spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži menijsko vrstico\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "Če je vklopljeno, bosta ravnili po privzeti nastavitvi vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži ravnili\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "Če je vklopljeno, sta po privzeti nastavitvi drsnika vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži drsnika\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "Če je vklopljeno, bo po privzeti nastavitvi vrstica stanja vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vrstico stanja\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "Če je vklopljeno, bo izbor po privzeti nastavitvi viden. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži izbor\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "Če je vklopljeno, bo rob plasti po privzeti nastavitvi viden. Nastavitev spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži rob plasti\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "Če je vklopljeno, bodo vodila po privzeti nastavitvi vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vodila\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command." msgstr "Če je vklopljeno, bo mreža po privzeti nastavitvi prikazana. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži mrežo\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "Če je vključeno, so vzorčne točke privzeto vidne. To lahko vključite ali izključite tudi z ukazom\"Pogled->Pokaži vzorčne točke\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Pokaži nasvet, ko je kazalec nad določenim elementom." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Uporabljajte GIMP v enookenskem načinu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Skrij sidrišča in druga okna, ostanejo le okna slik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Kaj naj se zgodi, ko je v oknu slike pritisnjena preslednica." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "Izberite mesto izmenjalne datoteke. GIMP uporablja porazdelitveno shemo določanja pomnilnika. Uporablja izmenjalno datoteko za enostavnejše izbiranje delov z diska in nazaj. Vedite, da lahko izmenjalna datoteka hitro zelo naraste, če delate z velikimi slikami. Delo lahko postane izjemno počasno, če jo ustvarite na omrežnem pogonu prek NFS. Zaradi tega priporočamo, da izmenjalni datoteki nastavite pot shranjevanja \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Če je vključeno, lahko menije odtrgate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted." msgstr "Če je vključeno, lahko spreminjate tipke za bližnjice s pritiskom na kombinacijo tipk, ko je izbira v meniju osvetljena." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Ob izhodu iz programa shrani spremenjene tipke za bližnjice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Ob vsakem zagonu programa GIMP obnovi shranjene tipke za bližnjice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users." msgstr "Nastavi mapo za začasno hrambo. Med poganjanjem GIMP-a se bodo v njej pojavile datoteke. Večina datotek bo ob zaprtju GIMP-a izginilo, nekatere pa bodo tudi ostale, zato je najbolje, da ta mapa ni v souporabi z drugimi uporabniki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Nastavi velikost sličice predogleda v pogovornem oknu Odpri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here." msgstr "Predogledna sličica v pogovornem oknu Odpri se bo samodejno posodabljala, če bo predogledana slika manjša od tukaj nastavljene velikosti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value." msgstr "Ko število podatkov slikovnih točk preseže to mejo, bo GIMP pričel izmenjati tlakovce z diskom. To je veliko počasneje, vendar omogoča delo s slikami, ki sicer presegajo obseg pomnilnika. Če imate dovolj pomnilnika, je smiselno ta parameter nastaviti na višjo vrednost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Pokaži trenutni barvi ospredja in ozadja v orodjarni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Pokaži trenutno izbrani čopič, vzorec in preliv v orodjarni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Pokaži trenutno aktivno sliko v orodjarni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavi način prikazovanja prosojnosti v slikah." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nastavi velikost kvadratov šahovnice, ki predstavlja prosojnost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened." msgstr "Če je vključeno, GIMP ne shrani slike, če ni bila spremenjena, odkar ste jo odprli." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "Nastavi najmanjše število dejanj, ki jih je mogoče razveljaviti. Število možnih ravni razveljavitev se povečuje, dokler ne doseže nastavljenega števila operacij." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453 msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone." msgstr "Nastavi zgornjo mejo pomnilnika, ki je na voljo vsaki sliki za shranjevanje operacij na skladu za razveljavitve. Ne glede na to nastavitev boste lahko izvedli vsaj toliko razveljavitev, kolikor ste jih nastavili." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavi velikost predogledov v Zgodovini razveljavitev." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Če je vključeno, bo tipka F1 odprla brskalnik po pomoči." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 #: ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:163 #: ../app/gui/session.c:243 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "usodna razčlenitvena napaka" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "brez" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (navadno)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (zmanjšano mešanje barv)" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Umeščeno" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Tvori optimalno paleto" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Uporabi za splet optimizirano paleto" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Uporabi črno-belo (1-bitno) paleto" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Uporabi paleto po meri" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Prvi predmet" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktivna plast" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktivni kanal" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktivna pot" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "barvo ospredja" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "barvo ozadja" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "belo" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "prosojnostjo" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "brez" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Enakomerna barva" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Črta poteze" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Vlečenje potez z orodjem za risanje" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Sredica" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Zaobljeno" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Izbočeno" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Odebeljeni konec" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Zaobljeno" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Oglato" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Po meri ..." #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Črtkano - dolge črtice " #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Črtkano - srednje dolge črtice " #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Črtkano - kratke črtice" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Redke pike" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Navadne pike" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Goste pike" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Pikice" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Črtica, pika" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Pomišljaj, pika, pika" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Krog" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "brez" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Vse plasti" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Plasti v velikosti slike" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Vse vidne plasti" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Vse povezane plasti" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "droben" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "zelo majhen" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "majhen" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "srednji" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "velik" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "izjemno velik" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "velikanski" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "ogromen" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "gigantski" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Pokaži kot seznam" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Pokaži kot mrežo" #: ../app/core/core-enums.c:691 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Ni sličic za predogled" #: ../app/core/core-enums.c:692 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "navadna (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:693 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "velika (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Spremeni merilo slike" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Spremeni velikost slike" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Prezrcali sliko" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Zasukaj sliko" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Obreži sliko" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Pretvori sliko" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Odstrani element" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Spoji plasti" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Spoji poti" #: ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Hitra maska" #: ../app/core/core-enums.c:881 #: ../app/core/core-enums.c:911 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:62 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../app/core/core-enums.c:882 #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Vodilo" #: ../app/core/core-enums.c:883 #: ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Vzorčna točka" #: ../app/core/core-enums.c:884 #: ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Plast/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:885 #: ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Sprememba plasti/kanala" #: ../app/core/core-enums.c:886 #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska izbora" #: ../app/core/core-enums.c:887 #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Vidljivost predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:888 #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Poveži/Razveži element" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Premakni predmet" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Spremeni merilo elementa" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Spremeni velikost predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Dodaj plast" #: ../app/core/core-enums.c:894 #: ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Dodaj masko plasti" #: ../app/core/core-enums.c:895 #: ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Uporabi masko plasti" #: ../app/core/core-enums.c:896 #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plavajoči izbor v plast" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Plavajoči izbor" #: ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Zasidraj plavajoči izbor" #: ../app/core/core-enums.c:899 #: ../app/core/gimp-edit.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ../app/core/core-enums.c:900 #: ../app/core/gimp-edit.c:500 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../app/core/core-enums.c:902 #: ../app/core/core-enums.c:944 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Preoblikuj" #: ../app/core/core-enums.c:903 #: ../app/core/core-enums.c:945 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Slikaj/Barvaj" #: ../app/core/core-enums.c:904 #: ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Pripni zajedalca" #: ../app/core/core-enums.c:905 #: ../app/core/core-enums.c:949 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Odstrani zajedalca" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Uvozi poti" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Vtičnik" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Velikost slike" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Spremeni ločljivost slike" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Spremeni indeksirano paleto" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Prerazvrsti element" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Preimenuj element" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nova plast" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Izbriši plast" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Nastavi način plasti" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Nastavi prekrivnost plasti" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zakleni/odkleni kanal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Prekini s spreminjanjem velikosti skupine plasti" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Nadaljuj s spreminjanjem velikosti skupine plasti" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Pretvori skupinsko plast" #: ../app/core/core-enums.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Plast besedila" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Sprememba besedilne plasti" #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Izbriši masko plasti" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Pokaži masko plasti" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nov kanal" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Izbriši kanal" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Barva kanala" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nova pot" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Izbriši pot" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Sprememba poti" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Črnilo" #: ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Izberite ospredje" #: ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Ni mogoče razveljaviti" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Sestavljeno" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Obarvanost" #: ../app/core/core-enums.c:1227 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../app/core/core-enums.c:1257 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../app/core/core-enums.c:1288 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Vprašaj za nadaljnje korake" #: ../app/core/core-enums.c:1289 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Ohrani vdelan profil" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Pretvori sliko v delovni prostor RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1327 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Prekrivnost" #: ../app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Kot" #: ../app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Trdota" #: ../app/core/core-enums.c:1332 #| msgid "Source" msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Sila" #: ../app/core/core-enums.c:1333 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmerje stranic" #: ../app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: ../app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Mera" #: ../app/core/core-enums.c:1336 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Potek" #: ../app/core/core-enums.c:1337 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Razgibanost" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 #: ../app/core/gimptooloptions.c:344 #: ../app/gui/session.c:349 #: ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:269 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Brisanje \"%s\" ni uspelo: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 #: ../app/core/gimpimage-new.c:304 msgid "Pasted Layer" msgstr "Prilepljena plast" #: ../app/core/gimp-edit.c:388 #| msgid "Clear" msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../app/core/gimp-edit.c:407 #| msgid "Fill with Foreground Color" msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Zapolni z barvo ospredja" #: ../app/core/gimp-edit.c:411 #| msgid "Fill with Background Color" msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Zapolni z barvo ozadja" #: ../app/core/gimp-edit.c:415 #| msgid "Fill with White" msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Zapolni z belo" #: ../app/core/gimp-edit.c:419 #| msgid "Fill with Transparency" msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Zapolni s prosojnostjo" #: ../app/core/gimp-edit.c:423 #| msgid "Fill with Pattern" msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Zapolni z vzorcem" #: ../app/core/gimp-edit.c:512 msgid "Global Buffer" msgstr "Splošni medpomnilnik" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Ospredje v ozadje (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Ospredje v ozadje (ostri robovi)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v nasprotni SUK)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v SUK)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Ospredje v prosojnost" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:sl" #: ../app/core/gimp-user-install.c:154 #, c-format msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'." msgstr "Kot kaže, ste uporabljali GIMP %s. GIMP bo zdaj prenesel vaše uporabniške nastavitve v '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "Kot kaže, uporabljate GIMP prvič. GIMP bo ustvaril mapo '%s' in vanjo skopiral nekaj datotek." #: ../app/core/gimp-user-install.c:311 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiranje datoteke '%s' iz '%s' ..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:326 #: ../app/core/gimp-user-install.c:352 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Ustvarjanje mape '%s' ..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:337 #: ../app/core/gimp-user-install.c:363 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: %s" #: ../app/core/gimp.c:597 msgid "Initialization" msgstr "Inicializacija" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:698 msgid "Internal Procedures" msgstr "Notranje procedure" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Looking for data files" msgstr "Iskanje podatkovnih datotek" #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Parasites" msgstr "Zajedalci" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:958 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamika" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:978 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Pisave (to lahko traja dlje časa)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:992 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Modules" msgstr "Gradniki" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:996 msgid "Updating tag cache" msgstr "Posodabljanje medpomnilnika značk" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:178 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Ni mogoče brati %d bajtov iz '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:198 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Širina = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:207 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Višina = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:216 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Bajtov = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:240 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Neznana globina %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Neznana različica %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:389 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:722 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka je poškodovana." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopičev '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Nepodprta globina čopiča %d\n" "Čopiči za GIMP morajo biti sivinski ali RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:450 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': zapisa abr različice %d ni mogoče odkodirati." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:617 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Široki čopiči niso podprti." #: ../app/core/gimpbrush.c:136 msgid "Brush Spacing" msgstr "Razmik čopiča" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka ni prava datoteka čopičev GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': Neznana različica čopiča GIMP v vrstici %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': Neznana oblika čopiča GIMP v vrstici %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Vrstica %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Datoteka je prekinjena v vrstici %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Napaka pri branju datoteke čopičev '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Oblika čopiča" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Radij čopiča" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "Konice čopiča" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Trdota čopiča" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:143 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Razmerje stranic čopiča" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:147 msgid "Brush Angle" msgstr "Kot čopiča" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka je okvarjena." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 #| msgid "Rectangle Select" msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Pravokotni izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 #| msgid "Ellipse Select" msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptični izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 #| msgctxt "command" #| msgid "Rounded Rectangle Select" msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Zaobljeni pravokotni izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 #: ../app/core/gimplayer.c:273 #| msgid "Alpha to Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa v izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, c-format #| msgid "%s Channel to Selection" msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanal %s v izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 #| msgid "Fuzzy Select" msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Mehki izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 #| msgid "Select by Color" msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Izbor po barvi" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 #| msgid "Rename Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Preimenuj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 #| msgid "Move Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Premakni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 #| msgid "Scale Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Spremeni merilo kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 #| msgid "Resize Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Spremeni velikost kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 #| msgid "Flip Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Prezrcali kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 #| msgid "Rotate Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Zasukaj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:885 #| msgid "Transform Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Preoblikuj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 #| msgid "Stroke Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Vleci poteze po kanalu" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 #: ../app/core/gimpselection.c:583 #| msgid "Channel to Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal v izbor" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 #| msgid "Reorder Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Prerazporedi kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 #| msgid "Raise Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Dvigni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 #| msgid "Raise Channel to Top" msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Dvigni kanal na vrh" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 #| msgid "Lower Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Spusti kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 #| msgid "Lower Channel to Bottom" msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Spusti kanal na dno" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanala ni mogoče dvigniti višje." #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanala ni mogoče bolj spustiti." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 #| msgid "Feather Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Operjeni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 #| msgid "Sharpen Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Izostri kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 #| msgid "Clear Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Počisti kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 #| msgid "Fill Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Napolni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 #| msgid "Invert Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Preobrni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 #| msgid "Border Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Obrobi kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 #| msgid "Grow Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Razširi kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 #| msgid "Shrink Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Skrči kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:728 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Risanje potez po praznem kanalu ni mogoče." #: ../app/core/gimpchannel.c:1752 #| msgid "Set Channel Color" msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastavi barvo kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 #| msgid "Set Channel Opacity" msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastavi prekrivnost kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1926 #: ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska izbora" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 msgid "Opacity" msgstr "Prekrivnost" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Način slikanja" #: ../app/core/gimpdata.c:679 #: ../app/core/gimptoolpresets.c:277 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:456 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Shranjevanje podatkov ni uspelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:539 #: ../app/core/gimpitem.c:425 #: ../app/core/gimpitem.c:428 msgid "copy" msgstr "kopija" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 #: ../app/core/gimpitem.c:437 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Kopija %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:741 #, c-format msgid "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo (%s), vendar ta mapa ne obstaja. Najprej ustvarite mapo ali pa popravite nastavitev v odseku Nastavite pogovornega okna 'Mape'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:762 #, c-format msgid "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo, vendar ta mapa ni del vaše poti iskanja podatkov. Najverjetneje ste ročno urejali datoteko gimprc, popravite jo v odseku Nastavite pogovornega okna 'Mape'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Podatkovne mape za pisanje še niste nastavili." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:889 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Podatkov ni mogoče naložiti: \n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 #| msgid "Blend" msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Zlij" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 #| msgid "Brightness_Contrast" msgctxt "undo-type" msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Svetlost-_kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 #| msgid "Brightness-Contrast" msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Svetlost-kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Za ta postopek vzorci niso na voljo." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 #| msgid "Bucket Fill" msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Zapolni s kanglico" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 #| msgid "Color Balance" msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Barvna uravnoteženost" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 #| msgid "Colorize" msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Prebarvaj" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 #| msgid "Curves" msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Zmanjšaj nasičenost" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 #| msgid "Equalize" msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Izenači" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Izluščenje ospredja" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Obarvanost-nasičenost" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Obarvanost-_nasičenost" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Preobrni" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Ravni" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 #| msgid "Offset Drawable" msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Zamakni risano" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posteriziraj" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435 #| msgid "Render Stroke" msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Upodobi potezo" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 #| msgid "Flip" msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:744 #| msgid "Rotate" msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:883 #: ../app/core/gimplayer.c:272 #| msgid "Transform Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Preoblikuj plast" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:898 msgid "Transformation" msgstr "Preoblikovanje" #: ../app/core/gimpdrawable.c:486 #| msgid "Scale" msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Spremeni merilo" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106 msgid "Output type" msgstr "Vrsta izhoda" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke preliva '%s': Napaka pri branju vrstice %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke preliva '%s': Datoteka ni prava datoteka prelivov GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki prelivov '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "Usodna napaka razhroščevanja v datoteki preliva '%s': Datoteka je okvarjena v vrstici %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "Usodna napaka razhroščevanja v datoteki preliva '%s': Datoteka ima okvarjen segment %d v vrstici %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Datoteka s prelivi '%s' je poškodovana. Odseki ne ustrezajo razponu od 0 do 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:335 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "V '%s' ne najdem nobenih linearnih prelivov" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:345 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Prelivov iz '%s' ni mogoče uvoziti: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Slog črt mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Barva ospredja mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Barva ozadja mreže; uporabljena je samo za dvojno črtkan slog črte." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodoravni razmik črt mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Navpični razmik črt mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodoravni zamik prve črte v mreži. Lahko je negativen." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Navpični zamik prve črte mreže. Lahko je tudi negativen." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178 #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:837 msgid "Layer Group" msgstr "Skupina plasti" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179 #| msgid "Rename Layer Group" msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Preimenuj skupino plasti" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180 #| msgid "Move Layer Group" msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Premakni skupino plasti" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181 #| msgid "Scale Layer Group" msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Spremeni merilo skupine plasti" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182 #| msgid "Resize Layer Group" msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Spremeni velikost skupine plasti" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183 #| msgid "Flip Layer Group" msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Prezrcali skupino plasti" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184 #| msgid "Rotate Layer Group" msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Zasukaj skupino plasti" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185 #| msgid "Transform Layer Group" msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Preoblikuj skupino plasti" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 #| msgid "Arrange Objects" msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Razporedi predmete" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67 #| msgid "Set Colormap" msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Nastavi katalog barv" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132 #| msgid "Change Colormap entry" msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Spremeni vnos kataloga barv" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157 #| msgid "Add Color to Colormap" msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Dodaj barvo v katalog barv" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Slike ni mogoče pretvoriti: paleta je prazna." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:807 #| msgid "Convert Image to RGB" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Pretvori sliko v RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:811 #| msgid "Convert Image to Grayscale" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Pretvori sliko v sivinsko" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:815 #| msgid "Convert Image to Indexed" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Pretvori sliko v indeksirano" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:894 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (2. korak)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:939 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (3. korak)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 #| msgctxt "command" #| msgid "Crop Image" msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Obreži sliko" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 #: ../app/core/gimpimage-resize.c:86 #| msgid "Resize Image" msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Spremeni velikost slike" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 #| msgid "Add Horizontal Guide" msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodaj vodoravno vodilo" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 #| msgid "Add Vertical Guide" msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodaj navpično vodilo" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 #| msgid "Remove Guide" msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrani vodilo" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:142 #| msgid "Move Guide" msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Premakni vodilo" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 #| msgid "Translate Items" msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Premakni elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 #| msgid "Flip Items" msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Prezrcali elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 #| msgid "Rotate Items" msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Zasukaj elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 #| msgid "Transform Items" msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Preoblikuj elemente" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 #: ../app/core/gimpimage-merge.c:122 #| msgid "Merge Visible Layers" msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Spoji vidne plasti" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:176 #| msgid "Flatten Image" msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Splošči sliko" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:225 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Na skupino plasti ni mogoče spajati." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Plast, na katero želite spajati, je zaklenjena." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:244 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Ni vidne plasti, da bi nanjo spajali." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 #| msgid "Merge Down" msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Spoji s spodnjim" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 #| msgid "Merge Layer Group" msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Spoji skupino plasti" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:330 #| msgid "Merge Visible Paths" msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Spoji vidne poti" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:366 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Ni dovolj vidnih poti, da bi jih spojili. Potrebujete vsaj dve." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85 #| msgid "Enable Quick Mask" msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Omogoči hitro masko" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135 #| msgid "Disable Quick Mask" msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Onemogoči hitro masko" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 #| msgid "Add Sample Point" msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Dodaj vzorčno točko" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:101 #| msgid "Remove Sample Point" msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstrani vzorčno točko" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:138 #| msgid "Move Sample Point" msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Premakni vzorčno točko" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 #| msgid "Scale Image" msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Spremeni merilo slike" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ni mogoče razveljaviti %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1632 #| msgid "Change Image Resolution" msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Spremeni ločljivost slike" #: ../app/core/gimpimage.c:1684 #| msgid "Change Image Unit" msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Spremeni enoto slike" #: ../app/core/gimpimage.c:2654 #| msgid "Attach Parasite to Image" msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Sliki dodaj zajedalca" #: ../app/core/gimpimage.c:2695 #| msgid "Remove Parasite from Image" msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstrani zajedalca s slike" #: ../app/core/gimpimage.c:3404 #| msgid "Add Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj plast" #: ../app/core/gimpimage.c:3454 #: ../app/core/gimpimage.c:3474 #| msgid "Remove Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Odstrani plast" #: ../app/core/gimpimage.c:3467 #| msgid "Remove Floating Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odstrani plavajoči izbor" #: ../app/core/gimpimage.c:3633 #| msgid "Add Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Dodaj kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3671 #: ../app/core/gimpimage.c:3683 #| msgid "Remove Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Odstrani kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3730 #| msgid "Add Path" msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Dodaj pot" #: ../app/core/gimpimage.c:3761 #| msgid "Remove Path" msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Odstrani pot" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "Posebna datoteka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "Oddaljena datoteka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknite za tvorbo predogleda" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Loading preview..." msgstr "Nalaganje predogleda ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "Predogled je zastarel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "Predogleda ni mogoče ustvariti" #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(predogled je morda zastarel)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d slik. točk" msgstr[1] "%d × %d slik. točka" msgstr[2] "%d × %d slik. točki" msgstr[3] "%d × %d slik. točke" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d plasti" msgstr[1] "%d plast" msgstr[2] "%d plasti" msgstr[3] "%d plasti" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Sličice za predogled '%s' ni mogoče odpreti: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1564 #| msgid "Attach Parasite" msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Pripni zajedalca" #: ../app/core/gimpitem.c:1574 #| msgid "Attach Parasite to Item" msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Elementu pripni zajedalca" #: ../app/core/gimpitem.c:1616 #: ../app/core/gimpitem.c:1623 #| msgid "Remove Parasite from Item" msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstrani zajedalca z elementa" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 #| msgid "Anchor Floating Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Zasidraj plavajoči izbor" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 #: ../app/core/gimplayer.c:595 msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel." msgstr "Nove plasti iz plavajočega izbora ni mogoče ustvariti, ker ta pripada maski ali kanalu same plasti." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 #| msgid "Floating Selection to Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plavajoči izbor v plast" #: ../app/core/gimplayer.c:266 #| msgid "Rename Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Preimenuj plast" #: ../app/core/gimplayer.c:267 #| msgid "Move Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Premakni plast" #: ../app/core/gimplayer.c:268 #| msgid "Scale Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Spremeni merilo plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:269 #| msgid "Resize Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Spremeni velikost plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:270 #| msgid "Flip Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Prezrcali plast" #: ../app/core/gimplayer.c:271 #| msgid "Rotate Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Zasukaj plast" #: ../app/core/gimplayer.c:274 #| msgid "Reorder Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Prerazvrsti plast" #: ../app/core/gimplayer.c:275 #| msgid "Raise Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Dvigni plast" #: ../app/core/gimplayer.c:276 #| msgid "Raise Layer to Top" msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Dvigni plast na vrh" #: ../app/core/gimplayer.c:277 #| msgid "Lower Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti plast" #: ../app/core/gimplayer.c:278 #| msgid "Lower Layer to Bottom" msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Spusti plast na dno" #: ../app/core/gimplayer.c:279 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Plasti ni mogoče dvigniti višje." #: ../app/core/gimplayer.c:280 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Plasti ni mogoče bolj spustiti." #: ../app/core/gimplayer.c:437 #: ../app/core/gimplayer.c:1491 #: ../app/core/gimplayermask.c:235 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Maska %s" #: ../app/core/gimplayer.c:476 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plavajoči izbor\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1415 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Maske plasti ni mogoče dodati, ker jo plast že ima." #: ../app/core/gimplayer.c:1426 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Maske drugačnih mer, kot so mere plasti, ni mogoče dodati." #: ../app/core/gimplayer.c:1432 #| msgid "Add Layer Mask" msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masko plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:1546 #| msgid "Transfer Alpha to Mask" msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Prenesi alfo v masko" #: ../app/core/gimplayer.c:1716 #: ../app/core/gimplayermask.c:261 #| msgid "Apply Layer Mask" msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Uporabi masko plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:1717 #| msgid "Delete Layer Mask" msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Izbriši masko plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:1836 #| msgid "Add Alpha Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj kanal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1890 #| msgid "Remove Alpha Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Odstrani kanal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1910 #| msgid "Layer to Image Size" msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Plast na velikost slike" #: ../app/core/gimplayermask.c:110 #| msgid "Move Layer Mask" msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Premakni masko plasti" #: ../app/core/gimplayermask.c:111 #| msgid "Layer Mask to Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska plasti v izbor" #: ../app/core/gimplayermask.c:185 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Mask plasti ni mogoče preimenovati." #: ../app/core/gimplayermask.c:329 #| msgid "Show Layer Mask" msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Pokaži masko plasti" #: ../app/core/gimppalette-import.c:438 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Števec %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Neznana vrsta datoteke palete: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 #: ../app/core/gimppalette-load.c:111 #: ../app/core/gimppalette-load.c:132 #: ../app/core/gimppalette-load.c:161 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke palete '%s': Napaka pri branju vrstice %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke palete '%s': Manjka čarobna glava." #: ../app/core/gimppalette-load.c:124 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki palete '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:148 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value." msgstr "Branje datoteke palete '%s': Nepravilno število stolpcev v vrstici %d. Uporabljena bo privzeta vrednost." #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka rdeča komponenta (RED)." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka zelena komponenta (GREEN)." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka modra komponenta (BLUE)." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d je vrednost RGB izven dosega." #: ../app/core/gimppalette-load.c:477 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Ni mogoče brati glave iz datoteke palete '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:500 #: ../app/core/gimppalette-load.c:588 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke palete '%s'" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 #: ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Datoteka je poškodovana oz. odsekana." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Neznana oblika vzorca %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Nepodprta globina vzorca %d.\n" "Vzorci za GIMP morajo biti sivinske slike ali slike RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Povratnega klica %s ni mogoče pognati. Ustrezni vtičnik se je morda sesul." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 #: ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Malce potrpljenja ..." #: ../app/core/gimpselection.c:154 #| msgid "Move Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Premakni izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:155 #| msgid "Stroke Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Vleci poteze po izboru" #: ../app/core/gimpselection.c:171 #| msgid "Feather Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Operjeni izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:172 #| msgid "Sharpen Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Izostri izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:173 #| msgid "Select None" msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Ne izberi ničesar" #: ../app/core/gimpselection.c:174 #| msgid "Select All" msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../app/core/gimpselection.c:175 #| msgid "Invert Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Preobrni izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:176 #| msgid "Border Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Obrobi izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:177 #| msgid "Grow Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Razširi izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:178 #| msgid "Shrink Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Zoži izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:285 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Ni izbora, da bi po njem risali." #: ../app/core/gimpselection.c:669 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Kopirati ali izrezovati ni mogoče, saj je izbrano območje prazno." #: ../app/core/gimpselection.c:844 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Izbor ne more biti plavajoč, ker je izbrano območje prazno." #: ../app/core/gimpselection.c:851 #| msgid "Float Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Plavajoči izbor " #: ../app/core/gimpselection.c:867 msgid "Floated Layer" msgstr "Plavajoča plast" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "Pretvori stikališče s sredico v izbočeno stikališče, če bi se sredica razširila do razdalje, ki presega vrednost meja-sredice * širina-črte od dejanske točke stikališča." #: ../app/core/gimptemplate.c:100 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Uporabljena enota za prikaz koordinat, ko niste v načinu točka-za-točko." #: ../app/core/gimptemplate.c:107 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodoravna ločljivost slike." #: ../app/core/gimptemplate.c:113 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Navpična ločljivost slike." #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "slikovna točka" #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "slikovnih točk" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "palec" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "palcev" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetrov" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "pika" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pik" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pic" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "odstotek" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "odstotkov" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:102 #: ../app/gui/gui.c:484 msgid "About GIMP" msgstr "O programu GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:111 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Obiščite spletno stran GIMP" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:116 msgid "translator-credits" msgstr "Martin Srebotnjak" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:509 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMPa vam zagotavlja" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:583 msgid "This is an unstable development release." msgstr "To je nestabilna razvojna različica." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Ime kanala:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "_Inicializiraj iz izbora" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Pretvorba v indeksirane barve" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "Pr_etvori" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Največje število barv:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Odstrani neuporabljene barve iz kataloga barv" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Dithering" msgstr "Stresanje" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "Stresanje _barv:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Omogoči stresanje _prosojnosti" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano ..." #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 #: ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Ni mogoče pretvoriti v barvno paleto z več kot 256 barvami." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212 #: ../app/gui/gui.c:164 #: ../app/gui/gui-message.c:145 msgid "GIMP Message" msgstr "Sporočilo GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Device Status" msgstr "Stanje naprav" #: ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Errors" msgstr "Napake" #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer" msgstr "Kazalec" #: ../app/dialogs/dialogs.c:294 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Image Templates" msgstr "Predloge slik" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection Editor" msgstr "Urejevalnik izbora" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo History" msgstr "Zgodovina razveljavitev" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Display Navigation" msgstr "Pokaži krmarjenje" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG Color" msgstr "Barva ospredja/ozadja" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Pojemanje %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "_Pojemanje" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Način:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Prekrivnost:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267 msgid "Open layers" msgstr "Odpri plasti" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Odpri naslov" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Vnesi mesto (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Izvozi sliko" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Izvozi" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468 msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all." msgstr "Za shranjevanje oddaljenih datotek je potrebno razločiti vrsto datoteke iz njene končnice. Prosim, vnesite končnico datoteke, ki se ujema z zapisom izbrane datoteke ali pa ne vnesite nobene končnice." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595 msgid "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "S tem pogovornim oknom shranjujete v različne vrste datotek. Uporabite Datoteka→Shrani za izvoz v zapisu XCF GIMP." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to export to other file formats." msgstr "S tem pogovornim oknom shranjujete v zapisu XCF GIMP. Uporabite Datoteka→Izvozi za izvoz v druge vrste datotek." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "Podano ime datoteke je brez znane končnice. Prosimo, vnesite znano končnico datoteke ali izberite vrsto datoteke s seznama vrst datotek." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Neujemanje s končnico" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Izbrana končnica datoteke se ne ujema z izbrano vrsto datoteke." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Želite kljub temu shraniti sliko s tem imenom?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697 msgid "Saving canceled" msgstr "Shranjevanje preklicano" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Shranjevanje '%s' ni uspelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Prilagodi mrežo" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Prilagodi mrežo slike" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Spoji plasti" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Možnosti spajanja plasti" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Končna, spojena plast mora biti:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "razširjena po potrebi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "porezana na sliko" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "porezana na spodnjo plast" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Opusti nevidne plasti" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Ustvari novo sliko" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "_Template:" msgstr "_Predloga:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potrdite velikost slike" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Ustvariti želite sliko velikosti %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Slika izbrane velikosti bi zasedla več pomnilnika, kot je največ dovoljeno glede na nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavitve\" (trenutno nastavljeno na %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Lastnosti slike" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Barvni profil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Spremeni merilo slike" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potrdite spremembo merila" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Sprememba merila slike na izbrano velikost bi zahtevala več pomnilnika, kot to dovoljuje nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavitve\" (trenutno %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Sprememba merila slike na izbrano velikost slike bo skrčila nekatere plasti na ničelno velikost." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Je to tisto, kar želite narediti?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Nastavi vhodne naprave" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Prilagodi tipke za bližnjice" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Za urejanje tipk za bližnjico kliknite ustrezno vrstico in vpišite novo kombinacijo tipk ali pritisnite vračalko za njen izbris." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "S_hrani tipke za bližnjice ob izhodu" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodaj masko plasti" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializiraj masko plasti na:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "Preo_brni masko" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Ime plasti:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1074 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1102 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Vrsta polnila plasti" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Nastavite ime iz _besedila" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Upravljalec gradnikov" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Gradnik" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "samo v spominu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "ni več na voljo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Lastnik pravic:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Zamakni plast" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Odtisni masko plasti" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Zamakni kanal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275 msgid "Offset" msgstr "Zamik" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "Od_makni" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Zamik za x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Vedenje robov" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ovij okrog" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Zapolni z barvo o_zadja" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Naredi _prosojno" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Uvozi novo paleto" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Izberite vir" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "_Preliv" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "S_lika" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Vzorči _spojeno" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Le izbrane slikovne točke" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Datoteka palet" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Izberite datoteko palete" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Možnosti uvoza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nov uvoz" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Ime palete:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Število barv:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "St_olpci:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "_Interval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Izbrani vir ne vsebuje barv." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Ponastavi vse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti na privzete vrednosti?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Tipke za bližnjice bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstrani vse tipke za bližnjice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Resnično želite odstraniti vse tipke za bližnjice iz vseh menijev?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Nastavitve oken bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Nastavitve vhodne naprave bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Nastavitve orodij bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "Pokaži _menijsko vrstico" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "Pokaži _merila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Pokaži _drsnike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Pokaži vrstico s_tanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "Pokaži _izbor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Pokaži meje pla_sti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "Pokaži _vodila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "Pokaži mre_žo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Način _zapolnjevanja platna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Barva po meri za _zapolnjevanje platna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Izberite želeno barvo za zapolnjevanje platna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment" msgstr "Okolje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "Poraba virov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Najmanjše število ravni _razveljavitev:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Največ po_mnilnika za razveljavitve:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Velikost medpomnilnika za tlakovanje:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Največja velikost _nove slike:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Število uporabljenih _procesorjev:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Sličice za predogled" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Velikost _sličic za predogled:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Največja velikost _datoteke sličic za predogled:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "Shranjevanje slik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "_Zahtevaj potrditev zapiranja neshranjenih slik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Beleži uporabljene datoteke v seznamu zadnje odprtih dokumentov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "Predogledi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Omogoči predoglede plasti in kanalov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Privzeta _velikost predogleda plasti in kanalov:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Velikost predogleda _krmarjenja:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Bližnjice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Uporabi _dinamične tipke za bližnjice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Prilagodi _tipke za bližnjice ..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Shrani tipke za bližnjice ob izhodu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Shrani bližnjice _zdaj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Ponastavi tipke za bližnjice na privzete vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstrani _vse tipke za bližnjice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "Izberi temo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Ponovno naloži _trenutno temo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "Sistem pomoči" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Show _tooltips" msgstr "Pokaži _nasvete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "Pokaži _gumbe pomoči" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "Uporabi spletno različico" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Uporabi nameščeno kopijo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "User manual:" msgstr "Uporabniški priročnik:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Uporabniški priročnik je nameščen na računalnik." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Uporabniški priročnik ni nameščen na računalnik." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "Brskalnik pomoči" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Uporabljen _brskalnik pomoči:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Shrani možnosti orodja ob izhodu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Shrani možnosti orodja _zdaj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Ponastavi shranjene možnosti orodij na privzete vrednosti" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Pripenjanje na mrežo in vodila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "Oddaljenost za _pripenjanje:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Privzeta _interpolacija:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Možnosti barvanja si deli več orodij" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "_Čopič" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorec" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Move Tool" msgstr "Orodje za premikanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Nastavi plast ali pot kot aktivno" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Pokaži barvo _ospredja in ozadja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Pokaži aktivne _čopiče, vzorce in prelive" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show active _image" msgstr "Pokaži aktivno _sliko" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Tools configuration" msgstr "Prilagoditev orodij" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default New Image" msgstr "Privzeta nova slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Image" msgstr "Privzeta slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Default Image Grid" msgstr "Privzeta mreža slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Grid" msgstr "Privzeta mreža" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 msgid "Image Windows" msgstr "Okna slik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Privzeto uporabi \"_Piko za piko\" " #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Hitrost korakajočih _mravljic:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Vedenje povečave in spreminjanja velikosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Prilagodi velikost okna _povečavi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Prilagodi velikost okna spremenjeni _velikosti slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "Fit to window" msgstr "Prilagodi velikosti okna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Začetno _razmerje povečave:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098 msgid "Space Bar" msgstr "Preslednica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Medtem ko je pritisnjena preslednica:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Miškini kazalci" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Show _brush outline" msgstr "Pokaži obris _čopiča" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Pokaži kazalec orodij za _barvanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Način _kazalca:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "_Upodabljanje kazalca:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Videz okna slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Privzeti videz v navadnem načinu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Privzeti videz v celozaslonskem načinu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Oblika naslova slike in vrstice stanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Title & Status" msgstr "Naslov in stanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 msgid "Current format" msgstr "Trenutna oblika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Default format" msgstr "Privzeta oblika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Pokaži odstotek povečave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Pokaži razmerje povečave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Show image size" msgstr "Pokaži velikost slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Image Title Format" msgstr "Oblika naslova slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Oblika vrstice stanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "Transparency" msgstr "prosojnostjo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "_Check style:" msgstr "Slog _šahovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Check _size:" msgstr "_Velikost kvadratov šahovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Ločljivost zaslona" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 #: ../app/display/gimpcursorview.c:200 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300 msgid "Pixels" msgstr "slikovnih točk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Razpoznaj samodejno (trenutno %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "_Enter manually" msgstr "Vnesi _ročno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibriraj ..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Color Management" msgstr "Upravljanje z barvami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitorja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil monitorja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Profil simulacije tiskalnika:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil tiskalnika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "_Mode of operation:" msgstr "Način _delovanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Poskusi uporabiti sistemski profil zaslona" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Pokaži namen upodabljanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Preverjanje namena upodabljanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Označi barve zunaj barvnega obsega" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Select Warning Color" msgstr "Izberite opozorilno barvo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Vedenje odpiranja datoteke:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "Input Devices" msgstr "Vhodne naprave" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Razširjene vhodne naprave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Prilagodi _dodatne zunanje naprave ..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Shrani nastavitve vhodnih naprav ob izhodu iz programa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Takoj shrani nastavitve vhodnih naprav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Ponastavi nastavitve vhodnih naprav na privzete vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatni vhodni kontrolniki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Input Controllers" msgstr "Vhodni kontrolniki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Namigi upravitelja oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Namig za sidrišča in _orodjarno:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Focus" msgstr "Pozornost" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiviraj sliko s _pozornostjo" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Window Positions" msgstr "Položaji oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Shrani položaj oken ob izhodu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Takoj shrani položaje oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Obnovi postavitev oken na privzete vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Temporary folder:" msgstr "Delovna mapa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Izberite mapo za delovne datoteke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Swap folder:" msgstr "Izmenjalna mapa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Izberite izmenjalno mapo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brush Folders" msgstr "Mape čopičev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Izberi mape čopičev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Mape dinamik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Izberite mape dinamik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mape vzorcev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Izberite mape vzorcev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palette Folders" msgstr "Mape palet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Izberite mape palet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradient Folders" msgstr "Mape prelivov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Izberite mape prelivov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Font Folders" msgstr "Mape pisav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Select Font Folders" msgstr "Izberite mape pisav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mape vtičnikov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Izberite mape vtičnikov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Scripts" msgstr "Skripti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Mape Skript-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Izberite mape Skript-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Module Folders" msgstr "Mape gradnikov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Module Folders" msgstr "Izberite mape gradnikov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreters" msgstr "Prevajalniki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Mape prevajalnika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Izberite mape prevajalnika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment Folders" msgstr "Okoljske mape" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Izberite mape okolja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Theme Folders" msgstr "Mape tem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Izberite mape tem" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Velikost tiskanja" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:201 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167 msgid "H_eight:" msgstr "V_išina:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287 msgid "_X resolution:" msgstr "Ločljivost _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:266 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Y resolution:" msgstr "Ločljivost _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:259 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "slikovnih točk/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "Zapri GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Zapri vse slike" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Če boste zdaj zaprli GIMP, bodo te spremembe izgubljene." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Če zdaj ne shranite slik, bodo spremembe izgubljene." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "%d slik nima shranjenih sprememb:" msgstr[1] "%d slika nima shranjenih sprememb:" msgstr[2] "%d sliki nimata shranjenih sprememb:" msgstr[3] "%d slike nimajo shranjenih sprememb:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zavrzi spremembe" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Velikost platna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Velikost plasti" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Spremeni velikost _plasti:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibriraj ločljivost monitorja" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Izmerite ravnila in spodaj vnesite njihove dolžine:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Navpično:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138 msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 msgid "Quality" msgstr "Kakovost" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolacija:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "Indeksirane barvne plasti se pri spremembi merila spreminjajo brez interpolacije. Izbrana vrsta interpolacije bo učinkovala le na kanale in maske. " #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Izberite slog poteze" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222 msgid "Paint tool:" msgstr "Orodje za risanje:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Oponašaj dinamiko čopiča" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Datoteka z nasveti za GIMP je prazna!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Zdi se, da manjka datoteka z nasveti za GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Obstajati bi morala datoteka '%s'. Prosimo, preverite namestitev." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Datoteke z nasveti za GIMP ni mogoče razčleniti!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMPov nasvet dneva" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Prejšnji nasvet" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Naslednji nasvet" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Želim izvedeti več" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sl" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Uporabniška namestitev GIMP-a" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Uporabniška namestitev ni uspela!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "Uporabniška namestitev GIMP ni uspela; oglejte si zapisnik s podrobnostmi." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Dnevnik namestitve" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Izvoz poti v SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Izvozi aktivno pot" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Izvozi vse poti iz te slike" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Uvozi poti iz SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131 msgid "All files (*.*)" msgstr "Vse datoteke (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Vektorska slika SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvožene poti" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Umeri uvožene poti, da bodo ustrezale sliki" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Ime poti:" #: ../app/display/gimpcursorview.c:210 #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 #: ../app/display/gimpcursorview.c:235 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 #: ../app/display/gimpcursorview.c:260 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 #: ../app/display/gimpcursorview.c:289 #: ../app/display/gimpcursorview.c:664 #: ../app/display/gimpcursorview.c:665 #: ../app/display/gimpcursorview.c:666 #: ../app/display/gimpcursorview.c:667 #: ../app/display/gimpcursorview.c:780 #: ../app/display/gimpcursorview.c:781 #: ../app/display/gimpcursorview.c:782 #: ../app/display/gimpcursorview.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "n/a" msgstr "ni na voljo" #: ../app/display/gimpcursorview.c:213 #: ../app/display/gimpcursorview.c:238 #: ../app/display/gimpcursorview.c:263 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 #: ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 msgid "Units" msgstr "Enote" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Okvir izbora" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:286 msgid "W" msgstr "Š" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "H" msgstr "V" #: ../app/display/gimpcursorview.c:320 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vzorči spojeno" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:502 msgid "Access the image menu" msgstr "Dostopi do menija slike" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:616 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Prilagodi povečavo slike ob spremenjeni velikosti okna" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:645 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Vključi/izključi hitro masko" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:668 msgid "Navigate the image display" msgstr "Krmari po prikazu slike" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:736 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1327 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:315 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Semkaj spustite datoteke slik, ki jih želite odpreti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zapri %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Želite shraniti spremembe slike '%s' pred zapiranjem?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene." msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d ure izgubljene." msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene." msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost." msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene." msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minute izgubljene." msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene." msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene." msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d minute izgubljene." msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene." msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 msgid "Drop New Layer" msgstr "Spusti novo plast" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "Spusti novo pot" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:174 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Slikovnih točk skupin plasti ni mogoče spremeniti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:181 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:335 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 #: ../app/tools/gimppainttool.c:286 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:349 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1193 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Slikovne točke aktivne plasti so zaklenjene." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734 msgid "Drop layers" msgstr "Spusti plasti" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Spuščen medpomnilnik" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri barvnega prikaza" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavite filtre barvnega prikaza" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:605 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Slika shranjena v '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:619 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Slika izvožena v '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Izberi plast" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Razmerje povečave" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Izberite razmerje povečave" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Razmerje povečave:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Povečava:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303 msgid "(modified)" msgstr "(spremenjeno)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308 msgid "(clean)" msgstr "(čisto)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:848 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:500 msgid " (exported)" msgstr " (izvožena)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502 msgid " (overwritten)" msgstr " (prepisana)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:508 msgid " (imported)" msgstr " (uvožena)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:361 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Prekliči %s" #: ../app/file/file-open.c:136 #: ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Ni veljavna datoteka" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Vtičnik %s je vrnil niz SUCCESS (uspešno dokončana operacija), a ni vrnil slike" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče odpreti slike" #: ../app/file/file-open.c:518 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Slika ne vsebuje nobenih plasti" #: ../app/file/file-open.c:571 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Odpiranje '%s' ni uspelo: %s" #: ../app/file/file-open.c:678 msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog." msgstr "Upravljanje barv je bilo onemogočeno. Znova ga lahko vključite v pogovornem oknu Nastavitve." #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznana vrsta datoteke" #: ../app/file/file-save.c:189 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče shraniti slike" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' ni veljaven zapis URI" #: ../app/file/file-utils.c:90 #: ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neveljavno zaporedje znakov v naslovu URI" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ni datoteka krivulj GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "napaka razčlenjevanja" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ni datoteka ravni GIMP" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:427 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: ../app/gui/splash.c:114 msgid "GIMP Startup" msgstr "Zagon GIMP-a" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53 msgid "Airbrush" msgstr "Barvna pršilka" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Za to orodje čopiči niso na voljo." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Za to orodje dinamika slikanja ni na voljo." #: ../app/paint/gimpclone.c:102 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Za to orodje vzorci niso na voljo." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Konvolucija" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Posvetli/potemni" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 #: ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Radirka" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 #: ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Zaceli" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Celjenje ne deluje na indeksiranih plasteh." #: ../app/paint/gimpink.c:97 #: ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Črnilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Velikost kapljice črnila" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Razmerje stranic kapljice črnila" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Kot kapljice črnila" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Slikarski čopič" #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Premalo točk za potezo" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:140 msgid "Paint" msgstr "Barva" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138 msgid "Brush Scale" msgstr "Merilo čopiča" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 #: ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Svinčnik" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "Perspective Clone" msgstr "Kloniranje v perspektivi" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Kloniranje v perspektivi ne deluje na indeksiranih plasteh." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52 msgid "Smudge" msgstr "Razmaži" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Najprej nastavite izvorno sliko." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Spremeni perspektivo" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Kloniranje v perspektivi" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Brez" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Poravnano" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrirano" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Nespremenljivo" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Zabriši" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Izostri" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Združi maske" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:885 msgid "Plug-In" msgstr "Vtičnik" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:309 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:394 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:831 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:903 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:361 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Nagibanje ..." #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:988 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:437 msgid "2D Transform" msgstr "2D-preoblikovanje" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1071 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1164 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1255 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-preoblikovanje ..." #: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending" msgstr "Zlivanje ..." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Te plasti ni mogoče odstraniti, ker ni plavajoči izbor." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Te plasti ni mogoče zasidrati, ker ni plavajoči izbor." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection." msgstr "Te plasti ni mogoče pretvoriti v navadno plast, ker ni plavajoči izbor." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #: ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedure '%s' ni mogoče najti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Neveljavno prazno ime za čopič" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče najti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče urejati" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Čopič '%s' ni generirani čopič" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Neveljavno prazno ime za vzorec" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Vzorca '%s' ni mogoče najti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Neveljavno prazno ime za preliv" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Preliva '%s' ni mogoče najti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Preliva '%s' ni mogoče urejati" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Neveljavno prazno ime za paleto" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Palete '%s' ni mogoče najti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Palete '%s' ni mogoče urejati" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Neveljavno prazno ime za pisavo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Pisave '%s' ni mogoče najti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Neveljavno prazno ime za medpomnilnik" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Imenovani medpomnilnik '%s' ni mogoče najti." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Neveljavno prazno ime za metodo barvanja" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Metoda barvanja '%s' ne obstaja" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni bil dodan sliki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328 #, c-format #| msgid "" #| "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it is attached to another image" msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni pripet drugi sliki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357 #, c-format #| msgid "" #| "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it is not a direct child of an item tree" msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni neposreden otrok drevesa elementa" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:379 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Element '%s' (%d) je bil že dodan sliki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:387 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Poskus dodajanja elementa '%s' (%d) napačni sliki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:406 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče spremeniti, ker je njegova vsebina zaklenjena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:426 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče spremeniti, ker je skupinski element" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:447 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" msgstr "Plasti '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni besedilna plast" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:488 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Slika '%s' (%d) je vrste '%s', pričakovana pa je slika vrste '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:511 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "Slika '%s' (%d) je že vrste '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:539 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektorski predmet %d ne vsebuje poteze z identifikacijo %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s." msgstr "Procedura '%s' je bila klicana z napačno vrsto vrednosti argumenta #%d. Pričakovano %s, prejeto %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:365 #: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura '%s' ni vrnila nobenih vrednosti" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:621 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "Procedura '%s' je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti '%s' (#%d). Pričakovana vrednost %s, prejeta %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:633 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "Procedura '%s' je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta '%s' (#%d). Pričakovano %s, prejeto %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:665 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje je od vtičnika pričakovano delovanje na plasti, ki več ne obstaja." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:677 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje poskuša vtičnik delovati na plasti, ki več ne obstaja." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:693 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:705 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:725 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range." msgstr "Procedura '%s' je vrnila '%s' kot vrnjeno vrednost '%s' (#%d, vrsta %s). Ta vrednost je izven dovoljenega obsega." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range." msgstr "Klic procedure '%s' ima vrednost '%s' za argument '%s' (#%d, vrsta %s). Ta vrednost je zunaj dovoljenega obsega." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2341 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Ločljivost slike je prekoračila meje, zato bo uporabljena privzeta ločljivost." #: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:481 msgid "Move Layer" msgstr "Premakni plast" #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "Free Select" msgstr "Prosto izbiranje" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Ustvarjanje plasti besedila ni uspelo" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Določite atribute plasti besedila" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:587 msgid "Remove path stroke" msgstr "Odstrani potezo poti" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:623 msgid "Close path stroke" msgstr "Zapri potezo poti" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:663 msgid "Translate path stroke" msgstr "Premakni potezo poti" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:703 msgid "Scale path stroke" msgstr "Spremeni merilo poteze poti" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:745 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Zasukaj potezo poti" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:785 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:829 msgid "Flip path stroke" msgstr "Prezrcali potezo poti" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:958 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1080 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1299 msgid "Add path stroke" msgstr "Dodaj potezo poti" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1132 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1185 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1246 msgid "Extend path stroke" msgstr "Razširi potezo poti" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prazno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neveljavno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Nepravilen sklic prevajalnika v prevajalni datoteki %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Niz z nepravilnim dvojiškim nizom v prevajalski datoteki %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka klica procedure '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka izvajanja v proceduri '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:638 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Vtičnik se je sesul: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Vtičnik je ob sesutju morda pokvaril notranje stanje GIMP-a. Morda je smiselno, da iz varnostnih razlogov shranite svoje slike in ponovno poženete GIMP-a." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Vtičnika \"%s\" ni mogoče zagnati" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:225 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Iskanje vtičnikov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:274 msgid "Resource configuration" msgstr "Nastavitev virov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:310 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Povpraševanje po novih vtičnikih" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:360 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializacija vtičnikov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:432 msgid "Starting Extensions" msgstr "Zaganjanje razširitev" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Prevajalniki vtičnikov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Okolje vtičnikov" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka klica pri '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri izvajanju '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Napaka pri poganjanju '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Vtičnik manjka (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskakovanje '%s': napačna različica protokola GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neveljavna vrednost '%s' za vrsto ikone" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za vrsto ikone" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Priznam, bil sem že vegi,\n" "dihal češnje, tofu in bicikel." #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 #: ../app/tools/gimptexttool.c:1368 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodaj plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Text Layer" msgstr "Plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Preimenuj plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Move Text Layer" msgstr "Premakni plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Spremeni merilo plasti besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Spremeni velikost plasti z besedilom" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Prezrcali plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Zasukaj plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Preoblikuj plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:507 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zavrži besedilne podatke" #: ../app/text/gimptextlayer.c:560 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Zaradi odsotnosti vseh pisav funkcionalnost besedila ni na voljo." #: ../app/text/gimptextlayer.c:611 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Sprazni plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this." msgstr "" "Težava pri razčlenjevanju besedilnega zajedalca za plast '%s':\n" "%s\n" "\n" "Nekatere lastnosti besedila so morda napačne. Če plasti z besedilom ne želite urejati, je skrb odveč." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamično" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Nespremenljivo" #: ../app/tools/gimp-tools.c:352 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "To orodje nima\n" "posebnih parametrov." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Orodje zračne pršilke: barvajte s čopičem, s spremenljivim pritiskom" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "_Airbrush" msgstr "_Zračno pršilo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88 msgid "Motion only" msgstr "Samo gibanje" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96 msgid "Rate:" msgstr "Mera:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103 msgid "Flow:" msgstr "Potek:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:768 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Orodje poravnave: poravnajte ali razporedite plasti in druge predmete" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:137 msgid "_Align" msgstr "Pora_vnaj" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:600 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "Kliknite na plast, pot ali vodilo ali pa kliknite-povlecite za izbor več plasti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:609 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Kliknite za izbor te plasti kot prve" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Kliknite za dodajanje te plasti na seznam" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:621 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Kliknite za izbor tega vodila kot prvega" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:629 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Kliknite za dodajanje tega vodila na seznam" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Kliknite za izbor te poti kot prve" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:641 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Kliknite za dodajanje te poti na seznam" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:780 msgid "Relative to:" msgstr "Relativno glede na:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:798 msgid "Align left edge of target" msgstr "Poravnaj levi rob izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:804 msgid "Align center of target" msgstr "Poravnaj središčno na tarčo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:810 msgid "Align right edge of target" msgstr "Poravnaj desni rob izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:820 msgid "Align top edge of target" msgstr "Poravnaj gornji rob izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:826 msgid "Align middle of target" msgstr "Poravnaj sredinsko na tarčo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:832 msgid "Align bottom of target" msgstr "Poravnaj na dno tarče" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:836 msgid "Distribute" msgstr "Porazdeli" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:850 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Porazdeli leve robove izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:857 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Porazdeli vodoravna središča izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:864 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Porazdeli desne robove izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:874 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Porazdeli zgornje robove izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:881 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Porazdeli navpična središča izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:887 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Enakomerno porazdeli dno tarče" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:895 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 msgid "Offset:" msgstr "Odmik:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305 msgid "Gradient:" msgstr "Preliv:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Oblika:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Repeat:" msgstr "Ponovitve:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Prilagajoče nadvzorčenje" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264 msgid "Max depth:" msgstr "Največja globina:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Zlij" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Orodje Zlij: Zapolni izbrano področje s prelivanjem barv" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Zlij" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:167 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Zlivanje ne deluje na indeksiranih plasteh." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:423 #: ../app/tools/gimppainttool.c:634 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s za nespremenljive kote" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:424 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s za premik cele črte" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:428 msgid "Blend: " msgstr "Zlij: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Svetlost-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Orodje Svetlost-kontrast: Prilagodite svetlost in kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Svetlost-kontrast ..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Prilagajanje svetlosti in kontrasta" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Uvozi nastavitve svetlosti-kontrasta" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Izvozi nastavitve svetlosti-kontrasta" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Svetlost-kontrast ne deluje na indeksiranih plasteh." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320 msgid "_Brightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Uredi te nastavitve kot ravni" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Dovoli zapolnjevanje popolnoma prosojnih področij" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Zapolnjeno območje temelji na vseh vidnih plasteh" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Največja barvna razlika" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Vrsta polnila (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Prizadeto območje (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Napolni celotni izbor" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Napolni s podobnimi barvami" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Iskanje podobnih barv" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Zapolni prosojna območja" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 #: ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:951 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207 msgid "Sample merged" msgstr "Vzorči spojeno" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Zapolni z:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "Zapolni s kanglico" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Orodje Zapolni s kanglico: Zapolni izbrano področje z barvo ali vzorcem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Zapolni s kanglico" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Izbor po barvi" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Orodje Izberi po barvi: Izbere področja podobnih barv" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Izbor po _barvi" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Izbor po barvi" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Orode Kloniraj: selektivno kopirajte s slike ali vzorca, z uporabo čopiča" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Kloniraj" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Kliknite za kloniranje" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s za določitev novega vira kloniranja" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknite za določitev novega vira kloniranja" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:946 msgid "Source" msgstr "Vir" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 #: ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:967 msgid "Alignment:" msgstr "Poravnava:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Barvna uravnoteženost" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Orodje za ravnovesje barv: prilagodi porazdeljenost barv" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Uravnavanje barv ..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Prilagodi uravnoteženost barv" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Uvozi nastavitve barvne uravnoteženosti" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Izvozi nastavitve barvne uravnoteženosti" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Uravnovešanje barv deluje le na barvnih plasteh RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Izberite obseg za prilagajanje" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Prilagodi ravni barv" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Cyan" msgstr "Cianasta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322 msgid "R_eset Range" msgstr "Po_nastavi obseg" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Ohrani _svetilnost" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Prebarvaj" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Orodje Prebarvaj: Prebarva sliko" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Pre_barvaj ..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Prebarva sliko" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Uvozi nastavitve prebarvanja" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Izvozi nastavitve prebarvanja" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Prebarvanje deluje le na plasteh RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225 msgid "Select Color" msgstr "Izberite barvo" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385 msgid "_Hue:" msgstr "_Obarvanost:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423 msgid "_Saturation:" msgstr "_Nasičenost:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Povprečni radij barvne kapalke" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Vzorči povprečje" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Radij:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Način delovanja kapalke (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Uporabi okno s podatki (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Kapalka" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Orodje Kapalka: Izberite barve slikovnih točk" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Kapalka" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Za ogled barve kliknite v sliko" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 #: ../app/tools/gimppainttool.c:493 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ospredja" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 #: ../app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ozadja" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Za dodajanje barve na paleto kliknite v sliko" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Podatki kapalke" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:260 #: ../app/tools/gimpcolortool.c:440 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Premakni vzorčno točko: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstrani vzorčno točko" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Izbriši vzorčno točko" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:441 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Dodaj vzorčno točko: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Zabriši / izostri" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Orodje Zabriši / Izostri: selektivno zabrisovanje in izostrovanje z uporabo čopiča" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Zabriši / izostri" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknite za zabrisanje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknite za zabris črte" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s za ostrenje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknite za izostritev" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknite za izostritev črte" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s za zabrisanje" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Vrsta konvolucije (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Samo trenutno plast" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Dovoli naraščanje" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Orodje Obreži: odstrani robna področja sliki ali plasti" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:129 msgid "_Crop" msgstr "_Obreži" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:271 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za obrezovanje." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:328 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Ni aktivne plasti, da bi jo obrezali." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Orodje Krivulje: Prilagodi ravni barv" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivulje ..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Prilagodi krivulje barv" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "Uvozi krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "Izvozi krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Krivulje ne delujejo na indeksiranih plasteh." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknite za dodatek kontrolne točke" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kliknite za dodajanje nadzornih točk vsem kanalom" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Kliknite za mesto na krivulji (poskusite Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "Po_nastavi kanal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460 msgid "Curve _type:" msgstr "Vrsta _krivulje:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Ni mogoče brati glave iz '%s': %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Orodje Zmanjšaj nasičenost: Spremeni barve v sivinske odtenke" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Zmanjšaj nasičenost" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Zmanjšaj nasičenost (odstrani barve)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 #| msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Zmanjševanje nasičenosti deluje le na barvnih plasteh RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Izberi odtenek sivine glede na:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Posvetli / potemni" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Orodje Posvetli / potemni: Selektivno posvetlite ali potemnite s čopičem" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Posve_tli / potemni" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknite za posvetlitev" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknite za posvetlitev črte" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s za temnjenje" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknite za potemnitev" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknite za potemnitev črte" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s za svetljenje" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Vrsta (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212 msgid "Range" msgstr "Obseg" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224 msgid "Exposure:" msgstr "Osvetlitev:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Premakni izbor" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1249 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Premakni plavajoči izbor" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:739 msgid "Move: " msgstr "Premakni: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptični izbor" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Orodje Eliptični izbor: Izbere eliptično področje" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Eliptični izbor" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Orodje Radirka: S pomočjo čopiča briše do ozadja ali prosojnosti" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Radirka" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknite za brisanje" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknite za brisanje črte" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s za izbor barve ozadja" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Prekliči brisanje (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Afekt:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Vrsta zrcaljenja (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Orodje Prezrcali: Vodoravno ali navpično prezrcalite plast, izbor ali pot" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_Prezrcali" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Zgladi robove" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Izberite posamezno neprekinjeno področje" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Velikost čopiča za popravke" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection" msgstr "Manjše vrednosti podajo bolj natančen rob izbora, vendar lahko tudi povzročijo luknje v izboru" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Občutljivost za komponento svetlosti" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Občutljivost za rdečo/zeleno komponento" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Občutljivost za rumeno/modro komponento" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Contiguous" msgstr "Zvezno" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktivno izboljševanje (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284 msgid "Mark background" msgstr "Označi ozadje" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark foreground" msgstr "Označi ospredje" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301 msgid "Small brush" msgstr "Majhen čopič" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309 msgid "Large brush" msgstr "Velik čopič" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333 msgid "Smoothing:" msgstr "Glajenje:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Preview color:" msgstr "Predogledna barva:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Barvna občutljivost" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select" msgstr "Izbor ospredja" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Orodje Izbor ospredja: Izberite območje, ki vsebuje predmete iz ospredja" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148 msgid "F_oreground Select" msgstr "Izb_or ospredja" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Dodajte več potez ali pritisnite Enter za sprejem izbora" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Označi ospredje s slikanjem na predmet za izluščenje" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Grobo oriše predmet za izluščenje" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:769 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Izbor ospredja" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "Orodje Prosto izbiranje: Izberite z roko narisano območje s prostimi in večkotnimi odseki" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "_Free Select" msgstr "_Prosto izbiranje" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1119 msgid "Click to complete selection" msgstr "Kliknite, če želite zaključiti izbor." #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1123 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete vrh odseka." #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1128 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter uveljavi, Esc prekliče, vračalka odstrani zadnji odsek" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1132 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "S klikom in vleko dodate prosti odsek, s klikom dodate mnogokotni odsek" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1625 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Prosto izbiranje" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Mehki izbor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Orodje Mehki izbor: Izberite zvezno območje na osnovi barve" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Mehki i_zbor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Mehki izbor" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operacija GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Orodje GEGL: Uporabite poljubno operacijo GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operacija _GEGL ..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "Operacije GEGL ne delujejo na indeksiranih plasteh." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:371 msgid "_Operation:" msgstr "_Operacija:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:430 msgid "Operation Settings" msgstr "Nastavitve operacije" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:435 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Izberite dejanje z zgornjega seznama" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Orodje celjenja: Zaceli nepravilnosti slike" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "Za_celi" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 #: ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknite za celjenje" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s za nastavitev novega vira celjenja" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikni za ustvarjanje novega vira celjenja." #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Merilo histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Orodje Obarvanost-nasičenost: Prilagodite obarvanost, nasičenost in svetlost" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Obarvanost-_nasičenost ..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Prilagodi obarvanost / svetlost / nasičenost" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Uvozi nastavitve obarvanosti-nasičenosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Izvozi nastavitve obarvanosti-nasičenosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Obarvanost-nasičenost deluje le na barvnih plasteh RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "M_aster" msgstr "_Glavni" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Adjust all colors" msgstr "Prilagodi vse barve" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Izberite osnovno barvo za prilagajanje" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349 msgid "_Overlap:" msgstr "_Prekrivanje:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Prilagodi izbrano barvo" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444 msgid "R_eset Color" msgstr "Po_nastavi barve" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 msgid "Pre_sets:" msgstr "Pre_dnastavitve:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Nastavitve shranjene v '%s'" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Prilagoditev" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:489 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1046 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 msgid "Sensitivity" msgstr "Občutljivost" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Tilt:" msgstr "Nagib:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106 msgid "Speed:" msgstr "Hitrost:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Oblika" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ink Tool: barvanje v kaligrafskem načinu" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "_Črnilo" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktivna meja" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "Škarje" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Orodje Izbor s škarjami: Izberite oblike s pametnim pomerjanjem robov" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Pametne _škarje" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko." #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: onemogoči samodejno pripenjanje" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:957 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknite za sklenitev krivulje." #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknite za dodajanje točke temu odseku" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:977 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za pretvorbo izbora" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:987 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Pritisnite Enter za pretvorbo izbora" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1002 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknite ali kliknite-povlecite za dodajanje točke." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Orodje Ravni: Prilagodi barvne ravni" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Ravni ..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Uvozi ravni" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Izvozi ravni" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Ravni ne delujejo na indeksiranih plasteh." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Izberite črno točko" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Izberite sivo točko" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Izberite belo točko" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Vhodne ravni" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Izhodne ravni" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "Vsi kanali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Samodejno" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Samodejno prilagodi ravni" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Te nastavitve urejaj kot krivulje" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Samodejno spremeni velikost okna" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Vklop/izklop orodja (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Orodje Povečava: Prilagodi raven povečave" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_Povečava" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Uporabi okno s podatki" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "Measure" msgstr "Izmeri" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Orodje Merilo: Izmeri razdalje in kote" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125 msgid "_Measure" msgstr "_Izmeri" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:245 msgid "Add Guides" msgstr "Dodaj vodila" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknite za postavitev navpičnih in vodoravnih vodil" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknite za postavitev vodoravnega vodila" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknite za postavitev navpičnega vodnika" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje nove točke" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknite in povlecite za premik vseh točk" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:884 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1029 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1085 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1113 #: ../app/tools/gimppainttool.c:643 msgid "pixels" msgstr "slikovnih točk" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:997 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Izmeri razdalje in kote" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1018 msgid "Distance:" msgstr "Razdalja:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Izberite plast ali vodilo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Premakni aktivno plast" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Premakni izbor" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Izberi pot" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Premakni aktivno pot" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Premakni:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Orodje Premakni: Premakne plasti, izbor in druge predmete" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:131 msgid "_Move" msgstr "_Premakni" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:277 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:569 msgid "Move Guide: " msgstr "Premakni vodilo: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:563 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrani vodilo" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:563 msgid "Cancel Guide" msgstr "Prekliči vodilo" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:569 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodaj vodilo: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Orodje Slikarski čopič: Naslikajte gladke poteze z uporabo čopiča" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "Slikarski _čopič" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266 msgid "Mode:" msgstr "Način:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289 msgid "Opacity:" msgstr "Prekrivnost:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118 msgid "Brush:" msgstr "Čopič:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Scale:" msgstr "Spremeni merilo:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Razmerje stranic:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Incremental" msgstr "Naraščajoče" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178 msgid "Hard edge" msgstr "Oster rob" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212 msgid "Fade out" msgstr "Zatemnitev" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223 msgid "Reverse" msgstr "Obrnjeno" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Apply Jitter" msgstr "Uporabi tresenje" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266 msgid "Amount:" msgstr "Količina:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288 msgid "Use color from gradient" msgstr "Uporabi barvo iz preliva" #: ../app/tools/gimppainttool.c:142 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknite za barvanje" #: ../app/tools/gimppainttool.c:143 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknite za risanje črte" #: ../app/tools/gimppainttool.c:144 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s za izbor barve" #: ../app/tools/gimppainttool.c:279 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Na skupine plasti ni mogoče slikati." #: ../app/tools/gimppainttool.c:689 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s za ravno črto" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Orodje Svinčnik: Grobo robato slikanje z uporabo čopiča" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "Svi_nčnik" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation" msgstr "Orodje Kloniranje v perspektivi: Klonirajte iz slikovnega vira ob upoštevanju transformacije perspektive" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Kloniranje v _perspektivi" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:703 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klik za nastavitev vira kloniranja" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Orodje Perspektiva: Spremenite perspektivo plasti, izbora ali poti" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformacija perspektive" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matrika transformacije" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Orodje Posteriziraj: Omejite nabor barv slike" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posteriziraj ..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizacija (zmanjšanje števila barv)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizacija ne deluje na indeksiranih plasteh." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Ravni posterizacije:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Ob krčenju izbora uporabi vse vidne plasti" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728 msgid "Current" msgstr "Trenutna" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806 msgid "Expand from center" msgstr "Razširi iz središča" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829 msgid "Fixed:" msgstr "Nespremenljivo:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980 msgid "Highlight" msgstr "Posvetli" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990 msgid "Auto Shrink" msgstr "Samodejno pomanjšaj" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Shrink merged" msgstr "Pomanjšaj spojeno" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaokrožena oglišča" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Pravokotni izbor" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Orodje Pravokotni izbor: Izberite pravokotno območje" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Pravokotni izbor" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1156 #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2130 msgid "Rectangle: " msgstr "Pravokotnik: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Dovoli izbiranje popolnoma prosojnih področij" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Base region_select on all visible layers" msgstr "Temelji izbor _območja na vseh vidnih plasteh" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201 msgid "Select transparent areas" msgstr "Izberi prosojna področja" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Select by:" msgstr "Izbor po:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Premaknite miško za spremembo praga" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Orodje za sukanje: Zasukaj plast, izbor ali pot" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_Zasukaj" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Kot:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Središče _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Središče _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:77 msgid "Scale" msgstr "Spremeni merilo" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Orodje Spremeni merilo: Spremenite merilo plasti, izbora ali poti" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "_Scale" msgstr "_Spremeni merilo" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:105 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Spremeni merilo" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:502 msgid "Antialiasing" msgstr "Glajenje robov" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272 msgid "Feather edges" msgstr "Operjeni robovi" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za zamenjavo trenutnega izbora." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknite in povlecite za ustvarjanje novega izbora." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje trenutnemu izboru." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za odštevanje od trenutnega izbora." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za presek s trenutnim izborom." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete masko izbora." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknite in povlecite za premik izbranih slikovnih točk." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete kopijo izbranih slikovnih točk" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknite, da zasidrate plavajoči izbor." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Nagni" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Orodje Nagni: Nagnite plast, izbor ali pot" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Nagni" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Nagni" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Obseg nagnjenosti _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Obseg nagnjenosti _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Orodje Razmaži: Razmažite selektivno z uporabo čopiča" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "_Smudge" msgstr "_Razmaži" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknite za razmazanje" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknite za razmaz črte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Namigovanje popravi obris pisave tako, da ta ostane ostra pri majhnih velikostih." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Jezik besedila lahko vpliva na to, kako bo besedilo upodobljeno." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:161 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Zamik prve vrstice" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Prilagodi razmik vrstic" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Prilagodi razmik črk" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Text box resize mode" msgstr "Način spreminjanja velikosti polja besedila" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:186 msgid "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas editing" msgstr "Za vnos besedila uporabi okno zunanjega urejevalnika namesto neposrednega urejanja besedila na platnu." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:482 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Use editor" msgstr "Uporabi urejevalnik" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:518 msgid "Hinting:" msgstr "Namigovanje:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:522 msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Color:" msgstr "Barva;" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:533 msgid "Justify:" msgstr "Poravnava:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Box:" msgstr "Polje:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:194 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Orodje za besedilo: Ustvari ali uredi plasti besedila" #: ../app/tools/gimptexttool.c:195 msgid "Te_xt" msgstr "_Besedilo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:941 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Preoblikuj plast besedila" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1479 #: ../app/tools/gimptexttool.c:1482 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potrdi urejevanje besedila" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1486 msgid "Create _New Layer" msgstr "Ustvari _novo plast" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1510 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Izbrali ste plast besedila, ki je bila spremenjena z drugimi orodji. Urejanje plasti z orodjem besedila bo razveljavilo opravljene spremembe.\n" "\n" "Lahko urejate plast ali pa iz lastnosti besedila ustvarite novo plast." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1118 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedila GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Orodje Prag: Reduciraj sliko na dve barvi z uporabo praga" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Prag ..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Uporabi prag" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Uvozi nastavitve praga" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Izvozi nastavitve praga" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Prag ne deluje na indeksiranih plasteh." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Samodejno prilagodi optimalnemu pragu binarizacije" #: ../app/tools/gimptool.c:886 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Ne deluje na prazni sliki, najprej dodajte plast" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272 msgid "Transform:" msgstr "Transformiraj:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227 msgid "Direction" msgstr "Smer" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacija:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299 msgid "Clipping:" msgstr "Odrezanost:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stopinj (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Ohrani razmerje stranic (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:239 msgid "Transforming" msgstr "Preoblikovanje" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1192 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Ni plasti za preoblikovanje." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1205 msgid "There is no path to transform." msgstr "Ni poti za preoblikovanje." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1206 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Poteze aktivne poti so zaklenjene." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Omeji urejanje na večkotnike" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Urejevalni način" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "večkotno" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Pot v izbor\n" "%s Dodaj\n" "%s Odštej\n" "%s Presekaj" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Izbor iz poti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Orodje Poti: Ustvari in uredi poti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Pat_hs" msgstr "Po_ti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:253 msgid "The active path is locked." msgstr "Aktivna pot je zaklenjena." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:341 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodaj potezo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodaj sidro" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vstavi sidro" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "Povleci ročico" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:452 msgid "Drag Anchor" msgstr "Povleci sidro" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:470 msgid "Drag Anchors" msgstr "Povleci sidra" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:493 msgid "Drag Curve" msgstr "Povleci krivuljo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:522 msgid "Connect Strokes" msgstr "Poveži poteze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Drag Path" msgstr "Povleci pot" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:565 msgid "Convert Edge" msgstr "Pretvori rob" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:596 msgid "Delete Anchor" msgstr "Izbriši sidro" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Izbriši odsek" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:838 msgid "Move Anchors" msgstr "Premakni sidra" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknite za izbor poti za urejanje" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove poti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove komponente poti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknite ali kliknite in povlecite, da ustvarite novo sidro." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidro." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1254 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidra." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročico." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1244 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročice simetrično." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite obliko krivulje." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1262 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetrično" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1267 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete komponento." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1275 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete pot." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1279 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknite in povlecite, da vstavite sidrišče v pot." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1287 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknite, da izbrišete to sidro." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1291 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknite, da povežete to vozlišče z izbrano končno točko." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknite, da odprete pot." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknite, da naredite to vozlišče kotno." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810 msgid "Delete Anchors" msgstr "Izbriši sidra" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1981 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Ni aktivnih plasti ali kanalov, da bi risali nanje" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "Brez vodil" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "Središči črte" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "Pravilo tretjin" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 #| msgctxt "rectangle-guide" #| msgid "Rule of thirds" msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of fifths" msgstr "Pravilo petin" #: ../app/tools/tools-enums.c:96 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "Zlati odseki" #: ../app/tools/tools-enums.c:97 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonalne črte" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmerje stranic" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Višina" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Prostoročni izbor" #: ../app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Nespremenljiva velikost" #: ../app/tools/tools-enums.c:221 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Nespremenljivo razmerje stranic" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Plast" #: ../app/tools/tools-enums.c:251 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../app/tools/tools-enums.c:252 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Pot" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "Oris" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../app/tools/tools-enums.c:284 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "Slika in mreža" #: ../app/tools/tools-enums.c:313 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "Število mrežnih črt" #: ../app/tools/tools-enums.c:314 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "Razmik mrežnih črt" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Oblikuj" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../app/tools/tools-enums.c:345 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:203 #| msgid "Rename Path" msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Preimenuj pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:204 #| msgid "Move Path" msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Premakni pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:205 #| msgid "Scale Path" msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Spremeni merilo poti" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:206 #| msgid "Resize Path" msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Spremeni velikost poti" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #| msgid "Flip Path" msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Prezrcali pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 #| msgid "Rotate Path" msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Zasukaj pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 #| msgid "Transform Path" msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Preoblikuj pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 #| msgid "Stroke Path" msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Vleci poteze po poti" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 #| msgid "Path to Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Pot v izbor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 #| msgid "Reorder path" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Preuredi pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 #| msgid "Raise Path" msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Dvigni pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 #| msgid "Raise Path to Top" msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Dvigni pot na vrh" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 #| msgid "Lower Path" msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Spusti pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 #| msgid "Lower Path to Bottom" msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Spusti pot na dno" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Poti ni mogoče dvigniti višje." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Poti ni mogoče bolj spustiti." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:351 msgid "Move Path" msgstr "Premakni pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:450 msgid "Flip Path" msgstr "Prezrcali pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:481 msgid "Rotate Path" msgstr "Zasukaj pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:511 msgid "Transform Path" msgstr "Preoblikuj pot" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Uvozi poti" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Uvožena pot" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V '%s' ne obstajajo poti" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "V medpomnilniku ni poti" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Poti ni mogoče uvoziti iz '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66 msgid "_Search:" msgstr "_Išči:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:845 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 #: ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Sprememba bližnjice ni uspela." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Bližnjice so si nasprotujoče" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Prerazporedi bližnjico" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Bližnjica \"%s\" je že zasedena s \"%s\" iz skupine \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Z novo določitvijo bližnjice boste le-to odstranili od \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neveljavna bližnjica." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Odstranjevanje bližnjice ni uspelo." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Konice:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Trdota:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmerje stranic:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Razmik:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Odstotek širine čopiča" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:735 msgid "(None)" msgstr "(brez)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaj trenutno barvo zgodovini barv." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151 msgid "Available Filters" msgstr "Filtri na voljo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Premakni izbrani filter gor" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Premakni izbrani filter dol" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivni filtri" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Ponastavi izbrani filter na privzete vrednosti." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih filtrov" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih filtrov" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Noben filter ni izbran" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:262 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names." msgstr "Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme tudi imena barv CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547 msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549 msgid "Blue:" msgstr "Modra:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hex:" msgstr "Šestnajstiško:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 msgid "Hue:" msgstr "Obarvanost:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 msgid "Sat.:" msgstr "Nas.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586 msgid "Cyan:" msgstr "Cianasta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 msgid "Yellow:" msgstr "Rumena:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Black:" msgstr "Črna:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:223 msgid "Color index:" msgstr "Barvni indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:233 msgid "HTML notation:" msgstr "Notacija HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:487 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Katalog barv imajo samo indeksirane slike." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578 msgid "Smaller Previews" msgstr "Manjši predogledi" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583 msgid "Larger Previews" msgstr "Večji predogledi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Odvrzi dogodke iz tega kontrolnika" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Omogoči ta kontrolnik" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Zajemi dogodek" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Izberite naslednji dogodek, ki izvira iz kontrolnika" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Odstranite dejanje, dodeljeno k '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Dodelite dejanje k '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Izberite dejanje za dogodek '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Izberite dejanja za dogodke kontrolnika" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Kazalka navzgor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Kazalka navzdol" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Kazalka levo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Kazalka desno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221 msgid "Keyboard Events" msgstr "Dogodki tipkovnice" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Kontrolniki na voljo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktivni kontrolniki" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Prilagodi izbrani kontrolnik" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzgor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzdol" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih kontrolnikov" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih kontrolnikov" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktiven kontrolnik tipkovnice je lahko le eden.\n" "\n" "Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik tipkovnice." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktiven kontrolnik koleščka je lahko le eden.\n" "\n" "Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik koleščka miške." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Želite odstraniti kontrolnik?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Onemogoči kontrolnik" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Odstrani kontrolnik" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Želite odstraniti kontrolnik '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it." msgstr "" "Z izbrisom tega kontrolnika s seznama aktivnih kontrolnikov boste nepovratno izbrisali vse preslikave dogodkov, ki ste jih nastavili.\n" "\n" "Z izbiro \"Onemogoči kontrolnik\" lahko onemogočite kontrolnik, ne da bi ga tudi odstranili." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Prilagodi vhodni kontrolnik ..." #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Up" msgstr "Drsi navzgor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Down" msgstr "Drsi navzdol" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Left" msgstr "Drsi v levo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167 msgid "Scroll Right" msgstr "Drsi v desno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Miškin kolešček" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Dogodki miškinega koleščka" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (samo za branje)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161 msgid "Delete the selected device" msgstr "Izbriši izbrano napravo" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Izbriši nastavitve naprave" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Želite izbrisati \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Izbrisali boste shranjene nastavitve te naprave.\n" "Ko jo boste naslednjič priključili napravo, bodo uporabljene privzete nastavitve." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213 msgid "Pressure" msgstr "Pritisk" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "X tilt" msgstr "Nagib X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 msgid "Y tilt" msgstr "Nagib Y" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241 msgid "Wheel" msgstr "Kolešček" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192 msgid "Axes" msgstr "Osi" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266 msgid "Keys" msgstr "Tipke" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584 #, c-format msgid "none" msgstr "brez" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Krivulja %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196 msgid "_Reset Curve" msgstr "Po_nastavi krivuljo" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Os '%s' nima krivulje" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Shrani stanje naprave" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Ospredje: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Ozadje: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Podano ime datoteke nima nobene znane končnice za datoteke." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka obstaja" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Datoteka z imenom '%s' že obstaja." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Ali jo želite zamenjati s trenutno sliko, ki jo shranjujete?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290 msgid "Configure this tab" msgstr "Prilagodi ta zavihek" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353 msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364 msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Če je vključeno, bodo pogovorna okna samodejno sledila aktivnim slikam." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock pixels" msgstr "Zakleni slikovne točke" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrika preslikave" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220 msgid "Velocity" msgstr "Hitrost" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234 msgid "Tilt" msgstr "Nagni" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255 msgid "Fade" msgstr "Pojemanje" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Preveč sporočil o napaki!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Sporočila so preusmerjena na stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Sporočilo %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326 msgid "Automatically Detected" msgstr "samodejno prepoznana" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343 msgid "By Extension" msgstr "Po končnici" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "All images" msgstr "Vse slike" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Izberite vrsto datotek (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127 msgid "Fill Color" msgstr "Barva polnila" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glajenje robov" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413 msgid "Instant update" msgstr "Takojšnja posodobitev" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Faktor povečave: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Prikazovanje [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Položaj: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Svetilnost: %0.1f Prekrivnost: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Barva ospredja nastavljena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 msgid "Background color set to:" msgstr "Barva ozadja nastavljena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%s Povleci: premakni in stisni" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 msgid "Drag: move" msgstr "Povlek: premik" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%s Klik: razširi izbor" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 msgid "Click: select" msgstr "Klik: izbor" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: izbor Povlek: premik" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Položaj ročice: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Razdalja: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216 msgid "Line _style:" msgstr "Slog _črte:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Spremeni barvo ospredja mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "_Foreground color:" msgstr "Barva o_spredja:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Change grid background color" msgstr "Spremeni barvo ozadja mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238 msgid "_Background color:" msgstr "Barva _ozadja:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298 msgid "Height" msgstr "Višina" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Brskalnik pomoči manjka" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Brskalnik pomoči GIMP ni na voljo." #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Očitno v vaši namestivi manjka vtičnik brskalnika pomoči GIMP. Namesto tega lahko strani pomoči prebirate s pomočjo svojega spletnega brskalnika." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Brskalnik pomoči se ne zažene." #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Vtičnika brskalnika pomoči GIMP ni mogoče zagnati." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Uporabi spletni _brskalnik" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP manjka" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "P_reberi na spletu" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP na vašem računalniku ni nameščen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version." msgstr "Namestite lahko dodaten paket pomoči ali pa spremenite nastavitve, da boste lahko uporabljali spletno različico." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Povprečje:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Std dev:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Slikovnih točk:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Odstotek:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Uporabi privzeti komentar" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "Replace the current image comment with the default comment set in Edit→Preferences→Default Image." msgstr "Zamenjaj trenutni komentar k sliki s privzetim komentarjem, kot je nastavljen v Uredi→Nastavitve→Privzeta slika." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Povpraševanje ..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Size in pixels:" msgstr "Velikost v slik. točkah:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Velikost za tiskanje:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Ločljivost:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Barvni prostor:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Velikost datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Velikost v spominu:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "Koraki razveljavitve:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Koraki ponovitve:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Število slikovnih točk:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Število plasti:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Število kanalov:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Število poti:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "brez" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "slikovnih točk/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493 msgid "colors" msgstr "barve" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:708 msgid "Lock:" msgstr "Zakleni:" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1481 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Predmet naj bo izključno viden" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1489 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Predmet naj bo izključno povezan" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Zakleni kanal alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Sporočilo ponovljeno %d-krat." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444 msgid "Message repeated once." msgstr "Sporočilo ponovljeno enkrat." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:254 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:745 msgid "Undefined" msgstr "Nedoločeno" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 msgid "Columns:" msgstr "Stolpci:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Imena datoteke '%s' ni mogoče pretvoriti v veljaven URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neveljaven UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Izberite nastavitev s seznama" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Dodaj nastavitve med priljubljene" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Uvozi nastavitve iz datoteke ..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Izvozi nastavitve v datoteko ..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Upravljaj z nastavitvami ..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Dodaj nastavitve med priljubljene" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Vnesite ime za nastavitve" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594 msgid "Saved Settings" msgstr "Shranjene nastavitve" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Upravljaj s shranjenimi možnostmi" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 msgid "Import settings from a file" msgstr "Uvozi nastavitve iz datoteke" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Izvozi izbrane nastavitve v datoteko" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Izbriši izbrane nastavitve" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187 msgid "Line width:" msgstr "Širina črte:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199 msgid "_Line Style" msgstr "Slog _črte" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218 msgid "_Cap style:" msgstr "Slog _zaključkov:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224 msgid "_Join style:" msgstr "_Slog stikališča:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229 msgid "_Miter limit:" msgstr "Meja _sredice:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash pattern:" msgstr "Črtkani vzorec:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299 msgid "Dash _preset:" msgstr "Prednastavitev _črtkane črte:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:43 msgid "filter" msgstr "Filtriraj" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:44 msgid "enter tags" msgstr "Vnesite značke" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne možnosti" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 msgid "Color _space:" msgstr "Barvni _prostor:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369 msgid "_Fill with:" msgstr "_Napolni z:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_ntar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Lastnost \"%s\" je neveljavna za element <%s> v tem kontekstu" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti in ne <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1319 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neveljavni podatki UTF-8 v datoteki '%s'." #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205 msgid "_Use selected font" msgstr "_Uporabi izbrano pisavo" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:192 msgid "Change size of selected text" msgstr "Spremeni velikost izbranega besedila" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Počisti slog izbranega besedila" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:231 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Spremeni spodsekavanje izbranega besedila" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Spremeni osnovnico izbranega besedila" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:343 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite za osvežitev predogleda\n" "%s%sKliknite za vsiljeno osvežitev, čeprav je predogled posodobljen" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:361 msgid "Pr_eview" msgstr "Pr_edogled" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:416 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:480 msgid "No selection" msgstr "Nič ni izbrano" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:608 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:629 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Sličica za predogled %d od %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:742 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:752 msgid "Creating preview..." msgstr "Ustvarjanje predogleda ..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Barve ospredja in ozadja.\n" "Črni in beli kvadratki ponastavijo barve.\n" "Puščice zamenjajo barvi.\n" "Klik odpre pogovorno okno za izbor barve." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Spremeni barvo ospredja" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Spremeni barvo ozadja" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktivna slika.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna slike." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Za shranjevanje slike jo povlecite v raziskovalca z omogočenim XDS." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivni čopič.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna čopiča." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivni vzorec.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna vzorca." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivni preliv.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna preliva." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Dvigni to orodje" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Dvigni to orodje na vrh" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Spusti to orodje" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Spusti to orodje na dno" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Ponastavi zaporedje orodij in vidnost" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208 msgid "Save options to..." msgstr "Shrani možnosti v ..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:216 msgid "Restore options from..." msgstr "Obnovi možnosti iz ..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:224 msgid "Delete saved options..." msgstr "Izbriši shranjene možnosti ..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:573 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Napaka pri shranjevanju prednastavitev možnosti orodja: %s" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Uporabi shranjeno ospredje/ozadje" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115 #| msgid "Apply Threshold" msgid "Apply stored brush" msgstr "Uporabi shranjen čopič" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Uporabi shranjeno dinamiko" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Uporabi shranjen preliv" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133 #| msgid "Apply Jitter" msgid "Apply stored pattern" msgstr "Uporabi shranjen vzorec" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139 #| msgctxt "color-pick-mode" #| msgid "Add to palette" msgid "Apply stored pallete" msgstr "Uporabi shranjeno paleto" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145 msgid "Apply stored font" msgstr "Uporabi shranjeno pisavo" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105 msgid "System Language" msgstr "Sistemski jezik" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107 msgid "English" msgstr "angleščina" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Vaša namestitev GIMP-a je nepopolna:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Preverite, da so datoteke XML za menije pravilno nameščene." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Pri razčlenjevanju definicije menija iz %s je prišlo do napake: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Osnovna slika ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Zakleni poteze poti" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor vzorca" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor preliva" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor palete" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor pisave" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (poskusi %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (poskusi %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (poskusi %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Slikovna točka" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Samo izberi" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Nastavi barvo ospredja" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Nastavi barvo ozadja" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Dodaj v paleto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Linearni histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritemski histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Trenutno stanje" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona in besedilo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona in opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stanje in besedilo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stanje in opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 #| msgid "Undefined" msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nedoločeno" #: ../app/xcf/xcf-load.c:329 msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete." msgstr "Datoteka XCF je okvarjena! Naložen je njen začetni pravilno oblikovan del, vendar ne v celoti." #: ../app/xcf/xcf-load.c:340 msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it." msgstr "Datoteka XCF je okvarjena! Iz nje ni bilo mogoče rešiti niti najmanjšega dela podatkov." #: ../app/xcf/xcf-load.c:404 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Opozorilo XCF: različica 0 vrste datotek XCF\n" "ni pravilno shranila indeksiranega kataloga barv.\n" "Zamenjevanje s sivinskim naborom." #: ../app/xcf/xcf-read.c:108 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neveljavni niz UTF-8 v datoteki XCF." #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Napaka pri pisanju XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 #: ../app/xcf/xcf-seek.c:60 #: ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "V datoteki XCF ni možno iskanje: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:98 #: ../app/xcf/xcf.c:166 msgid "GIMP XCF image" msgstr "slika GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:270 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Odpiranje '%s' ..." #: ../app/xcf/xcf.c:312 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Napaka XCF: nepodprta različica datoteke XCF %d" #: ../app/xcf/xcf.c:382 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Shranjevanje '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:402 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "nejasno" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 msgid "round" msgstr "zaobljeno" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Ustvari slike in uredi fotografije" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Urejevalnik slik" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Uporabi že zagnanega GIMP-a, nikoli ne poganjaj novega" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Preveri, če GIMP že teče, nato končaj" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Natisni ID okna X orodjarskega okna GIMP, nato zapusti program" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Zaženi GIMP-a brez zagonskega okna" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Povezava z GIMP-om ni uspela." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Preverite, če je orodjarna vidna!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Ni mogoče zagnati '%s': %s"