# This is the Italian catalog for The GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2000-2002 # Marco Ciampa , 2003-2010 # Alessandro Falappa , 2007-2008 # # Convenzioni adottate per GIMP: # # brush = pennello # brush pipe = pennello animato # canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # emboss = rilievo # feather = sfumata # gradients = gradiente # layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # map = mappa # newsprint = effetto giornale # ripple = increspatura # pattern = motivo # path = tracciato # palette = tavolozza # (to) render = render, disegnare # stroke = delineare # (to) shear = inclinare # undo history = cronologia annullamenti # wave = onda # solid color = tinta unita # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-25 00:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-13 14:54+0200\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: gimp@erlug.linux.it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../app/about.h:29 msgid "" "Copyright © 1995-2009\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2009\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP" #: ../app/about.h:33 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "GIMP è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo nei termini " "della GNU General Public License come pubblicato dalla Free Software " "Foundation versione 3 o (a proprio giudizio) successive.\n" "\n" "GIMP è distribuito sperando sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA espressa o " "implicita, di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere " "la GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n" "\n" "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License con GIMP. " "Se così non fosse, vedere ." #: ../app/app.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Impossibile aprire un file di scambio di prova.\n" "\n" "Per evitare di perdere dati controllare la posizione ed i permessi della " "cartella di scambio nelle preferenze (attualmente è \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Nessun interprete batch specificato, uso il predefinito \"%s\".\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'interprete batch \"%s\" non è disponibile. Modalità batch disabilitata." #: ../app/main.c:135 ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostra le informazioni sulla versione e esce" #: ../app/main.c:140 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e esce" #: ../app/main.c:145 msgid "Be more verbose" msgstr "Sii più prolisso" #: ../app/main.c:150 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Esegui una nuova istanza di GIMP" #: ../app/main.c:155 msgid "Open images as new" msgstr "Apri le immagini come nuove" #: ../app/main.c:160 msgid "Run without a user interface" msgstr "Esegui senza interfaccia utente" #: ../app/main.c:165 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Non caricare pennelli, gradienti, motivi, ..." #: ../app/main.c:170 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Non caricare nessun carattere" #: ../app/main.c:175 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Non mostrare la finestra iniziale" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i plugin" #: ../app/main.c:185 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU" #: ../app/main.c:190 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usa un file sessionrc alternativo" #: ../app/main.c:195 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usa un file gimprc utente alternativo" #: ../app/main.c:200 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usa un file gimprc di sistema alternativo" #: ../app/main.c:205 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando batch da eseguire (può essere usato più di una volta)" #: ../app/main.c:210 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "La procedura per elaborare i comandi batch" #: ../app/main.c:215 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Mostra messaggi sulla console invece che in una finestra di dialogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:221 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modalità compatibile PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:227 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Esegui il debug nel caso di un blocco (never|query|always)" #: ../app/main.c:232 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Abilita debugging dei segnali non fatali" #: ../app/main.c:237 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fai in modo che tutti gli avvertimenti (warning) siano fatali" #: ../app/main.c:242 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Genera un file gimprc con valori predefiniti" #: ../app/main.c:346 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:364 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n" "Controllare la corretta esistenza dell'impostazione dell'ambiente grafico." #: ../app/main.c:383 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Un'altra istanza di GIMP è già in esecuzione." #: ../app/main.c:453 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Messaggi di GIMP. Premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra." #: ../app/main.c:454 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra)\n" #: ../app/main.c:471 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Messaggi di GIMP. È possibile ridurre a icona questa finestra ma non " "chiuderla." #: ../app/sanity.c:363 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codifica del nome del file configurata non può essere convertita in UTF-" "8: %s\n" "\n" "Controllare il valore della variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:382 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Il nome della directory contenente la configurazione utente di GIMP non può " "essere convertita in UTF-8: %s\n" "\n" "Molto probabilmente il filesistem in uso non memorizza i file in codifica " "UTF-8 e non è stato comunicato questo fatto alle GLib. Impostare la " "variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "uso di %s in versione %s (compilato con versione %s)" #: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versione %s" #: ../app/version.c:132 #, c-format msgid "git commit %s" msgstr "git commit %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor pennelli" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953 #: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brushes" msgstr "Pennelli" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292 msgid "Buffers" msgstr "Buffer" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Colormap" msgstr "Mappatura colore" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer Information" msgstr "Informazioni sul puntatore" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "Finestre" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "Aggancia" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "Agganciabile" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "Cronologia documenti" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "Disegnabile" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamica del pennello" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor della dinamica del pennello" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Error Console" msgstr "Console errori" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "File" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor dei gradienti" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973 #: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #. initialize the list of gimp tool presets #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Tool Presets" msgstr "Preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor delle preimpostazioni dello strumento" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Immagine" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor tavolozza" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968 #: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palettes" msgstr "Tavolozze" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963 #: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Patterns" msgstr "Motivi" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-in" #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:369 msgid "Quick Mask" msgstr "Maschera veloce" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Sample Points" msgstr "Punti di campionamento" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988 #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Strumento testo" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testi" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:430 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumenti" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolbox.c:952 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Paths" msgstr "Tracciati" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:583 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:609 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu editor pennelli" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Modifica pennello attivo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Apri pennell_o come immagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Apri pennello come immagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nuovo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crea un nuovo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplica pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplica questo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copia percorso pennel_lo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione file pennello negli appunti" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Cancella pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Cancella questo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Aggio_rna pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Aggiorna pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Modifica p_ennello..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Modifica questo pennello" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Incolla buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Incolla il buffer selezionato" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Incolla buffer _dentro" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Incolla il buffer selezionato nella selezione" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Incolla buffer come _nuovo" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuova immagine" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Elimina buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Elimina il buffer selezionato" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu canali" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Modifica gli attributi di canale..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Modifica nome, colore e opacità del canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nuovo canale..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crea un nuovo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nuovo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Nuovo canale con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplica il canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crea un duplicato di questo canale e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Elimina canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Elimina questo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Al_za il canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Alza questo canale di una posizione nella pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Alza il canale fino in _cima" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Alza questo canale fino alla cima della pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "A_bbassa il canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Abbassa questo canale di una posizione nella pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Abbassa il canale fino in _fondo" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Abbassa questo canale fino in fondo alla pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Canale alla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Rimpiazza la selezione con questo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aggiungi alla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Aggiungi questo canale alla selezione corrente" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sottrai dalla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sottrai questo canale dalla selezione corrente" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca con la selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Interseca questo canale con la selezione corrente" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:404 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributi di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modifica attributi di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modifica il colore del canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Opacità riempimento:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:263 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:345 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:340 msgid "New Channel" msgstr "Nuovo canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Nuove opzioni di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Nuovo colore del canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:272 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copia canale %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:315 ../app/pdb/selection-cmds.c:454 #: ../app/pdb/selection-cmds.c:521 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canale a selezione" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu mappa colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modifica colore..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Modifica questo colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Aggiungi colore dal PP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Aggiungi il colore del primo piano corrente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Aggiungi colore dallo SF" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Aggiungi il colore dello sfondo corrente" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modifica voce mappa colore #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modifica voce mappa colore" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Usa _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Se possibile, usa GEGL per l'elaborazione delle immagini" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contesto" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colori" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacità" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Modalità disegno" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "S_trumento" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motivo" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Caratteri" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Raggio" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Punte" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Durezza" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "R_apporto dimensioni" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "A_ngolo" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colori pre_definiti" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Imposta i colori di primo piano a nero, di sfondo a bianco" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Scambia i colori" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Scambia i colori di primo piano e di sfondo" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modalità disegno: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma pennello: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Raggio pennello: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Angolo pennello: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu informazioni sul puntatore" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Campionamento diffu_so" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usa il colore composto da tutti i livelli visibili" #: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:762 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1247 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Apertura di \"%s\" fallita:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1522 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:379 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Immagine" #: ../app/actions/data-commands.c:238 msgid "Delete Object" msgstr "Elimina oggetto" #: ../app/actions/data-commands.c:261 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" #: ../app/actions/data-commands.c:264 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Sicuri di voler eliminare \"%s\" dall'elenco e dal disco?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "S_trumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opzioni strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Apri la finestra delle opzioni degli strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stato del _dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Apri la finestra di stato del dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Livelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Apri la finestra dei livelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Apri la finestra dei canali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Tracciati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Apri la finestra dei tracciati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mappa colore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Apri la finestra della mappa colore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Istogram_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Apri la finestra degli istogrammi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor della _selezione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Apri la finestra della selezione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigazione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Apri la finestra di navigazione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Cronologia _annullamenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Apri la finestra della cronologia degli annullamenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Apri la finestra delle informazioni del puntatore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punti di _campionamento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Apri la finestra dei punti di campionamento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_ri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Apri la finestra dei colori di primopiano/sfondo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Apri la finestra dei pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Apri l'editor dei pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamica del pennello" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Apri la finestra di dialogo della dinamica del pennello" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor della dinamica del pennello" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Apri l'editor della dinamica del pennello" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Motivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Apri la finestra dei motivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Apri la finestra dei gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor dei gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Apri l'editor dei gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Tavolozze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Apri la finestra delle tavolozze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor tavolozza" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Apri l'editor della tavolozza" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Preimpostazioni strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Apri la finestra delle preimpostazioni degli strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Caratteri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Apri la finestra dei caratteri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Apri la finestra dei buffer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Immagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Apri la finestra delle immagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Cronologia _documenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Apri la finestra della cronologia dei documenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Model_li" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Apri finestra dei modelli di immagine" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsole errori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Apri la console errori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Apri la finestra delle preferenze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Dispositivi di _ingresso" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Apri l'editor dei dispositivi d'ingresso" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tasti scorciatoia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Apri la finestra dell'editor tasti scorciatoia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:248 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Apri finestra di gestione moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Suggerimenti del _giorno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:254 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostra alcuni utili suggerimenti sull'uso di GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Informazioni su GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:304 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:795 msgid "Toolbox" msgstr "Strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Alza il pannello strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:309 msgid "New Toolbox" msgstr "Nuovo pannello strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crea un nuovo pennello strumenti" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Sposta sullo scherm_o" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Chiudere agganciabili" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Apri displa_y..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Collega ad un altro display" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostra _selezione immagine" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Segui immagine attiva" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu pannelli" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Aggiungi scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Dimen_sione anteprima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "S_tile scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Rimuovi scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Stacca scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Pic_colissima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Molto picc_ola" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Piccola" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Media" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Gran_de" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molto gra_nde" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Grand_issima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesca" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Stato corrente" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona e testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_ato e testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Blocca la sc_heda al pannello" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Rende questa scheda non trascinabile con il puntatore del mouse" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostra _barra pulsanti" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Mostra come e_lenco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Mostra come _griglia" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu documenti" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Apri immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Apri la voce selezionata" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Al_za o apri immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Alza la finestra se già aperta" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Finestra a_pertura file" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Finestra apertura immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copia posi_zione immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia la posizione dell'immagine negli appunti" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Rimuovi _voce" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Rimuovi la voce selezionata" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Cancella la cronologia" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Cancella l'intera cronologia documenti" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Rigenera _anteprima" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Rigenera anteprima" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ricarica _tutte le anteprime" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ricarica tutte le anteprime" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Rimuovi voci sco_llegate" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Rimuove le voci che corrispondono a file non disponibili" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Cancella la cronologia documenti" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Cancellare la cronologia documenti?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "La cancellazione della crononogia dei documenti cancellerà permanentemente " "tutte le immagini dall'elenco dei documenti recenti." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizza" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Aumento automatico del contrasto" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verti" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inverti i colori" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Bilanciamento del bianco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correzione automatica del bilanciamento del bianco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "Sp_ostamento..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Sposta i pixel, opzionalmente ponendoli in capo ai bordi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visibile" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Commuta la visibilità" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "Co_llegato" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Commuta lo stato collegato" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "B_locca i pixel" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "" "Preserva i pixel presenti su quest'area disegnabile dall'essere modificati" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Rifletti ori_zzontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Rifletti orizzontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Rifletti _verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Rifletti verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso _orario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Ruota di 90 gradi a destra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Ruota di _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Gira sottosopra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Ruota di 90 gradi a sinistra" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Equalizza non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inverti non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu della dinamica del pennello" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nuova dinamica del pennello" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crea una nuova dinamica del pennello" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplica dinamica del pennello" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplica questa dinamica del pennello" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copia la posizione della dinamica del pennel_lo" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione della dinamica del pennello negli appunti" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Elimina _dinamica del pennello" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Elimina questa dinamica del pennello" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "_Ricarica la dinamica del pennello" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Ricarica la dinamica del pennello" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Modifica la dinamica d_el pennello..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Modifica la dinamica del pennello" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu dell'editor della dinamica del pennello" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Modifica la dinamica del pennello attiva" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Incoll_a come" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ripeti l'ultima operazione annullata" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Annullamento forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Annulla l'ultima operazione, saltando i cambiamenti di visualizzazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Ripetizione forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Ripeti l'ultima operazione annullata, saltando i cambiamenti di " "visualizzazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Cancella la cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Rimuovi tutte le operazioni dalla cronologia" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "S_fuma..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modifica modalità di disegno e opacità dell'ultima elaborazione sui pixel" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Sposta i pixel selezionati negli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia i pixel selezionati negli appunti" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia il _visibile" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copia il visibile nella regione selezionata" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Incolla _dentro" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Dagli a_ppunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crea una nuova immagine dal contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nuova immagine" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nuovo _livello" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crea un nuovo livello dal contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Taglia con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Sposta i pixel selezionati in un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copia con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia i pixel selezionati in un buffer con nome" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia _visibile con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copia il visibile nella regione selezionata in un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Incolla con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Incolla il contenuto di un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Canc_ella" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Cancella i pixel selezionati" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Riempi con il colore di _PP" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Riempi la selezione usando il colore di primo piano" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Riempi con il colore di _SF" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Riempi la selezione con il colore dello sfondo" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Riempi con il _motivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Riempi la selezione usando il motivo attivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:295 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Ann_ulla %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:302 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ripeti %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "S_fuma %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:329 msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: ../app/actions/edit-actions.c:330 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../app/actions/edit-actions.c:331 msgid "_Fade..." msgstr "S_fuma..." #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Clear Undo History" msgstr "Cancella cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Cancellare la cronologia annullamenti?" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "La cancellazione della cronologia degli annullamenti di quest'immagine " "libererà %s di memoria." #: ../app/actions/edit-commands.c:205 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Taglia i pixel negli appunti" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixel copiati negli appunti" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Negli appunti non ci sono dati di tipo immagine da incollare." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Taglia con nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Inserisci un nome per questo buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Copia con nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copia visibile con nome " #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui tagliare." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(buffer senza nome)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui copiare" #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu console errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Cancella" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Cancella console errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Seleziona tutti i messaggi di errore" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Salva il log degli errori su file..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Scrivi tutti i messaggi di errore in un file" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salva la s_elezione in un file..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Scrivi i messaggi di errore elezionati su un file" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvare il log degli errori su file" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la scrittura del file \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_File" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Crea" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Apri _recenti" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Apri un file immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Apri com_e livelli..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Apri un file immagine come livelli" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Apri _posizione... " #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Apri un'immagine da una posizione specifica" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Crea un modello..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crea un nuovo modello da questa immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Ricarica" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ricarica l'immagine dal file su disco" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Chiudi tutto" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Chiudi tutte le immagini aperte" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Esci dal programma di elaborazione immagini GNU GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Salva quest'immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Salv_a come..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salva quest'immagine con un nome differente" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salva _una copia..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "" "Salva quest'immagine con un nome differente ma mantieni il suo nome corrente" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Salva e chiudi..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salva quest'immagine e chiudi la sua finestra" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Esporta su" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Esporta nuovamente l'immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Esporta l'immagine indietro nel formato immagine dal quale è stata importata." #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Esporta l'immagine in vari formati come PNG o JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Esporta su %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Sovrascrivi %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Esporta su" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Apri immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Apri immagine come livelli" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nessuna modifica da salvare" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salva una copia dell'immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Create New Template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Inserisci un nome per questo modello" #: ../app/actions/file-commands.c:377 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Fallita la ricarica. Nessun nome file associato a quest'immagine." #: ../app/actions/file-commands.c:390 msgid "Revert Image" msgstr "Ricarica immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:421 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Ricaricare \"%s\" a \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:427 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ricaricando l'immagine salvata su disco, perderai tutte le modifiche, " "incluse tutte le informazioni di annullamento." #: ../app/actions/file-commands.c:638 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modello senza nome)" #: ../app/actions/file-commands.c:690 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ricarica di \"%s\" fallita:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu caratteri" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Rileggi elenco caratteri" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Rileggi i caratteri installati" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu editor dei gradienti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo di colore sinistro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carica il co_lore sinistro da" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Salva il colore sinistro su" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo di colore destro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carica colore destr_o da" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sal_va il colore destro su" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color_e del capo sinistro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Colore del capo _destro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Sfuma il _colore dei capi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Sfuma l'_opacità dei capi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Modifica il gradiente attivo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Capo destro più vicino a _sinistra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Capo _destro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Colore di _primo piano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Capo sinistro più vicino a _destra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Capo _sinistro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fisso" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Colore di prim_o piano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Colo_re di primo piano (trasparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Colore di sfondo (tr_asparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineare" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferico (i_ncrementale)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferico (_decrementale)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tonalità in senso _antiorario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tonalità in senso _orario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom totale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom totale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "Ri_fletti il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "D_uplica il segmento..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividi il segmento a _metà" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividi il segmento _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Elimina il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ri-_centra la metà del segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Sfumatura della selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "Ri_fletti la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "D_uplica la selezione..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividi i seg_menti a metà" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividi i segmenti _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Elimina la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color_e del capo sinistro" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Colore del capo sinistro del segmento di gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Colore del capo destro" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Colore del capo destro del segmento di gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "Duplica il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Duplica il segmento gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "Duplica la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Duplica il gradiente della selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "Duplica" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleziona quante volta\n" "duplicare il segmento selezionato." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleziona quante volte\n" "duplicare la selezione." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividi il segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividi i segmenti uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividi i segmenti di gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "Divisione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleziona in quante parti uniformi\n" "vuoi dividere il segmento selezionato." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleziona in quante parti uniformi\n" "vuoi dividere i segmenti selezionati." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nuovo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea un nuovo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplica gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplica questo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copia posi_zione gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione del file gradiente negli appunti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salva come _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salva gradiente come POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Elimina gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Elimina questo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Aggio_rna gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Aggiorna gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Modifica gradiente..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Modifica gradiente" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salva \"%s\" come _POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Apri il manuale utente di GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Aiuto _contestuale" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra l'aiuto per uno specifico elemento dell'interfaccia utente" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modalità" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Trasforma" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guide" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colori" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformazioni" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mappa" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponenti" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nuova..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una nuova immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Dimensione s_uperficie..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Regola le dimensioni dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Impost_a la superficie ai livelli" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Ridimensiona l'immagine per contenere tutti i livelli" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Imposta la superficie alla selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Ridimensiona l'immagine all'estensione della selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Dimensione di stam_pa..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Regola la risoluzione di stampa" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Scala immagine..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Cambia la dimensione del contenuto dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Rita_glia alla selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Ritaglia l'immagine all'estensione della selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicato di questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fonde i _livelli visibili..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fonde tutti i livelli visibili in un livello" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_ppiattisci immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fonde tutti i livelli in uno e rimuove la trasparenza" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura la g_riglia..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la griglia per questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_oprietà dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Mostra le informazioni su questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converti immagine allo spazio colore RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Scala di _grigi" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converti l'immagine in scala di grigi" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indicizzata..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converti l'immagine a colori indicizzati" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Rifletti ori_zzontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Rifletti l'immagine orizzontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Rifletti _verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Rifletti l'immagine verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso _orario" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a destra" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Ruota di _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Gira l'immagine sottosopra" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a sinistra" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Configura la dimensione della superficie" #: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289 #: ../app/actions/image-commands.c:581 msgid "Resizing" msgstr "Ridimensionamento" #: ../app/actions/image-commands.c:316 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Imposta risoluzione di stampa immagine" #: ../app/actions/image-commands.c:378 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:222 msgid "Flipping" msgstr "Riflessione" #: ../app/actions/image-commands.c:402 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:524 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:603 ../app/pdb/image-cmds.c:533 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:214 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Rotazione" #: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:692 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Non è possibile ritagliare perché la regione selezionata è vuota." #: ../app/actions/image-commands.c:628 msgid "Change Print Size" msgstr "Modifica le dimensioni della stampa" #: ../app/actions/image-commands.c:669 msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1158 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:681 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:757 ../app/pdb/image-cmds.c:405 #: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:298 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:290 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "Scaling" msgstr "Scala" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu immagini" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Alza le viste" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Alza questa finestra immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nuova vista" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Elimina immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Elimina quest'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt to Selection" msgstr "_Testo a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maschera" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "T_rasparenza" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Trasforma" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: ../app/actions/layers-actions.c:66 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacità" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modalità livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Str_umento testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Attiva lo strumento testo in questo livello di testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Modifica attributi di livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modifica il nome del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 ../app/actions/layers-actions.c:591 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nuovo livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea un nuovo livello e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nuovo livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Nuovo livello con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nuovo dal _visibile" #: ../app/actions/layers-actions.c:97 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crea un nuovo livello da ciò che è visibile di questa immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Nuovo _gruppo livelli..." #: ../app/actions/layers-actions.c:103 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crea un nuovo gruppo livelli e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplica livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crea un duplicato del livello e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Elimina livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Cancella questo livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Alza il livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Alza questo livello di una posizione nella pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Alza il livello fino in _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Sposta questo livello sino alla cima della pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Abbassa il _livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Abbassa questo livello di una posizione nella pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Abbassa il livello fino in _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Sposta questo livello fino in fondo alla pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "Àncor_a livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Àncora il livello fluttuante" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Fondi in basso" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Fondi questo livello con il primo visibile sotto di esso" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fondi il gruppo livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Fonde i livelli gruppo livelli in un livello normale" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fondi livelli _visibili..." #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fonde tutti i livelli visibili in un livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_ppiattisci immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fonde tutti i livelli in uno e rimuove la trasparenza" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Abbandona informazioni sul testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Trasforma questo livello di testo in un livello normale" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Testo a t_racciato" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crea un tracciato da questo livello di testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Testo lun_go il tracciato" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Disponi il livello testo lungo il tracciato corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Dimensione margini del livell_o..." #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Regola le dimensioni del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Livello a dimensione _immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Ridimensiona il livello alle dimensioni dell'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Scala livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:206 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Cambia la dimensione del contenuto del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Rita_glia alla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:212 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Ritaglia il livello alla dimensione della selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Aggi_ungi maschera di livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:219 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Aggiungi una maschera che permetta la modifica non distruttiva della " "trasparenza" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Aggiungi _canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:225 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Aggiungi le informazioni di trasparenza al livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Rimuovi canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:231 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Rimuovi le informazioni di trasparenza dal livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Blocca canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:241 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Mantieni le informazioni di trasparenza su questo livello dall'essere " "modificate" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Modifica masch_era di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:248 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Lavora sulla maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Mostra maschera di li_vello" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Disabilita maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Abbandona gli effetti della maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Applica _maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Applica l'effetto della maschera di livello e rimuovilo" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Elimina masc_hera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Rimuovi la maschera di livello ed i suoi effetti" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maschera a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Rimpiazza la selezione con la maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aggiungi alla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Aggiungi la maschera di livello alla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sottrai dalla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:298 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sottrai la maschera di livello dalla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 ../app/actions/layers-actions.c:333 #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca con la selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:304 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Interseca la maschera di livello con la selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:312 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Rimpiazza la selezione con il canale alfa del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_ggiungi alla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Aggiungi il canale alfa del livello alla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:328 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sottrai il canale alfa del livello dalla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Interseca il canale alfa del livello con la selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "_Text to Selection" msgstr "_Testo a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:344 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Rimpiazza la selezione con il contorno del livello del testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:351 msgctxt "layers-action" msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Aggiungi il contorno del livello testo alla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:358 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Sottrai il contorno del livello testo dalla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:365 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Interseca il contorno del livello testo con la selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleziona il livello in _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleziona il livello in cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleziona il livello in _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:380 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleziona il livello in fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:385 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Seleziona il livello _precedente" #: ../app/actions/layers-actions.c:386 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Seleziona il livello sopra il livello corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:391 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selezio_na il livello successivo" #: ../app/actions/layers-actions.c:392 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Seleziona il livello sotto il livello corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:586 ../app/actions/layers-actions.c:587 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "A _nuovo livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:204 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributi di livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:207 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifica attributi livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:251 ../app/core/gimplayer.c:257 msgid "Layer" msgstr "Livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:253 ../app/actions/layers-commands.c:321 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:863 msgid "New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:256 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crea un nuovo livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:357 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: ../app/actions/layers-commands.c:619 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Imposta dimensione margini del livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:664 msgid "Scale Layer" msgstr "Scala livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:702 msgid "Crop Layer" msgstr "Ritaglia livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:841 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maschera livello a selezione" #: ../app/actions/layers-commands.c:1093 msgid "Please select a channel first" msgstr "Selezionare prima un canale" #: ../app/actions/layers-commands.c:1101 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Aggiungi maschera di livello" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu editor tavolozza" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modifica colore..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Modifica gradiente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Cancella colore" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Cancella questa voce" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Modifica tavolozza attiva" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nuovo colore dal _PP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crea una nuova voce dal colore di primo piano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nuovo colore dallo _SF" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crea una nuova voce dal colore di sfondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avanti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _indietro" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _totale" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifica colore tavolozza" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifica voce di colore tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nuova tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crea una nuova tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importa tavolozza..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importa tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fondi tavolozze..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fondi tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copia posizione ta_volozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione del file tavolozza negli appunti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Elimina tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Elimina questa tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Aggio_rna tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Aggiorna tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Modifica tavolozza..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Modifica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Fondi tavolozza" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Inserisci un nome per la tavolozza fusa" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Apri motiv_o come immagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Apri motivo come immagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nuovo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crea un nuovo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplica motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica questo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copia posi_zione motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione del file motivo negli appunti" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Elimina motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Elimina questo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Aggio_rna motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Aggiorna motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Modifica motivo..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Modifica motivo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Usati recentemente" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "Sfocat_ure" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "Dist_urbo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Rilevamen_to contorni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "_Miglioramento" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinazione" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generici" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luce e ombra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsioni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistici" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decorativi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mappa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Render" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "N_uvole" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motivo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imazione" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Reimposta tutti i _filtri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Reimposta tutti i plug-in ai loro valori predefiniti" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Ri_peti l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Riesegui l'ultimo plug-in usato con le stesse impostazioni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "R_i-mostra l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Mostra ancora la finestra dell'ultimo plug-in usato" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ri_peti \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "R_i-mostra \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:548 msgid "Repeat Last" msgstr "Ripeti l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:550 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ri-mostra l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Reimposta tutti i filtri" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutti i filtri ai valori predefiniti?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configura colore e opacità..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Commuta maschera _veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Commuta maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maschera aree _selezionate" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maschera aree _non selezionate" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributi maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modifica attributi maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modifica colore maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacità _maschera:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu punto di campionamento" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Campionamento diffu_so" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usa il colore composto da tutti i livelli visibili" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu modifica selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tutto" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleziona tutto" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Niente" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Abbandona la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverti la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Fluttuante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crea una selezione fluttuante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Sfuma_ta..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Sfuma il bordo della selezione in maniera da farlo sparire dolcemente" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Definita" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Rimuovi le irregolarità dalla selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Riduci..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contrae la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Allar_ga..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Bordo..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Rimpiazza la selezione con il suo bordo" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Salva nel _canale" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salva la selezione in un canale" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Delinea selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Disegna lungo il bordo della selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Delinea _selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Delinea selezione con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione sfumata" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Selezione sfumata di" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Riduci la selezione" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Riduci la selezione di" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Riduci dal bordo immagine" #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Grow Selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow selection by" msgstr "Allarga la selezione di" #: ../app/actions/select-commands.c:267 msgid "Border Selection" msgstr "Selezione bordo" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border selection by" msgstr "Selezione bordo di" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:280 msgid "_Feather border" msgstr "Margini s_fumati" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:293 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "B_locca la selezione sui bordi dell'immagine" #: ../app/actions/select-commands.c:343 ../app/actions/select-commands.c:376 #: ../app/actions/vectors-commands.c:391 ../app/actions/vectors-commands.c:425 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo su cui delineare." #: ../app/actions/select-commands.c:349 msgid "Stroke Selection" msgstr "Delinea selezione" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu modelli" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crea immagine da modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nuovo modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplica modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplica il modello selezionato" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Modifica modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Modifica questo modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Elimina modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Elimina questo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Nuovo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Modifica modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Elimina modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Siete sicuri di volere eliminare il modello \"%s\" dall'elenco e dal disco?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carica testo da file" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Cancella tutto il testo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "DSD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DDS" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Apri file di testo (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319 #: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466 #: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:328 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:49 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu dello strumento testo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:53 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metodi di ingresso" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:57 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:62 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:67 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:72 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:77 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Apri file di test_o..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:82 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Canc_ella" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Cancella tutto il testo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Tracciato dal testo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crea un tracciato dai contorni del testo corrente" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:95 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Testo lungo il tr_acciato" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:97 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Disponi il testo lungo il tracciato correntemente attivo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:105 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:110 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "_Salva le opzioni su" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "_Recupera le opzioni da" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Ri_nomina le opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Cancella le opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "_Nuova voce..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_eimposta le opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Reimposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reimpost_a tutte le opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Reimposta tutte le opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "Salva le opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Inserisci un nome per le opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Rinomina le opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Crea un nuovo nome per le opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reimpost_a tutte le opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Sicuri di voler reimpostare tutte le opzioni strumenti ai valori predefiniti?" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Tool Preset Menu" msgstr "Menu preimpostazioni strumenti" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nuove preimpostazioni dello strumento" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crea una nuova preimpostazione per lo strumento" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54 msgctxt "tool-preset-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplica la preimpostazione dello strumento" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplica questa preimpostazione dello strumento" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copia _la posizione della preimpostazione dello strumento" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione della preimpostazione dello strumento negli appunti" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Cancella la preimpostazione _dello strumento" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Cancella questa preimpostazione dello strumento" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Aggio_rna le preimpostazioni degli strumenti" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Aggiorna le preimpostazioni degli strumenti" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Modifica la pr_eimpostazione dello strumento..." #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Modifica questa preimpostazione dello strumento" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu dell'editor delle preimpostazioni dello strumento" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Modifica la preimpostazione dello strumento corrente" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Selezione" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Disegno" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Trasformazione" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Colore" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Per _colore" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleziona regioni con colori simili" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Rotazione arbitraria..." #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotazione di un angolo arbitrario" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu tracciati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Strumento _tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Modifica attributi tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Modifica attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nuovo tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crea un nuovo tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nuovo tracciato con gli ultimi valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Nuovo tracciato con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplica tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplica questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Cancella tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Cancella questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fondi tracciati _visibili" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Alza il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Alza questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Alza il tracciato fino in _cima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Alza questo tracciato fino in cima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Ab_bassa il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Abbassa questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Abbassa il tracciato fino in _fondo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Abbassa questo tracciato fino in fondo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "De_linea tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Disegna lungo il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "De_linea tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Disegna lungo il tracciato con gli ultimi valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_pia tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Incol_la tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "_Esporta tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporta tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visibile" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "Co_llegato" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Bl_occa le delineature" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Tracciato a sele_zione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Tracciato a selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Dal tracciat_o" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Rimpiazza la selezione con questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aggiungi alla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Aggiungi il tracciato alla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sottrai dalla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Sottrai il tracciato dalla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca con la selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Interseca il tracciato con la selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Selezi_one a tracciato " #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selezione a tracciato " #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "A _tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selezione a tracciato (_avanzata)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modifica attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:194 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:262 msgid "Path" msgstr "Tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Nuove opzioni tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:314 ../app/pdb/paths-cmds.c:645 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1405 msgid "Path to Selection" msgstr "Tracciato a selezione" #: ../app/actions/vectors-commands.c:397 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990 ../app/vectors/gimpvectors.c:202 msgid "Stroke Path" msgstr "Delinea tracciato" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Colore di riem_pimento" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Sposta sullo schermo" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nuova vista" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea una nuova vista per questa immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Chiudi questa finestra immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Adatta immagine alla _finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Regola l'ingrandimento in modo da rendere l'immagine completamente visibile" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Riempi _la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Regola l'ingrandimento in modo da usare l'intera finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ri_pristina zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Ripristina il livello di zoom precedente" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Finestra di na_vigazione" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra una finestra panoramica per questa immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostra _filtri..." #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura i filtri applicati a questa vista" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Adatta la finestra all'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Riduce la finestra alla dimensione dell'immagine visualizzata" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Apri displa_y..." #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Collega ad un altro display" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punto per punto" #: ../app/actions/view-actions.c:135 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixel sullo schermo rappresenta un pixel dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Selezione" #: ../app/actions/view-actions.c:142 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostra il bordo della selezione" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Margini del _livello" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Disegna un bordo intorno al livello attivo" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "_Guide" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostra le guide dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Grig_lia" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostra la griglia immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Punti di campionamento" #: ../app/actions/view-actions.c:170 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostra i punti di campionamento di colore dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Guide mag_netiche" #: ../app/actions/view-actions.c:177 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Guide magnetiche per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Griglia ma_gnetica" #: ../app/actions/view-actions.c:184 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Griglia magnetica per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Bordi della superficie mag_netici" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Bordi della superficie magnetici per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Tracciat_o attivo magnetico" #: ../app/actions/view-actions.c:198 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Tracciato attivo magnetico per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Barra dei _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:205 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Righelli" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostra i righelli di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "_Barre di scorrimento" #: ../app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostra le barre di scorrimento di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Barra di s_tato" #: ../app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "A tutto sch_ermo" #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la visualizzazione a schermo pieno" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _indietro" #: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avanti" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Alt_ro..." #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Imposta un livello di zoom personalizzato" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Dal _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usa il colore di sfondo del tema corrente" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Co_lore a scacchi chiaro" #: ../app/actions/view-actions.c:371 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usa il colore a scacchi chiaro" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Colore a scacchi _scuro" #: ../app/actions/view-actions.c:377 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usa il colore a scacchi scuro" #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Seleziona un _colore personalizzato..." #: ../app/actions/view-actions.c:383 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usa un colore arbitrario" #: ../app/actions/view-actions.c:388 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Come nelle _preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Reimposta il colore di riempimento al valore configurato nelle preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:589 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Ri_pristina zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ri_pristina zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:733 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Alt_ro (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:742 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:580 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Seleziona colore di riempimento superficie" #: ../app/actions/view-commands.c:582 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento superficie" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Schermo %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Sposta questa finestra sullo schermo %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Fi_nestre" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Pannelli chiusi _recentemente" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Pannelli _agganciabili" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Nascondi i pannelli" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Se abilitata, i pannelli e tutte le altre finestre di dialogo vengono " "nascosti, lasciando solo la finestra immagine." #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Modalità a finestra singola" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " "implemented!" msgstr "" "Se abilitata, GIMP funzionerà in modalità finestra singola. Attenzione: " "questa modalità non è stata ancora del tutto implementata!" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Arrotondata" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "A mano libera" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvenza" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Dietro" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Moltiplicatore" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposto" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Differenza" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Somma" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Sottrazione" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Solo toni scuri" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Solo toni chiari" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Divisore" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Luce forte" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Luce debole" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Estrazione grana" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Fusione grana" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Cancellazione colore" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Cancella" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti cancella" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Impossibile aprire il file di scambio. GIMP ha esaurito la memoria " "disponibile e non può usare il file di scambio. Alcune parti dell'immagine " "potrebbero essere rovinate. Provare a salvare il lavoro usando un nome " "differente, quindi riavviare GIMP e controllare la posizione della cartella " "del file di scambio nelle preferenze." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Impossibile ridimensionare il file di scambio: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icona strumento" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona strumento con crocino" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Solo crocino" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Dal tema" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Scacchi chiari" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Scacchi scuri" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Colore personalizzato" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nessuna azione" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Sposta la vista" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Passa allo strumento sposta" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Bassa" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Visualizzatore della guida di GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navigatore web" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Finestra normale" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Finestra utilità" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Mantieni sopra" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Bianco e nero" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Elaborato" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:421 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Non è possibile aprire \"%s\" in scrittura: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "C'è stato un errore elaborando il file \"%s\". Saranno usati i valori " "predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su " "\"%s\"." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Se abilitata, un'immagine diventa attiva se la sua finestra riceve il focus. " "Utile per i gestori di finestre che usano il \"focus con clic\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Imposta il percorso di ricerca della dinamica del pennello." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Imposta il colore di riempimento della superficie se la modalità riempimento " "è impostata su colore personalizzato." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Come gestire i profili di colore incorporati all'apertura di un file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Chiedere conferma prima di chiudere un'immagine non salvata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Imposta il formato dei pixel per i puntatori del mouse da usare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Imposta il tipo di puntatori del mouse da usare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "I puntatori dipendenti dal contesto, utili e simpatici, sono normalmente " "abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Se abilitata, assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un " "punto sullo schermo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle " "guide e della griglia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone " "in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto " "selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di " "intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. " "Questo valore rappresenta la soglia predefinita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Il suggerimento (hint) per il tipo di finestra è stato impostato alle " "finestre agganciabili ed al pannello degli strumenti. Può modificare il modo " "con cui il gestore delle finestre decora e gestisce queste finestre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, la dinamica del pennello selezionata verrà usata per tutti gli " "strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Imposta il visualizzatore predefinito dell'aiuto in linea." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli delle finestre immagine" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Se abilitata, garantirà che l'intera immagine sia visibile dopo l'apertura " "del file, altrimenti sarà visualizzata con scala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Installa una mappa colori privata; è utile per visualizzare su schermi a 8 " "bit (256 colori)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre " "trasformazioni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Specifica la lingua da usare per l'interfaccia utente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in " "millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP avvertirà l'utente se si è tentato di creare un'immagine che occupa più " "memoria di quella specificata qui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:225 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Riguarda solitamente solo schermi a 8 bit; imposta il numero minimo di " "colori di sistema allocati per GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Imposta la risoluzione orizzontale del monitor in punti per pollice. Se " "impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le " "informazioni di risoluzione orizzontale che verticale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Imposta la risoluzione verticale del monitor in punti per pollice. Se " "impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le " "informazioni di risoluzione orizzontale che verticale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Se abilitata, lo strumento di spostamento imposta il livello o il tracciato " "modificato come attivo. Era il comportamento predefinito nelle vecchie " "versioni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Imposta la dimensione dell'anteprima di navigazione, accessibile nella parte " "in basso a destra della finestra immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Imposta quanti processori GIMP dovrebbe provare a usare simultaneamente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Se abilitata, il server X verrà interrogato per la posizione corrente del " "mouse ad ogni evento di moto invece che affidarsi ai suggerimenti di " "posizione. Ciò significa che il disegno con pennelli grandi sarà più " "accurato ma più lento. Per assurdo, su alcuni server X è possibile che il " "disegno venga accelerato." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le " "anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono utili ma possono " "rallentare se si lavora con immagini molto grandi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Imposta la dimensione dell'anteprima per livelli e canali nelle nuove " "finestre di dialogo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se " "viene modificata l'ampiezza fisica dell'immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se " "si esegue uno zoom sull'immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni " "avvio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Ricorda strumento, motivo, colore e pennello nelle sessioni successive." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantenere la registrazione di tutti i file aperti e salvati nella cronologia " "dei documenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Salva le posizioni e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali " "all'uscita di GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salva le opzioni degli strumenti all'uscita da GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Se abilitata, tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del " "contorno del pennello corrente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Se abilitata, le finestre mostreranno un pulsante di aiuto che darà accesso " "alla pagina di aiuto relativa. Senza questo tasto, la pagina di aiuto sarà " "ancora disponibile ma tramite il tasto F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Se abilitata, il puntatore del mouse verrà mostrato sopra l'immagine mentre " "si usa lo strumento di disegno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Se abilitata, la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato " "anche con il comando \"Visualizza->Barra dei menu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Se abilitata, i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Righelli\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Se abilitata, le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento " "può essere modificato con il comando \"Visualizza->Barre di scorrimento\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Se abilitata, la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Barra di stato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Se abilitata, la selezione è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Selezione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Se abilitata, i margini del livello sono visibili. Questo comportamento può " "essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Margini del livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Se abilitata, le guide sono visibili. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Guide\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Se abilitata, la griglia è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Griglia\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Se abilitata, i punti di campionamento sono visibili. Questo comportamento " "può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Punti di " "campionamento\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Mostra un suggerimento quando il puntatore passa sopra un elemento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usa GIMP in modalità a finestra singola." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Nascondi i pannelli e le altre finestre, lasciando solo le finestre immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Cosa fare quando la barra spazio viene premuta nella finestra immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Imposta la posizione del file di scambio. GIMP usa uno schema di allocazione " "\"tile based\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e " "velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file " "di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto " "grandi. Inoltre le elaborazioni possono diventare terribilmente lente se il " "file di scambio viene creato in una cartella montata su NFS. Per queste " "ragioni è preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Se abilitata, i menu possono essere staccati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Se abilitata, mentre la voce del menu è selezionata, è possibile modificare " "i tasti scorciatoia per le voci di menu premendo una combinazione di tasti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "All'uscita da GIMP, salva i tasti scorciatoia modificati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione " "di GIMP, qui appariranno i file. Alcuni verranno cancellati alla chiusura di " "GIMP ma altri potrebbero restare, perciò è meglio che questa cartella non " "venga condivisa con altri utenti. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Imposta la dimensione delle miniature mostrate nella finestra di apertura " "file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura nella finestra di dialogo di apertura file sarà aggiornata " "automaticamente se il file è più piccolo della dimensione qui impostata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quando l'ammontare dei dati pixel eccede questo limite, GIMP comincerà a " "trasferire riquadri su disco. Ciò rallenta molto le operazioni ma permette " "di lavorare su immagini che altrimenti non sarebbero mantenute in memoria. " "Se si possiede molta memoria RAM può essere desiderabile impostare la voce " "ad un valore maggiore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Mostra i colori di primo piano e sfondo correnti nel pannello degli " "strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostra il pennello, motivo e gradiente attualmente selezionati nel pannello " "degli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostra l'immagine attiva nella casella degli strumenti" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Se abilitata, GIMP non salverà l'immagine se questa non è stata modificata " "dalla sua apertura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Imposta il numero minimo di operazioni che possono essere annullate. Se non " "viene raggiunta la dimensione massima, vengono mantenuti disponibili più " "livelli di annullamento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Imposta un limite massimo di memoria usata per l'annullamento delle " "operazioni per ogni immagine. Indipendentemente da questa impostazione, " "potranno essere effettuati al massimo tanti livelli di annullamento quanti " "sono stati configurati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Imposta la dimensione delle anteprime nella cronologia annullamenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "errore di analisi fatale" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normale)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sbavature di colore ridotte)" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posizionato" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genera tavolozza ottimale" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usa tavolozza ottimizzata per il Web" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usa tavolozza bianco/nero (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Usa tavolozza personalizzata" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primo elemento" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Livello attivo" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canale attivo" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Tracciato attivo" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Tinta unita" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Delinea con un tratto" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Delinea con uno strumento" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Retto" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Tondo" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Smussato" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Tronco" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Tondo" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Quadro" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Trattini lunghi" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Trattini medi" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Trattini corti" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Punti sparsi" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punti normali" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Punti fitti" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Puntinatura" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Linea punto" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Linea punto punto" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Quadro" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "No" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Tutti i livelli" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Livelli a grandezza immagine" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Tutti i livelli visibili" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Tutti i livelli collegati" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Piccolissima" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Molto piccola" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Piccola" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Molto grande" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Grandissima" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesca" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Mostra come elenco" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Mostra come griglia" #: ../app/core/core-enums.c:691 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Senza miniature" #: ../app/core/core-enums.c:692 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normale (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:693 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Scala immagine" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Rifletti immagine" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Ruota immagine" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converti immagine" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Rimuovi l'elemento" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fondi i livelli" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fondi tracciati" #: ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Maschera veloce" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:911 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:62 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guida" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punto di campionamento" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Livello/Canale" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Livello/Modifica canale" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maschera di selezione" #: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilità elemento" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Collega/Scollega elemento" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Proprietà dell'elemento" #: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Sposta elemento" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Scala elemento" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Ridimensiona elemento" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Aggiungi livello" #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Aggiungi maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Applica maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selezione fluttuante al livello" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Àncora selezione fluttuante" #: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/gimp-edit.c:500 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:944 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Disegna" #: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Allega parasite" #: ../app/core/core-enums.c:905 ../app/core/core-enums.c:949 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Rimuovi parasite" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importa tracciati" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo di immagine" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Cambio risoluzione immagine" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambio tavolozza indicizzata" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Riordina l'elemento" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Rinomina elemento" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Cancella livello" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Imposta la modalità del livello" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Imposta l'opacità del livello" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Blocca/sblocca canale alfa" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Sospendi il ridimensionamento del gruppo livelli" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Riprendi il ridimensionamento del gruppo livelli" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converti il gruppo livelli" #: ../app/core/core-enums.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Livello testo" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modifica livello testo" #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Elimina maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostra maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nuovo canale" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Elimina canale" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Colore canale" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Cancella tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modifica tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Seleziona primo piano" #: ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Non annullabile" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Composito" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../app/core/core-enums.c:1227 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../app/core/core-enums.c:1257 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../app/core/core-enums.c:1288 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Domanda cosa fare" #: ../app/core/core-enums.c:1289 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Mantieni il profilo incorporato" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Converti allo spazio di lavoro RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1327 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: ../app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: ../app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Durezza" #: ../app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Forza" #: ../app/core/core-enums.c:1333 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto dimensioni" #: ../app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: ../app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Ammontare" #: ../app/core/core-enums.c:1336 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flusso" #: ../app/core/core-enums.c:1337 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344 #: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:269 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "La cancellazione di \"%s\" è fallita: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304 msgid "Pasted Layer" msgstr "Livello incollato" #: ../app/core/gimp-edit.c:388 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: ../app/core/gimp-edit.c:407 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Riempi con il colore del primo piano" #: ../app/core/gimp-edit.c:411 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Riempi con il colore dello sfondo" #: ../app/core/gimp-edit.c:415 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Riempi con il bianco" #: ../app/core/gimp-edit.c:419 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Riempi con la trasparenza" #: ../app/core/gimp-edit.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Riempi con il motivo" #: ../app/core/gimp-edit.c:512 msgid "Global Buffer" msgstr "Buffer globale" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Da pp a sf (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Da pp a sf (bordi netti)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Da pp a sf (HSV antiorario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Da pp a sf (HSV orario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Da pp a trasparente" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:it" #: ../app/core/gimp-user-install.c:154 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Sembra sia già stato utilizzato GIMP %s. GIMP migrerà le impostazioni utente " "alla versione a \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Sembra che tu stia usando GIMP per la prima volta. GIMP ora creerà una " "cartella di nome \"%s\" e vi copiarà alcuni file al suo interno." #: ../app/core/gimp-user-install.c:311 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creazione cartella '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s" #: ../app/core/gimp.c:597 msgid "Initialization" msgstr "Inizializzazione" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:698 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedure interne" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Looking for data files" msgstr "Inizializzazione" #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamica del pennello" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:978 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Caratteri (può metterci parecchio tempo)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:996 msgid "Updating tag cache" msgstr "Aggiornamento cache dei marcatori" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:178 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Impossibile leggere %d byte da '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:198 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': profondità = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:207 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': altezza = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:216 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:240 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondità sconosciuta %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione sconosciuta %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:722 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file pennello '%s': il file sembra troncato." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondita pennello non " "supportata %d\n" "I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:450 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi del file pennello '%s': impossibile decodificare " "versione formato abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:617 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file pennello \"%s\": i pennelli estesi non " "sono supportati." #: ../app/core/gimpbrush.c:136 msgid "Brush Spacing" msgstr "Spaziatura pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Errore fatale di analisi del file pennello '%s': non è un file pennello di " "GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello \"%s\": versione di pennello GIMP " "sconosciuta alla riga %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello \"%s\": forma di pennello GIMP " "sconosciuta alla riga %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Riga %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Il file è troncato alla riga %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura del file pennello '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Raggio pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "Punte pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Durezza pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Rapporto dimensioni pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147 msgid "Brush Angle" msgstr "Angolo pennello" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selezione ellittica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare arrotondata" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selezione" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canale %s a selezione" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione fuzzy" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Rinomina canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Sposta canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Scala canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Ridimensiona canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Rifletti canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Ruota canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Trasforma canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Delinea canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Sfuma canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Affila canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Cancella canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Riempi canali" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverti canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordo canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Ingrandisci canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Riduci canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:712 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossibile delineare un canale vuoto." #: ../app/core/gimpchannel.c:1715 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Imposta il colore del canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:1781 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Imposta opacità canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:1889 ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Maschera di selezione" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Modalità disegno" #: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile salvare i dati:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539 #: ../app/core/gimpitem.c:424 ../app/core/gimpitem.c:427 msgid "copy" msgstr "copia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:436 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s copia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:741 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "È stata configurata una cartella scrivibile (%s), ma questa non esiste. " "Creare la cartella o correggere la configurazione nella sezione 'cartelle' " "della finestra di dialogo delle preferenze." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:762 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "È stata configurata una cartella scrivibile, ma questa non fa parte del " "percorso di ricerca dati. È probabile che si sia modificato a mano il file " "gimprc. Correggere il problema agendo nella sezione 'cartelle' della " "finestra di dialogo delle preferenze." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Non è stata configurata nessuna una cartella data scrivibile." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:889 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare i dati:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Sfumatura" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Luminosità_Contrasto" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosità-contrasto" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento colore" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colora" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curve" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturazione" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalizza" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Estrazione primo piano" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonalità-saturazione" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Tonalità_Saturazione" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Invertita" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Livelli" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Impostazione disegnabile" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterizza" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Disegna il delineato" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Riflessione" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:744 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:883 ../app/core/gimplayer.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Trasforma livello" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:898 msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #: ../app/core/gimpdrawable.c:486 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106 msgid "Output type" msgstr "Tipo di uscita" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi in file gradiente \"%s\": errore di lettura alla " "riga %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file gradiente: '%s' non è un file di gradiente " "GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file gradiente \"%s\": il file è errato alla " "riga %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file gradiente \"%s\": segmento %d errato alla " "riga %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Il file gradiente '%s' è danneggiato: i segmenti non coprono il campo 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:335 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Non è stato trovato nessun gradiente lineare in '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:345 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Impossibile importare gradienti da '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stile della linea usata per la griglia" #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Colore di primo piano della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio " "trattino." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Scostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un " "numero negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Scostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero " "negativo." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178 ../app/core/gimpgrouplayer.c:837 msgid "Layer Group" msgstr "Gruppo livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Rinomina gruppo livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Sposta gruppo livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Scala gruppo livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Ridimensiona gruppo livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Rifletti gruppo livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Ruota gruppo livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Trasforma gruppo livelli" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Disponi oggetti" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Imposta mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Cambia voce mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Aggiungi colore alla mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Impossibile convertire l'immagine: la tavolozza è vuota." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:807 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converti immagine in RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:811 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converti immagine in scala di grigi" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:815 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converti immagine in indicizzata" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:894 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:939 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Aggiungi guida orizzontale" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Aggiungi guida verticale" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Rimuovi guida" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Sposta guida" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Trasla gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Rifletti gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Routa gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Trasforma gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fondi livelli visibili" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Appiattisci immagine" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:225 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Impossibile fondere in un gruppo livelli." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Il livello da fondere in basso è bloccato." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:244 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nessun livello visibile su cui fondere in basso." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fondi in basso" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fondi il gruppo livelli" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fondi tracciati visibili" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:366 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Non ci sono abbastanza tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere " "almeno due." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Abilita maschera veloce" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Disabilita maschera veloce" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Aggiungi punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Rimuovi punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Sposta punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossibile annullare %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1632 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambia risoluzione immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:1684 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambia unità immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2654 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Allega parassita all'immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2695 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Rimuovi parassita dall'immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:3283 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Aggiungi livello" #: ../app/core/gimpimage.c:3333 ../app/core/gimpimage.c:3353 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Rimuovi livello" #: ../app/core/gimpimage.c:3346 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Rimuovi selezione fluttuante" #: ../app/core/gimpimage.c:3503 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3509 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Alza il livello" #: ../app/core/gimpimage.c:3521 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Alza il livello fino in cima" #: ../app/core/gimpimage.c:3543 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3549 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Abbassa il livello" #: ../app/core/gimpimage.c:3568 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Abbassa il livello fino in fondo" #: ../app/core/gimpimage.c:3615 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Aggiungi canale" #: ../app/core/gimpimage.c:3653 ../app/core/gimpimage.c:3665 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Rimuovi canale" #: ../app/core/gimpimage.c:3703 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3709 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Alza il canale" #: ../app/core/gimpimage.c:3721 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Alza il canale fino in cima" #: ../app/core/gimpimage.c:3744 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3750 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Abbassa il canale" #: ../app/core/gimpimage.c:3769 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abbassa il canale fino in fondo" #: ../app/core/gimpimage.c:3816 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Aggiungi tracciato" #: ../app/core/gimpimage.c:3847 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Rimuovi tracciato" #: ../app/core/gimpimage.c:3877 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3883 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Alza il tracciato" #: ../app/core/gimpimage.c:3895 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Alza il tracciato fino in cima" #: ../app/core/gimpimage.c:3917 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3923 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Abbassa il tracciato" #: ../app/core/gimpimage.c:3942 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "File speciale" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "File remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "Fare clic per creare l'anteprima" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Loading preview..." msgstr "Caricamento anteprima..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "L'anteprima non è aggiornata" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossibile creare l'anteprima" #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(l'anteprima potrebbe non essere aggiornata)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d livello" msgstr[1] "%d livelli" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s." #: ../app/core/gimpitem.c:1543 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Allega parassita" #: ../app/core/gimpitem.c:1553 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Allega parassita all'elemento" #: ../app/core/gimpitem.c:1595 ../app/core/gimpitem.c:1602 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Rimuovi parassita dall'elemento" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Àncora selezione fluttuante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:579 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perché " "appartiene ad una maschera di livello o canale." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selezione fluttuante al livello" #: ../app/core/gimplayer.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Rinomina livello" #: ../app/core/gimplayer.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Sposta livello" #: ../app/core/gimplayer.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Scala livello" #: ../app/core/gimplayer.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Ridimensiona Livello" #: ../app/core/gimplayer.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Rifletti livello" #: ../app/core/gimplayer.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Ruota livello" #: ../app/core/gimplayer.c:421 ../app/core/gimplayer.c:1458 #: ../app/core/gimplayermask.c:234 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maschera" #: ../app/core/gimplayer.c:460 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selezione fluttuante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1382 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già " "una." #: ../app/core/gimplayer.c:1393 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello " "specificato." #: ../app/core/gimplayer.c:1399 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Aggiungi maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:1513 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Trasferimento alfa su maschera" #: ../app/core/gimplayer.c:1683 ../app/core/gimplayermask.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Applica maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:1684 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Elimina maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:1803 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Aggiungi canale alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1857 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Rimuovi canale alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1877 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Livello a dimensione immagine" #: ../app/core/gimplayermask.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Sposta maschera di livello" #: ../app/core/gimplayermask.c:184 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Impossibile rinominare le maschere di livello." #: ../app/core/gimplayermask.c:328 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostra maschera di livello" #: ../app/core/gimppalette-import.c:438 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indice %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo file tavolozza sconosciuto: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111 #: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi caricamento tavolozza '%s': errore di lettura alla " "riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione " "magica." #: ../app/core/gimppalette-load.c:124 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file tavolozza '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:148 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Caricamento file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. " "Uso il valore predefinito." #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente ROSSA alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Caricamento file tavolozza '%s': manca la componente VERDE alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente BLU alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': valori RGB fuori range alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:477 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione dal file tavolozza \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Errore fatale di analisi nel file tavolozza \"%s\"" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file motivo \"%s\": il file sembra troncato." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file \"%s\": versione formato motivo %d " "sconosciuta." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Errore fatale nel file motivo \"%s\": profondità motivo %d non supportata.\n" "I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP \"%s\"." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossibile eseguire la callback %s. Può essere andato in crash il plug-in " "corrispondente." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Attendere" #: ../app/core/gimpselection.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Sposta selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Delinea selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione sfumata" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Assottiglia la selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Seleziona nulla" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selezione bordo" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Restringi la selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:285 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nessuna selezione da disegnare." #: ../app/core/gimpselection.c:583 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canale a selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:669 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota." #: ../app/core/gimpselection.c:844 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota" #: ../app/core/gimpselection.c:851 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: ../app/core/gimpselection.c:867 msgid "Floated Layer" msgstr "Livello fluttuante" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converte una connessione a spigolo in una smussata se lo spigolo si estende " "fino ad una distanza superiore al limite-spigolo * spessore-linea " "dall'attuale punto di connessione." #: ../app/core/gimptemplate.c:100 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-" "punto." #: ../app/core/gimptemplate.c:107 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine." #: ../app/core/gimptemplate.c:113 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine" #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "pollice" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pollici" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimetro" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punto" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punti" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percento" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percento" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:102 ../app/gui/gui.c:484 msgid "About GIMP" msgstr "Informazioni su GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:111 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visitate il sito di GIMP" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:116 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marco Ciampa (attuale responsabile)\n" "Gruppo Traduttori Italiani di GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:509 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP è stato realizzato da" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:583 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Questa è una versione di sviluppo." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome canale:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inizializza dalla _selezione" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversione a indicizzato" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converti immagine a indicizzata" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onversione" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Numero _massimo di colori:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Rimuovere i colori inutilizzati dalla mappa colore" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Dithering di colore:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Abilita dithering della _trasparenza" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Conversione in colori indicizzati" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212 ../app/gui/gui.c:164 #: ../app/gui/gui-message.c:145 msgid "GIMP Message" msgstr "Messaggio GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Device Status" msgstr "Stato dei dispositivi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #: ../app/dialogs/dialogs.c:294 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Image Templates" msgstr "Modelli immagine" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor della selezione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo History" msgstr "Cronologia annullamenti" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigazione vista" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SF" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG Color" msgstr "Colore PP/SF" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Sfuma %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "S_fuma" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Modalità:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacità:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267 msgid "Open layers" msgstr "Apri livelli" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Inserisci posizione (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Esporta immagine" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Il salvataggio di file remoti necessita la determinazione del formato del " "file dall'estensione. Inserire un'estensione corrispondente con il formato " "file selezionato o non inserire nessuna estensione." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Questa finestra di dialogo serve a esportare in vari formati. Se invece si " "desidera salvare l'immagine nel formato nativo di GIMP XCF, usare il comando " "File→Salva." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Questa finestra di dialogo serve per salvare nel formato nativo di GIMP XCF. " "Per esportare in altri formati usare invece il comando File→Esporta." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Il nome file dato ha un'estensione sconosciuta. Inserire un'estensione " "conosciuta o selezionare un formato file dall'elenco dei formati." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Estensione non corrispondente" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "L'estensione file data non corrisponde con il tipo di file scelto." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Usare ugualmente questo nome per salvare l'immagine?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697 msgid "Saving canceled" msgstr "Salvataggio annullato" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salvataggio di \"%s\" fallito:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura griglia" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura griglia immagine" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Fondi i livelli" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opzioni di fusione livelli" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Fondi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Il livello finale, fuso dovrebbe essere:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Espanso se necessario" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "Ritagliato all'immagine" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ritagliato al livello inferiore" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Abban_dona i livelli invisibili" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una nuova immagine" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "_Template:" msgstr "_Modelli:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Conferma dimensione immagine" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Stai cercando di creare un'immagine con una dimensione di %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "L'immagine dell'ampiezza scelta userà più memoria di quella che è stata " "configurata come \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra delle " "preferenze (attualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profilo colore" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Conferma scalatura" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si userà più memoria di quanto è " "stato configurato in \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra " "delle preferenze (attualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si elimineranno completamente " "alcuni livelli." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Sei sicuro di quello che sta per fare?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configura i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Per modificare un tasto scorciatoia fare clic sulla riga corrispondente e " "premere il nuovo tasto acceleratore oppure premere il tasto di cancellazione " "per azzerare." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "S_alva i tasti scorciatoia all'uscita" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Aggiungi una maschera al livello" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inizializza la maschera di livello a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verti maschera" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome livello:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1074 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1102 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo di riempimento livello" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Imposta il nome dal _testo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Gestione moduli" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "È necessario riavviare GIMP affinché i cambiamenti abbiano effetto." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Solo in memoria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Non più disponibile" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Spostamento livello" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Spostamento maschera di livello" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Spostamento canale" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "Sc_ostamento" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Scosta di x/_2,y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento dei bordi" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Bordi connessi" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Riempi con il colore dello _sfondo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Rendi _trasparente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una nuova tavolozza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Seleziona sorgente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_mmagine" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Campiona_mento diffuso" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Solo i pixel selezionati" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_File della tavolozza" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleziona il file tavolozza" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opzioni di importazione" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nuova importazione" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome tavolozza:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "N_umero di colori:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olonne:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervallo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La sorgente selezionata non contiene colori." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reimposta tutte le preferenze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "È necessario riavviare GIMP affinché i seguenti cambiamenti abbiano effetto:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "I tasti scorciatoia saranno reimpostati ai valori predefiniti al prossimo " "riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Rimuovere tutti i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Sicuri di voler rimuovere tutti i tasti scorciatoia da tutti i menu?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Le impostazioni della finestra saranno reimpostate ai valori predefiniti al " "prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Le impostazioni dei dispositivi di ingresso saranno reimpostate ai valori " "predefiniti al prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Le opzioni degli strumenti saranno reimpostate ai valori predefiniti al " "prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra barra dei _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra _righelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra _barre di scorrimento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra barra di s_tato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra s_elezione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra il contorno del _livello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra le _guide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la grig_lia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modalità riempimento su_perficie:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Colore person_alizzato di riempimento:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento superficie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "Gestione risorse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Numero minimo di ann_ullamenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria massima annullamenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Dimen_sione cache riquadri:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Dimensione massima _nuova immagine:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Numero di _processori da usare:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniature immagini" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Dimen_sione delle miniature:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Massima dimensione _file per le miniature:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "Salvataggio immagini" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Conferma chiusura per le immagini non sal_vate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Mantenere la registrazione dei file usati recentemente nella cronologia dei " "documenti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Language" msgstr "Lingua" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "Anteprime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Abilita anteprime dei livelli e dei canali" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Dimensione predefinita anteprime dei livelli e dei canali:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Dimensione anteprima di na_vigazione:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Usa tasti scorciatoia dinamici" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura _tasti scorciatoia..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salva i tasti scorciatoia all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salva _ora i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Ripristina i tasti scorciatoia ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Rimuovi _tutti i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "Seleziona tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Ricarica il tema c_orrente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "Aiuto" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostra i suggerimen_ti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra _tasti di aiuto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "Usa la versione online" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usa la versione installata localmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "User manual:" msgstr "Manuale utente:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Non c'è alcuna installazione locale del manuale utente." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Il manuale utente non è stato installato localmente." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto da utilizzar_e:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salva le opzioni degli strumenti all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Salva ora le opzioni strume_nti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Reimposta le opzioni degli strumenti salvate ai valori predefiniti" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Magnetismo guide e griglia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "Distanza magneti_smo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolazione predefinita:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opzioni di disegno condivise tra gli strumenti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "_Motivo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Move Tool" msgstr "Strumento sposta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Imposta il livello o il tracciato come attivo" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra i colori di primo piano e s_fondo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra il _pennello, il motivo e il gradiente attivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra _immagine attiva" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Tools configuration" msgstr "Configurazione strumenti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default New Image" msgstr "Nuova immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Image" msgstr "Immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Default Image Grid" msgstr "Griglia immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Grid" msgstr "Griglia predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 msgid "Image Windows" msgstr "Finestre immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilizza \"punto per punto\" come preimpostazione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocità _animazione selezione:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ridimensiona la finestra ad ogni modifica di _ampiezza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "Fit to window" msgstr "Adatta alla finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Rapporto di zoom iniziale:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098 msgid "Space Bar" msgstr "Barra spazio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mentre la barra spazio è premuta:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Puntatori del mouse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostra il puntatore con gli s_trumenti di disegno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modalità puntatore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Re_ndering puntatore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspetto finestre immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità a schermo pieno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Title & Status" msgstr "Titolo e stato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 msgid "Current format" msgstr "Formato corrente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra percentuale dello zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra rapporto zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Show image size" msgstr "Mostra dimensione immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del titolo immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "_Check style:" msgstr "Stile s_cacchi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Check _size:" msgstr "Dimen_sione scacchi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Risoluzione monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 #: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Rileva automaticamente (attualmente %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "_Enter manually" msgstr "_Inserisci manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibratura..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Color Management" msgstr "Gestione del colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profilo _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profilo _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profilo _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Profilo di simulazione della stampa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore della stampante" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Modalità di operazione:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Prova ad usare il profilo del moni_tor di sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Intento di rendering per il _display:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Intento di rendering per la _simulazione a video:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Evidenzia i colori fuori gamut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selezione colore di avvertimento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamento apertura file:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivi di ingresso" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivi di ingresso estesi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso _estesi..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "All'uscita _salva lo stato dei dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salva _ora lo stato dei dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Reimposta lo stato dei dispositivi di ingresso salvato ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controllori di ingresso aggiuntivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Input Controllers" msgstr "Controllori di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Window Management" msgstr "Gestione finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Suggerimenti del gestore finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Suggerimento per le finestre ag_ganciabili e per gli strumenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Attiva l'immagine in _focus" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Window Positions" msgstr "Posizione finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salva _ora la posizione delle finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Reimposta la posizione delle finestre salvata ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Temporary folder:" msgstr "Cartella file temporanei:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selezionare la cartella per i file temporanei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Swap folder:" msgstr "Cartella di scambio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleziona cartella di scambio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brush Folders" msgstr "Cartelle pennelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei pennelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Cartelle della dinamica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Seleziona cartelle della dinamica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Pattern Folders" msgstr "Cartelle motivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei motivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palette Folders" msgstr "Cartelle delle tavolozze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleziona cartelle delle tavolozze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradient Folders" msgstr "Cartelle dei gradienti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei gradienti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Font Folders" msgstr "Cartelle dei caratteri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei caratteri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Cartelle dei plug-in" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei plug-in" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Scripts" msgstr "Script" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Cartelle degli Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleziona cartelle degli Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Module Folders" msgstr "Cartelle dei moduli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei moduli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Cartelle interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleziona cartelle interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment Folders" msgstr "Cartelle di ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleziona cartelle di ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Theme Folders" msgstr "Cartelle dei temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei temi" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Dimensione di stampa" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:201 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167 msgid "H_eight:" msgstr "Alt_ezza:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287 msgid "_X resolution:" msgstr "Risoluzione _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Y resolution:" msgstr "Risoluzione _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "Esci da GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Chiudi tutte le immagini" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se si esce da GIMP ora, queste modifiche saranno perse." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se ora si chiudono queste immagini, verranno perse le modifiche." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "C'è un'immagine con modifiche non salvate:" msgstr[1] "Ci sono %d immagini con modifiche non salvate:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "Abban_dona le modifiche" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Dimensione superficie" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Dimensione livello" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Ridimensiona _livelli:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra risoluzione monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Misura i righelli e inserisci la loro lunghezza:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizzontale:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolazione:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "I livelli di colore indicizzati sono sempre scalati senza interpolazione. Il " "tipo di interpolazione scelto interesserà solamente canali e maschere." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Scegli lo stile della delineatura" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222 msgid "Paint tool:" msgstr "Strumento di disegno:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emula i pennelli dinamici" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Il file dei suggerimenti di GIMP è vuoto!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Manca il file dei suggerimenti di GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Precedente" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Successivo" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Maggiori informazioni" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:it" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Installazione utente GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Installazione utente fallita!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Istallazione utente di GIMP fallita; vedere il file log per i dettagli." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Rapporto installazione" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Esporta tracciato a SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Esporta il tracciato corrente" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Esporta tutti i tracciati da questa immagine" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa tracciato da SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tutti i file (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Immagine scalabile SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Fondi i tracciati i_mportati" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Scala i tracciati importati sull'immagine" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nome tracciato:" #: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216 #: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241 #: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289 #: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665 #: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667 #: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781 #: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238 #: ../app/display/gimpcursorview.c:263 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 msgid "Units" msgstr "Unità" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Rettangolo della selezione" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:286 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "H" msgstr "A" #: ../app/display/gimpcursorview.c:320 msgid "_Sample Merged" msgstr "Campionamento diffu_so" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:502 msgid "Access the image menu" msgstr "Accedi al menu immagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:616 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zooma l'immagine quando cambia la dimensione della finestra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:645 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta maschera veloce" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:668 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviga nella finestra immagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:736 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1327 ../app/widgets/gimptoolbox.c:315 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Trascina e rilascia qui i file immagine per aprirli" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Chiudere %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Chiudi sen_za salvare" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Prima di chiudere, salvare le modifiche all'immagine '%s'?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nelle " "ultime %d ore." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora e %d minuto." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora e %d minuti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate in " "quest'ultimo minuto." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate negli " "ultimi %d minuti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:174 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Impossibile modificare i pixel di un gruppo di livelli." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:181 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:335 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:286 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:349 ../app/tools/gimptransformtool.c:1193 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "I pixel del livello attivo sono bloccati." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:751 msgid "Drop layers" msgstr "Abbandona i livelli" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Buffer abbandonato" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri di colore a video" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configura i filtri di colore a video" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:605 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Immagine salvata su \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:619 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Immagine esportata su \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Selezione livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Rapporto zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleziona il rapporto zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Rapporto zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303 msgid "(modified)" msgstr "(modificato)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308 msgid "(clean)" msgstr "(pulito)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:848 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:500 msgid " (exported)" msgstr " (esportato)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502 msgid " (overwritten)" msgstr " (sovrascritta)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:508 msgid " (imported)" msgstr " (importata)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:361 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancella %s" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Non è un file regolare" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Il plug-in %s ha risposto successo ma non ha restituito un'immagine" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Il plug-in %s non può aprire l'immagine" #: ../app/file/file-open.c:518 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "L'immagine non contiene nessun livello" #: ../app/file/file-open.c:571 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "L'apertura di \"%s\" è fallita: %s" #: ../app/file/file-open.c:678 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "La gestione dei colori è stata disabilitata. Può essere nuovamente " "riabilitata agendo nella finestra delle preferenze." #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo file sconosciuto" #: ../app/file/file-save.c:189 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Il plug-in %s non può salvare l'immagine" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "\"%s:\" non è uno schema URI valido" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Carattere non valido in sequenza URI" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "non è un file curve di GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "errore di analisi" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "non è un file livelli di GIMP" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:427 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "Avvio di GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53 msgid "Airbrush" msgstr "Aerografo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nessun pennello disponibile da usare con questo strumento." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nessuna dinamica del pennello disponibile per questo strumento." #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Duplica" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nessun motivo disponibile con questo strumento." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Convoluzione" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Scherma/Brucia" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Cerotto" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Il cerotto non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Dimensione macchia stilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Rapporto dimensioni macchia stilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Angolo macchia stilo" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Pennello" #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Non ci sono abbastanza punti da tracciare" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:140 msgid "Paint" msgstr "Disegna" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138 msgid "Brush Scale" msgstr "Scala pennello" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Matita" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona in prospettiva" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Clona in prospettiva non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52 msgid "Smudge" msgstr "Sfumino" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Prima è necessario impostare un'immagine sorgente." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifica la prospettiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona in prospettiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Allineato" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Sfoca" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Contrasta" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Combina maschere" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:941 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:309 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:394 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:831 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:903 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:361 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Inclinazione" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:988 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:437 msgid "2D Transform" msgstr "Trasformazione 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1071 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1164 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1255 msgid "2D Transforming" msgstr "Trasformazione 2D in corso" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending" msgstr "Sfumatura in corso" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso rimuovere questo livello perchè non è una selezione fluttuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Non posso convertire questo livello in un livello normale perchè non è una " "selezione fluttuante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedura \"%s\" non trovata" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Un nome pennello vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pennello \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Il pennello \"%s\" non è modificabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Il pennello \"%s\" non è un pennello generato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Un nome motivo vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Motivo \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Un nome gradiente vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Gradiente \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Il gradiente \"%s\" non è modificabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Un nome tavolozza vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Tavolozza \"%s\" non trovata" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La tavolozza \"%s\" non è modificabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Un nome carattere vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Carattere \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Un nome buffer vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Buffer con nome \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Un nome vuoto per il metodo di disegno non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Il metodo di disegno \"%s\" non esiste" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:316 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è stato aggiunto ad " "un'immagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:341 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'elemento \"%s\" (%d) è già stato aggiunto ad un'immagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:349 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentativo di aggiungere la voce \"%s\" (%d) all'immagine sbagliata" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:368 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere modificato perché il suo contenuto è " "bloccato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:388 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere modificato perché è un'elemento di " "gruppo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:409 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" msgstr "" "Il livello \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è un livello di testo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "L'immagine \"%s\" (%d) è di tipo \"%s\", ma era prevista un'immagine di tipo " "\"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:473 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) è già di tipo \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'oggetto vettori %d non contiene un tracciato con ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %" "s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un argomento di tipo errato #%d. " "Era previsto %s, ottenuto invece %s. " #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:365 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La procedura \"%s\" non ha restituito valori di ritorno" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:621 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un tipo errato per il valore di ritorno \"%" "s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:633 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con tipo di valore errato per " "l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s. " #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:665 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". " "Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello che non " "esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:677 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento \"%" "s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello " "che non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:693 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". " "Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un'immagine che " "non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:705 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento \"%" "s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un'immagine " "che non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:725 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, " "tipo %s). Questo valore è fuori limite." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" l'argomento \"%s" "\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori limite." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2311 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione " "predefinita." #: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/layer-cmds.c:481 msgid "Move Layer" msgstr "Sposta livello" #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "Free Select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Impossibile creare il livello di testo" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Imposta gli attributi del livello di testo" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:644 msgid "Remove path stroke" msgstr "Rimuovi delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:680 msgid "Close path stroke" msgstr "Chiudi la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:720 msgid "Translate path stroke" msgstr "Trasla la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:760 msgid "Scale path stroke" msgstr "Scala la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:802 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Ruota la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:842 ../app/pdb/vectors-cmds.c:886 msgid "Flip path stroke" msgstr "Rifletti la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1015 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1137 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1356 msgid "Add path stroke" msgstr "Aggiungi la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1189 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1242 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1303 msgid "Extend path stroke" msgstr "Estendi la delineatura del tracciato" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Riferimento a interprete errato in file interprete %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Stringa di formato binario errato in file interprete %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di chiamata per la procedura \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di esecuzione per la procedura \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:638 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-In bloccato: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno di GIMP. " "Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per maggior sicurezza." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Fallita l'esecuzione del plug-in \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:225 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Ricerca plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:274 msgid "Resource configuration" msgstr "Configurazione risorse" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:310 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogazione nuovi plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:360 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inizializzazione plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:432 msgid "Starting Extensions" msgstr "Avvio estensioni" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpreti dei plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Ambiente plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di chiamata per \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di esecuzione per \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Errore durante l'esecuzione di \"%s\"" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Plug-in mancante (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valore non valido '%s' per il tipo icona" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valore non valido '%ld' per il tipo icona" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Mai posto quiz vaghi\n" "o indecifrabili." #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1368 msgid "Add Text Layer" msgstr "Aggiungi livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Text Layer" msgstr "Livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Rinomina livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Move Text Layer" msgstr "Sposta livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Scala livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Ridimensiona livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Rifletti livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Ruota livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Trasforma livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:507 msgid "Discard Text Information" msgstr "Abbandona le informazioni sul testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:560 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non " "è disponibile." #: ../app/text/gimptextlayer.c:611 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Livello testo vuoto" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n" "%s\n" "\n" "Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n" "che non si voglia modificare il livello del testo, non\n" "preoccupatevi di questo." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamico" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: ../app/tools/gimp-tools.c:352 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Questo strumento\n" "non ha opzioni." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Strumento aerografo: disegna con effetto aerografo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerografo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88 msgid "Motion only" msgstr "Solo movimento" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96 msgid "Rate:" msgstr "Ammontare:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103 msgid "Flow:" msgstr "Flusso:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:768 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Strumento allinea: allinea o dispone i livelli ed altri oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:137 msgid "_Align" msgstr "_Allinea" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:600 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Fare clic su un livello, tracciato o guida oppure trascinare per prelevare " "più livelli" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:609 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Fare clic per prendere questo livello come prima voce" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Fare clic per aggiungere questo livello alla lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:621 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Fare clic per prendere questa guida come prima voce" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:629 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Fare clic per aggiungere questa guida alla lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Fare clic per prendere questo tracciato come prima voce" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:641 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Fare clic per aggiungere questo tracciato alla lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:780 msgid "Relative to:" msgstr "Relativo a:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:798 msgid "Align left edge of target" msgstr "Allinea al bordo sinistro dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:804 msgid "Align center of target" msgstr "Allinea al centro dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:810 msgid "Align right edge of target" msgstr "Allinea al bordo destro dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:820 msgid "Align top edge of target" msgstr "Allinea alla cima dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:826 msgid "Align middle of target" msgstr "Allinea alla mediana dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:832 msgid "Align bottom of target" msgstr "Allinea al fondo dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:836 msgid "Distribute" msgstr "Distribuisci" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:850 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuisci i bordi sinistri degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:857 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuisci i centri orizzontali degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:864 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuisci i bordi destri degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:874 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuisci i bordi in cima degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:881 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuisci i centri verticali degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:887 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuisci i fondi degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:895 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 msgid "Offset:" msgstr "Scostamento:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Repeat:" msgstr "Ripeti" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Sovracampionamento adattivo" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264 msgid "Max depth:" msgstr "Definizione max:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Sfumatura" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Strumento sfumatura: riempie l'area selezionata con un gradiente di colore" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "S_fumatura" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:167 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Sfumatura non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:423 ../app/tools/gimppainttool.c:634 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s per gli angoli bloccati" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:424 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s per spostare l'intera riga" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:428 msgid "Blend: " msgstr "Sfumatura:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosità-contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Strumento luminosità/contrasto: regola luminosità e contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Luminosità-cont_rasto..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Regola luminosità e contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importa le impostazioni di Luminosità-contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Luminosità-contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Luminosità e contrasto non operano su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosità:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trasto:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Modifica queste impostazioni come livelli" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Basa l'area da riempire su tutti i livelli visibili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Massima differenza di colore" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo di riempimento (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Area coinvolta (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Riempi intera selezione" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Riempi i colori simili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Trova colori simili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Riempi aree trasparenti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:951 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207 msgid "Sample merged" msgstr "Campionamento diffuso" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Riempimento per:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Riempimento di colore: riempie con un colore o un motivo l'area selezionata" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Riempimento colore" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Strumento selezione per colore: seleziona regioni con colori simili" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Per _colore" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Strumento clona: copia selettivamente da un'immagine o da un motivo usando " "un pennello" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Fare clic per clonare" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per la duplicazione" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Fare clic per impostare una nuova sorgente per la duplicazione" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:946 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:967 msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Strumento bilanciamento del colore: regola la distribuzione del colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Bilanciamento colore..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Regola il bilanciamento del colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importa le impostazioni di Bilanciamento colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Bilanciamento colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleziona campo di regolazione" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Regola i livelli colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322 msgid "R_eset Range" msgstr "R_eimposta campo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preserva _luminosità" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Colora" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Strumento colora: colora l'immagine" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colora.." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colora l'immagine" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importa le impostazioni di Colora" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Colora" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colora agisce solo su livelli a colori RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225 msgid "Select Color" msgstr "Selezione colore" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosità:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Raggio medio del prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Media di campionamento" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Modalità prelievo (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usa finestra informazioni (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Prelievo colore: imposta i colori dai pixel di un'immagine" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "Prelievo c_olore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Fare clic sull'immagine per visualizzare il colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di primo piano" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di sfondo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Fare clic sull'immagine per aggiungere il colore alla tavolozza" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informazioni sul prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:260 ../app/tools/gimpcolortool.c:440 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Sposta punto di campionamento: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Rimuovi punto di campionamento" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Elimina punto di campionamento" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:441 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Aggiungi punto di campionamento: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Sfoca/contrasta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Strumento sfoca o contrasta: sfoca o contrasta selettivamente usando un " "pennello" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "S_foca o contrasta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169 msgid "Click to blur" msgstr "Fare clic per sfocare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur the line" msgstr "Fare clic per sfocare la riga" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s per aumentare il contrasto" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175 msgid "Click to sharpen" msgstr "Fare clic per aumentare il contrasto" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Fare clic per aumentare il contrasto della riga" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s per sfocare" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo di convoluzione (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Solo livello corrente" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Permetti la crescita" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Strumento ritaglia: elimina le aree di contorno dall'immagine o dal livello" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:129 msgid "_Crop" msgstr "Rita_glia" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:271 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Fare clic o premere invio per ritagliare" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:328 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Non c'è un livello attivo da tagliare." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Curve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Strumento curve: regola le curve di colore" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Curve..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Regola le curve di colore" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "Importa Curve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "Esporta Curve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Curve non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330 msgid "Click to add a control point" msgstr "Fare clic per aggiungere un punto di controllo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Fare clic per aggiungere punti di controllo a tutti i canali" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Fare clic per localizzare sulla curva (provare Maiusc, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nale:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_eimposta canale" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo di curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da \"%s\": %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usa file curve di vecchi_o formato" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Strumento desatura: trasforma i colori in scala di grigi" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturazione..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Desatura (rimuove i colori)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." msgstr "Desatura agisce solo su livelli di colore RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Scegliere le sfumature i grigio basate su:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Scherma/brucia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Strumento scherma/brucia: rende più luminoso o scuro selettivamente usando " "un pennello" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Sc_herma/brucia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172 msgid "Click to dodge" msgstr "Fare clic per schermare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Fare clic per schermare la riga" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s per bruciare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178 msgid "Click to burn" msgstr "Fare clic per bruciare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn the line" msgstr "Fare clic per bruciare la riga" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s per schermare" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212 msgid "Range" msgstr "Campo" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224 msgid "Exposure:" msgstr "Esposizione:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Sposta selezione" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1249 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Sposta selezione fluttuante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:739 msgid "Move: " msgstr "Sposta: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selezione ellittica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Strumento selezione ellittica: seleziona un'area di forma ellittica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellittica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Strumento cancellino: cancella sullo sfondo o sulla trasparenza usando un " "pennello" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Gomma" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Fare clic per cancellare" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Fare clic per cancellare la riga" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s per prelevare un colore di sfondo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti gomma (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Influenza:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipo di riflessione (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Riflessione" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Strumento rifletti: ribalta il livello, la selezione o il tracciato " "orizzontalmente o verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "Ri_fletti" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Rifletti" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Margini morbidi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Seleziona una singola area contigua" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Ampiezza del pennello usato per i ritocchi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Valori piccoli ottengono una selezione più accurata ma possono introdurre " "buchi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilità per la componente di luminosità" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilità per la componente rosso/verde" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilità per la componente giallo/blu" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Contiguous" msgstr "Contigua" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Ritocco interattivo (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284 msgid "Mark background" msgstr "Marca lo sfondo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark foreground" msgstr "Marca il primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301 msgid "Small brush" msgstr "Pennello piccolo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309 msgid "Large brush" msgstr "Pennello grande" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333 msgid "Smoothing:" msgstr "Smussamento:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Preview color:" msgstr "Colore anteprima:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilità colore" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select" msgstr "Selezione primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Strumento selezione primo piano: seleziona una regione contenente soggetti " "in primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148 msgid "F_oreground Select" msgstr "Prim_o piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Aggiungere ancora tratti o premere Invio per accettare la selezione" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marca lo sfondo disegnando sull'oggetto da estrarre" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Delinea grossolanamente l'oggetto da estrarre" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:769 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selezione primo piano" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Strumento selezione a mano libera: seleziona a mano libera o con segmenti " "poligonali aree dell'immagine " #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "_Free Select" msgstr "A mano _libera" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1119 msgid "Click to complete selection" msgstr "Fare clic per completare la selezione" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1123 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il capo del segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1128 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Invio esegue, Esc annulla, Backspace rimuove l'ultimo segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1132 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Clic e trascina crea un segmento libero, clic crea un segmento poligonale" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1625 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione fuzzy" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Strumento selezione fuzzy: seleziona una regione contigua in base al colore" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Fu_zzy" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione fuzzy" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operazione GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Strumento GEGL: usa una qualsiasi operazione GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operazione _GEGL... " #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "Le operazioni GEGL non possono agire su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:371 msgid "_Operation:" msgstr "_Operazione:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:430 msgid "Operation Settings" msgstr "Impostazioni operazione:" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:435 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Seleziona un'operazione dall'elenco sovrastante" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Strumento cerotto: ripara le irregolarità nell'immagine" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "_Cerotto" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Fare clic per riparare" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per il cerotto" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "clic per impostare una nuova sorgente per il cerotto" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Scala istogramma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Strumento tonalità-saturazione: regola la tonalità, la saturazione e la " "luminosità dell'immagine" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tonalità-_saturazione" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Regola tonalità / luminosità / saturazione" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importa le impostazioni di Tonalità-saturazione" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Tonalità-saturazione" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su livelli RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "M_aster" msgstr "Princip_ale" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Adjust all colors" msgstr "Regola tutti i colori" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleziona colore primario da modificare" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349 msgid "_Overlap:" msgstr "S_ovrapposta:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Regola colore selezionato" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444 msgid "R_eset Color" msgstr "R_eimposta il colore" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 msgid "Pre_sets:" msgstr "Preimpo_stazioni:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Impostazioni salvate su \"%s\"" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Regolazione" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:489 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1046 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinazione:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106 msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Taglio" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Strumento stilo: disegna con stile amanuense" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "_Stilo" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Bordo interattivo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "Forbici" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Strumento forbici intelligenti: seleziona aree usando un intelligente " "algoritmo di rilevamento bordi" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Forbici _intelligenti" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare questo punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: disabilita magnetismo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:957 msgid "Click to close the curve" msgstr "Fare clic per chiudere la curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Fare clic per aggiungere un punto a questo segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:977 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Fare clic o premere invio per convertire in una selezione" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:987 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premere invio per convertire in una selezione" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1002 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un punto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Strumento livelli: regola i livelli colore" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Livelli..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Importa Livelli" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Esporta Livelli" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Livelli non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Prendi il punto nero" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Prendi il punto grigio" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Prendi punto bianco" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Livelli di ingresso" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Livelli di uscita" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "Tutti i canali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Regola automaticamente i livelli" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Modifica queste impostazioni come curve" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usa file livelli di vecchi_o formato" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-ridimensionamento finestra" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Commuta strumento (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Strumento zoom: regola l'ingrandimento delle immagini" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Usa la finestra informazioni" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "Measure" msgstr "Misurino" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Strumento misurino: misura distanze ed angoli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125 msgid "_Measure" msgstr "_Misurino" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:245 msgid "Add Guides" msgstr "Aggiungi righelli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Fare clic per piazzare delle guide verticali o orizzontali" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Fare clic per piazzare una guida orizzontale" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Fare clic per piazzare una guida verticale" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un nuovo punto" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare tutti i punti" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:884 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1029 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1085 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1113 #: ../app/tools/gimppainttool.c:643 msgid "pixels" msgstr "pixel" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:997 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Misura distanze e angoli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1018 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Preleva un livello o una guida" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Sposta livello attivo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Sposta la selezione" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Prendi un tracciato" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Sposta il tracciato attivo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Sposta:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Strumento sposta: sposta livelli, selezioni e altri oggetti" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:131 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:277 ../app/tools/gimpmovetool.c:569 msgid "Move Guide: " msgstr "Sposta guida:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:563 msgid "Remove Guide" msgstr "Rimuovi guida" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:563 msgid "Cancel Guide" msgstr "Elimina guida" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:569 msgid "Add Guide: " msgstr "Aggiungi guida:" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Strumento pennello: dipinge a tratti morbidi con un effetto pennello" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:283 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118 msgid "Brush:" msgstr "Pennello:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Rapporto dimensioni:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178 msgid "Hard edge" msgstr "Margine netto" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212 msgid "Fade out" msgstr "Sfumatura in uscita" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223 msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Apply Jitter" msgstr "Applica jitter" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266 msgid "Amount:" msgstr "Ammontare:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288 msgid "Use color from gradient" msgstr "Usa colore del gradiente" #: ../app/tools/gimppainttool.c:142 msgid "Click to paint" msgstr "Fare clic per disegnare" #: ../app/tools/gimppainttool.c:143 msgid "Click to draw the line" msgstr "Fare clic per creare disegnare la riga" #: ../app/tools/gimppainttool.c:144 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s per prelevare un colore" #: ../app/tools/gimppainttool.c:279 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Impossibile disegnare sui gruppi livello." #: ../app/tools/gimppainttool.c:689 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s per una riga diritta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Strumento matita: dipinge a tratti secchi con un effetto a matita" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Matita" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Strumento clona in prospettiva: duplica un'immagine proveniente da una " "sorgente dopo aver applicato una trasformazione prospettica" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clona in _prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:703 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-clic per impostare una sorgente per la duplicazione" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Strumento prospettiva: cambia la prospettiva del livello, della selezione o " "del tracciato" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Trasformazione di prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matrice di trasformazione" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Strumento posterizzazione: riduce il numero di colori" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizza..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizzazione (riduzione numero di colori)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizzazione non possibile su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Livelli di posterizzazione:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando si riduce la selezione" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806 msgid "Expand from center" msgstr "Espandi dal centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829 msgid "Fixed:" msgstr "Blocca:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990 msgid "Auto Shrink" msgstr "Auto riduzione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Shrink merged" msgstr "Riduzione diffusa" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 msgid "Rounded corners" msgstr "Spigoli arrotondati" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Strumento selezione rettangolare: seleziona un'area di forma rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1156 ../app/tools/gimprectangletool.c:2130 msgid "Rectangle: " msgstr "Rettangolo: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permetti la selezione delle regioni completamente trasparenti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Base region_select on all visible layers" msgstr "Basa la selezione area su tutti i livelli visibili" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleziona le aree trasparenti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Select by:" msgstr "Seleziona per:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Spostare il mouse per cambiare la soglia" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Strumento ruota: ruota il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_Ruota" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:77 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Strumento scala: scala il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "_Scale" msgstr "_Scala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:105 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272 msgid "Feather edges" msgstr "Margini sfumati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per sostituire la selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Fare clic e trascinare per creare una nuova selezione" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere alla selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per sottrarre dalla selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per intersecare con la selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare la maschera di selezione" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare i pixel selezionati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare una copia dei pixel selezionati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Fare clic per àncorare la selezione fluttuante" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Strumento inclina: inclina il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Inclinazione in _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Inclinazione in _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Strumento sfumino: sfuma selettivamente usando un pennello" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "_Smudge" msgstr "_Sfumino" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73 msgid "Click to smudge" msgstr "Fare clic per sfumare" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Fare clic per sfumare la riga" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un " "bitmap chiaro a piccole dimensioni" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "La lingua del testo potrebbe avere influenza sul modo in cui questo viene " "disegnato." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:161 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentazione della prima riga" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Regola la spaziatura righe" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Regola la spaziatura caratteri" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Text box resize mode" msgstr "Modalità ridimensione rettangolo di testo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:186 msgid "" "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas " "editing" msgstr "" "Uso di una finestra di modifica del testo esterna invece che eseguire le " "modifiche direttamente sulla superficie immagine" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:482 msgid "Font:" msgstr "Caratteri:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Use editor" msgstr "Usa l'editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:518 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:522 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:533 msgid "Justify:" msgstr "Allineamento:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Box:" msgstr "Rettangolo:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:194 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Strumento testo: crea o modifica livelli di testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:195 msgid "Te_xt" msgstr "_Testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:941 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Risagoma il livello di testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1479 ../app/tools/gimptexttool.c:1482 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Conferma modifica del testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1486 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crea un _nuovo livello" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1510 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Il livello selezionato è un livello di testo ma è stato modificato usando " "altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno " "perse queste modifiche.\n" "\n" "Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi " "attributi." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1118 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor di testi di GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Strumento soglia: riduce a due colori l'immagine usando una soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Soglia..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Applica soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importa le impostazioni di Soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "La soglia non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ottimizzazione automatica della soglia di binarizzazione" #: ../app/tools/gimptool.c:886 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Impossibile lavorare su un'immagine vuota, aggiungere prima un livello" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272 msgid "Transform:" msgstr "Trasforma:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolazione:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299 msgid "Clipping:" msgstr "Ritaglio:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 gradi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Mantieni l'aspetto (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:239 msgid "Transforming" msgstr "Trasformazione" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1192 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nessun livello da trasformare." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1205 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nessun tracciato da trasformare." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1206 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Le delineature del tracciato attivo sono bloccate." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Vincola la modifica a forme poligonali" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonale" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Tracciato a selezione\n" "%s Aggiungi\n" "%s Sottrai\n" "%s Interseca" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Selezione dal tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Strumento tracciati: crea e modifica tracciati" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Pat_hs" msgstr "_Tracciati" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:254 msgid "The active path is locked." msgstr "Il tracciato attivo è bloccato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Aggiungi tratto" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "Aggiungi àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserisci àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "Trascina maniglia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Trascina àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Trascina àncore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Trascina curve" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Collega tratti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Trascina tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Converti margine" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Elimina àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Elimina segmento" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:839 msgid "Move Anchors" msgstr "Sposta àncore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to create a new path" msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Fare clic o clic e trascinare per creare una nuova àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 ../app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le àncore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1245 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le ancore simmetricamente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Fare clic e trascinare per modificare la forma della curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simmetricamente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il componente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Fare clic per inserire un'àncora nel tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Fare clic per cancellare quest'àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Fare clic per collegare quest'àncora con il punto finale selezionato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297 msgid "Click to open up the path" msgstr "Fare clic per aprire il tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Fare clic per rendere angolare questo nodo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1811 msgid "Delete Anchors" msgstr "Elimina àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1957 msgid "Path to selection" msgstr "Tracciato a selezione" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1984 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da disegnare" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "Nessuna guida" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "Centra le righe" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regola dei terzi" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regola dei quinti" #: ../app/tools/tools-enums.c:96 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "Sezioni auree" #: ../app/tools/tools-enums.c:97 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "Righe diagonali" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto dimensioni" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Ampiezza fissa" #: ../app/tools/tools-enums.c:221 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Rapporto dimensioni fisso" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Livello" #: ../app/tools/tools-enums.c:251 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../app/tools/tools-enums.c:252 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Tracciato" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "Profilo" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../app/tools/tools-enums.c:284 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "Immagine + griglia" #: ../app/tools/tools-enums.c:313 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "Numero di righe della griglia" #: ../app/tools/tools-enums.c:314 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "Spaziatura della griglia" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Progetta" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../app/tools/tools-enums.c:345 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Rename Path" msgstr "Rinomina tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:335 msgid "Move Path" msgstr "Sposta tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 msgid "Scale Path" msgstr "Scala tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 msgid "Resize Path" msgstr "Ridimensiona tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:434 msgid "Flip Path" msgstr "Rifletti tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:200 ../app/vectors/gimpvectors.c:465 msgid "Rotate Path" msgstr "Ruota tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:201 ../app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Transform Path" msgstr "Trasforma tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importa tracciati" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Tracciato importato" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:845 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Fallito il cambiamento della scorciatoia." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Scorciatoie in conflitto" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Riassegna scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "La scorciatoia \"%s\" è già stata assegnata a \"%s\" per il gruppo \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "La riassegnazione della scorciatoia causerà la rimozione da \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Scorciatoia non valida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fallita la rimozione della scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Vertici:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Durezza:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapporto dimensioni:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentuale di larghezza del pennello" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:735 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ordina canale" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Aggiungi il colore corrente allo cronologia colori" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151 msgid "Available Filters" msgstr "Filtri disponibili" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267 msgid "Active Filters" msgstr "Filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Nessun filtro selezionato" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:262 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notazione di colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce " "accetta anche nomi di colore CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508 msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hex:" msgstr "Esa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 msgid "Hue:" msgstr "Ton.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 msgid "Yellow:" msgstr "Giallo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Black:" msgstr "Nero:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:223 msgid "Color index:" msgstr "Indice dei colori:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:233 msgid "HTML notation:" msgstr "Notazione HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:487 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Solo le immagini indicizzate hanno una mappa colori." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578 msgid "Smaller Previews" msgstr "Anteprime più piccole" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583 msgid "Larger Previews" msgstr "Anteprime più grandi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Esegui il _dump degli eventi da questo controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "Abilita qu_esto controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Cattura evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleziona il prossimo evento proveniente dal controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Rimuovi l'azione assegnata a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assegna un'azione a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleziona l'azione per l'evento '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleziona l'azione evento del controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursore su" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursore giù" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursore a sinistra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursore a destra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventi tastiera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Controllori disponibili" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Controllori attivi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configura il controllore selezionato" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Sposta il controllore selezionato in alto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Sposta il controllore selezionato in basso" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ci può essere solo un controllore di tastiera attivo.\n" "\n" "C'è già un controllore di tastiera nella lista dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ci può essere solo un controllore di rotella attivo.\n" "\n" "C'è già un controllore di rotella nella lista dei controllori attivi.\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Rimuovere il controllore?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Disabilita controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Rimuovi controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Rimuovere controllore '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Rimuovendo questo controllore dall'elenco dei controllori attivi si " "cancellerà permnanentemente tutta la mappatura degli eventi che sono stati " "configurati.\n" "\n" "Selezionando \"Disabilita controllore\" si disabiliterà il controllore senza " "rimuoverlo." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configura controllore di ingresso" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Left" msgstr "Scorri a sinistra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167 msgid "Scroll Right" msgstr "Scorri a destra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rotellina del mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventi rotellina del mouse" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229 msgid "Revert" msgstr "Ricarica" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (sola lettura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161 msgid "Delete the selected device" msgstr "Cancella il dispositivo selezionato" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Cancella le impostazioni del dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Si sta per cancellare le impostazioni memorizzate di questo dispositivo.\n" "La prossima volta che si connetterà questo dispositivo, verranno usate le " "impostazioni predefinite." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "X tilt" msgstr "Inclinazione X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinazione Y" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241 msgid "Wheel" msgstr "Rotellina" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192 msgid "Axes" msgstr "Assi" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266 msgid "Keys" msgstr "Tasti" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584 #, c-format msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curve %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Reimposta la curva" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "L'asse \"%s\" non possiede una curva" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Salva lo stato dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primo piano: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Sfondo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Il nome file dato non possiede una forma di estensione conosciuta." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_Rimpiazza" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Un file di nome '%s' esiste già." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Volete rimpiazzarlo con l'immagine che stavate salvando?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "," #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290 msgid "Configure this tab" msgstr "Configura questa scheda" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:351 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:362 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Se abilitato, la finestra di dialogo segue automaticamente l'immagine su cui " "si sta lavorando." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock pixels" msgstr "Blocca i pixel" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrice di mappatura" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220 msgid "Velocity" msgstr "Velocità" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234 msgid "Tilt" msgstr "Inclinazione" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248 msgid "Random" msgstr "Casualità" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255 msgid "Fade" msgstr "Sfuma" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Troppi messaggi di errore!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "I messaggi sono rediretti su stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Messaggio %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326 msgid "Automatically Detected" msgstr "Rilevato automaticamente" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343 msgid "By Extension" msgstr "Per estensione" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "All images" msgstr "Tutte le immagini" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleziona _tipo di file (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127 msgid "Fill Color" msgstr "Riempi di colore" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413 msgid "Instant update" msgstr "Aggiornamento istantaneo" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Fattore di zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Visualizzazione [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posizione: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminosità: %0.1f Opacità: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Colore di primo piano impostato a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 msgid "Background color set to:" msgstr "Colore di sfondo impostato a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sTrascina: sposta e comprime" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 msgid "Drag: move" msgstr "Trascina: sposta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClic: estende la selezione" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selezione" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posizione appiglio: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distanza: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216 msgid "Line _style:" msgstr "_Stile linea:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Cambia il colore di primo piano della griglia" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "_Foreground color:" msgstr "Colore di _primo piano:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Change grid background color" msgstr "Cambia il colore di sfondo della griglia" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238 msgid "_Background color:" msgstr "Colore di _sfondo:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Manca il visualizzatore della guida" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Il visualizzatore dell'aiuto di GIMP non è disponibile." #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Manca dall'installazione il plug-in di visualizzazione dell'aiuto di GIMP. È " "comunque possibile usare un visualizzatore di pagine web per leggere le " "pagine dell'aiuto." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non parte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossibile eseguire il plug-in visualizzatore dell'aiuto di GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usa un visualizzatore _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Manca il manuale utente di GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "Leg_gi online" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Il manuale utente di GIMP non è istallato sul computer." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "È possibile installare il pacchetto aggiuntivo contenente la guida o " "cambiare le preferenze per consultare la versione online." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Dev. std:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Mediana" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Percentile:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Usa il commento predefinito" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Rimpiazza l'attuale commento dell'immagine con il valore predefinito " "impostato in Modifica→Preferenze→Immagine predefinita." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Interrogazione in corso..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Size in pixels:" msgstr "Dimensione in pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Dimensioni di stampa:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Spazio colore:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Nome file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Dimensione file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Tipo file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Dimensione in memoria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "Azioni annullabili:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Azioni ripetibili:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Numero di pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Numero di livelli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Numero di canali:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Numero di tracciati:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "punti/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493 msgid "colors" msgstr "colori" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:702 msgid "Lock:" msgstr "Blocca:" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1417 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Imposta voce esclusiva visibile" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1425 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Imposta voce esclusiva collegata" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:236 msgid "Reorder Layer" msgstr "Riordina livello" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:326 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Blocca canale alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Messaggio ripetuto %d volte." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444 msgid "Message repeated once." msgstr "Messaggio ripetuto una volta." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:254 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:745 msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profilo colore ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Operazione in corso" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il nome del file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valido" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Prendere una impostazione dalla lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Aggiungi le impostazioni ai favoriti" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importa le impostazioni da file..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Esporta le impostazioni su file..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303 msgid "_Manage Settings..." msgstr "Gestione i_mpostazioni..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Aggiungi le impostazioni tra i favoriti" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Inserisci un nome per le impostazioni" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594 msgid "Saved Settings" msgstr "Impostazioni salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gestione delle impostazioni salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importa le impostazioni da file" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Esporta le impostazioni selezionate su file" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Cancella le impostazioni selezionate" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187 msgid "Line width:" msgstr "Spessore linea:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199 msgid "_Line Style" msgstr "Stile _linea" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218 msgid "_Cap style:" msgstr "Stile _capo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224 msgid "_Join style:" msgstr "Stile _giunzione:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229 msgid "_Miter limit:" msgstr "Li_mite spigolo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash pattern:" msgstr "Modello tratteggio:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Preimpostazione tratteggio:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:43 msgid "filter" msgstr "filtro" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:44 msgid "enter tags" msgstr "inserimento marcatori" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opzioni _avanzate" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 msgid "Color _space:" msgstr "_Spazio colore:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369 msgid "_Fill with:" msgstr "_Riempi con:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 msgid "Comme_nt:" msgstr "Comme_nto:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido sull'elemento <%s> in questo contesto" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "L'elemento più esterno nel testo deve essere un non <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1319 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usa il carattere selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:192 msgid "Change size of selected text" msgstr "Cambia la dimensione del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Cancella lo stile del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:231 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Cambia la crenatura del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Cambia la linea di base del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:343 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Fare clic per aggiornare l'anteprima\n" "%s%sfare clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:361 msgid "Pr_eview" msgstr "Ant_eprima" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:416 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:480 msgid "No selection" msgstr "Nessuna selezione" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:608 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:629 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d di %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:742 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:752 msgid "Creating preview..." msgstr "Creazione anteprima..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colori di primo piano e sfondo.\n" "I quadrati neri e bianchi reimpostano i colori.\n" "Le frecce scambiano i colori.\n" "Fare clic per aprire la finestra di selezione colore." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambia il colore di primo piano" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambia il colore di sfondo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "L'immagine attiva.\n" "Fare clic per la finestra immagine." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Trascina su un gestore file abilitato XDS per salvare l'immagine." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Pennello attivo.\n" "Fare clic per la finestra pennello." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Motivo attivo.\n" "Fare clic per la finestra motivo." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Gradiente attivo.\n" "Fare clic per la finestra gradienti." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Alza questo strumento" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Alza questo strumento fino in cima" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Abbassa questo strumento" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Abbassa questo strumento fino in fondo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reimposta l'ordine e la visibilità degli strumenti" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208 msgid "Save options to..." msgstr "Salva le opzioni in..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:216 msgid "Restore options from..." msgstr "Recupera le opzioni da..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:224 msgid "Delete saved options..." msgstr "Elimina le opzioni salvate..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:573 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio delle preimpostazioni delle opzioni degli " "strumenti: %s" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Applica pp/sf memorizzati" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115 msgid "Apply stored brush" msgstr "Applica pennello memorizzato" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Applica dinamica memorizzata" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Applica gradiente memorizzato" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Applica motivo memorizzato" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139 msgid "Apply stored pallete" msgstr "Applica tavolozza memorizzata" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145 msgid "Apply stored font" msgstr "Applica carattere memorizzato" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105 msgid "System Language" msgstr "Lingua di sistema" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107 msgid "English" msgstr "Inglese" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "L'installazione di GIMP non è stata completata:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Controllare che i file XML dei menu siano installati correttamente." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Si è verificato un errore analizzando la definizione del menu da %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ immagine base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116 msgid "Reorder path" msgstr "Ordina tracciato" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118 msgid "Lock path strokes" msgstr "Blocca le delineature del tracciato" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione pennello" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione pattern" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione gradiente" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione tavolozza" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Apri la finestra della selezione caratteri" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (provare %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (provare %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (provare %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Solo prelievo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Imposta il colore di primo piano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Imposta il colore di sfondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Aggiungi alla tavolozza" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Istogramma lineare" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Istogramma logaritmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Stato corrente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icona e testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icona e desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stato e testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stato e desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #: ../app/xcf/xcf-load.c:329 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Questo file XCF è danneggiato! È stato caricato tutto quello che si è " "potuto, ma è incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:340 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Questo file XCF è danneggiato! Non è stato possibile ripristinare neanche " "una parte di esso." #: ../app/xcf/xcf-load.c:404 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n" "correttamente le mappe colore di immagini indicizzate.\n" "Sostituzione mappa in scala di grigi." #: ../app/xcf/xcf-read.c:108 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:98 ../app/xcf/xcf.c:166 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Immagine GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:270 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Apertura di \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:312 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Errore XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata" #: ../app/xcf/xcf.c:382 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvataggio di \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:402 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Errore durante il salvataggio del file XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "fuzzy" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 msgid "round" msgstr "tondo" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crea immagini o modifica fotografie" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor immagine" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Usa sempre il GIMP in esecuzione, non eseguirne un altro" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Controlla solo se GIMP è in esecuzione e poi esci" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Stampa l'ID X window della finestra degli strumenti di GIMP e esce" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Esegui gimp senza mostrare la finestra iniziale" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Impossibile connettersi a GIMP." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Controlla che gli strumenti siano visibili!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Impossibile eseguire \"%s\": %s"