# Serbian translation of gimp # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainer: Милош Поповић # Милош Поповић , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-25 19:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-28 08:41+0200\n" "Last-Translator: Милош Поповић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394 msgid "Missing exception information" msgstr "Недостају подаци о изузецима" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403 #, python-format #| msgid "An error occured running %s" msgid "An error occurred running %s" msgstr "Грешка при раду са %s" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414 msgid "_More Information" msgstr "_Додатни подаци" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Питонов избор датотеке" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Питонов избор фасцикле" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "Није исправан унос за „%s“" #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 msgid "Python-Fu Color Selection" msgstr "Питонов избор боје" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Чувам као XHTML у боји" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 msgid "Save as colored XHTML" msgstr "Сачувај као XHTML у боји" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 msgid "Colored XHTML" msgstr "XHTML у боји" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 msgid "Character _source" msgstr "_Извор знакова" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 msgid "Source code" msgstr "Изворни код" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 msgid "Text file" msgstr "Текстуална датотека" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 msgid "Entry box" msgstr "Поље за унос" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Датотека за читање или знакови за употребу" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Величина _фонта и пиксела" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Упиши засебну CSS датотеку" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 msgid "Gradient to use" msgstr "Прелив који се користи" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 msgid "File Name" msgstr "Име датотеке" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Додаје слој са ефектом магле" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 msgid "_Fog..." msgstr "_Магла..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "_Layer name" msgstr "_Назив слоја" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "Clouds" msgstr "Облаци" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 msgid "_Fog color" msgstr "_Боја магле" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 msgid "_Turbulence" msgstr "_Турбуленција" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 msgid "Op_acity" msgstr "_Непровидност" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Помера боје у палети" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Померај палете..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 msgid "Palette" msgstr "Палета" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 msgid "Off_set" msgstr "По_мерај" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Уређује распоред боја у палети" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53 msgid "_Sort Palette..." msgstr "По_ређај палету..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57 msgid "Color _model" msgstr "_Модел боја" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58 msgid "RGB" msgstr "РГБ" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59 msgid "HSV" msgstr "ХСВ" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60 msgid "Channel to _sort" msgstr "Канали за _ређање" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61 msgid "Red or Hue" msgstr "Црвена или нијанса" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62 msgid "Green or Saturation" msgstr "Зелена или засићеност" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63 msgid "Blue or Value" msgstr "Плава или вредност" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64 msgid "_Ascending" msgstr "_Растуће" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Прави прелив који се понавља на основу боја из палете" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Палета у понов_љени прелив" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Прави прелив на основу боја из палете" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Палета _у прелив" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 msgid "Slice" msgstr "Парче" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "Исеца слику по вођицама, правећи слике и исечке за ХТМЛ табелу" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431 msgid "_Slice..." msgstr "_Испарчај..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436 msgid "Path for HTML export" msgstr "Путања за извоз ХТМЛ-а" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 msgid "Filename for export" msgstr "Име датотеке за извоз" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 msgid "Image name prefix" msgstr "Префикс имена слике" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 msgid "Image format" msgstr "Формат слике" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 msgid "Separate image folder" msgstr "Засебна фасцикла за слику" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442 msgid "Folder for image export" msgstr "Фасцикла за извоз слике" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 msgid "Space between table elements" msgstr "Размак измеђи елемената у табели" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgstr "Јаваскрипт за „onmouseover“ и „clicked“" #. table caps are table cells on the edge of the table #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "Искључи анимацију за ивична поља табеле" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56 msgid "Python Console" msgstr "Питонова конзола" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60 msgid "_Browse..." msgstr "_Разгледај..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Разгледач Питонових процедура" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Не могу да упишем у „%s“: %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Сачувај излаз Питонове конзоле" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Покреће интерактивни интерпретер за Гимпов Питон" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221 msgid "_Console" msgstr "_Конзола" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgstr "Додаје сенку на слој и испупчење по жељу" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." msgstr "_Додај сенку и испупчење..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 msgid "_Shadow blur" msgstr "_Замућење сенке" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 msgid "_Bevel" msgstr "_Испупчење" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 msgid "_Drop shadow" msgstr "Д_одај сенку" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 msgid "Drop shadow _X displacement" msgstr "По_мерај сенке по X оси" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 msgid "Drop shadow _Y displacement" msgstr "Пом_ерај сенке по Y оси" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75 msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" msgstr "Прави нову четкицу на основу слова из дела текста" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81 msgid "New Brush from _Text..." msgstr "Нова четкица из _текста..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85 msgid "Pixel Size" msgstr "Величина пиксела" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86 msgid "Text" msgstr "Текст"