# Dutch translation of The GIMP's plug-in strings. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Branko Collin , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-14 03:20+0100\n" "Last-Translator: Branko Collin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532 plug-ins/gflare/gflare.c:897 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Geen %s in gimprc:\n" "U moet een ingang toevoegen zoals\n" "(%s \"%s\")\n" "in uw %s-bestand." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1607 plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "Info" # How should 'Realtime' be translated? #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617 msgid "Realtime Preview" msgstr "Realtime vooruitblik" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Als u deze optie inschakelt zal de vooruitblik automatisch opnieuw worden " "getekend" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 msgid "Redraw" msgstr "Hertekenen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 msgid "Redraw preview" msgstr "Teken vooruitblik opnieuw" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664 msgid "Undo last zoom" msgstr "Laatste zoom ongedaan maken" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674 msgid "Redo last zoom" msgstr "Laatste zoom opnieuw uitvoeren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 msgid "_Parameters" msgstr "Parameters" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fractalparameters" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Verander de eerste (minimale) x-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Verander de tweede (maximale) x-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Verander de eerste (minimale) y-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Verander de tweede (maximale) y-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Verander de iteratiewaarde. Hoe hoger hij is, des te meer details berekend " "worden, wat ook meer tijd in beslag neemt." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Verander de CX-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal " "behalve Mandelbrot en Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Verander de CY-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal " "behalve Mandelbrot en Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Laad een fractal uit een bestand" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Stel paramaters opnieuw op standaardwaarden in" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Sla actieve fractal in bestand op" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Fractal Type" msgstr "Fractaltype" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Spider" msgstr "Spin" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "Man'o'war" msgstr "Oorlogsschip" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 plug-ins/common/sinus.c:884 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Co_lors" msgstr "Kleuren" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:892 plug-ins/common/borderaverage.c:383 msgid "Number of Colors" msgstr "Aantal kleuren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 msgid "Number of colors:" msgstr "Aantal kleuren:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Verander het aantal kleuren in de mapping" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Gebruik logloggladmaken" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Gebruik logloggladmaken om strepen in het resultaat te vermijden" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925 msgid "Color Density" msgstr "Kleurdichtheid" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Verander de intensiteit van het rode kanaal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Verander de intensiteit van het groene kanaal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Verander de intensiteit van het blauwe kanaal" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Color Function" msgstr "Kleurfunctie" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975 plug-ins/common/channel_mixer.c:579 #: plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Red" msgstr "Rood" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:417 #: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2900 #: plug-ins/common/postscript.c:2912 plug-ins/common/psp.c:420 #: plug-ins/fits/fits.c:1017 msgid "None" msgstr "Geen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Gebruik sinusfunctie voor deze kleurcomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor deze kleurcomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Gebruik lineaire mapping in plaats van enige trigonometrische functie voor " "dit kleurkanaal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085 msgid "Inversion" msgstr "Inversie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1093 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Als u deze optie inschakelt zullen hogere kleurwaarden worden gewisseld " "tegen lagere en omgekeerd" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016 plug-ins/common/channel_mixer.c:584 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Green" msgstr "Groen" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057 plug-ins/common/channel_mixer.c:589 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098 msgid "Color Mode" msgstr "Kleurmodus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107 msgid "As specified above" msgstr "Zoals hierboven aangegeven" # 'Color density' and 'color function' or 'color density' and 'function'? #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Maak een kleurenkaart met de opties die u hierboven heeft aangegeven " "(kleurdichtheid/functie). Het resultaat is zichtbaar in de " "vooruitblikafbeelding" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Pas actief verloop toe op uiteindelijke afbeelding" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Maak een kleurenkaart met gebruik van een verloop uit de verlopeneditor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1147 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer-verloop" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1175 msgid "_Fractals" msgstr "Fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1777 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1113 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1997 #: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1193 plug-ins/common/curve_bend.c:870 #: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:590 #: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1228 #: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420 #: plug-ins/common/jpeg.c:1365 plug-ins/common/mng.c:557 #: plug-ins/common/mng.c:941 plug-ins/common/pat.c:437 #: plug-ins/common/pcx.c:589 plug-ins/common/pix.c:519 #: plug-ins/common/png.c:1180 plug-ins/common/pnm.c:776 #: plug-ins/common/postscript.c:1058 plug-ins/common/psd_save.c:1558 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2087 plug-ins/common/sunras.c:516 #: plug-ins/common/tga.c:1032 plug-ins/common/tiff.c:1809 #: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xwd.c:538 #: plug-ins/fits/fits.c:454 plug-ins/flame/flame.c:439 #: plug-ins/gfig/gfig.c:782 plug-ins/gfli/gfli.c:718 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542 plug-ins/winicon/icosave.c:238 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1267 plug-ins/xjt/xjt.c:1706 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan '%s' niet openen om te schrijven: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Schrijven '%s' misluikte: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1844 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Laad fractalparameters" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1875 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Sla fractalparameters op" # Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2075 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1251 plug-ins/bmp/bmpread.c:118 #: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2212 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1115 plug-ins/common/curve_bend.c:922 #: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:331 #: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:639 #: plug-ins/common/jpeg.c:817 plug-ins/common/mng.c:1112 #: plug-ins/common/pat.c:304 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:336 plug-ins/common/png.c:676 #: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:935 #: plug-ins/common/psd.c:1770 plug-ins/common/psp.c:1461 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1989 plug-ins/common/sunras.c:385 #: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628 #: plug-ins/common/tga.c:417 plug-ins/common/tiff.c:513 #: plug-ins/common/xbm.c:723 plug-ins/common/xwd.c:388 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:221 plug-ins/fits/fits.c:341 #: plug-ins/flame/flame.c:408 plug-ins/gfig/gfig.c:430 #: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463 #: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:128 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kan '%s' niet openen om te lezen: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2083 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' is niet een FractalExplorer-bestand" # What is the Dutch translation of 'corrupt' here? #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2089 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' is aangetast. Regel %d optiesectie incorrect" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 #, fuzzy msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Voeg FractalExplorer-pad toe" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:140 #, fuzzy msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filters/Renderen/Gfig..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Fractal wordt gerenderd..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Weet u zeker dat u \"%s\" uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770 msgid "Delete Fractal" msgstr "Wis fractal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847 msgid "Edit fractal name" msgstr "Bewerk fractalnaam" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873 msgid "Fractal name:" msgstr "Fractalnaam:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895 msgid "New Fractal" msgstr "Nieuwe fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Bestand '%s' is niet een FractalExplorer-bestand" # What is the Dutch translation of 'corrupt' here? #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Bestand '%s' is aangetast.\n" "Regel %d optiesectie incorrect" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234 msgid "My first fractal" msgstr "Mijn eerste fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Kies een fractal door erop te dubbelklikken" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Kies een map en scan de verzameling opnieuw" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Wis de geselecteerde fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Herscan op zoek naar fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Voeg FractalExplorer-pad toe" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Lichteffecten..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:184 #, fuzzy msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Lichteffecten..." #. don't translate '' #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:191 plug-ins/common/flarefx.c:197 #: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193 #: plug-ins/gflare/gflare.c:834 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filters/Lichteffecten/Verloopflakkering..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:253 msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 #, fuzzy msgid "T_ransparent background" msgstr "T_ransparante achtergrond" # What is the Dutch translation of 'bump'? #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:271 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Maak doelafbeelding transparant waar bumphoogte is nul" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:274 #, fuzzy msgid "Cre_ate new image" msgstr "Nieuwe afbeelding _aanmaken" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:284 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Maak een nieuwe afbeelding bij toepassen filter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:286 #, fuzzy msgid "High _Quality preview" msgstr "_Vooruitblik hoge kwaliteit" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:296 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit in-/uitschakelen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Lichtinstellingen" #. row labels #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:336 plug-ins/common/plugindetails.c:416 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:341 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:359 msgid "Directional" msgstr "Directioneel" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:360 msgid "Point" msgstr "Punt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Type van toe te passen lichtbron" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 #, fuzzy msgid "Select lightsource color" msgstr "Kies lichtbronkleur" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "Stel lichtbronkleur in" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411 plug-ins/common/flarefx.c:731 #: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:457 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1174 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2644 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:420 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-positie van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:427 plug-ins/common/flarefx.c:752 #: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:478 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1188 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2648 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-positie van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:443 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-positie van lichtbron in XYZ-ruimte" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-richting van lichtbron in XYZ-ruimte" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:495 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-richting van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-richting van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513 #, fuzzy msgid "Lighting preset:" msgstr "Lichteffecten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560 #, fuzzy msgid "Material properties" msgstr "Tekstuureigenschappen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578 #, fuzzy msgid "_Glowing:" msgstr "Vloeiend" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:594 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Hoeveelheid van originele kleur die te zien is waar geen direct licht valt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607 #, fuzzy msgid "_Bright:" msgstr "Helderheid:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:623 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensiteit van originele kleur wanneer verlicht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 #, fuzzy msgid "_Shiny:" msgstr "_Sinus" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Bepaalt hoe intens de hoge lichten zullen zijn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664 msgid "_Polished:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Hogere waarden maken de hoge lichten meer gefocust." #. Metallic #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:689 msgid "_Metallic" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:725 #, fuzzy msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Schakel bumpprojectie in" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:739 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Schakel bumpprojectie in of uit (afbeeldingsdiepte)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:757 #, fuzzy msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Bumpprojectie_afbeelding:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:762 plug-ins/flame/flame.c:720 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdaal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:763 plug-ins/flame/flame.c:721 msgid "Spherical" msgstr "Bolvormig" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rve:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:778 #, fuzzy msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximumhoogte:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximumhoogte voor bumps" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:813 #, fuzzy msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Schakel omg_evingsprojectie in" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Schakel omgevingsprojectie in/uit (weerspiegeling)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 #, fuzzy msgid "En_vironment image:" msgstr "Omge_vingsafbeelding:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:851 msgid "Environment image to use" msgstr "Te gebruiken omgevingsafbeelding" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873 msgid "Op_tions" msgstr "Op_ties" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "_Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:881 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Materiaal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:885 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bumpprojectie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:889 msgid "_Environment Map" msgstr "_Omgevingsprojectie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffecten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:984 plug-ins/gimpressionist/preview.c:167 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "_Vernieuw" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Bereken vooruitblik opnieuw" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nterlace" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Real-time vooruitblik in-/uitschakelen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047 #, fuzzy msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Lichteffecten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1181 #, fuzzy msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Lichteffecten" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 #, fuzzy msgid "Map to Plane..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 #, fuzzy msgid "Map to Box..." msgstr "Info projecteren..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 #, fuzzy msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 #, fuzzy msgid "Map _Object..." msgstr "Projecteer op object" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:206 plug-ins/common/bumpmap.c:379 #: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138 #: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:791 #: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120 #: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73 #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filters/Projecteren/Scheeftrekken..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "_Blok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ylinder" #. General options #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Algemene opties" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Projecteer op:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Vlak" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Bol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Blok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Soort object om op te projecteren" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 #, fuzzy msgid "Transparent background" msgstr "Transparante achtergrond" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Maak afbeelding transparant buiten object" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 #, fuzzy msgid "Tile source image" msgstr "Bronafbeelding herhalen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Bronafbeelding herhalen: nuttig voor oneindige vlakken" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 #, fuzzy msgid "Create new image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 #, fuzzy msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Anti-aliasen inschakelen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Verwijderen van kartelranden (anti-alias) in-/uitschakelen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:1044 #: plug-ins/common/emboss.c:552 plug-ins/common/fractaltrace.c:841 #: plug-ins/common/struc.c:1294 msgid "_Depth:" msgstr "_Diepte:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kwaliteit anti-alias. Hoger is beter, maar trager" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:799 #: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538 msgid "_Threshold:" msgstr "_Drempel:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stop als pixelverschillen kleiner zijn dan deze waarde" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 #, fuzzy msgid "Point light" msgstr "Puntlicht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 #, fuzzy msgid "Directional light" msgstr "Gericht licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 #, fuzzy msgid "No light" msgstr "Geen licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 #, fuzzy msgid "Lightsource type:" msgstr "Type lichtbron:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 #, fuzzy msgid "Lightsource color:" msgstr "Kleur van lichtbron:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Positie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtingsvector" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensiteitsniveaus" # What is the correct Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuus:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflectie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Hogere waarden laten een object meer licht terugkaatsen (lichter lijken)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Spiegelachtig:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-positie van object in XYZ-ruimte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-positie van object in XYZ-ruimte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-positie van object in XYZ-ruimte" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3064 msgid "Rotation" msgstr "Draaiing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Draaiingshoek rond X-as" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Draaiingshoek rond Y-as" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Draaiingshoek rond Z-as" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Voor:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Achter:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Boven:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Onder:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Projecteer afbeeldingen op vlakken van blok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Scale X:" msgstr "Schalen X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "X-schaal (grootte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-schaal (grootte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-schaal (grootte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "_Boven:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "_Onder:" # What is meant with 'Cap' here? #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cylinderradius" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818 msgid "L_ength:" msgstr "L_engte:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Cylinderlengte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "O_pties" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "O_riëntatie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Projecteer op object" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "_Vooruitblik!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Uitzoomen (afbeelding wordt kleiner getoond)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Inzoomen (afbeelding wordt groter getoond)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 #, fuzzy msgid "Show preview _wireframe" msgstr "_Draadmodel in vooruitblik tonen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Draadmodel van object in vooruitblik in- of uitschakelen" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140 msgid "Windows BMP image" msgstr "" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "Slechte kleurenkaart" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314 #: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:336 #: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:644 #: plug-ins/common/jpeg.c:824 plug-ins/common/pat.c:309 #: plug-ins/common/pcx.c:311 plug-ins/common/pix.c:342 #: plug-ins/common/png.c:683 plug-ins/common/pnm.c:404 #: plug-ins/common/postscript.c:941 plug-ins/common/psd.c:1775 #: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:422 #: plug-ins/common/tiff.c:518 plug-ins/common/wmf.c:400 #: plug-ins/common/xbm.c:728 plug-ins/common/xpm.c:334 #: plug-ins/common/xwd.c:439 plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 #: plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3316 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Bezig '%s' te openen..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' is niet een geldig BMP-bestand" # What is the Dutch translation of header? #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:275 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fout bij het laden van BMP-bestandsheader van '%s'" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361 #: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:298 #: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586 #: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:952 #: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/jpeg.c:984 #: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pcx.c:344 #: plug-ins/common/pix.c:378 plug-ins/common/png.c:810 #: plug-ins/common/pnm.c:484 plug-ins/common/psd.c:2184 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:256 plug-ins/common/sunras.c:928 #: plug-ins/common/tga.c:931 plug-ins/common/tiff.c:836 #: plug-ins/common/tile.c:267 plug-ins/common/winclipboard.c:579 #: plug-ins/common/xbm.c:871 plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 #: plug-ins/fits/fits.c:512 plug-ins/gimpressionist/general.c:110 #: plug-ins/sgi/sgi.c:380 plug-ins/twain/twain.c:754 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621 #: plug-ins/common/pcx.c:583 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Kan afbeeldingen met alphakanaal niet opslaan." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636 #: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529 #: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen." # And let's begin the progress #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586 #: plug-ins/common/gbr.c:595 plug-ins/common/gif.c:1004 #: plug-ins/common/gih.c:1233 plug-ins/common/gtm.c:248 #: plug-ins/common/jpeg.c:1320 plug-ins/common/pat.c:442 #: plug-ins/common/pcx.c:549 plug-ins/common/pix.c:525 #: plug-ins/common/png.c:1187 plug-ins/common/pnm.c:781 #: plug-ins/common/postscript.c:1063 plug-ins/common/psd_save.c:1563 #: plug-ins/common/sunras.c:521 plug-ins/common/tga.c:1037 #: plug-ins/common/tiff.c:1814 plug-ins/common/xbm.c:1005 #: plug-ins/common/xpm.c:624 plug-ins/common/xwd.c:543 #: plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:685 plug-ins/sgi/sgi.c:549 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1686 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Opslaan '%s' (bezig)" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Sla op als BMP" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RL-gecodeerd" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:160 #, fuzzy msgid "_Modify red channel" msgstr "Verander het _rood/kleurtoon-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:160 #, fuzzy msgid "_Modify hue channel" msgstr "Verander het _rood/kleurtoon-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:161 #, fuzzy msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Verander het _groen/verzadiging-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:161 #, fuzzy msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Verander het _groen/verzadiging-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:162 #, fuzzy msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Verander _blauw/helderheid-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:162 #, fuzzy msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Verander _blauw/helderheid-kanaal" # What does 'R/H' stand for? Red/Hue? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:167 #, fuzzy msgid "Red _frequency:" msgstr "R/H-_frequentie:" # What does 'R/H' stand for? Red/Hue? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:167 #, fuzzy msgid "Hue _frequency:" msgstr "R/H-_frequentie:" # What does 'G/S' stand for? Green/Saturation? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:168 #, fuzzy msgid "Green fr_equency:" msgstr "G/S-fr_equentie:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:168 #, fuzzy msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Saturation:" # What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:169 #, fuzzy msgid "Blue freq_uency:" msgstr "B/L-freq_uentie:" # What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:169 #, fuzzy msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "B/L-freq_uentie:" # What does 'R/H' stand for? Red/Hue? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:171 #, fuzzy msgid "Red _phaseshift:" msgstr "R/H-f_aseverschuiving:" # What does 'R/H' stand for? Red/Hue? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:171 #, fuzzy msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "R/H-f_aseverschuiving:" # What does 'G/S' stand for? Green/Saturation? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:172 #, fuzzy msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "G/S-fa_severschuiving:" # What does 'G/S' stand for? Green/Saturation? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:172 #, fuzzy msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "G/S-fa_severschuiving:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:173 #, fuzzy msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "B/L-fase_verschuiving:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:173 #, fuzzy msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Helderheidsdrempel:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:208 #, fuzzy msgid "Alien Map _2..." msgstr "Alien-projectie 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145 #: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:342 #: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309 #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map" msgstr "/Filters/Kleuren/Max. RGB..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:336 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:407 msgid "AlienMap2" msgstr "Alien-projectie 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:503 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:515 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:589 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1048 plug-ins/common/waves.c:323 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:533 #, fuzzy msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB-kleurmodel" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:534 #, fuzzy msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL-kleurmodel" #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131 msgid "KISS CEL" msgstr "" #: plug-ins/common/CEL.c:195 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Laad KISS-palet" #: plug-ins/common/CEL.c:353 msgid "Can't create a new image" msgstr "Kan geen nieuwe afbeelding aanmaken" #: plug-ins/common/CEL.c:442 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Aantal kleuren (%d) is niet ondersteund!" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Behoudt de waarden van de afbeelding" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Behoudt de eerste waarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vul met parameter k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunctie" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunctie stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-gebaseerde functie" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:185 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Use average value" msgstr "Gebruik gemiddelde waarde" # 'reverse' as in 'turned around' or as in 'mirrored'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Use reverse value" msgstr "Gebruik tegengestelde waarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Met willekeurige macht (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Met willekeurige macht (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Met verlopende macht (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:213 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Vermenigvuldig verloop (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:214 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Met p en willekeurig (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "All black" msgstr "Geheel zwart" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "All gray" msgstr "Geheel grijs" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "All white" msgstr "Geheel wit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "The first row of the image" msgstr "De eerste rij van de afbeelding" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Continuous gradient" msgstr "Continu verloop" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Continu verloop zonder gat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Willekeurig, kanaalonafhankelijk" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:235 msgid "Random shared" msgstr "Willekeurig gedeeld" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:236 msgid "Randoms from seed" msgstr "Willekeurig met beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:237 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Willekeurig met beginwaarde (gedeeld)" # What is the Dutch translation of the term 'Hue'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313 #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Hue" msgstr "Hue" # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314 #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" # What is the Dutch translation of the term 'Value'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:132 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Value" msgstr "Value" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:312 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" # What is 'to evolute' #: plug-ins/common/CML_explorer.c:473 #, fuzzy msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML_verkenner: bezig met ontwikkelen..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101 #: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:427 #: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415 #: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern" msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Doolhof..." # What is 'to evolute' #: plug-ins/common/CML_explorer.c:764 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_verkenner: bezig met ontwikkelen..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice-verkenner" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228 #, fuzzy msgid "New seed" msgstr "Nieuwe beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239 #, fuzzy msgid "Fix seed" msgstr "Vaste beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250 #, fuzzy msgid "Random seed" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" # What is the Dutch translation of the term 'Hue'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:641 #: plug-ins/fp/fp.c:665 msgid "_Hue" msgstr "_Kleurtoon" # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 msgid "Sat_uration" msgstr "_Verzadiging" # What is the Dutch translation of the term 'Value'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:673 msgid "_Value" msgstr "_Waarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304 msgid "_Advanced" msgstr "_Geavanceerd" # What is 'independed'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319 #, fuzzy msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanaalonafhankelijke parameters" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341 #, fuzzy msgid "Initial value:" msgstr "Aanvankelijke waarde:" # What does 'scale' mean in this context? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1347 #, fuzzy msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomschaal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "Begin verspringing:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Beginwaarde van willekeurige (alleen voor \"met beginwaarde\"-modi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 plug-ins/maze/maze_face.c:289 msgid "Seed:" msgstr "Beginwaarde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389 #, fuzzy msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Schakel naar \"met beginwaarde\" met de laatste beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Vaste beginwaarde\"-knop is een alias van mij.\n" "De zelfde beginwaarde resulteert in dezelfde afbeelding als (1) de breedten " "van afbeeldingen hetzelfde zijn (dit is de reden dat de vooruitblik " "verschilt van de uiteindelijke afbeelding) en (2) alle mutatieratios nul " "zijn." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409 msgid "O_thers" msgstr "_Overige" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424 msgid "Copy Settings" msgstr "Instellingen kopiëren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443 #, fuzzy msgid "Source channel:" msgstr "Bronkanaal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 plug-ins/common/CML_explorer.c:1506 #, fuzzy msgid "Destination channel:" msgstr "Doelkanaal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462 #, fuzzy msgid "Copy parameters" msgstr "Parameters kopiëren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selectieve laadinstellingen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491 #, fuzzy msgid "Source channel in file:" msgstr "Bronkanaal in bestand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Versch. Bew." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561 #, fuzzy msgid "Function type:" msgstr "Functietype:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577 msgid "Composition:" msgstr "Samenstelling:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 #, fuzzy msgid "Misc arrange:" msgstr "Verschillende arrangementen:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595 #, fuzzy msgid "Use cyclic range" msgstr "Gebruik cyclisch bereik" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1605 #, fuzzy msgid "Mod. rate:" msgstr "Veranderingssnelheid:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1614 #, fuzzy msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Omgevingsgevoeligheid:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623 #, fuzzy msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusie-afstand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632 #, fuzzy msgid "# of subranges:" msgstr "Aantal deelbereiken:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1641 #, fuzzy msgid "P(ower factor):" msgstr "P (machtsfactor):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1659 #, fuzzy msgid "Range low:" msgstr "Bereik laag:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668 #, fuzzy msgid "Range high:" msgstr "Bereik hoog:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680 #, fuzzy msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Plot de grafiek van de instellingen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725 #, fuzzy msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanaalgevoeligheid:" # What is the difference between mutation and modification? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735 #, fuzzy msgid "Mutation rate:" msgstr "Veranderingssnelheid" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745 #, fuzzy msgid "Mutation dist.:" msgstr "Veranderingsafstand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Grafiek van de huidige instellingen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1885 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Waarschuwing: bron en doel zijn hetzelfde kanaal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1944 msgid "Save Parameters to" msgstr "Parameters opslaan als" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052 plug-ins/common/channel_mixer.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parameters zijn opgeslagen in '%s'" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 plug-ins/common/channel_mixer.c:1232 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Bestand '%s' bestaat.\n" " Overschrijven?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2136 msgid "Load Parameters from" msgstr "Laad parameters uit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138 msgid "Selective Load from" msgstr "Selectief laden uit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fout: het is geen CML-parameterbestand." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Waarschuwing: '%s' is een oud formaat bestand." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Waarschuwing: '%s' is een parameterbestand voor een nieuwere CML-explorer." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2307 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fout: laden parameters is mislukt" #: plug-ins/common/aa.c:100 msgid "ASCII art" msgstr "" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:354 msgid "Save as Text" msgstr "Opslaan als tekst" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "Data Formatting" msgstr "Gegevens formatteren" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 #, fuzzy msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen" #: plug-ins/common/align_layers.c:142 #, fuzzy msgid "/Layer" msgstr "/Bestand/Afdrukken" #: plug-ins/common/align_layers.c:174 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Er zijn niet genoeg lagen om uit te lijnen." #: plug-ins/common/align_layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Collect" msgstr "Verzamelen" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vullen (links naar rechts)" #: plug-ins/common/align_layers.c:420 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vullen (rechts naar links)" #: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452 msgid "Snap to grid" msgstr "Magnetisch raster" #: plug-ins/common/align_layers.c:430 #, fuzzy msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontale stijl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 #, fuzzy msgid "Left edge" msgstr "Linkerrand" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465 #: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2632 msgid "Center" msgstr "Midden" #: plug-ins/common/align_layers.c:436 #, fuzzy msgid "Right edge" msgstr "Rechterrand" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontale basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vullen (boven naar beneden)" #: plug-ins/common/align_layers.c:451 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vullen (beneden naar boven)" #: plug-ins/common/align_layers.c:461 #, fuzzy msgid "_Vertical style:" msgstr "_Verticale stijl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 #, fuzzy msgid "Top edge" msgstr "Toprand" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 #, fuzzy msgid "Bottom edge" msgstr "Bodemrand" #: plug-ins/common/align_layers.c:475 #, fuzzy msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_ticale basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:479 #, fuzzy msgid "_Grid size:" msgstr "Raster_grootte:" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 #, fuzzy msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Negeer onderste laag, zelfs als hij zichtbaar is" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 #, fuzzy msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Gebruik de (onzichtbare) onderste laag als de basis" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 #, fuzzy msgid "_Playback..." msgstr "Afspelen:" #: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183 #: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187 #: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filters/Animatie/Ontoptimaliseren" #: plug-ins/common/animationplay.c:413 #, fuzzy msgid "Animation Playback:" msgstr "Animatie afspelen:" #: plug-ins/common/animationplay.c:431 #, fuzzy msgid "Playback:" msgstr "Afspelen:" #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Spelen/Stoppen" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Terug" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Stap" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Frame %d uit %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 #, fuzzy msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "/Filters/Animatie/Optimaliseren (verschil)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 #, fuzzy msgid "_UnOptimize" msgstr "Optimaliseren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 #, fuzzy msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Verwijderen" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Bezig met ontoptimaliseren animatie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Animatieachtergrond verwijderen (bezig)..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Vinden animatieachtergrond (bezig)..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 #, fuzzy msgid "Apply _Lens..." msgstr "Bezig met toepassen lens..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filters/Glaseffecten/Glazen tegel..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "Bezig met toepassen lens..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:358 msgid "Lens Effect" msgstr "Lenseffect" #: plug-ins/common/apply_lens.c:373 #, fuzzy msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Behoud originele omgeving" #: plug-ins/common/apply_lens.c:385 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Stel omgeving op index 0 in" #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Stel omgeving op achtergrondkleur in" #: plug-ins/common/apply_lens.c:398 #, fuzzy msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Maak omgeving transparant" #: plug-ins/common/apply_lens.c:412 #, fuzzy msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Lensbrekingsindex:" #: plug-ins/common/autocrop.c:85 #, fuzzy msgid "_Autocrop Image" msgstr "Volledige afbeelding" # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/autocrop.c:92 plug-ins/common/zealouscrop.c:76 #, fuzzy msgid "/Image/Crop" msgstr "/Afbeelding/Modus/Samenstellen..." #: plug-ins/common/autocrop.c:100 #, fuzzy msgid "_Autocrop Layer" msgstr "Ezelsoor" #: plug-ins/common/autocrop.c:107 #, fuzzy msgid "/Layer/Crop" msgstr "/Laag/Transformaties/IJverig snijden" #: plug-ins/common/autocrop.c:149 msgid "Cropping..." msgstr "Bezig met snijden..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 #, fuzzy msgid "Stretch _HSV" msgstr "Rekken" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86 #: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto" msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Normalizeren" # What is the Dutch translation of the term 'HSV'? #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Bezig met contrast in HSV-ruimte oprekken" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:147 #, fuzzy msgid "_Blinds..." msgstr "Rolgordijnen" #: plug-ins/common/blinds.c:154 plug-ins/common/curve_bend.c:586 #: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:105 #: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316 #: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183 #: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116 #: plug-ins/common/video.c:1830 plug-ins/common/vpropagate.c:274 #: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:193 #: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:244 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filters/Vervormingen/Wind..." #: plug-ins/common/blinds.c:216 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Bezig rolgordijnen toe te voegen..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:255 msgid "Blinds" msgstr "Rolgordijnen" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:287 plug-ins/common/ripple.c:474 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: plug-ins/common/blinds.c:291 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:424 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:540 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontaal" #: plug-ins/common/blinds.c:292 plug-ins/common/ripple.c:479 #: plug-ins/common/tileit.c:434 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:539 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticaal" #: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/fractaltrace.c:783 #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparant" #: plug-ins/common/blinds.c:325 msgid "_Displacement:" msgstr "_Verplaatsing:" #: plug-ins/common/blinds.c:334 #, fuzzy msgid "_Number of segments:" msgstr "_Aantal segmenten:" #: plug-ins/common/blur.c:147 #, fuzzy msgid "_Blur" msgstr "Vervagen" #: plug-ins/common/blur.c:154 plug-ins/common/gauss.c:241 #: plug-ins/common/mblur.c:164 plug-ins/common/pixelize.c:180 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filters/Vervagen/Vervagen..." #: plug-ins/common/blur.c:192 plug-ins/common/unsharp.c:273 #: plug-ins/common/unsharp.c:887 msgid "Blurring..." msgstr "Vervagen..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 #, fuzzy msgid "_Border Average..." msgstr "Randgemiddelde..." # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:122 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:231 plug-ins/common/colorify.c:116 #: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302 #: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224 #: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93 #: plug-ins/fp/fp.c:331 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filters/Kleuren/Heet..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." msgstr "Randgemiddelde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:342 msgid "Borderaverage" msgstr "Randgemiddelde" #: plug-ins/common/borderaverage.c:356 msgid "Border Size" msgstr "Randgrootte" #: plug-ins/common/borderaverage.c:364 msgid "_Thickness:" msgstr "_Dikte:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 #, fuzzy msgid "_Bucket size:" msgstr "_Emmergrootte:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 #, fuzzy msgid "_Bump Map..." msgstr "_Bumpprojectie" # How to translate 'bumpmap'? #: plug-ins/common/bumpmap.c:527 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Bezig met bumpmappen" #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpprojectie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "Map Type" msgstr "Projectietype" #: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/mblur.c:795 msgid "_Linear" msgstr "Lineair" #: plug-ins/common/bumpmap.c:969 #, fuzzy msgid "_Spherical" msgstr "Bolvormig" #: plug-ins/common/bumpmap.c:970 #, fuzzy msgid "S_inusoidal" msgstr "Sinusoïdaal" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:977 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Co_mpenseer voor verdonkering" # How to translate 'bumpmap'? #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:988 #, fuzzy msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "_Keer bumpmap om" # How to translate 'bumpmap'? #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 #, fuzzy msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Tegelbumpmap" # How to translate 'bumpmap'? #: plug-ins/common/bumpmap.c:1023 #, fuzzy msgid "_Bump map:" msgstr "_Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1035 msgid "_Elevation:" msgstr "_Verhoging:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1055 plug-ins/common/postscript.c:3018 #, fuzzy msgid "_X offset:" msgstr "_X-verspringing:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1065 plug-ins/common/postscript.c:3027 #, fuzzy msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-verspringing:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1075 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Waterniveau:" # What is the correct Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/bumpmap.c:1084 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbient:" #: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129 msgid "bzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Geen zinvolle extensie, ik sla op als gecomprimeerd XCF." #: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Geen zinvolle extensie, probeer te laden met bestandsmagie." #: plug-ins/common/c_astretch.c:79 #, fuzzy msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Bezig met het contrast op te rekken..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:114 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Bezig met het contrast op te rekken..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:154 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:115 #, fuzzy msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Kleurkubusanalyse..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:124 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Info" msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Normalizeren" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:207 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Kleurkubusanalyse..." # set up the dialog #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:366 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Kleurkubusanalyse" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Afbeeldingsmaten: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:397 msgid "No colors" msgstr "Geen kleuren" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:399 msgid "Only one unique color" msgstr "Slechts één unieke kleur" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Aantal unieke kleuren: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:404 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Ongecomprimeerde grootte: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:411 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Bestandsnaam: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:412 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Gecomprimeerde grootte: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:413 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Compressieratio (circa): %d tot 1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:224 #, fuzzy msgid "Channel Mi_xer.." msgstr "Kanaalmixer" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:513 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanaalmixer" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:545 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "Vooruitblik" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:570 #, fuzzy msgid "O_utput channel:" msgstr "Uitvoerkanaal:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:624 plug-ins/common/diffraction.c:503 #: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579 #: plug-ins/common/exchange.c:432 plug-ins/common/noisify.c:392 #: plug-ins/common/noisify.c:399 msgid "_Red:" msgstr "_Rood:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:642 plug-ins/common/diffraction.c:512 #: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588 #: plug-ins/common/exchange.c:486 plug-ins/common/noisify.c:393 #: plug-ins/common/noisify.c:400 msgid "_Green:" msgstr "_Groen:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:521 #: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597 #: plug-ins/common/exchange.c:540 plug-ins/common/noisify.c:394 #: plug-ins/common/noisify.c:401 msgid "_Blue:" msgstr "_Blauw:" # The monochrome toggle #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:672 msgid "_Monochrome" msgstr "Monochroom" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:684 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Lichtheid behouden" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:998 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Instellingen voor kanaalmixer laden" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1138 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Instellingen voor kanaalmixer opslaan" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1217 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Waarschuwing bestandsoperatie kanaalmixer" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 #, fuzzy msgid "_Checkerboard..." msgstr "Schaakbord" #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Bezig met genereren..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Schaakbord" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:460 msgid "_Size:" msgstr "_Grootte:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:81 #, fuzzy msgid "_Color Enhance" msgstr "Bezig met versterken kleur..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:116 msgid "Color Enhance..." msgstr "Bezig met versterken kleur..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:223 msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:109 #, fuzzy msgid "_Colorify..." msgstr "Bezig met verkleuren..." #: plug-ins/common/colorify.c:170 msgid "Colorifying..." msgstr "Bezig met verkleuren..." #: plug-ins/common/colorify.c:238 msgid "Colorify" msgstr "Verkleuren" #: plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Custom Color:" msgstr "Eigen kleur:" #: plug-ins/common/colorify.c:260 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Verkleur eigen kleur" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:99 #, fuzzy msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Kleur naar alpha" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Modify" msgstr "/Laag/Transparantie/Drempel Alpha..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:178 msgid "Removing color..." msgstr "Bezig met het verwijderen van kleur..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:320 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kleur naar alpha" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:336 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901 msgid "From:" msgstr "Van:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:340 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Kleur naar alpha kleurkiezer" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:351 #, fuzzy msgid "to alpha" msgstr "naar alpha" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "HSV" msgstr "HSV" # What is the Dutch translation of this phrase? #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:496 msgid "Hue:" msgstr "Hue:" # What is the Dutch translation of this phrase? #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Value:" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Cyaan:" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Geel (Y):" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Zwart (K):" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Blauwheid_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Roodheid_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Blauwheid_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Roodheid_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Blauwheid_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Roodheid_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Blauwheid_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Roodheid_cr709f:" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:294 #, fuzzy msgid "C_ompose..." msgstr "Bezig met samenstellen..." # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253 #, fuzzy msgid "/Image/Mode" msgstr "/Afbeelding/Modus/Samenstellen..." # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:362 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Kon geen lagen krijgen voor afbeelding %d" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:414 msgid "Composing..." msgstr "Bezig met samenstellen..." # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? # What is the Dutch translation of the term 'drawable'? #: plug-ins/common/compose.c:483 msgid "Drawables have different size" msgstr "Tekengebieden hebben verschillende afmetingen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:500 msgid "Images have different size" msgstr "Afbeeldingen hebben verschillende afmetingen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:514 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fout tijdens verkrijgen laag-id's" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:531 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Afbeelding is niet in grijswaarden (bpp=%d)" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:1091 msgid "Compose" msgstr "Samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1107 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanalen samenstellen" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1118 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanaalrepresentaties" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "_Grijs" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "_Rood" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366 msgid "_Green" msgstr "Groe_n" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "_Blue" msgstr "_Blauw" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "_Uitbreiden" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358 #: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:492 msgid "_Wrap" msgstr "_Omloop" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "_Snijden" # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 #, fuzzy msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Convolutiematrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276 #: plug-ins/common/vpropagate.c:278 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filters/Algemeen/Eroderen" # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:230 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Convolutiematrix werkt niet op lagen kleiner dan 3 pixels." # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:303 msgid "Applying convolution" msgstr "Bezig convolutie toe te passen" # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Convolutiematrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:936 msgid "D_ivisor:" msgstr "_Deler:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "O_ffset:" msgstr "_Verspringing:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "A_utomatic" msgstr "_Automatisch" #: plug-ins/common/convmatrix.c:992 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "_Alphaweging" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Rand" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: plug-ins/common/csource.c:108 #, fuzzy msgid "C source code" msgstr "Kleurmodus" #: plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Opslaan als C-bron" #: plug-ins/common/csource.c:661 #, fuzzy msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Voorafgaande naam:" #: plug-ins/common/csource.c:670 msgid "Co_mment:" msgstr "_Opmerking:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:677 #, fuzzy msgid "_Save comment to file" msgstr "Opmerking in bestand opslaan" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:689 #, fuzzy msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "Gebruik GLib-types (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:701 #, fuzzy msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Gebruik Macros in plaats van Struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:713 #, fuzzy msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Gebruik 1-bytes Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:725 #, fuzzy msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sla alphakanaal op (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: plug-ins/common/cubism.c:146 #, fuzzy msgid "_Cubism..." msgstr "Kubisme" #: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113 #: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:82 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filters/Artistiek/Kubisme..." #: plug-ins/common/cubism.c:257 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: plug-ins/common/cubism.c:279 #, fuzzy msgid "_Tile size:" msgstr "Tegelgrootte:" # What is the Dutch translation of Saturation? #: plug-ins/common/cubism.c:289 #, fuzzy msgid "T_ile saturation:" msgstr "Tegelverzadiging:" #: plug-ins/common/cubism.c:297 #, fuzzy msgid "_Use background color" msgstr "Gebruik achtergrondkleur" #: plug-ins/common/cubism.c:358 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistische transformatie" #: plug-ins/common/curve_bend.c:577 #, fuzzy msgid "_Curve Bend..." msgstr "Bezig met vervormen..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:712 #, fuzzy msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Naar Kromme werkt alleen op lagen (maar werd op kanaal of masker aangeroepen)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:730 #, fuzzy msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Kan niet op geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken" #: plug-ins/common/curve_bend.c:745 #, fuzzy msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1248 msgid "Curve Bend" msgstr "Naar Kromme" #. Preview area, top of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1278 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 msgid "Preview" msgstr "Vooruitblik" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1312 #, fuzzy msgid "_Preview once" msgstr "Eenmalige vooruitblik" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1321 #, fuzzy msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automatische vooruitblik" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1331 plug-ins/common/mosaic.c:530 #: plug-ins/common/ripple.c:446 msgid "Options" msgstr "Opties" # Rotate spinbutton #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1345 msgid "Rotat_e:" msgstr "Draaien:" # The smoothing toggle #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 msgid "Smoo_thing" msgstr "Glad maken" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1373 plug-ins/common/gqbist.c:852 #: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455 msgid "_Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1383 #, fuzzy msgid "Work on cop_y" msgstr "Werk op kopie" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1393 msgid "Modify Curves" msgstr "Krommen veranderen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "Curve for Border" msgstr "Kromme voor rand" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1425 msgid "_Upper" msgstr "Bovenste" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1426 msgid "_Lower" msgstr "Onderste" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "Curve Type" msgstr "Type kromme: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1440 msgid "Smoot_h" msgstr "Glad" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1441 msgid "_Free" msgstr "Vrij" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1456 msgid "_Copy" msgstr "Kopiëren" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1461 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopieer de actieve curve naar de andere kant" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1468 msgid "_Mirror" msgstr "Spiegel" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1473 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spiegel de actieve curve naar de andere kant" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1480 msgid "S_wap" msgstr "Wisselen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1485 msgid "Swap the two curves" msgstr "Verwissel de twee curves" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1497 msgid "Reset the active curve" msgstr "Stel de actieve curve opnieuw in" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1514 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Laad krommen uit bestand" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1526 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Sla krommen in een bestand op" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2061 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Laad curvepunten uit bestand" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2088 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Sla curvepunten in een bestand op" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2992 msgid "Curve Bend..." msgstr "Bezig met vervormen..." #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "rood" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "groen" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "blue" msgstr "blauw" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "alpha" msgstr "alpha" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "hue" msgstr "hue" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "saturation" msgstr "saturation" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "value" msgstr "value" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "yellow" msgstr "geel (Y)" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Yellow" msgstr "Geel (Y)" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "cyan_k" msgstr "cyaan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "yellow_k" msgstr "geel_k" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "black" msgstr "zwart (K)" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyaan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Yellow_K" msgstr "Geel_K" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "blueness_cb470" msgstr "blauwheid_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "redness_cr470" msgstr "roodheid_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "blueness_cb709" msgstr "blauwheid_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "redness_cr709" msgstr "roodheid_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "blueness_cb470f" msgstr "blauwheid_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "redness_cr470f" msgstr "roodheid_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "blueness_cb709f" msgstr "blauwheid_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "redness_cr709f" msgstr "roodheid_cr709f" # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #: plug-ins/common/decompose.c:243 #, fuzzy msgid "_Decompose..." msgstr "Ontleden" # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #: plug-ins/common/decompose.c:331 msgid "Decomposing..." msgstr "Bezig met ontleden..." # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #: plug-ins/common/decompose.c:1190 msgid "Decompose" msgstr "Ontleden" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1206 #, fuzzy msgid "Extract Channels" msgstr "Verdeel in kanalen:" # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #: plug-ins/common/decompose.c:1234 #, fuzzy msgid "Decompose to _layers" msgstr "Ontleden naar lagen" #: plug-ins/common/deinterlace.c:87 #, fuzzy msgid "_Deinterlace..." msgstr "Deinterlace..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:170 #: plug-ins/common/destripe.c:146 plug-ins/common/nlfilt.c:131 #: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:164 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filters/Versterken/Verscherpen..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:145 msgid "Deinterlace..." msgstr "Deinterlace..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:275 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: plug-ins/common/deinterlace.c:288 #, fuzzy msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Behoud oneven velden" #: plug-ins/common/deinterlace.c:289 #, fuzzy msgid "Keep _even fields" msgstr "Behoud even velden" #: plug-ins/common/depthmerge.c:199 #, fuzzy msgid "_Depth Merge..." msgstr "Dieptefusie" #: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:248 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filters/Combineren/Film..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Bezig met samensmelten..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:641 msgid "Depth Merge" msgstr "Dieptefusie" #: plug-ins/common/depthmerge.c:686 msgid "Source 1:" msgstr "Bron 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731 #, fuzzy msgid "Depth map:" msgstr "Dieptekaart:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:716 msgid "Source 2:" msgstr "Bron 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:748 #, fuzzy msgid "O_verlap:" msgstr "Overlapping:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 #, fuzzy msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Schaal 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:778 #, fuzzy msgid "Sca_le 2:" msgstr "Schaal 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:163 #, fuzzy msgid "Des_peckle..." msgstr "Ontspikkelen" #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:389 msgid "Despeckling..." msgstr "Bezig met ontspikkelen..." #: plug-ins/common/despeckle.c:599 msgid "Despeckle" msgstr "Ontspikkelen" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 msgid "Type" msgstr "Type" #: plug-ins/common/despeckle.c:686 msgid "_Adaptive" msgstr "Adaptief" #: plug-ins/common/despeckle.c:696 msgid "R_ecursive" msgstr "Recursief" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/common/nlfilt.c:376 #: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:766 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:721 plug-ins/gflare/gflare.c:2677 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/common/despeckle.c:730 #, fuzzy msgid "_Black level:" msgstr "Zwartniveau:" #: plug-ins/common/despeckle.c:743 #, fuzzy msgid "_White level:" msgstr "Witniveau:" #: plug-ins/common/destripe.c:139 #, fuzzy msgid "Des_tripe..." msgstr "Bezig met ontstrepen..." #: plug-ins/common/destripe.c:342 msgid "Destriping..." msgstr "Bezig met ontstrepen..." #: plug-ins/common/destripe.c:547 msgid "Destripe" msgstr "Ontstrepen" #: plug-ins/common/destripe.c:620 plug-ins/common/gtm.c:581 #: plug-ins/common/postscript.c:2841 plug-ins/common/postscript.c:3000 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "Breedte:" #: plug-ins/common/destripe.c:631 #, fuzzy msgid "Create _histogram" msgstr "Histogram maken" #: plug-ins/common/dicom.c:134 #, fuzzy msgid "DICOM image" msgstr "Afbeelding" #: plug-ins/common/dicom.c:160 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" #: plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' is niet een DICOM-bestand" #: plug-ins/common/diffraction.c:184 #, fuzzy msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Diffractiepatronen" #: plug-ins/common/diffraction.c:339 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Bezig een diffractiepatroon te genereren..." #: plug-ins/common/diffraction.c:443 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffractiepatronen" #: plug-ins/common/diffraction.c:529 #, fuzzy msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" #: plug-ins/common/diffraction.c:567 #, fuzzy msgid "Contours" msgstr "Contouren" #: plug-ins/common/diffraction.c:605 #, fuzzy msgid "Sharp edges" msgstr "Scherpe randen" #: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:1004 msgid "_Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Sc_attering:" msgstr "Spreiding:" #: plug-ins/common/diffraction.c:635 #, fuzzy msgid "Po_larization:" msgstr "Polarizatie:" #: plug-ins/common/diffraction.c:643 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Andere opties" #: plug-ins/common/displace.c:151 #, fuzzy msgid "_Displace..." msgstr "Bezig te verplaatsen..." #: plug-ins/common/displace.c:226 msgid "Displacing..." msgstr "Bezig te verplaatsen..." #: plug-ins/common/displace.c:261 msgid "Displace" msgstr "Verplaatsen" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:279 #, fuzzy msgid "_X displacement:" msgstr "X-verplaatsing:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:317 #, fuzzy msgid "_Y displacement:" msgstr "Y-verplaatsing:" #: plug-ins/common/displace.c:354 msgid "On Edges:" msgstr "Op randen:" #: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:709 #: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Smear" msgstr "Smeren" #: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:719 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:411 #: plug-ins/common/ripple.c:494 msgid "_Black" msgstr "Zwart" #: plug-ins/common/edge.c:160 #, fuzzy msgid "_Edge..." msgstr "Bewerken..." #: plug-ins/common/edge.c:167 plug-ins/common/laplace.c:102 #: plug-ins/common/sobel.c:123 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filters/Randen/Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:233 msgid "Edge Detection..." msgstr "Randen vinden..." #: plug-ins/common/edge.c:642 msgid "Edge Detection" msgstr "Randen vinden" # compression #. compression #: plug-ins/common/edge.c:657 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: plug-ins/common/edge.c:661 msgid "_Sobel" msgstr "Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:662 msgid "_Prewitt" msgstr "Prewitt" #: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/lic.c:655 msgid "_Gradient" msgstr "Verloop" #: plug-ins/common/edge.c:664 msgid "_Roberts" msgstr "Roberts" #: plug-ins/common/edge.c:665 msgid "_Differential" msgstr "Differentieel" #: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "_Laplace" msgstr "Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:783 msgid "_Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 #, fuzzy msgid "_Emboss..." msgstr "Reliëf" #: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493 msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #: plug-ins/common/emboss.c:516 msgid "Function" msgstr "Functie" # What is the Dutch translation for bumpmap? #: plug-ins/common/emboss.c:520 msgid "_Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:521 msgid "_Emboss" msgstr "Reliëf" #: plug-ins/common/emboss.c:543 msgid "E_levation:" msgstr "Verhoging:" #: plug-ins/common/emboss.c:716 #, fuzzy msgid "Do pre_view" msgstr "Vooruitblik uitvoeren" #: plug-ins/common/engrave.c:98 #, fuzzy msgid "En_grave..." msgstr "Bezig met graveren..." #: plug-ins/common/engrave.c:172 msgid "Engraving..." msgstr "Bezig met graveren..." #: plug-ins/common/engrave.c:201 msgid "Engrave" msgstr "Graveren" #: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1209 #: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2850 #: plug-ins/common/postscript.c:3009 plug-ins/common/smooth_palette.c:433 #: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "Hoogte:" #: plug-ins/common/engrave.c:229 #, fuzzy msgid "_Limit line width" msgstr "Beperk lijnbreedte" #: plug-ins/common/exchange.c:138 #, fuzzy msgid "_Color Exchange..." msgstr "Bezig met kleurverwisseling..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." msgstr "Bezig met kleurverwisseling..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:323 msgid "Color Exchange" msgstr "Kleurverwisseling" #: plug-ins/common/exchange.c:338 #, fuzzy msgid "Click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Vooruitblik: klik in vernster om bronkleur te kiezen" #: plug-ins/common/exchange.c:384 msgid "To Color" msgstr "Doelkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:384 msgid "From Color" msgstr "Bronkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:402 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Kleurverwisseling: doelkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:403 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Kleurverwisseling: bronkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:455 #, fuzzy msgid "R_ed threshold:" msgstr "Rode drempel:" #: plug-ins/common/exchange.c:509 #, fuzzy msgid "G_reen threshold:" msgstr "Groene drempel:" #: plug-ins/common/exchange.c:563 #, fuzzy msgid "B_lue threshold:" msgstr "Blauwe drempel:" #: plug-ins/common/exchange.c:588 #, fuzzy msgid "Lock _thresholds" msgstr "Gekoppelde drempels" #: plug-ins/common/film.c:240 #, fuzzy msgid "_Film..." msgstr "Film" #: plug-ins/common/film.c:327 msgid "Composing Images..." msgstr "Bezig afbeeldingen samen te stellen..." #: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:180 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:706 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: plug-ins/common/film.c:1085 msgid "Available Images:" msgstr "Beschikbare afbeeldingen:" #: plug-ins/common/film.c:1086 msgid "On Film:" msgstr "Op film:" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1172 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/film.c:1455 msgid "Film" msgstr "Film" # Keep maximum image height #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1191 #, fuzzy msgid "_Fit height to images" msgstr "Pas hoogte aan afbeeldingen aan" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1227 msgid "Select Film Color" msgstr "Selecteer filmkleur" #: plug-ins/common/film.c:1232 plug-ins/common/film.c:1283 #: plug-ins/common/nova.c:348 msgid "Co_lor:" msgstr "Kleur:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1241 msgid "Numbering" msgstr "Nummering" #: plug-ins/common/film.c:1259 #, fuzzy msgid "Start _index:" msgstr "Begin index:" #: plug-ins/common/film.c:1273 msgid "_Font:" msgstr "Font:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1278 msgid "Select Number Color" msgstr "Selecteer nummerkleur" #: plug-ins/common/film.c:1293 #, fuzzy msgid "At _bottom" msgstr "Onderaan" #: plug-ins/common/film.c:1294 #, fuzzy msgid "At _top" msgstr "Bovenaan" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1307 msgid "Image Selection" msgstr "Afbeeldingskeuze" #: plug-ins/common/film.c:1335 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Alle waarden zijn breuken van de filmhoogte" #: plug-ins/common/film.c:1338 msgid "Ad_vanced" msgstr "Geavanceerd" #: plug-ins/common/film.c:1357 #, fuzzy msgid "Image _height:" msgstr "Afbeeldingshoogte:" #: plug-ins/common/film.c:1368 #, fuzzy msgid "Image spac_ing:" msgstr "Afbeeldingstussenruimte:" #: plug-ins/common/film.c:1379 #, fuzzy msgid "_Hole offset:" msgstr "Verspringing gat:" #: plug-ins/common/film.c:1390 #, fuzzy msgid "Ho_le width:" msgstr "Breedte gat:" #: plug-ins/common/film.c:1401 #, fuzzy msgid "Hol_e height:" msgstr "Hoogte gat:" #: plug-ins/common/film.c:1412 #, fuzzy msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Tussenruimte gat:" #: plug-ins/common/film.c:1423 #, fuzzy msgid "_Number height:" msgstr "Nummerhoogte:" # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #: plug-ins/common/flarefx.c:189 #, fuzzy msgid "_FlareFX..." msgstr "FlareFX" # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #: plug-ins/common/flarefx.c:265 msgid "Render Flare..." msgstr "Bezig flare te renderen..." # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #: plug-ins/common/flarefx.c:301 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:720 #, fuzzy msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Middelpunt van FlareFX" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:793 #, fuzzy msgid "_Show cursor" msgstr "Toon cursor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:131 #, fuzzy msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Fractaltekenen" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:743 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fractaltekenen" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 msgid "Outside Type" msgstr "Buitenkant" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:781 msgid "_Warp" msgstr "Vervormen" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "_White" msgstr "Wit" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:794 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparameters" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:805 msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:814 msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:823 msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:832 msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss.c:154 #, fuzzy msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss.c:369 plug-ins/common/gauss.c:417 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur" msgstr "IIR Gaussiaans vervagen" #: plug-ins/common/gauss.c:389 plug-ins/common/sel_gauss.c:202 #: plug-ins/gflare/gflare.c:978 plug-ins/sgi/sgi.c:532 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Kan niet op geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss.c:432 msgid "Blur Radius" msgstr "Vervagingsradius" #: plug-ins/common/gauss.c:446 plug-ins/common/jigsaw.c:2587 #: plug-ins/common/spread.c:324 msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontaal:" #: plug-ins/common/gauss.c:450 plug-ins/common/jigsaw.c:2604 #: plug-ins/common/spread.c:328 msgid "_Vertical:" msgstr "Verticaal:" #: plug-ins/common/gauss.c:459 #, fuzzy msgid "Blur Method" msgstr "Vervagingstype" #: plug-ins/common/gauss.c:463 msgid "_IIR" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss.c:464 #, fuzzy msgid "_RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:152 msgid "GIMP brush" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:373 plug-ins/common/gbr.c:385 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Niet-ondersteund penseelformaat" #: plug-ins/common/gbr.c:396 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Fout in GIMP-penseelbestand '%s'" #: plug-ins/common/gbr.c:404 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in penseelbestand '%s'." #: plug-ins/common/gbr.c:410 plug-ins/common/gih.c:488 #: plug-ins/common/gih.c:1128 plug-ins/gflare/gflare.c:2976 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: plug-ins/common/gbr.c:582 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP-penselen zijn Grijswaarden of RGBA" #: plug-ins/common/gbr.c:667 msgid "Save as Brush" msgstr "Opslaan als penseel" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:687 plug-ins/common/grid.c:784 msgid "Spacing:" msgstr "Tussenruimte:" #: plug-ins/common/gbr.c:698 plug-ins/common/gih.c:880 #: plug-ins/common/pat.c:525 plug-ins/gimpressionist/presets.c:585 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "" #: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filters/Speeltjes/Gee-Zoom" #: plug-ins/common/gee.c:153 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192 #, fuzzy msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "** Bedankt dat u voor GIMP kiest **" #: plug-ins/common/gee.c:167 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Een niet zo waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / " "adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 #, fuzzy msgid "Gee-_Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:200 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Een waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "Afbeelding" #: plug-ins/common/gif.c:690 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Kan kleuren niet simpelweg verminderen. Wordt als ondoorzichtig opgeslagen." #: plug-ins/common/gif.c:912 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Het GIF-formaat ondersteunt slechts commentaren in 7-bits ASCII. Geen " "commentaar opgeslagen." #: plug-ins/common/gif.c:973 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Kan RGB-afbeeldingen niet opslaan. Converteer eerst naar Geïndexeerd of " "Grijswaarden." #: plug-ins/common/gif.c:1116 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Waarschuwing:\n" "Transparante kleur in geschreven bestand kan incorrect zijn in programma's " "die transparantie niet ondersteunen." #: plug-ins/common/gif.c:1155 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" "Wachttijd ingevoegd om te verhinderen dat boosaardige animatie rekentijd " "vreet." #: plug-ins/common/gif.c:1197 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF-waarschuwing" #: plug-ins/common/gif.c:1213 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "De afbeelding die u probeert op te slaan in\n" "GIF-formaat bevat lagen die voorbij de grenzen\n" "van de afbeelding uitstrekken. Dit is helaas\n" "niet toegestaan in GIF-bestanden.\n" "\n" "Snij alle lagen op de afbeeldingsgrenzen of\n" "annuleer het opslaan." #: plug-ins/common/gif.c:1257 msgid "Save as GIF" msgstr "Opslaan als GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1272 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-opties" #: plug-ins/common/gif.c:1278 #, fuzzy msgid "_Interlace" msgstr "Interlace" #: plug-ins/common/gif.c:1294 #, fuzzy msgid "_GIF comment:" msgstr "GIF-commentaar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1354 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opties voor geannimeerde GIFs" #: plug-ins/common/gif.c:1360 #, fuzzy msgid "_Loop forever" msgstr "Blijf afspelen" #: plug-ins/common/gif.c:1373 #, fuzzy msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Vertraging tussen frames waar niet aangegeven:" #: plug-ins/common/gif.c:1386 plug-ins/common/mng.c:1522 msgid "milliseconds" msgstr "milliseconden" #: plug-ins/common/gif.c:1396 #, fuzzy msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Frameovergang waar niet aangegeven" #: plug-ins/common/gif.c:1400 #, fuzzy msgid "I don't care" msgstr "Maakt niet uit" #: plug-ins/common/gif.c:1402 #, fuzzy msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Cumulatieve lagen (combineren)" #: plug-ins/common/gif.c:1404 #, fuzzy msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Een frame per laag (vervangen)" #: plug-ins/common/gif.c:2618 msgid "Error writing output file." msgstr "Fout bij het schrijven uitvoerbestand." #: plug-ins/common/gif.c:2688 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "De standaardopmerking is beperkt tot %d tekens." #: plug-ins/common/gifload.c:316 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Dit is niet een GIF-bestand" #: plug-ins/common/gifload.c:354 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Niet-vierkante pixels. Afbeelding kan vervormd uitzien." #: plug-ins/common/gifload.c:862 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Achtergrond (%d%s)" # What is the Dutch translation for this phrase? #: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790 #: plug-ins/common/iwarp.c:822 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Frame %d" #: plug-ins/common/gifload.c:912 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Frame %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:942 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: niet-gedocumenteerd GIF compositietype %d wordt niet ondersteund. " "Animatie kan gebrekkig afspelen of opgeslagen worden." #: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:218 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:312 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Laag %s heeft geen alphakanaal, overgeslagen" #: plug-ins/common/gih.c:481 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fout in GIMP-penseelpijpbestand." #: plug-ins/common/gih.c:547 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP-penseelbestand lijkt beschadigd te zijn." #: plug-ins/common/gih.c:695 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kon niet één penseel in de pijp laden, ik geef op." #: plug-ins/common/gih.c:843 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Opslaan als penseelpijp" #: plug-ins/common/gih.c:866 #, fuzzy msgid "Spacing (percent):" msgstr "Tussenruimte (procent):" #: plug-ins/common/gih.c:933 msgid "Pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/common/gih.c:938 #, fuzzy msgid "Cell size:" msgstr "Celgrootte:" #: plug-ins/common/gih.c:950 #, fuzzy msgid "Number of cells:" msgstr "Aantal cellen:" #: plug-ins/common/gih.c:975 msgid " Rows of " msgstr " rijen van " #: plug-ins/common/gih.c:987 #, fuzzy msgid " Columns on each layer" msgstr " kolommen op elke laag" #: plug-ins/common/gih.c:991 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breedte past niet!) " #: plug-ins/common/gih.c:995 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Hoogte past niet!) " #: plug-ins/common/gih.c:1000 msgid "Display as:" msgstr "Tonen als:" #: plug-ins/common/gih.c:1009 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensie:" #: plug-ins/common/gih.c:1047 msgid "Ranks:" msgstr "Rangen:" #: plug-ins/common/gih.c:1084 msgid "Selection:" msgstr "Selectie:" #: plug-ins/common/glasstile.c:114 #, fuzzy msgid "_Glass Tile..." msgstr "Bezig met glazen tegels..." #: plug-ins/common/glasstile.c:193 msgid "Glass Tile..." msgstr "Bezig met glazen tegels..." #: plug-ins/common/glasstile.c:232 msgid "Glass Tile" msgstr "Glazen tegels" #: plug-ins/common/glasstile.c:265 #, fuzzy msgid "Tile _width:" msgstr "Tegelbreedte:" #: plug-ins/common/glasstile.c:279 plug-ins/common/mosaic.c:622 #, fuzzy msgid "Tile _height:" msgstr "Tegelhoogte:" #: plug-ins/common/gqbist.c:420 #, fuzzy msgid "_Qbist..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:520 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:738 #, fuzzy msgid "Load QBE file" msgstr "Laad QBE-bestand..." #: plug-ins/common/gqbist.c:768 #, fuzzy msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Sla (middelste transformatie) op als QBE-bestand..." #: plug-ins/common/gqbist.c:810 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:89 #, fuzzy msgid "_Gradient Map" msgstr "Verloopprojectie..." #: plug-ins/common/gradmap.c:127 msgid "Gradient Map..." msgstr "Verloopprojectie..." #: plug-ins/common/grid.c:152 #, fuzzy msgid "_Grid..." msgstr "Hulplijnen..." #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Bezig raster te tekenen..." #: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Raster" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:715 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Intersection" msgstr "Snijpunt" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:695 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:847 msgid "Offset:" msgstr "Verspringing:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:883 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale kleur" #: plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Vertical Color" msgstr "Verticale kleur" #: plug-ins/common/grid.c:913 msgid "Intersection Color" msgstr "Snijpuntskleur" #: plug-ins/common/gtm.c:154 #, fuzzy msgid "HTML table" msgstr "Marmer" #: plug-ins/common/gtm.c:402 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Tabelmagie" #: plug-ins/common/gtm.c:422 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: plug-ins/common/gtm.c:433 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "U staat op het punt een gigantisch HTML-\n" "bestand aan te maken waarmee u hoogst-\n" "waarschijnlijk uw browser laat crashen." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:442 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-paginaopties" #: plug-ins/common/gtm.c:449 #, fuzzy msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Genereer compleet HTML-document" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Indien geselecteerd zal GTM een compleet HTML-document produceren met tags " "als , enzovoort in plaats van slechts de HTML-code voor de " "tabel." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabelcreatie-opties" #: plug-ins/common/gtm.c:476 #, fuzzy msgid "_Use cellspan" msgstr "Gebruik cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:482 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Indien gelesecteerd zal GTM rechthoekige delen van identiek gekleurde " "blokken vervangen door een grote cel met ROWSPAN- en/of COLSPAN-waarden." #: plug-ins/common/gtm.c:491 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Verklein TD-tags" #: plug-ins/common/gtm.c:497 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Indien geselecteerd zal GTM geen witruimte plaatsen tussen TD-tags en de " "celinhoud. Dit is alleen nodig als u tot op de pixel controle wilt." #: plug-ins/common/gtm.c:507 msgid "C_aption" msgstr "Tabeltitel" #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "" "Indien geselecteerd zal GTM uw tabel van een titel () voorzien." #: plug-ins/common/gtm.c:528 msgid "The text for the table caption." msgstr "De tekst voor de tabeltitel." #: plug-ins/common/gtm.c:541 #, fuzzy msgid "C_ell content:" msgstr "Celinhoud:" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The text to go into each cell." msgstr "De tekst die in elke cel wordt geplaatst." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:555 msgid "Table Options" msgstr "Tabelopties" #: plug-ins/common/gtm.c:566 msgid "_Border:" msgstr "Rand:" #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Het aantal pixels dat de tabelrand (border) breed is." #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "De breedte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn." #: plug-ins/common/gtm.c:601 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "De hoogte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn." #: plug-ins/common/gtm.c:612 #, fuzzy msgid "Cell-_padding:" msgstr "Celopvulling:" #: plug-ins/common/gtm.c:616 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "De hoeveel opvulling voor een cel (padding)." #: plug-ins/common/gtm.c:625 #, fuzzy msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Celtussenruimte:" #: plug-ins/common/gtm.c:629 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "De hoeveelheid ruimte (spacing) tussen cellen." #: plug-ins/common/guillotine.c:71 #, fuzzy msgid "_Guillotine" msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/guillotine.c:78 #, fuzzy msgid "/Image/Transform" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Autosnijden" #: plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177 msgid "gzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "_Hot..." msgstr "Heet..." #: plug-ins/common/hot.c:380 msgid "Hot..." msgstr "Heet..." # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/hot.c:571 msgid "Hot" msgstr "Hot" #: plug-ins/common/hot.c:601 #, fuzzy msgid "Create _New layer" msgstr "Maak nieuwe laag aan" #: plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Action" msgstr "Actie" #: plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Verminder helderheid" #: plug-ins/common/hot.c:615 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Verminder verzadiging" #: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328 msgid "_Blacken" msgstr "Zwartmaken" #: plug-ins/common/illusion.c:105 #, fuzzy msgid "_Illusion..." msgstr "Illusie..." #: plug-ins/common/illusion.c:179 msgid "Illusion..." msgstr "Illusie..." #: plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Illusion" msgstr "Illusie" #: plug-ins/common/illusion.c:431 #, fuzzy msgid "_Divisions:" msgstr "Verdeling:" #: plug-ins/common/illusion.c:441 msgid "Mode _1" msgstr "Modus 1" #: plug-ins/common/illusion.c:456 msgid "Mode _2" msgstr "Modus 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 #, fuzzy msgid "_IWarp..." msgstr "Verwringen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:695 msgid "Warping..." msgstr "Verwringen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Frame nr. %d verwringen (bezig)" #: plug-ins/common/iwarp.c:811 #, fuzzy msgid "Ping pong" msgstr "Ping-pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:992 msgid "A_nimate" msgstr "Animeren" #: plug-ins/common/iwarp.c:1011 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Aantal frames:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1020 msgid "R_everse" msgstr "Omgekeerd" #: plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "_Ping Pong" msgstr "Ping-pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:1042 msgid "_Animate" msgstr "Animeren" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "Deform Mode" msgstr "Vervormingsmodus" #: plug-ins/common/iwarp.c:1076 msgid "_Move" msgstr "Verplaatsen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1077 msgid "_Grow" msgstr "Uitdijen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Draaien klok-mee" #: plug-ins/common/iwarp.c:1079 msgid "Remo_ve" msgstr "Verwijderen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1080 msgid "S_hrink" msgstr "Krimpen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1081 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Draaien klok-tegen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1110 #, fuzzy msgid "_Deform radius:" msgstr "Vervormingsradius:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1120 #, fuzzy msgid "D_eform amount:" msgstr "Vervormingsmate:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1129 msgid "_Bilinear" msgstr "Bilineair" #: plug-ins/common/iwarp.c:1143 #, fuzzy msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptieve supersample" #: plug-ins/common/iwarp.c:1163 #, fuzzy msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_x. diepte:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1173 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Drempe_l:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2786 msgid "_Settings" msgstr "In_stellingen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1202 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:408 #, fuzzy msgid "_Jigsaw..." msgstr "Legpuzzel" #: plug-ins/common/jigsaw.c:465 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Legpuzzel samenstellen (bezig)" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2546 msgid "Jigsaw" msgstr "Legpuzzel" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 msgid "Number of Tiles" msgstr "Aantal stukjes" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2590 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2607 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2621 msgid "Bevel Edges" msgstr "Schuine randen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2631 #, fuzzy msgid "_Bevel width:" msgstr "Afschuiningsbreedte:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2635 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "De helling (in graden) van de schuine randen van elk stukje" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2648 msgid "H_ighlight:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2652 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "The hoeveelheid hoge lichten op de schuine randen van elk stukje" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2669 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Legpuzzelstijl" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2673 msgid "_Square" msgstr "Recht" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2674 msgid "C_urved" msgstr "Gekromd" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2678 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Elk stukje heeft rechte randen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2679 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Elke stukje heeft gekromde randen" #: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353 #, fuzzy msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-vooruitblik" #: plug-ins/common/jpeg.c:426 msgid "Export Preview" msgstr "Exportvooruitblik" #: plug-ins/common/jpeg.c:763 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:977 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-vooruitblik" #: plug-ins/common/jpeg.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Grootte: %ld bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1673 plug-ins/common/jpeg.c:1771 #, fuzzy msgid "File size: unknown" msgstr "Grootte: onbekend" #: plug-ins/common/jpeg.c:1737 msgid "Save as JPEG" msgstr "Opslaan als JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1757 #, fuzzy msgid "_Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1761 #, fuzzy msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parameters" #: plug-ins/common/jpeg.c:1780 #, fuzzy msgid "Show _Preview in image window" msgstr "Vooruitblik (in afbeeldingsvenster)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1793 #, fuzzy msgid "_Advanced Options" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1821 #, fuzzy msgid "_Smoothing:" msgstr "Gladmaken:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1834 #, fuzzy msgid "Frequency (rows):" msgstr "Herstartfrequentie (rijen):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1848 #, fuzzy msgid "Use restart markers" msgstr "Herstartmarkeringen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1864 plug-ins/xjt/xjt.c:864 msgid "Optimize" msgstr "Optimaliseren" #: plug-ins/common/jpeg.c:1878 msgid "Progressive" msgstr "Progressief" #: plug-ins/common/jpeg.c:1897 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1913 msgid "Save EXIF data" msgstr "EXIF-gegevens opslaan" #. Subsampling #: plug-ins/common/jpeg.c:1927 msgid "Subsampling:" msgstr "Subsampling:" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:1951 msgid "DCT method:" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1957 msgid "Fast Integer" msgstr "Snelle integer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1958 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1959 msgid "Floating-Point" msgstr "Drijvende komma" #: plug-ins/common/jpeg.c:1970 msgid "Comment" msgstr "ALT" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Schoonmaken..." #: plug-ins/common/lic.c:548 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:618 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:636 msgid "Effect Channel" msgstr "Effectkanaal" # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:669 msgid "_Saturation" msgstr "Verzadiging:" #: plug-ins/common/lic.c:643 msgid "_Brightness" msgstr "Helderheid" #: plug-ins/common/lic.c:649 msgid "Effect Operator" msgstr "Effectoperator" #: plug-ins/common/lic.c:654 msgid "_Derivative" msgstr "Afgeleide" # What is the Dutch translation of this term? #: plug-ins/common/lic.c:661 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: plug-ins/common/lic.c:666 #, fuzzy msgid "_With white noise" msgstr "Met witte ruis" #: plug-ins/common/lic.c:667 #, fuzzy msgid "W_ith source image" msgstr "Met bronafbeelding" #: plug-ins/common/lic.c:686 msgid "_Effect Image:" msgstr "Effectafbeelding:" #: plug-ins/common/lic.c:697 #, fuzzy msgid "_Filter length:" msgstr "Filterlengte:" #: plug-ins/common/lic.c:706 #, fuzzy msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Ruisomvang:" #: plug-ins/common/lic.c:715 #, fuzzy msgid "In_tegration steps:" msgstr "Integratiestappen:" #: plug-ins/common/lic.c:724 #, fuzzy msgid "_Minimum value:" msgstr "Minimumwaarde:" #: plug-ins/common/lic.c:733 #, fuzzy msgid "M_aximum value:" msgstr "Maximumwaarde:" #: plug-ins/common/lic.c:784 #, fuzzy msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:214 #, fuzzy msgid "_Mail Image..." msgstr "/Bestand/Mail afbeelding..." #: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243 #: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171 #, fuzzy msgid "/File/Send" msgstr "/Bestand/Afdrukken" #: plug-ins/common/mail.c:434 msgid "Send to Mail" msgstr "Stuur naar mail" #: plug-ins/common/mail.c:458 msgid "_Recipient:" msgstr "Ontvanger:" #: plug-ins/common/mail.c:470 msgid "_Sender:" msgstr "Afzender:" #: plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "Onderwerp:" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Comm_ent:" msgstr "Opmerking:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "_Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:540 msgid "Encapsulation:" msgstr "Inbinding:" #: plug-ins/common/mail.c:552 msgid "_Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:553 msgid "_MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:653 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "een soort fout met de bestandsextensie of gebrek daaraan" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "Eerste bronkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Tweede bronkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "Eerste doelkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Tweede doelkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:353 #, fuzzy msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Bezig met kleurverwisseling..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:712 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Kan niet op Grijswaarden- of Geïndexeerde afbeeldingen werken." #: plug-ins/common/mapcolor.c:424 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "VG/AG aanpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:466 msgid "Mapping colors..." msgstr "Kleuren projecteren" #: plug-ins/common/mapcolor.c:540 msgid "Map Color Range" msgstr "Kleurbereik projecteren" #: plug-ins/common/mapcolor.c:584 msgid "Source color range" msgstr "Bronkleurbereik" #: plug-ins/common/mapcolor.c:585 msgid "Destination color range" msgstr "Doelkleurbereik" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:847 #: plug-ins/gfli/gfli.c:910 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:112 #, fuzzy msgid "_Max RGB..." msgstr "Max. RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:151 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Kan alleen op RGB-tekengebieden werken." #: plug-ins/common/max_rgb.c:230 msgid "Max RGB..." msgstr "Max. RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:255 msgid "Max RGB" msgstr "Max. RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:283 #, fuzzy msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Behoud het maximumaantal kanalen" #: plug-ins/common/max_rgb.c:286 #, fuzzy msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Behoud het minimumaantal kanalen" #: plug-ins/common/mblur.c:157 #, fuzzy msgid "_Motion Blur..." msgstr "Bewegingsvervaging..." #: plug-ins/common/mblur.c:698 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Bewegingsvervaging..." #: plug-ins/common/mblur.c:777 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegingsvervaging" #: plug-ins/common/mblur.c:791 msgid "Blur Type" msgstr "Vervagingstype" #: plug-ins/common/mblur.c:796 msgid "_Radial" msgstr "Radiaal" #: plug-ins/common/mblur.c:797 msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:807 msgid "Blur Parameters" msgstr "Vervagingsparameters" #: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1012 msgid "_Angle:" msgstr "Hoek:" # Inform the user that we couldn't losslessly save the # * transparency & just use the full palette # Inform the user that we couldn't losslessly save the # * transparency & just use the full palette #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1564 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Kon transparantie niet zonder verlies opslaan, sla in plaats daarvan " "ondoorzichtigheid op." #: plug-ins/common/mng.c:1309 msgid "Save as MNG" msgstr "Opslaan als MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-opties" #: plug-ins/common/mng.c:1328 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plug-ins/common/mng.c:1340 #, fuzzy msgid "Save background color" msgstr "Achtergrondkleur opslaan" #: plug-ins/common/mng.c:1351 #, fuzzy msgid "Save gamma" msgstr "Gamma opslaan" #: plug-ins/common/mng.c:1361 #, fuzzy msgid "Save resolution" msgstr "Resolutie opslaan" #: plug-ins/common/mng.c:1372 #, fuzzy msgid "Save creation time" msgstr "Creatiedatum opslaan" #: plug-ins/common/mng.c:1391 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1395 #, fuzzy msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1396 #, fuzzy msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1397 msgid "All PNG" msgstr "Alle PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1398 msgid "All JNG" msgstr "Alle JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1410 #, fuzzy msgid "Default chunks type:" msgstr "Standaard chunkstype:" #: plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "Combine" msgstr "Combineren" #: plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: plug-ins/common/mng.c:1425 #, fuzzy msgid "Default frame disposal:" msgstr "Standaard frameverwijdering" #: plug-ins/common/mng.c:1437 #, fuzzy msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG-ompressieniveau:" #: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1705 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Kies een hoog compressieniveau voor een lage bestandsgrootte" #: plug-ins/common/mng.c:1459 #, fuzzy msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG-compressiekwaliteit:" #: plug-ins/common/mng.c:1476 #, fuzzy msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG-gladmaakfactor:" #: plug-ins/common/mng.c:1486 #, fuzzy msgid "Animated MNG options" msgstr "Opties voor geanimeerde MNG's" #: plug-ins/common/mng.c:1492 msgid "Loop" msgstr "Herhaal" #: plug-ins/common/mng.c:1506 #, fuzzy msgid "Default frame delay:" msgstr "Standaard framevertraging" #: plug-ins/common/mng.c:1584 #, fuzzy msgid "MNG animation" msgstr "MNG-opties" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 #, fuzzy msgid "_Mosaic..." msgstr "Mozaiek" #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:436 msgid "Finding Edges..." msgstr "Randen vinden..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:484 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Tegels renderen..." #: plug-ins/common/mosaic.c:510 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaiek" #: plug-ins/common/mosaic.c:545 #, fuzzy msgid "Co_lor averaging" msgstr "Kleuren middelen" #: plug-ins/common/mosaic.c:555 #, fuzzy msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Sta _tegelsplitsen toe" #: plug-ins/common/mosaic.c:565 #, fuzzy msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Ruwe oppervlakken" #: plug-ins/common/mosaic.c:575 #, fuzzy msgid "_FG/BG lighting" msgstr "VG/AG-verlichting" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Tegelprimitieven" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "_Squares" msgstr "Vierkanten" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "He_xagons" msgstr "Zeshoeken" #: plug-ins/common/mosaic.c:595 #, fuzzy msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "Achthoeken en vierkanten" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:604 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: plug-ins/common/mosaic.c:613 #, fuzzy msgid "T_ile size:" msgstr "Tegelgrootte:" #: plug-ins/common/mosaic.c:631 #, fuzzy msgid "Til_e spacing:" msgstr "Tegeltussenruimte:" #: plug-ins/common/mosaic.c:640 #, fuzzy msgid "Tile _neatness:" msgstr "Netheid tegelvorm:" #: plug-ins/common/mosaic.c:650 #, fuzzy msgid "Light _direction:" msgstr "Lichtrichting" #: plug-ins/common/mosaic.c:659 #, fuzzy msgid "Color _variation:" msgstr "Kleurvariatie:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2393 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Kan geen extra punt toevoegen.\n" #: plug-ins/common/newsprint.c:139 msgid "Round" msgstr "Rond" #: plug-ins/common/newsprint.c:148 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: plug-ins/common/newsprint.c:157 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:165 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS-vierkant (Euclidische stip)" #: plug-ins/common/newsprint.c:174 msgid "PS Diamond" msgstr "PS-diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "_Grey" msgstr "Grijs" #: plug-ins/common/newsprint.c:358 msgid "R_ed" msgstr "Rood" #: plug-ins/common/newsprint.c:387 msgid "C_yan" msgstr "Cyaan" #: plug-ins/common/newsprint.c:395 msgid "Magen_ta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/newsprint.c:403 msgid "_Yellow" msgstr "Geel (Y)" #: plug-ins/common/newsprint.c:424 msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #: plug-ins/common/newsprint.c:538 #, fuzzy msgid "Newsprin_t..." msgstr "Krantendruk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:640 msgid "Newsprint..." msgstr "Krantendruk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1039 #, fuzzy msgid "_Spot function:" msgstr "Stipfunctie:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Krantendruk" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1204 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: plug-ins/common/newsprint.c:1223 msgid "_Input SPI:" msgstr "Invoer-SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1234 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Uitvoer-LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1244 #, fuzzy msgid "C_ell size:" msgstr "Celgrootte:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1254 plug-ins/gflare/gflare.c:565 msgid "Screen" msgstr "Scherm" # What does this mean? #: plug-ins/common/newsprint.c:1273 #, fuzzy msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Zwart uittrekken (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1292 msgid "Separate to:" msgstr "Scheiden naar:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1296 msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1309 msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1322 msgid "I_ntensity" msgstr "Intensiteit" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 #, fuzzy msgid "_Lock channels" msgstr "Zet kanalen vast" #: plug-ins/common/newsprint.c:1353 #, fuzzy msgid "_Factory defaults" msgstr "Fabriekswaarden" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1376 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-alias" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/newsprint.c:1384 msgid "O_versample:" msgstr "Oversample:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:124 #, fuzzy msgid "_NL Filter..." msgstr "NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:245 msgid "NL Filter..." msgstr "NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:322 msgid "NL Filter" msgstr "NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:344 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:348 #, fuzzy msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Alphagesnoeid gemiddelde" #: plug-ins/common/nlfilt.c:350 #, fuzzy msgid "Op_timal estimation" msgstr "Optimale schatting" #: plug-ins/common/nlfilt.c:352 #, fuzzy msgid "_Edge enhancement" msgstr "Randversterking" #: plug-ins/common/nlfilt.c:367 msgid "A_lpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441 #, fuzzy msgid "_Do preview" msgstr "Vooruitblik uitvoeren" #: plug-ins/common/noisify.c:129 #, fuzzy msgid "_Scatter RGB..." msgstr "KVW verspreiden..." #: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274 #: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filters/Ruis/Krabbelen..." #: plug-ins/common/noisify.c:209 msgid "Adding Noise..." msgstr "Ruis toevoegen..." #: plug-ins/common/noisify.c:334 #, fuzzy msgid "Scatter RGB" msgstr "HSV verspreiden" #: plug-ins/common/noisify.c:362 #, fuzzy msgid "_Independent RGB" msgstr "Onafhankelijk" #: plug-ins/common/noisify.c:382 plug-ins/common/noisify.c:386 msgid "_Gray:" msgstr "Grijs:" #: plug-ins/common/noisify.c:387 plug-ins/common/noisify.c:402 msgid "_Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:412 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanaal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "_Normalize" msgstr "Normaal" #: plug-ins/common/normalize.c:125 msgid "Normalizing..." msgstr "Bezig met normalizeren..." #: plug-ins/common/nova.c:196 #, fuzzy msgid "Su_perNova..." msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:281 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Bezig met renderen SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:321 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:344 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Kleurenkiezer SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:373 msgid "_Spokes:" msgstr "Spaken:" # What is the Dutch translation for Hue? #: plug-ins/common/nova.c:388 #, fuzzy msgid "R_andom hue:" msgstr "Willekeurige kleurtoon:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:445 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Middelpunt van SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:517 #, fuzzy msgid "S_how cursor" msgstr "Toon cursor" #: plug-ins/common/oilify.c:106 #, fuzzy msgid "Oili_fy..." msgstr "Olieverf" #: plug-ins/common/oilify.c:184 msgid "Oil Painting..." msgstr "Bezig met toepassen olieverf..." #: plug-ins/common/oilify.c:444 msgid "Oilify" msgstr "Olieverf" #: plug-ins/common/oilify.c:461 #, fuzzy msgid "_Mask size:" msgstr "Maskergrootte:" #: plug-ins/common/oilify.c:469 #, fuzzy msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "Gebruik intensiteitsalgoritme" #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Papieren tegel" #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Deling" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Gedeelde pixels" #: plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "Achtergrond" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "Negeer" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "Dwing" #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "Centrering" #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Beweging" #: plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:343 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "Omloop" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Achtergrondtype" #: plug-ins/common/papertile.c:360 #, fuzzy msgid "I_nverted image" msgstr "Omgekeerde afbeelding" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "Afbeelding" #: plug-ins/common/papertile.c:364 #, fuzzy msgid "Fo_reground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: plug-ins/common/papertile.c:366 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Achtergrondkleur" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "Hier selecteren:" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "Bezig met papieren tegel..." #: plug-ins/common/papertile.c:813 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 September 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:814 #, fuzzy msgid "_Paper Tile..." msgstr "Bezig met papieren tegel..." #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:127 #, fuzzy msgid "GIMP pattern" msgstr "Patroon" #: plug-ins/common/pat.c:347 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in patroonbestand '%s'." #: plug-ins/common/pat.c:505 msgid "Save as Pattern" msgstr "Opslaan als patroon" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:318 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kan header niet lezen van '%s'" #: plug-ins/common/pcx.c:325 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' is niet een PCX-bestand" #: plug-ins/common/pcx.c:379 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Ongebruikelijke PCX-soort, ik geef op" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:173 #, fuzzy msgid "_Pixelize..." msgstr "Bezig met pixeliseren..." #: plug-ins/common/pixelize.c:276 msgid "Pixelizing..." msgstr "Bezig met pixeliseren..." #: plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeliseren" #: plug-ins/common/pixelize.c:338 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixelbreedte:" #: plug-ins/common/pixelize.c:343 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Pixelhoogte:" #: plug-ins/common/plasma.c:186 #, fuzzy msgid "_Plasma..." msgstr "Bezig met toepassen plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds" msgstr "/Filters/Renderen/Wolken/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:271 msgid "Plasma..." msgstr "Bezig met toepassen plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:310 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:342 #, fuzzy msgid "Random _seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/common/plasma.c:353 msgid "T_urbulence:" msgstr "Turbulentie:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:113 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP-procedure" #: plug-ins/common/plugindetails.c:114 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-plug-in" # 'extensie' or 'uitbreiding'? (IOW, is Extension a name or a common noun?) #: plug-ins/common/plugindetails.c:115 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-extensie" #: plug-ins/common/plugindetails.c:116 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Tijdelijke procedure" #: plug-ins/common/plugindetails.c:152 #, fuzzy msgid "_Plugin Details" msgstr "Plug-inbeschrijvingen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96 #, fuzzy msgid "/Xtns/Extensions" msgstr "/Xtra/Eenhedeneditor" #: plug-ins/common/plugindetails.c:229 msgid "Details <<" msgstr "Details <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1144 msgid "Details >>" msgstr "Details >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Aantal plug-in-interfaces: %d" #: plug-ins/common/plugindetails.c:353 msgid "Menu Path:" msgstr "Menupad:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:365 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:376 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356 msgid "Blurb:" msgstr "Omschrijving:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:389 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470 msgid "Help:" msgstr "Help:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:968 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Plug-inbeschrijvingen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:973 msgid "Search by Name" msgstr "Zoeken op naam" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1016 msgid "Name" msgstr "Naam" # What does 'Ins' mean? #: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1090 #, fuzzy msgid "Ins date" msgstr "Datum" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1032 #, fuzzy msgid "Menu path" msgstr "Menupad" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1098 #, fuzzy msgid "Image types" msgstr "Afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1062 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1082 #, fuzzy msgid "Menu path/name" msgstr "Menupad/naam" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1119 #, fuzzy msgid "Tree view" msgstr "Boomweergave" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1133 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:267 #: plug-ins/common/png.c:282 plug-ins/common/png.c:296 msgid "PNG image" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:659 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'. Bestand beschadigd?" # Aie! Unknown type #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:793 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Onbekend kleurmodel in PNG-bestand '%s'." #: plug-ins/common/png.c:848 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Het PNG-bestand geeft een versprining op die de laag buiten de " "afbeeldingsgrens plaatst." #: plug-ins/common/png.c:1165 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Fout bij het opslaan van '%s'. Kon afbeelding niet opslaan." #: plug-ins/common/png.c:1593 msgid "Save as PNG" msgstr "Opslaan als PNG" #: plug-ins/common/png.c:1597 #, fuzzy msgid "_Load defaults" msgstr "Standaardwaarden laden" #: plug-ins/common/png.c:1598 #, fuzzy msgid "_Save defaults" msgstr "Standaardwaarden opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1619 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Interlacing (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1630 msgid "Save _background color" msgstr "Achtergrondkleur opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1638 msgid "Save _gamma" msgstr "Gamma opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1647 #, fuzzy msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Laagverspringing opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1656 msgid "Save _resolution" msgstr "Resolutie opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1665 msgid "Save creation _time" msgstr "Creatiedatum opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1673 #, fuzzy msgid "Save comme_nt" msgstr "Opmerking opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1688 #, fuzzy msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Kleurwaarden van transparante pixels opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1701 #, fuzzy msgid "Co_mpression level:" msgstr "Compressieniveau:" #: plug-ins/common/png.c:1821 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Kon PNG-standaardwaarden niet laden" #: plug-ins/common/pnm.c:228 #, fuzzy msgid "PNM Image" msgstr "Afbeelding" #: plug-ins/common/pnm.c:249 msgid "PNM image" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453 #: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469 #: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: vroegtijdig einde van bestand." #: plug-ins/common/pnm.c:434 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: ongeldig bestand." #: plug-ins/common/pnm.c:447 msgid "File not in a supported format." msgstr "Bestand niet in ondersteund formaat." #: plug-ins/common/pnm.c:456 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: ongeldige X-resolutie." #: plug-ins/common/pnm.c:463 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: ongeldige Y-resolutie." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: ongeldige maximumwaarde." #: plug-ins/common/pnm.c:651 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: fout bij lezen bestand." #: plug-ins/common/pnm.c:767 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM kan afbeeldingen met alphakanalen niet opslaan." #: plug-ins/common/pnm.c:916 msgid "Save as PNM" msgstr "Opslaan als PNM" #. file save type #: plug-ins/common/pnm.c:926 #, fuzzy msgid "Data formatting" msgstr "Gegevens formatteren" #: plug-ins/common/pnm.c:930 msgid "Raw" msgstr "Onveranderd (raw)" #: plug-ins/common/pnm.c:931 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:176 msgid "P_olar Coords..." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:362 msgid "Polarizing..." msgstr "Bezig met polariseren" #: plug-ins/common/polar.c:593 msgid "Polarize" msgstr "Polariseren" #: plug-ins/common/polar.c:626 #, fuzzy msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Cirkeldiepte in procenten:" #: plug-ins/common/polar.c:635 #, fuzzy msgid "Offset _angle:" msgstr "Verspringingshoek:" #: plug-ins/common/polar.c:647 #, fuzzy msgid "_Map backwards" msgstr "Projecteer achterwaarts" #: plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Indien geselecteerd zal het projecteren rechts beginnen." #: plug-ins/common/polar.c:661 #, fuzzy msgid "Map from _top" msgstr "Projecteren vanaf bovenkant" #: plug-ins/common/polar.c:667 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Indien geselecteerd zal het projecteeren de bovenste rij in het midden " "plaatsen en de onderste rij aan de buitenkant." #: plug-ins/common/polar.c:676 #, fuzzy msgid "To _polar" msgstr "Naar polair" #: plug-ins/common/polar.c:682 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Indien geselecteerd zal de afbeelding naar een cirkel worden geprojecteerd." #: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637 #, fuzzy msgid "PostScript document" msgstr "PostScript Niveau 2" #: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/postscript.c:605 msgid "PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:950 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Kon '%s' niet interpreteren" #: plug-ins/common/postscript.c:1038 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen werken" #: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Fout bij het starten van ghostscript (%s)" #: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492 #: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770 #: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565 #: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955 #, fuzzy msgid "Write error occurred" msgstr "Schrijffout trad op" #: plug-ins/common/postscript.c:2796 msgid "Load PostScript" msgstr "Laad PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2816 msgid "Rendering" msgstr "Renderen" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2832 plug-ins/common/svg.c:816 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: plug-ins/common/postscript.c:2860 msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" # Kept the PS terminology intact #: plug-ins/common/postscript.c:2866 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Probeer 'Bounding Box'" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2879 msgid "Coloring" msgstr "Inkleuren" #: plug-ins/common/postscript.c:2883 msgid "B/W" msgstr "Z/W" #: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:448 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/common/xpm.c:462 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:38 plug-ins/gimpressionist/general.c:138 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/fits/fits.c:1005 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/postscript.c:2896 #, fuzzy msgid "Text antialiasing" msgstr "Anti-aliasen tekst" #: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913 msgid "Weak" msgstr "Zwak" #: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: plug-ins/common/postscript.c:2908 #, fuzzy msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Anti-aliasen afbeelding" #: plug-ins/common/postscript.c:2960 msgid "Save as PostScript" msgstr "Opslaan als PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:2984 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" # What is the Dutch translation of 'aspect ratio'? #: plug-ins/common/postscript.c:3033 #, fuzzy msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Behoud aspectratio" # What is the Dutch translation of 'aspect ratio'? #: plug-ins/common/postscript.c:3039 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Indien geselecteerd zal de resulterende afbeelding geschaald worden om in de " "opgegeven grootte te passen zonder de aspectratio te veranderen." #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3048 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: plug-ins/common/postscript.c:3052 msgid "_Inch" msgstr "Duim" #: plug-ins/common/postscript.c:3053 msgid "_Millimeter" msgstr "Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3079 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: plug-ins/common/postscript.c:3085 #, fuzzy msgid "_PostScript level 2" msgstr "PostScript Niveau 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3094 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/postscript.c:3103 msgid "P_review" msgstr "Vooruitblik" #: plug-ins/common/postscript.c:3124 #, fuzzy msgid "Preview _size:" msgstr "Vooruitblikgrootte:" #: plug-ins/common/psd.c:490 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in PSD-bestand" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:406 msgid "Save as PSP" msgstr "Opslaan als PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:416 msgid "Data Compression" msgstr "Gegevenscompressie" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:422 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Willekeurig smijten 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Willekeurig kiezen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Willekeurig krabbelen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 #, fuzzy msgid "_Hurl..." msgstr "Help..." #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:268 #, fuzzy msgid "_Slur..." msgstr "Broncode..." #: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:637 #, fuzzy msgid "_Random seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/common/randomize.c:750 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Willekeur (%):" #: plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percentage van te filteren pixels" #: plug-ins/common/randomize.c:762 msgid "R_epeat:" msgstr "H_erhaal:" #: plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Aantal keren filter toe te passen" #: plug-ins/common/ripple.c:137 #, fuzzy msgid "_Ripple..." msgstr "Rimpelen..." #: plug-ins/common/ripple.c:218 msgid "Rippling..." msgstr "Rimpelen..." #: plug-ins/common/ripple.c:424 msgid "Ripple" msgstr "Rimpelen" #: plug-ins/common/ripple.c:464 #, fuzzy msgid "_Retain tilability" msgstr "Behoud tegelbaarheid" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:488 msgid "Edges" msgstr "Randen" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:502 msgid "Wave Type" msgstr "Golftype" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "Saw_tooth" msgstr "Zaagtand" #: plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "S_ine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Period:" msgstr "Periode:" #: plug-ins/common/ripple.c:533 msgid "A_mplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een selectie is." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een drijvende selectie is." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Sorry, kanalen en maskers kunnen niet worden gedraaid." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Draaien..." # What does 'sample' stand for in this context? #: plug-ins/common/sample_colorize.c:302 #, fuzzy msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Monsterkleuren" # What does 'sample' stand for in this context? #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371 msgid "Sample Colorize" msgstr "Monsterkleuren" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1376 #, fuzzy msgid "Get sample colors" msgstr "Haal kleurmonsters" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1378 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396 msgid "Destination:" msgstr "Doel:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1412 msgid "Sample:" msgstr "Monster:" # Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1422 #, fuzzy msgid "From reverse gradient" msgstr "Uit omgekeerd verloop" # Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1427 #, fuzzy msgid "From gradient" msgstr "Uit verloop" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1448 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475 #, fuzzy msgid "Show selection" msgstr "Toon selectie" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486 #, fuzzy msgid "Show color" msgstr "Toon kleur" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1599 #, fuzzy msgid "Input levels:" msgstr "Invoerniveaus:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1649 msgid "Output Levels:" msgstr "Uitvoerniveaus:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1689 #, fuzzy msgid "Hold intensity" msgstr "Behoud intensiteit" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700 #, fuzzy msgid "Original intensity" msgstr "Oorspronkelijke intensiteit" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718 #, fuzzy msgid "Use subcolors" msgstr "Gebruik subkleuren" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1729 #, fuzzy msgid "Smooth samples" msgstr "Gladde monsters" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2684 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Monsteranalyse..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3054 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Verkleuring herprojecteren..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138 #, fuzzy msgid "S_catter HSV..." msgstr "KVW verspreiden..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236 msgid "Scattering HSV..." msgstr "KVW verspreiden..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340 msgid "Scatter HSV" msgstr "HSV verspreiden" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Right-Click Preview to Jump" msgstr "" # What does this mean? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398 msgid "_Holdness:" msgstr "Vasthouden:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407 msgid "H_ue:" msgstr "Kleurtoon:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416 msgid "_Saturation:" msgstr "Verzadiging:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "Waarde:" #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073 #, fuzzy msgid "_Screen Shot..." msgstr "Schermafdruk" #: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144 #: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527 #: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081 #, fuzzy msgid "/File/Acquire" msgstr "/Bestand/Importeren/TWAIN..." # Mouse pointer? File pointer? Data pointer? #: plug-ins/common/screenshot.c:395 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Fout bij het grijpen van de pointer" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Schermafdruk laden (bezig)" #: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638 msgid "Screen Shot" msgstr "Schermafdruk" #: plug-ins/common/screenshot.c:586 msgid "Specified window not found" msgstr "Aangegeven venster niet gevonden" #: plug-ins/common/screenshot.c:609 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Fout bij het bemachtigen van een schermafdruk" #. single window #. Action area #: plug-ins/common/screenshot.c:673 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905 msgid "Grab" msgstr "Maken" #: plug-ins/common/screenshot.c:680 msgid "a _Single Window" msgstr "een enkel venster" #: plug-ins/common/screenshot.c:696 #, fuzzy msgid "S_elect Window After" msgstr "Volgend venster selecteren" #: plug-ins/common/screenshot.c:709 plug-ins/common/screenshot.c:749 msgid "Seconds Delay" msgstr "seconden vertraging" #: plug-ins/common/screenshot.c:717 msgid "the _Whole Screen" msgstr "heel het scherm" #: plug-ins/common/screenshot.c:736 #, fuzzy msgid "Grab _After" msgstr "Volgende grijpen" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:105 #, fuzzy msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selectief Gaussiaanse vervaging" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:185 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selectief Gaussiaanse vervaging" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:221 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:241 #, fuzzy msgid "_Blur radius:" msgstr "Vervagingsradius:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:248 #, fuzzy msgid "_Max. delta:" msgstr "Max. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 #, fuzzy msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Semi-pletten..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:123 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Semi-pletten..." #: plug-ins/common/sharpen.c:150 #, fuzzy msgid "_Sharpen..." msgstr "Verscherpen..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:334 msgid "Sharpening..." msgstr "Verscherpen..." #: plug-ins/common/sharpen.c:505 msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #: plug-ins/common/sharpen.c:577 msgid "_Sharpness:" msgstr "Scherpte:" #: plug-ins/common/shift.c:109 #, fuzzy msgid "_Shift..." msgstr "Verschuiven..." #: plug-ins/common/shift.c:188 msgid "Shifting..." msgstr "Verschuiven..." #: plug-ins/common/shift.c:321 msgid "Shift" msgstr "Verschuiven" #: plug-ins/common/shift.c:339 #, fuzzy msgid "Shift _horizontally" msgstr "Verschuif horizontaal" #: plug-ins/common/shift.c:340 #, fuzzy msgid "Shift _vertically" msgstr "Verschuif verticaal" #: plug-ins/common/shift.c:363 #, fuzzy msgid "Shift _amount:" msgstr "Verschuif met:" #: plug-ins/common/sinus.c:196 #, fuzzy msgid "_Sinus..." msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:290 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: renderen..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:652 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:688 msgid "Drawing Settings" msgstr "Tekeningsinstellingen" #: plug-ins/common/sinus.c:698 msgid "_X Scale:" msgstr "X-schaal:" #: plug-ins/common/sinus.c:707 msgid "_Y Scale:" msgstr "Y-schaal:" #: plug-ins/common/sinus.c:716 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Complexiteit:" #: plug-ins/common/sinus.c:726 msgid "Calculation Settings" msgstr "Calculatieinstellingen" #: plug-ins/common/sinus.c:739 #, fuzzy msgid "R_andom seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/common/sinus.c:748 #, fuzzy msgid "_Force tiling?" msgstr "Dwing tegelen af?" #: plug-ins/common/sinus.c:761 msgid "_Ideal" msgstr "Ideaal" #: plug-ins/common/sinus.c:762 msgid "_Distorted" msgstr "Vervormd" #: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:789 msgid "The colors are white and black." msgstr "De kleuren zijn wit en zwart." #: plug-ins/common/sinus.c:800 #, fuzzy msgid "Bl_ack & white" msgstr "Zwart & Wit" #: plug-ins/common/sinus.c:802 #, fuzzy msgid "_Foreground & background" msgstr "Voorgrond & Achtergrond" #: plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "C_hoose here:" msgstr "Kies hier:" #: plug-ins/common/sinus.c:817 #, fuzzy msgid "First color" msgstr "Eerste kleur" #: plug-ins/common/sinus.c:827 #, fuzzy msgid "Second color" msgstr "Tweede kleur" #: plug-ins/common/sinus.c:840 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alphakanalen" #: plug-ins/common/sinus.c:853 msgid "F_irst Color:" msgstr "Eerste kleur:" #: plug-ins/common/sinus.c:868 msgid "S_econd Color:" msgstr "Tweede kleur:" #: plug-ins/common/sinus.c:893 msgid "Blend Settings" msgstr "Overgangsinstellingen" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Gradient" msgstr "Verloop" #: plug-ins/common/sinus.c:906 msgid "L_inear" msgstr "Lineair" #: plug-ins/common/sinus.c:907 msgid "Bili_near" msgstr "Bilineair" #: plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sinusoïdaal" #: plug-ins/common/sinus.c:920 msgid "_Exponent:" msgstr "Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:930 msgid "_Blend" msgstr "Overgang" #: plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _Preview" msgstr "Vooruitblik uitvoeren" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 #, fuzzy msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Glad palet" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Afleiden van glad palet..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Glad palet" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:444 #, fuzzy msgid "_Search depth:" msgstr "Zoekdiepte:" # What is the correct translation of 'solid' in this context? # What is the correct translation of 'solid' in this context? #: plug-ins/common/snoise.c:189 #, fuzzy msgid "_Solid Noise..." msgstr "Vaste ruis..." # What is the correct translation of 'solid' in this context? # What is the correct translation of 'solid' in this context? #: plug-ins/common/snoise.c:338 msgid "Solid Noise..." msgstr "Vaste ruis..." # What is the correct translation of 'solid' in this context? #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:605 msgid "Solid Noise" msgstr "Vaste ruis" #: plug-ins/common/snoise.c:650 msgid "_Detail:" msgstr "Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:660 msgid "T_urbulent" msgstr "Turbulent" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:674 msgid "T_ilable" msgstr "Tegelbaar" #: plug-ins/common/snoise.c:689 #, fuzzy msgid "_X size:" msgstr "X-grootte:" #: plug-ins/common/snoise.c:702 #, fuzzy msgid "_Y size:" msgstr "Y-grootte:" #: plug-ins/common/sobel.c:116 #, fuzzy msgid "_Sobel..." msgstr "Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:222 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel-randdetectie" #: plug-ins/common/sobel.c:237 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel horizontaal" #: plug-ins/common/sobel.c:246 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel verticaal" #: plug-ins/common/sobel.c:255 #, fuzzy msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Behoud het teken van het resultaat (enkel één richting)" #: plug-ins/common/sobel.c:316 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel-randdetectie..." #: plug-ins/common/sparkle.c:186 #, fuzzy msgid "_Sparkle..." msgstr "Fonkelen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "Fonkelen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Fonkelen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Helderheidsdrempel:" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Pas de helderheidsdrempel aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 #, fuzzy msgid "F_lare intensity:" msgstr "Vlamintensiteit:" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Pas de intensiteit van het opvlammen aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 #, fuzzy msgid "_Spike length:" msgstr "Pieklengte:" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Pas de lengte van de pieken van de fonkelster aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 #, fuzzy msgid "Sp_ike points:" msgstr "Piekpunten:" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Het aantal pieken in een fonkelster" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 #, fuzzy msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Piekhoek (-1: willekeurig):" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 #, fuzzy msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Pas de piekhoek aan (-1 betekent dat u een willekeurige hoek kiest)" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 #, fuzzy msgid "Spik_e density:" msgstr "Piekdichtheid:" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Pas de piekdichtheid aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" # What is the Dutch translation for Hue? #: plug-ins/common/sparkle.c:437 #, fuzzy msgid "_Random hue:" msgstr "Willekeurige kleurtoon:" # Is there a Dutch word for the phrase 'hue'? #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" "Pas de waarde aan voor hoeveel de hue willekeurig moet worden veranderd" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 #, fuzzy msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Willekeurige verzadiging:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" "Pas de waarde aan voor hoeveel de verzadiging willekeurig moet worden " "veranderd" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 #, fuzzy msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Behoud helderheid" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Moet de helderheid behouden blijven?" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "Omgekeerd" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Moet er een omkeereffect worden uitgevoerd?" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 #, fuzzy msgid "A_dd border" msgstr "Voeg rand toe" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Moet er een rand van pieken rond de afbeelding worden getekend?" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 #, fuzzy msgid "_Natural color" msgstr "Natuurlijke kleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 #, fuzzy msgid "_Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 #, fuzzy msgid "_Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 #, fuzzy msgid "Use the color of the image" msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 #, fuzzy msgid "Use the foreground color" msgstr "Gebruik de voorgrondkleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 #, fuzzy msgid "Use the background color" msgstr "Gebruik de achtergrondkleur" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Solid" msgstr "Egaal" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Geblokt" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Marmer" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Hagedis" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Ruis" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Hout" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Spiraal" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Stippen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Texture" msgstr "Tekstuur" # What is the Dutch translation for bumpmap? #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857 msgid "Light" msgstr "Licht" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163 msgid "Save File" msgstr "Bestand opslaan" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488 msgid "Sphere Designer" msgstr "Bolontwerper" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524 #, fuzzy msgid "Update _Preview" msgstr "Vooruitblik vernieuwen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556 msgid "Textures" msgstr "Teksturen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606 msgid "Texture Properties" msgstr "Tekstuureigenschappen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623 msgid "Texture:" msgstr "Tekstuur:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629 msgid "Colors:" msgstr "Kleuren:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kleurkeuzedialoogvenster" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentie:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716 msgid "Scale Y:" msgstr "Schalen Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734 msgid "Scale Z:" msgstr "Schalen Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 msgid "Rotate X:" msgstr "Draaien X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 msgid "Rotate Y:" msgstr "Draaien Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787 msgid "Rotate Z:" msgstr "Draaien Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804 msgid "Pos X:" msgstr "Pos X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821 msgid "Pos Y:" msgstr "Pos Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838 msgid "Pos Z:" msgstr "Pos Z:" # What is the Dutch translation for bumpmap? #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856 msgid "Bump" msgstr "Bump" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887 msgid "Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Renderen bol (bezig)" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120 #, fuzzy msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Bolontwerper" #: plug-ins/common/spread.c:100 #, fuzzy msgid "Sp_read..." msgstr "Verspreiden..." #: plug-ins/common/spread.c:180 msgid "Spreading..." msgstr "Verspreiden..." #: plug-ins/common/spread.c:299 msgid "Spread" msgstr "Verspreiden" #: plug-ins/common/spread.c:308 msgid "Spread Amount" msgstr "Afstand" #: plug-ins/common/struc.c:1143 #, fuzzy msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Canvas toepassen..." #: plug-ins/common/struc.c:1225 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Canvas toepassen..." #: plug-ins/common/struc.c:1260 msgid "Apply Canvas" msgstr "Canvas toepassen" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1274 plug-ins/common/wind.c:936 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: plug-ins/common/struc.c:1278 #, fuzzy msgid "_Top-right" msgstr "Rechtsboven" #: plug-ins/common/struc.c:1279 #, fuzzy msgid "Top-_left" msgstr "Linksboven" #: plug-ins/common/struc.c:1280 #, fuzzy msgid "_Bottom-left" msgstr "Linksonder" #: plug-ins/common/struc.c:1281 #, fuzzy msgid "Bottom-_right" msgstr "Rechtsonder" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:395 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Kan '%s' niet als SUN-rasterbestand openen" #: plug-ins/common/sunras.c:403 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Dit type SUN-rasterbestand wordt niet ondersteund" #: plug-ins/common/sunras.c:426 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Kan kleuringangen niet lezen uit '%s'" #: plug-ins/common/sunras.c:434 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Type kleurenkaart niet ondersteund" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Deze afbeeldingsdiepte is niet ondersteund" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan niet werken op onbekende afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126 #: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302 #: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502 #: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949 #: plug-ins/fits/fits.c:679 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Bestandseinde (EOF) tegenkomen bij lezen" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Opslaan als SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1596 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength-gecodeerd (RLE)" #: plug-ins/common/svg.c:124 #, fuzzy msgid "Scalable SVG image" msgstr "Naar afbeelding schalen" #: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630 msgid "Unknown reason" msgstr "Reden onbekend" #: plug-ins/common/svg.c:251 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Renderen SVG (bezig)" #: plug-ins/common/svg.c:261 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG gerenderd" #: plug-ins/common/svg.c:426 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG-bestand geeft\n" "geen grootte op!" #: plug-ins/common/svg.c:432 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" # Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:637 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG renderen" #: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: plug-ins/common/svg.c:775 #, fuzzy msgid "_X ratio:" msgstr "Kleurtoondraaiing:" #: plug-ins/common/svg.c:797 #, fuzzy msgid "_Y ratio:" msgstr "Kleurtoondraaiing:" # What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'? #: plug-ins/common/svg.c:811 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Aspectratio behouden" #: plug-ins/common/svg.c:822 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" # Path Import #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:842 #, fuzzy msgid "Import _paths" msgstr "Paden importeren" #: plug-ins/common/svg.c:848 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Padelementen van het SVG-bestand importeren zodat ze met het GIMP-" "padgereedschap gebruikt kunnen worden" #: plug-ins/common/svg.c:861 #, fuzzy msgid "Merge imported paths" msgstr "Geïmporteerde paden samenvoegen" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250 #, fuzzy msgid "TarGA image" msgstr "Afbeelding overdragen" #: plug-ins/common/tga.c:430 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Kan einde niet lezen van '%s'." #: plug-ins/common/tga.c:446 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Kan extensie niet lezen van '%s'." #: plug-ins/common/tga.c:1196 msgid "Save as TGA" msgstr "Opslaan als TGA" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1211 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE-compressie" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1221 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Begin linksonder" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97 #, fuzzy msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Drempel Alpha" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "De laag behoudt doorzichtigheid." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA-tekening is niet geselecteerd." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Drempel alpha: bezig met kleuren doorzichtigheid..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Drempel Alpha" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:240 msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/common/tiff.c:211 #, fuzzy msgid "TIFF images" msgstr "TIFF-kanaal" #: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253 #, fuzzy msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-kanaal" #: plug-ins/common/tiff.c:838 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: plug-ins/common/tiff.c:853 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanaal" #: plug-ins/common/tiff.c:862 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Waarschuwing:\n" "De afbeelding die u laadt heeft 16 bits per kanaal. GIMP ondersteunt slechts " "8 bits; de afbeelding zal voor u worden omgezet, waarbij informatie verloren " "gaat." #: plug-ins/common/tiff.c:1950 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Het TIFF-formaat ondersteunt slechts commentaren in 7-bits ASCII. Geen " "commentaar opgeslagen." #: plug-ins/common/tiff.c:2099 msgid "Save as TIFF" msgstr "Opslaan als TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2113 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: plug-ins/common/tiff.c:2117 msgid "_None" msgstr "_Geen" #: plug-ins/common/tiff.c:2118 msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2119 msgid "_Pack Bits" msgstr "Pack Bits" #: plug-ins/common/tiff.c:2120 msgid "_Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/common/tiff.c:2121 msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2130 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Kleurwaarden van transparante pixels opslaan" #: plug-ins/common/tiff.c:2146 plug-ins/common/xbm.c:1205 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: plug-ins/common/tile.c:112 #, fuzzy msgid "_Tile..." msgstr "Tegelbaar maken..." #: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326 msgid "Tiling..." msgstr "Betegelen..." #: plug-ins/common/tile.c:395 msgid "Tile" msgstr "Tegel" #: plug-ins/common/tile.c:409 msgid "Tile to New Size" msgstr "Betegel naar nieuwe grootte" #: plug-ins/common/tile.c:431 msgid "C_reate New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/common/tileit.c:228 #, fuzzy msgid "_Small Tiles..." msgstr "Alle tegels" #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:369 msgid "TileIt" msgstr "TegelHet" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:412 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Flip" msgstr "Spiegelen" #: plug-ins/common/tileit.c:460 #, fuzzy msgid "A_ll tiles" msgstr "Alle tegels" #: plug-ins/common/tileit.c:474 #, fuzzy msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Afwisselende tegels" #: plug-ins/common/tileit.c:488 #, fuzzy msgid "_Explicit tile" msgstr "Expliciete tegel" #: plug-ins/common/tileit.c:494 msgid "Ro_w:" msgstr "Rij:" #: plug-ins/common/tileit.c:518 msgid "Col_umn:" msgstr "Kolom:" #: plug-ins/common/tileit.c:570 msgid "O_pacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:579 #, fuzzy msgid "Number of Segments" msgstr "_Aantal segmenten:" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "" #: plug-ins/common/tiler.c:323 msgid "Tiler..." msgstr "Tegelbaar maken..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Opgeslagen" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "De definitie van een eenheid zal alleen worden opgeslagen voor GIMP afsluit " "als deze kolom is aangevinkt." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Deze string wordt gebruikt om een eenheid te identificeren in de " "configuratiebestanden van GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Het aantal malen dat deze eenheid in een inch voorkomt." #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dit veld is een hint voor numerieke invoervelden. Hij geeft aan hoe veel " "decimale cijfers een invoerveld groot moet zijn om ongeveer dezelfde " "nauwkeurigheid te krijgen als een invoerveld voor duimen met twee decimale " "cijfers." #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Het symbool voor de eenheid als dat bestaat (bijvoorbeeld \"'\" voor " "duimen). De afkorting van de eenheid wordt gebruikt als er geen symbool voor " "bestaat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "Afkorting" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "De afkorting van de eenheid (bijvoorbeeld \"cm\" voor centimeters)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Enkelvoud" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "De enkelvoudige vorm van de eenheid." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Meervoud" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "De meervoudige vorm van de eenheid." #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 #, fuzzy msgid "_Unit Editor" msgstr "Eenheidseditor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:176 msgid "New Unit" msgstr "Nieuwe eenheid" #: plug-ins/common/uniteditor.c:200 msgid "_ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:211 msgid "_Factor:" msgstr "Factor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 msgid "_Digits:" msgstr "Cijfers:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:233 msgid "_Symbol:" msgstr "Symbool:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Afkorting:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:257 msgid "Si_ngular:" msgstr "Enkelvoud:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:269 msgid "_Plural:" msgstr "Meervoud:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:305 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Eenheidsfactor mag niet 0 zijn." #: plug-ins/common/uniteditor.c:315 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alle tekstvelden moeten zijn ingevuld." #: plug-ins/common/uniteditor.c:537 msgid "Unit Editor" msgstr "Eenheidseditor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:563 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Begin met een nieuwe eenheid." #: plug-ins/common/uniteditor.c:567 #, fuzzy msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "" "Maak een nieuwe eenheid waarbij de huidige geselecteerde eenheid als " "voorbeeld dient." #: plug-ins/common/unsharp.c:157 #, fuzzy msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Onscherp masker" #: plug-ins/common/unsharp.c:380 msgid "Merging..." msgstr "Samenvoegen..." #: plug-ins/common/unsharp.c:736 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Onscherp masker" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "Zigzag" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "Groot zigzag" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "Gestreept" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "Breed-gestreept" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Lang-zigzag" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Groot 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "Stippen" #: plug-ins/common/video.c:1823 #, fuzzy msgid "Vi_deo..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:1895 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2021 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2036 #, fuzzy msgid "Video Pattern" msgstr "Patroon" #: plug-ins/common/video.c:2080 msgid "_Additive" msgstr "Toegevoegd" #: plug-ins/common/video.c:2090 msgid "_Rotated" msgstr "Gedraaid" #: plug-ins/common/vinvert.c:86 #, fuzzy msgid "_Value Invert" msgstr "Waarde omkeren..." #: plug-ins/common/vinvert.c:128 msgid "Value Invert..." msgstr "Waarde omkeren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:191 #, fuzzy msgid "More _white (larger value)" msgstr "Meer wit (hogere waarde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:194 #, fuzzy msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Meer zwart (lagere waarde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:197 #, fuzzy msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Middenwaarde naar pieken" #: plug-ins/common/vpropagate.c:200 #, fuzzy msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Voorgrond naar pieken" #: plug-ins/common/vpropagate.c:203 #, fuzzy msgid "O_nly foreground" msgstr "Alleen voorgrond" #: plug-ins/common/vpropagate.c:206 #, fuzzy msgid "Only b_ackground" msgstr "Alleen achtergrond" #: plug-ins/common/vpropagate.c:209 #, fuzzy msgid "Mor_e opaque" msgstr "Meer ondoorzichtig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:212 #, fuzzy msgid "More t_ransparent" msgstr "Meer transparant" #: plug-ins/common/vpropagate.c:243 #, fuzzy msgid "_Value Propagate..." msgstr "Waarde doorgeven" #: plug-ins/common/vpropagate.c:255 #, fuzzy msgid "E_rode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/vpropagate.c:267 #, fuzzy msgid "_Dilate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/common/vpropagate.c:462 msgid "Value Propagating..." msgstr "Waarde doorgeven..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1033 msgid "Value Propagate" msgstr "Waarde doorgeven" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1077 #, fuzzy msgid "Propagate" msgstr "Doorgeefmodus" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1090 #, fuzzy msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "Onderste drempel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1099 #, fuzzy msgid "_Upper threshold:" msgstr "Bovenste drempel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1108 #, fuzzy msgid "_Propagating rate:" msgstr "Voortplantingssnelheid:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 #, fuzzy msgid "To l_eft" msgstr "Naar links" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1119 #, fuzzy msgid "To _right" msgstr "Naar rechts" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1122 #, fuzzy msgid "To _top" msgstr "Naar boven" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1125 #, fuzzy msgid "To _bottom" msgstr "Naar onder" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1134 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Alphakanaal doorgeven" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1145 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Doorgeven waardekanaal" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy msgid "_Warp..." msgstr "Verwringen..." #: plug-ins/common/warp.c:392 msgid "Warp" msgstr "Vervormen" #: plug-ins/common/warp.c:406 #, fuzzy msgid "Basic Options" msgstr "Hoofdopties" #: plug-ins/common/warp.c:428 #, fuzzy msgid "Step size:" msgstr "Stapgrootte:" #: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293 msgid "Iterations:" msgstr "Herhalingen:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:451 #, fuzzy msgid "Displacement map:" msgstr "Verplaatsingskaart:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:469 #, fuzzy msgid "On edges:" msgstr "Op randen:" #: plug-ins/common/warp.c:480 msgid "Wrap" msgstr "Omloop" #: plug-ins/common/warp.c:495 msgid "Smear" msgstr "Smeren" #: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:993 #: plug-ins/flame/flame.c:1098 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: plug-ins/common/warp.c:525 #, fuzzy msgid "FG color" msgstr "VG-kleur" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:545 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde instellingen" # What is the Dutch translation of 'dither'? #: plug-ins/common/warp.c:561 #, fuzzy msgid "Dither size:" msgstr "Dithergrootte:" #: plug-ins/common/warp.c:574 #, fuzzy msgid "Rotation angle:" msgstr "Draaiingshoek:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Substeps:" msgstr "Substappen:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:596 #, fuzzy msgid "Magnitude map:" msgstr "Groottekaart:" #: plug-ins/common/warp.c:618 #, fuzzy msgid "Use magnitude map" msgstr "Groottekaart:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:631 #, fuzzy msgid "More Advanced Options" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: plug-ins/common/warp.c:648 #, fuzzy msgid "Gradient scale:" msgstr "Verloopschaal:" #: plug-ins/common/warp.c:671 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Selectiemenu voor verloopkaart" #: plug-ins/common/warp.c:681 #, fuzzy msgid "Vector mag:" msgstr "Vectorhoogte:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: plug-ins/common/warp.c:719 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Selectie menu voor kaart van vasterichtingsvector" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1176 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "X-verloop gladmaken..." #: plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Y-verloop gladmaken..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1233 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "XY-verloop zoeken..." # How to translate 'flow' in this instance? #: plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Stap %d..." #: plug-ins/common/waves.c:125 #, fuzzy msgid "_Waves..." msgstr "Opslaan..." #: plug-ins/common/waves.c:296 msgid "Waves" msgstr "Golven" #: plug-ins/common/waves.c:334 msgid "_Reflective" msgstr "Reflecterend" #: plug-ins/common/waves.c:350 msgid "_Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plug-ins/common/waves.c:359 msgid "_Phase:" msgstr "Fase:" #: plug-ins/common/waves.c:368 msgid "_Wavelength:" msgstr "Golflengte:" #: plug-ins/common/waves.c:509 msgid "Waving..." msgstr "Golven..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Webbrowser niet opgegeven.\n" "Geef A.U.B. een webbrowser op in de Voorkeuren." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Kon opgegeven webbrowserinstructie niet parseren:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Kon opgegeven webbrowser niet uitvoeren:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:186 #, fuzzy msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Draaien en knijpen" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:392 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Draaien en knijpen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:663 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Draaien en knijpen" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:703 #, fuzzy msgid "_Whirl angle:" msgstr "Draaiingshoek:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:712 #, fuzzy msgid "_Pinch amount:" msgstr "Knijphoeveelheid:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 #, fuzzy msgid "Copy to Clipboard" msgstr "/Bewerken/Naar klembord kopiëren" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 #, fuzzy msgid "Paste from Clipboard" msgstr "/Bewerken/Uit klembord plakken" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 #, fuzzy msgid "From Clipboard" msgstr "Bronkleur" #: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142 #, fuzzy msgid "/Edit" msgstr "/Bestand/Afdrukken" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 msgid "Copying..." msgstr "Kopiëren ..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Niet ondersteund formaat of klembord leeg!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kan klembordgegevens niet verkrijgen" #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Geplakt" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "Plakken..." #: plug-ins/common/wind.c:190 #, fuzzy msgid "Wi_nd..." msgstr "Golven..." #: plug-ins/common/wind.c:325 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Vlaag renderen..." #: plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Wind renderen..." #: plug-ins/common/wind.c:878 msgid "Wind" msgstr "Wind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:916 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: plug-ins/common/wind.c:920 msgid "_Wind" msgstr "Wind" #: plug-ins/common/wind.c:921 msgid "_Blast" msgstr "Vlaag" #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Left" msgstr "Links" #: plug-ins/common/wind.c:941 msgid "_Right" msgstr "Rechts" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:956 msgid "Edge Affected" msgstr "Beïnvloedde rand" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "L_eading" msgstr "Voorste" #: plug-ins/common/wind.c:961 msgid "Tr_ailing" msgstr "Achterste" #: plug-ins/common/wind.c:962 msgid "Bot_h" msgstr "Beide" #: plug-ins/common/wind.c:993 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" "Hogere waarden beperken het effect tot minder gebieden in de afbeelding" #: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:575 msgid "_Strength:" msgstr "Sterkte:" #: plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Hogere waarden verhogen de sterkte van het effect" #: plug-ins/common/winprint.c:224 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Afdrukken" #: plug-ins/common/winprint.c:236 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Instelling" #: plug-ins/common/winprint.c:343 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg mislukte: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:379 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Printer ondersteunt geen bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:420 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage mislukte" #: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Bezig met afdrukken..." #: plug-ins/common/winprint.c:461 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection mislukte" #: plug-ins/common/winprint.c:497 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode mislukte (alleen waarschuwing)" #: plug-ins/common/winprint.c:560 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) mislukte, " "fout = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:589 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage mislukte" #: plug-ins/common/winprint.c:636 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg mislukte: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:104 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:204 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Windows Metabestand laden" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:214 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Renderen %s" #: plug-ins/common/wmf.c:235 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Schaal (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Kan '%s' niet openen om te lezen." #: plug-ins/common/wmf.c:417 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF gerenderd" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:245 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Gemaakt met de GIMP" # Is there an accepted Dutch phrase for 'header'? #: plug-ins/common/xbm.c:808 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "'%s': kan header niet lezen (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:815 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "'%s': Geen afbeeldingsbreedte opgegeven" #: plug-ins/common/xbm.c:822 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" " Geen afbeeldingshoogte opgegeven" #: plug-ins/common/xbm.c:829 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Geen afbeeldingsgegevenstype opgegeven" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "De afbeelding die u tracht op te slaan als een XBM-bestand bevat meer dan " "twee kleuren.\n" "\n" "Converteer de afbeelding naar zwart en wit (1 bit) Geïndexeerd en probeer " "nog eens." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "U kunt een cursormasker niet opslaan voor\n" "een afbeelding zonder alphakanaal." #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Opslaan als XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-opties" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1171 #, fuzzy msgid "_X10 format bitmap" msgstr "X10-formaat bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1191 #, fuzzy msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Identificatievoorvoegsel:" # What does 'Hot Spot' mean here? #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1213 #, fuzzy msgid "_Write hot spot values" msgstr "Schrijf waarden voor 'hot spots'" # What does 'Hot Spot' mean here? #: plug-ins/common/xbm.c:1235 #, fuzzy msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot spot X:" # What does 'Hot Spot' mean here? #: plug-ins/common/xbm.c:1245 #, fuzzy msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot spot X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1252 msgid "Mask File" msgstr "Maskerbestand" #: plug-ins/common/xbm.c:1262 #, fuzzy msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Schrijf extra maskerbestand" #: plug-ins/common/xbm.c:1275 #, fuzzy msgid "_Mask file extension:" msgstr "Extensie van maskerbestand:" #: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184 msgid "X PixMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:346 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fout bij het openen van bestand '%s'" #: plug-ins/common/xpm.c:351 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM-bestand ongeldig" #: plug-ins/common/xpm.c:777 msgid "Save as XPM" msgstr "Opslaan als XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:793 #, fuzzy msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Alphadrempel:" #: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262 msgid "X window dump" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:396 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Kan XWD-header niet lezen uit '%s'" #: plug-ins/common/xwd.c:432 msgid "can't read color entries" msgstr "kan kleuringangen niet lezen" #: plug-ins/common/xwd.c:490 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "afbeelding laden (xwd): XWD-bestand %s\n" "heeft formaat %d, diepte %d en bits per pixel %d.\n" "Op het moment wordt dit niet ondersteund.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:518 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Kan afbeeldingen met alphakanaal niet opslaan." #: plug-ins/common/xwd.c:1242 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF ontdekt op " #: plug-ins/common/xwd.c:1388 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Geen geheugen om kleuren in te delen" #: plug-ins/common/xwd.c:2073 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Fout tijdens het schrijven van geïndexeerde/grijze afbeelding" #: plug-ins/common/xwd.c:2162 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fout tijdens het schrijven van RGB-afbeelding" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "_Zealous Crop" msgstr "IJverig snijden..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:118 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "IJverig snijden..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:219 msgid "Nothing to crop." msgstr "Niets te snijden." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 #, fuzzy msgid "_DB Browser" msgstr "DB-browser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "DB-browser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Zoeken op naam" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Zoeken op omschrijving" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206 msgid "_Search:" msgstr "Zoeken:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368 msgid "In:" msgstr "In:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416 msgid "Out:" msgstr "Uit:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Zoeken op naam - wacht A.U.B." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Zoeken op omschrijving - wacht A.U.B." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616 msgid "Searching - please wait" msgstr "Zoeken - wacht a.u.b." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:350 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fout bij openen FITS-bestand" #: plug-ins/fits/fits.c:355 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-bestand behoudt geen weergeefbare afbeeldingen" #: plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen" #: plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "Laad FITS-bestand" #: plug-ins/fits/fits.c:989 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "BLANK/NaN-pixelvervanging" #: plug-ins/fits/fits.c:994 msgid "White" msgstr "Wit" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 #, fuzzy msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixelwaardeschaling" #: plug-ins/fits/fits.c:1006 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Door DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "Image Composing" msgstr "Afbeelding samenstellen" #: plug-ins/flame/flame.c:141 #, fuzzy msgid "_Flame..." msgstr "Vlam" #: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature" msgstr "/Filters/Renderen/Natuur/Vlam..." #: plug-ins/flame/flame.c:233 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Vlam tekenen..." #: plug-ins/flame/flame.c:315 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Vlam werkt alleen op RGB-tekengebieden." #: plug-ins/flame/flame.c:398 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' is niet een standaard bestand" #: plug-ins/flame/flame.c:629 msgid "Edit Flame" msgstr "Bewerk vlam" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Richtingen" #: plug-ins/flame/flame.c:677 msgid "Controls" msgstr "Besturingen" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "_Speed:" msgstr "Snelheid:" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "_Randomize" msgstr "Willekeurig maken" #: plug-ins/flame/flame.c:717 msgid "Same" msgstr "Hetzelfde" #: plug-ins/flame/flame.c:718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:135 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "Swirl" msgstr "Draaiing" #: plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Horseshoe" msgstr "Hoefijzer" #: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Polar" msgstr "Polair" #: plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: plug-ins/flame/flame.c:738 msgid "_Variation:" msgstr "Variatie:" #: plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Load Flame" msgstr "Vlam laden" #: plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Save Flame" msgstr "Vlam opslaan" #: plug-ins/flame/flame.c:899 msgid "Flame" msgstr "Vlam" #: plug-ins/flame/flame.c:992 msgid "_Rendering" msgstr "Renderen" #: plug-ins/flame/flame.c:1018 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Contrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1032 msgid "_Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1046 #, fuzzy msgid "Sample _density:" msgstr "Monsterdichtheid:" # What is 'oversample' in Dutch? #: plug-ins/flame/flame.c:1057 #, fuzzy msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Ruimtelijke oversample:" #: plug-ins/flame/flame.c:1068 #, fuzzy msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Radius ruimtelijk filter:" #: plug-ins/flame/flame.c:1087 msgid "Color_map:" msgstr "Kleurenkaart:" #: plug-ins/flame/flame.c:1129 #, fuzzy msgid "Custom gradient" msgstr "Aangepast verloop" #: plug-ins/flame/flame.c:1155 msgid "C_amera" msgstr "Camera" #: plug-ins/flame/flame.c:1160 msgid "_Zoom:" msgstr "Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:226 msgid "Darker:" msgstr "Donkerder:" #: plug-ins/fp/fp.c:227 msgid "Lighter:" msgstr "Lichter:" #: plug-ins/fp/fp.c:229 msgid "More Sat:" msgstr "Meer sat.:" #: plug-ins/fp/fp.c:230 msgid "Less Sat:" msgstr "Minder sat.:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479 msgid "Current:" msgstr "Huidig:" #: plug-ins/fp/fp.c:324 #, fuzzy msgid "_Filter Pack..." msgstr "Bezig Filterpak toe te passen..." #: plug-ins/fp/fp.c:364 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:369 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Bezig Filterpak toe te passen..." #: plug-ins/fp/fp.c:476 msgid "Before and After" msgstr "Voor en na" #: plug-ins/fp/fp.c:483 msgid "Original:" msgstr "Origineel:" #: plug-ins/fp/fp.c:542 msgid "Hue Variations" msgstr "Hue-variaties" #: plug-ins/fp/fp.c:596 msgid "Roughness" msgstr "Ruwheid" #: plug-ins/fp/fp.c:639 msgid "Affected Range" msgstr "Beïnvloed bereik" #: plug-ins/fp/fp.c:643 msgid "Sha_dows" msgstr "Schaduwen" #: plug-ins/fp/fp.c:644 msgid "_Midtones" msgstr "Midtonen" #: plug-ins/fp/fp.c:645 msgid "H_ighlights" msgstr "Hoge lichten" #: plug-ins/fp/fp.c:659 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: plug-ins/fp/fp.c:677 msgid "A_dvanced" msgstr "Geavanceerd" #: plug-ins/fp/fp.c:697 msgid "Value Variations" msgstr "Value-variaties" #: plug-ins/fp/fp.c:741 msgid "Saturation Variations" msgstr "Saturation-variaties" #: plug-ins/fp/fp.c:793 msgid "Select Pixels by" msgstr "Selecteer pixels op" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/fp/fp.c:798 msgid "H_ue" msgstr "Kleurtoon" # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #: plug-ins/fp/fp.c:799 msgid "Satu_ration" msgstr "Verzadiging" # What is the Dutch translation of the term 'Value'? #: plug-ins/fp/fp.c:800 msgid "V_alue" msgstr "Waarde" #: plug-ins/fp/fp.c:826 msgid "Show" msgstr "Laat zien" #: plug-ins/fp/fp.c:831 msgid "_Entire Image" msgstr "Volledige afbeelding" #: plug-ins/fp/fp.c:832 msgid "Se_lection Only" msgstr "Alleen selectie" #: plug-ins/fp/fp.c:833 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Selectie in context" #: plug-ins/fp/fp.c:1144 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpaksimulatie" #: plug-ins/fp/fp.c:1254 msgid "Shadows:" msgstr "Schaduwen:" #: plug-ins/fp/fp.c:1255 msgid "Midtones:" msgstr "Midtonen:" #: plug-ins/fp/fp.c:1256 msgid "Highlights:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/fp/fp.c:1268 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Geavanceerde Filterpakopties" #: plug-ins/fp/fp.c:1279 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Gladheid van aliasing" #: plug-ins/fp/fp.c:1371 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Vooruitblik bij slepen" #: plug-ins/fp/fp.c:1375 msgid "Preview Size" msgstr "Vooruitblikgrootte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:133 #, fuzzy msgid "_Gfig..." msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:723 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " "drawable.\n" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:744 #, c-format msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:446 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier-instellingen" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:467 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:472 msgid "Close curve on completion" msgstr "Sluit curve bij voltooiing" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:477 msgid "Show Line Frame" msgstr "Toon lijnrand" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:482 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Tekent lijnen tussen handvatten. Alleen tijdens maken van curves" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:588 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hé, waar is het object naar toe?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1018 msgid "Error reading file" msgstr "Fout bij het lezen bestand" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1108 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Alleen-lezen-object bewerken - u kunt het daarna niet meer opslaan" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:55 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Standaard polygoon - aantal zijden" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:329 msgid "Object Details" msgstr "Objectdetails" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 #, fuzzy msgid "XY position:" msgstr "XY-positie:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:56 #, fuzzy msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spiraal - aantal punten" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:55 msgid "Star Number of Points" msgstr "Ster - aantal punten" #: plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Addition" msgstr "Som" #: plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Overlay" msgstr "Op elkaar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:827 #, fuzzy msgid "_GFlare..." msgstr "Verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:966 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Verloopflakkering..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1268 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Kon VFlakker-bestand '%s' niet openen: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1276 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' is niet een geldig VFlakker-bestand." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1330 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1455 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "VFlakkering '%s' is niet opgeslagen. Als u een nieuwe ingang in %s opneemt, " "zoals:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "en een map %s aanmaakt, dan kunt u uw eigen VFlakkeringen in die map opslaan." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1488 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Schrijven VFlakker-bestand '%s' misluikte: %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2300 msgid "GFlare" msgstr "Verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2347 #, fuzzy msgid "A_uto update preview" msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "`Default' is created." msgstr "'Standaard' wordt gemaakt." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "Default" msgstr "Standaard" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2664 plug-ins/gflare/gflare.c:3461 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3566 plug-ins/gflare/gflare.c:3703 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2690 msgid "Ro_tation:" msgstr "Draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2702 #, fuzzy msgid "_Hue rotation:" msgstr "Kleurtoondraaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2714 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Vectorhoek:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2726 msgid "Vector _Length:" msgstr "Vectorlengte:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2747 #, fuzzy msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Aangepaste supermonstering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2766 msgid "_Max Depth:" msgstr "Max. diepte:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2776 msgid "_Threshold" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2893 msgid "S_elector" msgstr "Selector" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2972 msgid "New GFlare" msgstr "Nieuwe verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2975 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2994 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3044 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopieer verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3047 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Voer een naam in voor de gekopieerde verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3068 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3094 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan niet wissen! Er moet minstens één verloopflakkering zijn." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3104 msgid "Delete GFlare" msgstr "Wis verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3161 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "niet gevonden %s in gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3202 msgid "GFlare Editor" msgstr "Verloopflakkeringseditor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3206 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Lees verlopen opnieuw in" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3325 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Schilderopties voor gloed" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3336 plug-ins/gflare/gflare.c:3364 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3392 msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3349 plug-ins/gflare/gflare.c:3377 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3405 msgid "Paint Mode:" msgstr "Schildermodus:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3353 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Schilderopties voor stralen" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3381 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Schilderopties voor tweede flakkeringen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 plug-ins/gimpressionist/general.c:104 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_General" msgstr "Algemeen" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gflare/gflare.c:3537 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3676 msgid "Gradients" msgstr "Verlopen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3445 plug-ins/gflare/gflare.c:3550 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3687 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radiaal verloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3449 plug-ins/gflare/gflare.c:3554 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Hoekig verloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3453 plug-ins/gflare/gflare.c:3558 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Hoekig grootteverloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3578 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3715 msgid "Size (%):" msgstr "Grootte (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3590 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Rotation:" msgstr "Draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3603 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3740 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Hue-draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 msgid "G_low" msgstr "Gloed" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3615 msgid "# of Spikes:" msgstr "Aantal pieken:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3627 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Dikte van pieken:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3641 msgid "_Rays" msgstr "Stralen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3691 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Groottefactor verloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3695 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Waarschijnlijkheid verloop:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Vorm van tweede flakkeringen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3765 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3815 msgid "Random Seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3829 msgid "_Second Flares" msgstr "Tweede flakkeringen" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:530 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Frame (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:681 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Sorry, ik kan alleen Geïndexeerde of Grijswaardenafbeeldingen opslaan" #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - framestapel laden" #: plug-ins/gfli/gfli.c:877 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - framestapel opslaan" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:215 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Kan alleen tekengebieden opslaan!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:220 msgid "Save Brush" msgstr "Penseel opslaan" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:440 msgid "_Brush" msgstr "Penseel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:474 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:491 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Verandert de gamma (helderheid) van het geselecteerde penseel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:499 msgid "Select:" msgstr "Selecteer:" # What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'? #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:528 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspectratio:" # What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'? #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:532 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Geeft de aspectratio van het penseel aan" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:541 plug-ins/gimpressionist/paper.c:174 msgid "Relief:" msgstr "Reliëf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:545 plug-ins/gimpressionist/paper.c:178 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Bepaalt de hoeveelheid reliëf die op de afbeelding moet worden toegepast (in " "procenten)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:32 msgid "Co_lor" msgstr "Kleur" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "A_verage under brush" msgstr "Gemiddelde onder penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:44 msgid "C_enter of brush" msgstr "Midden van penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:51 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Kleur wordt berekend uit het gemiddelde van alle pixels onder het penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:55 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Monstert de kleur uit de pixel in het midden van de penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:66 msgid "Color _noise:" msgstr "Kleurruis:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:70 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Voegt willekeurige ruis toe aan de kleur" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:118 msgid "Keep original" msgstr "Behoud origineel" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Bewaar de originele afbeelding als een achtergrond" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:123 msgid "From paper" msgstr "Van papier" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:124 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopieer de tekstuur van het geselecteerde papier als een achtergrond" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:133 msgid "Solid colored background" msgstr "Uniform gekleurde achtergrond" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:152 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:153 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Gebruik een transparante achtergrond. Alleen de geschilderde streken zullen " "zichtbaar zijn" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:171 msgid "Paint edges" msgstr "Schilder randen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:176 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Penseelstreken helemaal tot aan de rand van de afbeelding aanbrengen" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:180 plug-ins/maze/maze_face.c:276 msgid "Tileable" msgstr "Naadloos" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Geeft aan of de resulterende afbeelding naadloos moet zijn" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:188 msgid "Drop Shadow" msgstr "Dropshadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:193 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Voegt een schaduw toe aan elke penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "Edge darken:" msgstr "Rand donkerder:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Hoeveel \"donkerder\" moet de rand van een penseelstreek worden?" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:214 msgid "Shadow darken:" msgstr "Schaduw donker maken:" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:218 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Hoeveel de dropshadow \"donkerder\" moet worden gemaakt" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:223 msgid "Shadow depth:" msgstr "Schaduwdiepte:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "De diepte van de dropshadow: hoe ver deze van het object verwijderd moet zijn" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:232 msgid "Shadow blur:" msgstr "Schaduwvervaging:" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:236 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Hoeveel moet de dropshadow worden vervaagd" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:241 #, fuzzy msgid "Deviation threshold:" msgstr "Afwijkingsdrempel:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:245 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Een reddingswaarde voor adaptieve selecties" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:75 #, fuzzy msgid "_GIMPressionist..." msgstr "De GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:312 msgid "Painting..." msgstr "Schilderen..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:114 msgid "The GIMPressionist" msgstr "De GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:193 msgid "Gimpressionist" msgstr "GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:197 msgid "A_bout" msgstr "Info" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:68 msgid "Or_ientation" msgstr "Oriëntatie" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:82 msgid "Directions:" msgstr "Richtingen:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Het aantal richtingen (penselen) dat wordt gebruikt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:94 msgid "Start angle:" msgstr "Beginhoek:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:98 #, fuzzy msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "De hoek van het eerste penseel dat wordt aangemaakt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 msgid "Angle span:" msgstr "Reikwijdte:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 #, fuzzy msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "De hoek van het eerste penseel dat wordt aangemaakt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Oriëntatie:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Laat de waarde (helderheid) van het gebied de richting van de penseelstreek " "bepalen" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:130 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de " "penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selecteert een willekeurige richting voor elke penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Laat de richting naar het midden bepalen wat de richting van de " "penseelstreek wordt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Flowing" msgstr "Vloeiend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "De penseelstreken volgen een \"vloeiend\" patroon" # What is the Dutch phrase for hue? #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "De hue van het gebied bepaalt de richting van de penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptief" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "De richting die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt " "geselecteerd" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Bepaal de richting van de penseelstreek handmatig" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Opent de richtingskaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:421 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Richtingskaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:443 msgid "Vectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:455 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Het vectorveld. Klik LMB om de geselecteerde vector te bewegen, klik RMB om " "hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen, klik MMB om een nieuwe vector toe " "te voegen." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:477 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:408 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Pas de helderheid van de vooruitblik aan" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:498 msgid "Select previous vector" msgstr "Selecteer vorige vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 msgid "Select next vector" msgstr "Selecteer volgende vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:506 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "A_dd" msgstr "Toevoegen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:510 msgid "Add new vector" msgstr "Voeg nieuwe vector toe" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:512 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446 msgid "_Kill" msgstr "Verwijder" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:516 msgid "Delete selected vector" msgstr "Wis de geselecteerde vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 msgid "_Normal" msgstr "Normaal" # What is meant with 'Vortex' here? #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:532 msgid "Vorte_x" msgstr "Maalstroom" # What is meant with 'Vortex' here? #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:533 msgid "Vortex_2" msgstr "Maalstroom2" # What is meant with 'Vortex' here? #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:534 msgid "Vortex_3" msgstr "Maalstroom3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491 msgid "_Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-modus zorgt ervoor dat alleen de vector die het dichtst bij een " "bepaald punt is invloed heeft" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 msgid "A_ngle:" msgstr "Hoek:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Hoekverspringing:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:568 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Verspring alle vectors met een bepaalde hoek" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:585 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Krachtexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Verander de exponent van de kracht" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "P_aper" msgstr "Papier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "_Invert" msgstr "Inverse" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:143 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "De inverse van de papiertekstuur" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:146 msgid "O_verlay" msgstr "Op elkaar" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Past het papier zo toe (zonder een reliëf toe te passen)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" "Geeft de schaal van de tekstuur aan (als een percentage van het " "oorspronkelijke bestand)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:37 msgid "Pl_acement" msgstr "Plaatsing" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:43 msgid "Placement" msgstr "Plaatsing" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:47 msgid "Randomly" msgstr "Willekeurig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gelijkmatig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:56 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Plaats penseelstreken willekeurig rond de afbeelding" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "De penseelstreken worden gelijkmatig over de afbeelding verdeeld" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:74 msgid "Stroke _density:" msgstr "Streekdichtheid:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:78 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "De relatieve dichtheid van de penseelstreken" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centerize" msgstr "Centreer" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Focus de penseelstreken rond het midden van de afbeelding" #. #. * gimp_filename_to_utf8() and g_strerror() return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:522 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Kon PPM-bestand '%s' niet opslaan: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:564 msgid "Save Current" msgstr "Sla huidige op" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:801 #, fuzzy msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:923 msgid "_Presets" msgstr "Instellingen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:938 msgid "Save current..." msgstr "Huidige opslaan (bezig)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:943 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:971 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Leest de geselecteerde instellingen in het geheugen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:977 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Wis de geselecteerde instelling" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:983 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Lees de map met instellingen opnieuw in" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:173 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Vernieuw de vooruitblik" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 msgid "Revert to the original image" msgstr "Haal oorspronkelijke afbeelding terug" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:905 msgid "Update" msgstr "Vernieuw" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:61 msgid "_Size" msgstr "Grootte" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:75 msgid "Sizes:" msgstr "Grootten:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:79 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Het aantal grootten van penselen dat wordt gebruikt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:87 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Het kleinste aan te maken penseel" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:99 msgid "Maximum size:" msgstr "Max. grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "The largest brush to create" msgstr "Het grootste aan te maken penseel" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:117 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:126 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" "Laat de waarde (helderheid) van het gebied bepalen wat de grootte van de " "penseelstreek wordt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:131 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Kies een willekeurige grootte voor elke penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Laat de richting naar het midden de grootte van de penseelstreek bepalen" # What is the Dutch translation of the word 'hue'? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "De penseelgrootte die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt " "gebruikt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Bepaal de grootte van de penseelstreek handmatig" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Opent de Groottekaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:356 msgid "Size Map Editor" msgstr "Groottekaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:378 msgid "Smvectors" msgstr "Smvectors" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:388 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Het smvectorveld. Klik LMB om de geselecteerde smvector te verplaatsen, klik " "RMB om hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen of klik MMB om een nieuwe " "smvector toe te voegen." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:430 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selecteer de vorige smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 msgid "Select next smvector" msgstr "Selecteer de volgende smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:444 msgid "Add new smvector" msgstr "Voeg een nieuwe smvector toe" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Wis de geselecteerde smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "S_trength:" msgstr "Sterkte:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:482 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Krachtexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-modus zorgt dat alleen de smvector die het dichtste bij het gegeven " "punt ligt invloed heeft" #: plug-ins/help/domain.c:161 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "De GIMP-helpbestanden zijn niet geïnstalleerd." #: plug-ins/help/domain.c:163 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "" #: plug-ins/help/domain.c:168 msgid "Please check your installation." msgstr "Controleer A.U.B. uw installatie." #: plug-ins/help/domain.c:174 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Help-ID '%s' onbekend" #: plug-ins/help/domain.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het openen van bestand '%s'\n" "%s" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP Help Browser" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521 msgid "Document Not Found" msgstr "Document niet gevonden" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523 msgid "Could not locate help document" msgstr "Kon helpdocument niet vinden" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "Het gevraagde document kon niet in uw GIMP-Helppad worden gevonden zoals " "boven getoond. Dit betekent dat het onderwerp nog niet beschreven is of dat " "uw installatie incompleet is. Zorg ervoor dat uw installatie compleet en " "recent is voordat u dit als fout meldt." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369 #, fuzzy msgid "Ifs_Compose..." msgstr "IfsCompositie" #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626 msgid "Shear:" msgstr "Hellen:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671 msgid "Simple" msgstr "Simpel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompositie: Doel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Schaal hue met:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701 msgid "Scale Value by:" msgstr "Schaal waarde met:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718 msgid "Full" msgstr "Vol" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompositie: Rood" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompositie: Groen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompositie: Blauw" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompositie: Zwart" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompositie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 #, fuzzy msgid "Rotate/scale" msgstr "Draaien/Schalen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900 msgid "Stretch" msgstr "Rekken" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920 #, fuzzy msgid "Render options" msgstr "Renderopties" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Selecteer alles" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993 #, fuzzy msgid "Recompute _center" msgstr "Herbereken middelpunt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Ruimtelijke transformatie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Color Transformation" msgstr "Kleurtransformatie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036 #, fuzzy msgid "Relative probability:" msgstr "Relatieve waarschijnlijkheid:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191 #, fuzzy msgid "/Move" msgstr "Verplaatsen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193 #, fuzzy msgid "/Rotate\\/Scale" msgstr "Draaien/Schalen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 #, fuzzy msgid "/Stretch" msgstr "Rekken" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198 #, fuzzy msgid "/New" msgstr "Nieuw" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200 #, fuzzy msgid "/Delete" msgstr "Wissen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202 #, fuzzy msgid "/Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204 #, fuzzy msgid "/Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206 #, fuzzy msgid "/Select All" msgstr "Alles selecteren" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208 #, fuzzy msgid "/Recompute Center" msgstr "Herbereken middelpunt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsCompositie-opties" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. geheugen:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307 msgid "Subdivide:" msgstr "Onderverdeling:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320 msgid "Spot Radius:" msgstr "Stipradius:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "IFS renderen (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "IFS naar afbeelding kopiëren (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformatie %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 #, fuzzy msgid "Save failed" msgstr "Bestand opslaan" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641 msgid "Open failed" msgstr "Openen mislukt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2636 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "Bestand '%s' lijkt niet een IFS Compose-bestand te zijn." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679 msgid "Save as IFS file" msgstr "Opslaan als IFS-bestand" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 msgid "Open IFS file" msgstr "IFS-bestand openen" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 #, fuzzy msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Imagemap Plug-in 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "m.rijk@chello.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Released under the GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Cirkel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Midden x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Midden y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Maken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Wissen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Punt wissen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Object bewerken" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Gebruik GIMP-hulplijnen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Afwisselend" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "A_ll" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Voeg extra hulplijnen toe" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178 msgid "L_eft Border" msgstr "Linkerrand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182 msgid "_Right Border" msgstr "Rechterrand:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186 msgid "_Upper Border" msgstr "Bovenrand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Onderrand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199 msgid "_Base URL:" msgstr "Basis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Hulplijnen maken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: %d,%d naar %d,%d (%d gebieden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Hulplijnen zijn vooraf gedefinieerde rechthoeken die de afbeelding\n" "bedekken. U definieert ze op breedte, hoogte en tussenruimte. Dit\n" "laat u snel de meest gebruikte imagemaps maken: een verzameling van\n" "\"Thumbnails\", geschikt voor navigatiebalken." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "Links begint op" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "Bovenkant begint op" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Hor. tussenruimte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "Aantal hor." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Vert. tussenruimte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "Aantal vert." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: 0,0 naar 0,0 (0 gebieden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Punt invoegen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170 msgid "Move Down" msgstr "Naar beneden" # No idea what this does. Ask Maurits. #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Verplaats raam" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Geselecteerde objecten verplaatsen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Naar voren halen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166 msgid "Move Up" msgstr "Naar boven" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Volgende selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Selecteer vorige" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Regio selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Naar achteren sturen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Deselecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Linktype" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "Website" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "FTP-site" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "Overige" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "Bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL die geactiveerd wordt als op dit gebied wordt geklikt (verplicht):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Selecteer HTML-bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatieve link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Naam doelframe/ID: (optioneel - alleen voor FRAMES)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "_ALT-text: " #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Vooruitblik" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Gebiedsinstellingen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Instellingen gebied #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Fout bij het openen van het bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Laad imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Bestand bestaat!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 #, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "" "Het bestand bestaat al.\n" " Wilt u het werkelijk overschrijven? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Imagemap opslaan" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Rasterinstellingen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Magnetisch raster aan" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rasterweergave" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "Verborgen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "Lijnen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "Kruizen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rasterdichtheid" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "Breedte" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "Hoogte" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Rasterverspringing" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixels van links" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "pixels van boven" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "_ImageMap..." msgstr "Over ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135 #, fuzzy msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filters/Web/ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Sommige gegevens zijn veranderd!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Wilt u uw veranderingen werkelijk wegdoen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Bestand \"%s\" opgeslagen." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kon bestand niet opslaan:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Image size has changed." msgstr "Afbeeldingsgrootte is veranderd." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987 msgid "Resize area's?" msgstr "Gebieden herschalen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kon bestand niet lezen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "Bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 #, fuzzy msgid "Open recent" msgstr "Open recent" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s ongedaan maken" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s opnieuw uitvoeren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "Bewerken" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 #, fuzzy msgid "Deselect _all" msgstr "Alles deselecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 #, fuzzy msgid "Edit area info..." msgstr "Gebiedsinformatie bewerken..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "Beeld" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 #, fuzzy msgid "Area list" msgstr "Gebiedenlijst" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Broncode..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 #, fuzzy msgid "Zoom to" msgstr "Zoomen naar" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "Projectie" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pijl" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 #, fuzzy msgid "Select contiguous region" msgstr "Aaneengesloten gebieden selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "Gereedschappen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 #, fuzzy msgid "Grid settings..." msgstr "Rasterinstellingen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 #, fuzzy msgid "Use GIMP guides..." msgstr "Gebruik GIMP-hulplijnen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 #, fuzzy msgid "Create guides..." msgstr "Hulplijnen maken..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "Help" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "Over ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Gebiedsinformatie bewerken..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 #, fuzzy msgid "Delete Area" msgstr "Wis verloopflakkering" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "Veelhoek" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "Invoegen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "Aanhangen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "Verwijderen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Werktuigen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rasterinstellingen..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Hulplijnen..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kon hulpbronbestand niet opslaan:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Kies kleur" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Standaard maptype" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Vraag naar gebiedsinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "Verplicht standaard-URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "Toon gebiedshandvatten" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Houd NCSA-cirkels echt" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Toon gebieds-URL-tip" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Gebruik handvatten van dubbele grootte" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 msgid "_Menu" msgstr "Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Aantal niveaus \"Ongedaan maken\" (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Aantal MRU-ingangen (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Normaal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Geselecteerd:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Aaneengesloten gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatisch omzetten" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561 msgid "General Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "X linksboven:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "Y linksboven:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "#" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444 msgid "ALT Text" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454 msgid "Target" msgstr "Doel" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Instelling voor dit mapbestand" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Afbeeldingsnaam:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Selecteer afbeeldingsbestand" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Auteur:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Standaard URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "Beschrijving:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map file format" msgstr "Mapbestandsformaat" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Broncode bekijken" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Mapinfo bewerken..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Openen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 #, fuzzy msgid "Edit map info" msgstr "Mapinfo bewerken" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Selecteer een bestaand gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Vage selectie" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Aaneengesloten gebieden selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definieer een rechthoekig gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definieer een rond/oveel gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definieer een veelhoekig gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Bewerk info van geselecteerd gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Wis geselecteerd gebied" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Doolhof bouwen met Prims algorithme..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Tegelbaar doolhof bouwen met Prims algorithme..." #: plug-ins/maze/maze.c:168 #, fuzzy msgid "_Maze..." msgstr "Opslaan..." #: plug-ins/maze/maze.c:457 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Doolhof tekenen..." #. $Id$ #: plug-ins/maze/maze.h:2 #, fuzzy msgid "Maze" msgstr "Marmer" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:214 #, fuzzy msgid "Width (pixels):" msgstr "Breedte (pixels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:226 plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Pieces:" msgstr "Stukken:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:231 #, fuzzy msgid "Height (pixels):" msgstr "Hoogte (pixels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:254 msgid "Multiple (57):" msgstr "Veelvoud (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:267 msgid "Offset (1):" msgstr "Verspringing (1):" # Is there a Dutch phrase for this? #: plug-ins/maze/maze_face.c:298 #, fuzzy msgid "Depth first" msgstr "Depth-first" #: plug-ins/maze/maze_face.c:299 #, fuzzy msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prims algoritme" #: plug-ins/maze/maze_face.c:406 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Selectiegrootte is niet even.\n" "Doolhof zal niet perfect schaalbaar zijn." #: plug-ins/maze/maze_face.c:572 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Bezig %s te openen" #: plug-ins/maze/maze_face.c:580 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Zie %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235 #, fuzzy msgid "_Pagecurl..." msgstr "Ezelsoor..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:452 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Ezelsooreffect" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:467 msgid "Curl Location" msgstr "Locatie oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:487 #, fuzzy msgid "Lower right" msgstr "Rechtsonder" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:488 #, fuzzy msgid "Lower left" msgstr "Linksonder" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:489 #, fuzzy msgid "Upper left" msgstr "Linksboven" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490 #, fuzzy msgid "Upper right" msgstr "Rechtsboven" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "Curl Orientation" msgstr "Oriëntatie oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 #, fuzzy msgid "_Shade under curl" msgstr "Schaduw onder oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 #, fuzzy msgid "Current gradient" msgstr "Aangepast verloop" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 #, fuzzy msgid "Foreground / background colors" msgstr "Voorgrond & Achtergrond" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:616 #, fuzzy msgid "_Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:739 msgid "Curl Layer" msgstr "Ezelsoor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1027 msgid "Page Curl..." msgstr "Ezelsoor..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Pas afdrukkleur aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Stel de helderheid van de afdruk in.\n" "0 is helemaal zwart, 2 is helemaal wit." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Contrast van de afdruk instellen" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Cyaanbalans van de afdruk aanpassen" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Magentabalans van de afdruk aanpassen" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Geelbalans van de afdruk aanpassen" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Pas de verzadiging (kleurbalans) van de afdruk in.\n" "Gebruik geen verzadiging om een grijswaardenafdruk met kleuren en zwarte " "inkten te maken." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "Dichtheid:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Pas de dichtheid van de afdruk aan (hoeveelheid inkt). Verminder de " "dichtheid als de inkt door het papier heen komt of uitsmeert; verhoog de " "dichtheid als zwarte gebieden niet continu zijn." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Pas de gamma van de afdruk aan. Grotere waarden zullen over het algemeen een " "heldere afdruk opleveren, kleiner een donkerdere afdruk. Zwart en wit zullen " "hetzelfde blijven, in tegenstelling tot een helderheidsaanpassing." # What is the Dutch translation for the word "dither"? #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Ditheralgoritme:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Kies het te gebruiken kleurbenaderingsalgoritme.\n" "Adaptief hybride levert vaak de beste all-round-kwaliteit op.\n" "Geordend is sneller en zorgt voor een bijna net zo goede kwaliteit bij " "foto's.\n" "Snel en Zeer snel zijn aanzienlijk sneller, en werken goed voor tekst en " "lijntekeningen.\n" "Hybride Floyd-Steinberg levert over het algemeen inferieure uitvoer op." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Druk v%s af" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Instellingen\n" "opslaan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Afdrukken en\n" "instellingen opslaan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Plaat de afbeelding op de pagina.\n" "Klik en sleep met de eerste knop om de afbeelding te plaatsen.\n" "Klik en sleep met de tweede knop om de afbeelding met een fijnere precisie " "te verplaatsen; elke eenheid van beweging verplaatst de afbeelding één punt " "(1/72\")\n" "Klik en sleep met de derde (middelste) knop om de afbeelding in eenheden van " "de afbeeldingsgrootte te verplaatsen.\n" "Als u de Shift-toets tijdens klikken en slepen ingedrukt houdt, blijft de " "beweging tot een horizontale of verticale beperkt.\n" "Als u een andere knop klikt terwijl u de muis sleept, gaat de afbeelding " "terug naar zijn oorspronkelijke positie." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Landschap" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Ondersteboven" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Zeeschap" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Kies de oriëntatie: staand, liggend, ondersteboven staand of liggend staand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Afstand van de linkerkant van het papier tot de afbeelding" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Afstand van de bovenkant van het papier tot de afbeelding" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" "Afstand van de linkerkant van het papier tot de rechterkant van de afbeelding" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Rechterrand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Afstand van de rechterkant van het papier tot de afbeelding" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" "Afstand van de bovenkant van het papier tot de onderkant van de afbeelding" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Onderrand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Afstand van de onderkant van het papier tot de afbeelding" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Midden:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centreer de afbeelding verticaal op het papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Centreer de afbeelding op het papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centreer de afbeelding horizontaal op het papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Printerinstellingen" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 msgid "Printer Model:" msgstr "Printertype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Kies uw printermodel" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-bestand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 #, fuzzy msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Voer de juiste PPD-bestandsnaam in voor uw printer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Blader" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 #, fuzzy msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Kies de juiste PPD-bestandsnaam voor uw printer" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Instructie:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Voer de juiste instructie in om op uw printer af te drukken. Noot: verwijder " "niet de '-l' of '-oraw' van de instructieregel, anders mislukt het afdrukken " "waarschijnlijk!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 #, fuzzy msgid "Choose PPD File" msgstr "PPD-bestand?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Definieer nieuwe printer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 #, fuzzy msgid "Printer name:" msgstr "Printernaam:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Voer de naam in die u deze logische printer wilt geven" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Over Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Printversie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Printerinstellingen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Selecteer de naam van de printer (niet het type of model) waar u naar wenst " "af te drukken" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 #, fuzzy msgid "Printer model:" msgstr "Printertype:" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 #, fuzzy msgid "Setup printer..." msgstr "Printvoorkeuren..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Kies het printermodel, PPD-bestand en instructie die nodig zijn om op deze " "printer af te drukken" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 #, fuzzy msgid "New printer..." msgstr "Nieuwe printer..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definieer een nieuwe logische printer. Dit kunt u gebruiken om een " "verzameling instellingen te benoemen die u voor toekomstig gebruik wenst te " "herinneren." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Grootte van papier waar u op wilt afdrukken." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 #, fuzzy msgid "Media size:" msgstr "Mediumgrootte:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensies:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Breedte van het papier waar u op wilt afdrukken." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Hoogte van het papier waar u op wilt afdrukken." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Type van medium waar u op afdrukt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 #, fuzzy msgid "Media type:" msgstr "Mediumtype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Bron (lade) van medium waar u op afdrukt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 #, fuzzy msgid "Media source:" msgstr "Mediumbron:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Soort inkt in the printer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 #, fuzzy msgid "Ink type:" msgstr "Inkttype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Resolutie en kwaliteit van de afdruk" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Schalen:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Schaal (grootte) van de afbeelding instellen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 #, fuzzy msgid "Scale by:" msgstr "Schalen Z:" # What is a 'scaling'? #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Kies welke schaling wordt gemeten als percentage van de beschikbare " "papiergrootte of aantal uitvoerpunten per duim." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Procent" # What is the Dutch translation of the word 'hue'? #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Afdruk naar paginagrootte schalen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Schaal de afdruk naar het aantal punten per duim." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "Breedte van de afdruk instellen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "Hoogte van de afdruk instellen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Kies de basismeeteenheid voor afdrukken" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Duim" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Stel de basismeeteenheid in duimen in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Stel de basismeeteenheid in centimeters in" # * The "image size" button #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Gebruik oorspronkelijke\n" "afbeeldingsgrootte" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Afdruk naar afbeeldingsgrootte schalen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Afbeelding / Uitvoerinstellingen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 #, fuzzy msgid "Image type:" msgstr "Afbeeldingstype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimaliseer de uitvoer voor de type afbeelding die wordt afgedrukt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 #, fuzzy msgid "Line art" msgstr "Lijntekening" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Snelste en helderste kleur voor tekst en lijntekeningen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 #, fuzzy msgid "Solid colors" msgstr "Vaste kleuren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" "Best voor afbeeldingend die door aaneengesloten gebieden van dezelfde kleur " "worden overheerst" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Foto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Traagste, maar accuraatste en gladste kleur voor foto's en afbeeldingen met " "continuë toon" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 #, fuzzy msgid "Output type:" msgstr "Uitvoertype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Kies het gewenste uitvoertype" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Kleuruitvoer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Druk af in grijstinten met zwarte inkt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 #, fuzzy msgid "Black and white" msgstr "Zwart en Wit" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Druk in zwart-wit af (geen kleur of grijswaarden)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 #, fuzzy msgid "Adjust output..." msgstr "Uitvoer aanpassen..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Pas kleurbalans, helderheid, contrast, verzadiging en " "kleurbenaderingsalgoritme aan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 #, fuzzy msgid "Print to File" msgstr "Naar bestand?" #: plug-ins/print/print.c:164 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Bezig met afdrukken..." #: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696 #: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125 msgid "File" msgstr "Bestand" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 #, fuzzy msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Kleurenkaartdraaiing" #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Bezig met het draaien van de kleurenkaart..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Naar met de klok mee" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Naar tegen de klok in" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120 msgid "Original" msgstr "Origineel" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133 msgid "Rotated" msgstr "Gedraaid" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:146 msgid "Continuous update" msgstr "Voortdurend bijwerken" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Area:" msgstr "Gebied:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163 msgid "Entire Layer" msgstr "Volledige laag" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165 msgid "Context" msgstr "Context" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 msgid "Change order of arrows" msgstr "Wijzig pijlvolgorde" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317 msgid "Select all" msgstr "Selecteer alles" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:406 msgid "From" msgstr "Van" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:354 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:407 msgid "To" msgstr "Naar" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 #, fuzzy msgid "Gray Mode" msgstr "Kleurmodus" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:552 msgid "Treat as this" msgstr "Behandel als dit" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:564 msgid "Change to this" msgstr "Verander naar dit" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577 #, fuzzy msgid "Gray Threshold" msgstr "Groene drempel:" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:619 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:720 msgid "Units" msgstr "Eenheden" # What is a radian? #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628 msgid "Radians" msgstr "Radialen" # What is a radian? #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:640 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radialen/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Degrees" msgstr "Graden" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Kleurenkaartdraaiing" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:714 msgid "Main Options" msgstr "Hoofdopties" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717 #, fuzzy msgid "Gray Options" msgstr "Algemene opties" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Selectie naar pad..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Geen selectie om om te zetten" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen 'Selectie naar Pad'" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "" #: plug-ins/sgi/sgi.c:544 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Kan '%s' niet openen om te schrijven." #: plug-ins/sgi/sgi.c:626 msgid "Save as SGI" msgstr "Opslaan als SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 #, fuzzy msgid "Compression type" msgstr "Compressietype" #: plug-ins/sgi/sgi.c:639 #, fuzzy msgid "No compression" msgstr "Geen compressie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:641 #, fuzzy msgid "RLE compression" msgstr "RLE-compressie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:643 #, fuzzy msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agressieve RLE\n" "(Niet ondersteund door SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:498 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:518 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:539 msgid "_TWAIN..." msgstr "" # Initialize our progress dialog #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:677 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Bezig met overzetten TWAIN-gegevens" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:189 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:190 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:191 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:192 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:218 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:241 #, fuzzy msgid "Icon details" msgstr "Verzamelingsdetails" #: plug-ins/winicon/icoload.c:342 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icoload.c:510 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Bezig met laden %s:" #: plug-ins/winicon/icosave.c:778 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" #: plug-ins/winicon/icosave.c:794 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "%s opslaan:" #: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947 msgid "Grab a single window" msgstr "Van een venster" # What is being referred to with 'Decorations'? #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958 msgid "Include decorations" msgstr "Inclusief decoraties" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Van het hele scherm" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010 msgid "after" msgstr "na" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019 #, fuzzy msgid "Seconds delay" msgstr "seconden vertraging" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224 msgid "No data captured" msgstr "Geen gegevens ontvangen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:718 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-bestand bevat onbekende laagmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:755 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde laagmodus %d opgeslagen in XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:771 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-bestand bevat onbekende padmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:787 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde padmodus %d opgeslagen in XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:806 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-bestand bevat onbekend eenheidtype %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:827 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Waarschuwing: niet ondersteund eenheidtype %d opgeslagen in XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:848 msgid "Save as XJT" msgstr "Opslaan als XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:874 #, fuzzy msgid "Clear transparent" msgstr "Transparant leegmaken" #: plug-ins/xjt/xjt.c:886 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:895 msgid "Smoothing:" msgstr "Gladmaken:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Kan geen werkmap '%s' aanmaken: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Fout: kan XJT-eigenschapsbestand '%s' niet lezen." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3199 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Fout: XJT-eigenschapsbestand '%s' is leeg." #, fuzzy #~ msgid "E_nable antialiasing" #~ msgstr "_Anti-aliasen inschakelen" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "_Drempel:" #, fuzzy #~ msgid "L_ight yype:" #~ msgstr "_Lichttype:" #, fuzzy #~ msgid "Lig_ht color:" #~ msgstr "_Lichtkleur:" # What is the correct Dutch translation of this phrase? #~ msgid "_Ambient:" #~ msgstr "_Ambient:" #~ msgid "_Diffuse:" #~ msgstr "_Diffuus:" #~ msgid "D_iffuse:" #~ msgstr "D_iffuus:" #~ msgid "_Specular:" #~ msgstr "Spiegelachtig:" #~ msgid "_Highlight:" #~ msgstr "_Hoge lichten:" #~ msgid "Parameters were Saved to '%s'" #~ msgstr "Parameters zijn opgeslagen in '%s'" # What does HRZ mean? #~ msgid "'%s' is not a HRZ file" #~ msgstr "'%s' is niet een HRZ-bestand" #~ msgid "Image must be 256x240" #~ msgstr "Afbeelding moet 256x240 zijn" #~ msgid "Image must be RGB or GRAY" #~ msgstr "Afbeelding moet RGB of Grijswaarden zijn" #~ msgid "First Gfig" #~ msgstr "Eerste Gfig" #~ msgid "Save Gfig Drawing" #~ msgstr "Gfig-tekening opslaan" #~ msgid "Show previous object" #~ msgstr "Toon vorig object" #~ msgid "Show next object" #~ msgstr "Toon volgend object" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "Show all objects" #~ msgstr "Toon alle objecten" #~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:" #~ msgstr "Aantal zijden/punten/wendingen:" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Met de klok mee" #~ msgid "Anti-Clockwise" #~ msgstr "Tegen de klok in" #~ msgid "Create line" #~ msgstr "Lijn maken" #~ msgid "Create circle" #~ msgstr "Cirkel maken" #~ msgid "Create ellipse" #~ msgstr "Ellips maken" #~ msgid "Create arch" #~ msgstr "Boog maken" #~ msgid "Create reg polygon" #~ msgstr "Standaard veelhoek maken" #~ msgid "Create star" #~ msgstr "Ster maken" #~ msgid "Create spiral" #~ msgstr "Spiraal maken" #~ msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." #~ msgstr "Beziercurve maken. Shift + muisknop voltooien het object." #~ msgid "Move an object" #~ msgstr "Object verplaatsen" #~ msgid "Move a single point" #~ msgstr "Punt verplaatsen" #~ msgid "Copy an object" #~ msgstr "Object kopiëren" #~ msgid "Delete an object" #~ msgstr "Object wissen" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Penseel" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Airbrush" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Potlood" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patroon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " #~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " #~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set." #~ msgstr "" #~ "Gebruik het penseel/potlood of de airbrush als u op de afbeelding tekent. " #~ "Patroon schildert met het momenteel geselecteerde penseel met een " #~ "patroon. Dit is alleen op cirkels/ellipsen van toepassing als \"Benader " #~ "cirkels/ellipsen\" is ingeschakeld." #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Meerdere" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer." #~ msgstr "" #~ "Teken alle objecten in één laag (originele of nieuwe) of één object per " #~ "laag" #~ msgid "Draw on:" #~ msgstr "Teken op:" #~ msgid "Selection+Fill" #~ msgstr "Selectie+Vullen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection " #~ "page for more options." #~ msgstr "" #~ "Tekentype. Penseel of selectie. Zie penseeltabblad of selectietabblad " #~ "voor meer opties." #~ msgid "Using:" #~ msgstr "Met gebruik van:" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Voorgrond" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " #~ "the draw is performed." #~ msgstr "" #~ "Laagachtergrondtype. Kopiëren zorgt ervoor dat de vorige laag wordt " #~ "gekopieerd voordat het tekenen wordt uitgevoerd." #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Achtergrond:" #, fuzzy #~ msgid "Reverse line" #~ msgstr "Lijn omkeren" #~ msgid "Draw lines in reverse order" #~ msgstr "Tekent lijnen in omgekeerde volgorde" #, fuzzy #~ msgid "Scale to image" #~ msgstr "Naar afbeelding schalen" #~ msgid "Scale drawings to images size" #~ msgstr "Schaalt tekeningen naar afbeeldingsgrootte" #, fuzzy #~ msgid "Approx. circles/ellipses" #~ msgstr "Benader cirkels/ellipsen" #~ msgid "" #~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading " #~ "with these types of objects." #~ msgstr "" #~ "Benader cirkels en ellipsen met lijnen. Staat het gebruik van " #~ "penseelvervagen met deze typen objecten toe." #~ msgid "Gfig Brush Selection" #~ msgstr "Gfig-penseelselectie" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "Uitvloeien:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Verloop:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Druk:" #, fuzzy #~ msgid "No options..." #~ msgstr "Geen opties..." #, fuzzy #~ msgid "Set brush..." #~ msgstr "Penseel instellen..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Aftrekken" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Snijden" # What does this word mean here? #~ msgid "Feather" #~ msgstr "Straal" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Radius:" #, fuzzy #~ msgid "Fill type:" #~ msgstr "Vultype:" #~ msgid "Fill Opacity:" #~ msgstr "Vulondoorzichtheid:" #, fuzzy #~ msgid "Each selection" #~ msgstr "Elke selectie" #, fuzzy #~ msgid "All selections" #~ msgstr "Alle selecties" #~ msgid "Fill after:" #~ msgstr "Vullen na:" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sector" #~ msgid "Arc as:" #~ msgstr "Boog als:" #, fuzzy #~ msgid "Show image" #~ msgstr "Afbeelding tonen" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Afbeelding opnieuw laden" #~ msgid "Isometric" #~ msgstr "Isometrisch" #, fuzzy #~ msgid "Grid type:" #~ msgstr "Rastertype:" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Grijs" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "Donkerder" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "Lichter" #, fuzzy #~ msgid "Very dark" #~ msgstr "Zeer donker" #, fuzzy #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Rasterkleur:" #, fuzzy #~ msgid "Max undo:" #~ msgstr "Max. ongedaan m.:" #, fuzzy #~ msgid "Show position" #~ msgstr "Toon positie" #, fuzzy #~ msgid "Hide control points" #~ msgstr "Verberg handvatten" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Raster tonen" #, fuzzy #~ msgid "Lock on grid" #~ msgstr "Magnetisch raster" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "Rasterdichtheid:" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Object" #~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing" #~ msgstr "Nieuwe Gfig-objectenverzameling voor bewerken aanmaken" #~ msgid "Load a single Gfig object collection" #~ msgstr "Objectenverzameling van Gfig laden" #~ msgid "Edit Gfig object collection" #~ msgstr "Gfig-collectie bewerken" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "Samenvoegen" #, fuzzy #~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session" #~ msgstr "" #~ "Voeg objectenverzameling van Gfig samen met de huidige bewerkingssessie" #~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" #~ msgstr "Geselecteerde Gfig-objectenverzameling verwijderen" # What meaning has 'scan' here? #~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" #~ msgstr "Map selecteren en objectenverzamelingen van Gfig opnieuw inlezen" #~ msgid "Gfig" #~ msgstr "GFig" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "Tekenen" #~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" #~ msgstr "%d niet opgeslagen Gfig-objecten. Toch verlaten?" #, fuzzy #~ msgid "Enter Gfig object name" #~ msgstr "Geef Gfig-objectnaam op" #, fuzzy #~ msgid "Gfig object name:" #~ msgstr "Gfig-objectnaam:" #, fuzzy #~ msgid "Rescan for Gfig objects" #~ msgstr "Opnieuw zoeken naar Gfig-objecten" #, fuzzy #~ msgid "Add Gfig path" #~ msgstr "Gfig-pad toevoegen" #~ msgid "Load Gfig object collection" #~ msgstr "Objectenverzameling van Gfig laden" #~ msgid "Error in copy layer for onlayers" #~ msgstr "Fout in kopie laag voor onlayers" #, fuzzy #~ msgid "Gfig layer %d" #~ msgstr "Gfig-laag %d" #~ msgid "About Gfig" #~ msgstr "Over GFig" #~ msgid "Gfig - GIMP plug-in" #~ msgstr "Gfig - GIMP-plug-in" # What is the Dutch term for 'Release'? #~ msgid "Release 2.0" #~ msgstr "Release 2.0" #~ msgid "New Gfig Object" #~ msgstr "Nieuw gfig-object" #, fuzzy #~ msgid "Delete Gfig drawing" #~ msgstr "Gfig-tekening verwijderen" #~ msgid "%s copy" #~ msgstr "%s kopie" #~ msgid "Collection Details" #~ msgstr "Verzamelingsdetails" #, fuzzy #~ msgid "Draw name:" #~ msgstr "Naam tekening:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(geen)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "It is highly recommended to add\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(or similar) to your gimprc file." #~ msgstr "" #~ "Het is ten zeerste aan te raden om een\n" #~ "(gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(of iets dergelijks) toe te voegen\n" #~ "aan uw gimprc-bestand." #~ msgid "Curl Opacity" #~ msgstr "Ondoorzichtigheid oor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use current gradient\n" #~ "instead of FG/BG-color" #~ msgstr "" #~ "Gebruik huidig verloop\n" #~ "in plaats van VG/AG-kleur" #~ msgid "Random Seed" #~ msgstr "Willekeurige beginwaarde" #, fuzzy #~ msgid "_Blur..." #~ msgstr "Vervagen..." #~ msgid "R_andomization %:" #~ msgstr "W_illekeurig maken %:" #~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "U moet horizontaal, verticaal of beide aangeven" #~ msgid "Blur Horizontally" #~ msgstr "Horizontaal vervagen" #~ msgid "Blur Vertically" #~ msgstr "Verticaal vervagen" #~ msgid "Blur Radius:" #~ msgstr "Vervagingsradius:" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..." #~ msgstr "/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (RLE)..." #~ msgid "RLE Gaussian Blur" #~ msgstr "RLE Gaussiaans vervagen" #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Afbeeldingsvooruitblik" #~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" #~ msgstr "Dwing baseline JPEG af (door alle decoders leesbaar)" #~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" #~ msgstr "DCT-methode (snelheid versus kwaliteit):" #~ msgid "Save Background Color" #~ msgstr "Achtergrondkleur opslaan" #~ msgid "Save Gamma" #~ msgstr "Gamma opslaan" #~ msgid "Save Resolution" #~ msgstr "Resolutie opslaan" #~ msgid "Save Creation Time" #~ msgstr "Creatiedatum opslaan" #~ msgid "Tile _Height:" #~ msgstr "Tegelhoogte:" #~ msgid "C_ell Size:" #~ msgstr "Celgrootte:" #, fuzzy #~ msgid "_Noisify..." #~ msgstr "Verruizen" #~ msgid "Noisify" #~ msgstr "Verruizen" #~ msgid "Random _Seed:" #~ msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #~ msgid "Save _Background Color" #~ msgstr "Achtergrondkleur opslaan" #~ msgid "Save _Gamma" #~ msgstr "Gamma opslaan" #~ msgid "Save _Resolution" #~ msgstr "Resolutie opslaan" #~ msgid "Save Creation _Time" #~ msgstr "Creatiedatum opslaan" #~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" #~ msgstr "Kleurwaarden van transparante pixels opslaan" #~ msgid "_X Offset:" #~ msgstr "_X-verspringing:" #~ msgid "_Y Offset:" #~ msgstr "_Y-verspringing:" #~ msgid "_Random Seed:" #~ msgstr "_Willekeurige beginwaarde:" #~ msgid "R_andom Seed:" #~ msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Raster tonen" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Kleef aan raster" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Alles selecteren" #~ msgid "Select Contiguous Region" #~ msgstr "Aaneengesloten gebied selecteren" #~ msgid "RLE Compression" #~ msgstr "RLE-compressie" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "Zoomopties" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Opslaan: geen bestandsnaam opgegeven" # Can't save to directory #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Kan niet in een map opslaan." #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Filters/Renderen/Fractal Explorer..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "/Filters/Lichteffecten/Belichtingseffecten..." #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Vooruitblikopties" #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "/Filters/Projecteren/Object projecteren..." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Bewaaropties" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Alien-projectie..." #~ msgid "AlienMap: Transforming..." #~ msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..." #~ msgid "AlienMap" #~ msgstr "Alien-projectie" #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Verander intensiteit van het roodkanaal" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Verander intensiteit van het groenkanaal" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Verander intensiteit van het blauwkanaal" #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Cos_inus" #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Gebruik sinusfunctie voor rode component." #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor rode component." #~ msgid "" #~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Roodkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische " #~ "functie" #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Gebruik sinusfunctie voor groene component." #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor groene component." #~ msgid "" #~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Groenkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een " #~ "trigonometrische functie" #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Gebruik sinusfunctie voor blauwe component." #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor blauwe component." #~ msgid "" #~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Blauwkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een " #~ "trigonometrische functie" #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "Over Alien-projectie" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Alien-projectie 2..." #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Verander de frequentie van het rood/kleurtoon-kanaal" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Verander de hoek van het rood/kleurtoon-kanaal" #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Verander de frequentie van het groen/verzadiging-kanaal" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Verander de hoek van het groen/verzadiging-kanaal" # What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance? #~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Verander de frequentie van het blauw/helderheid-kanaal" #~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Verander de hoek van het blauw/helderheid-kanaal" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Gebruik functie voor de rood/kleurtoon-component" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Gebruik functie voor de groen/verzadiging-component" #~ msgid "Use function for blue/luminance component" #~ msgstr "Gebruik functie voor de blauw/helderheid-component" #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "Over Alien-projectie 2" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/CML-verkenner..." #~ msgid "NULL" #~ msgstr "NULL" #~ msgid "The Graph" #~ msgstr "De grafiek" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "CML bestandbewerkingswaarschuwing" #~ msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." #~ msgstr "/Laag/Zichtbare lagen uitlijnen..." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Parameterinstellingen" #~ msgid "/Filters/Animation/_Playback..." #~ msgstr "/Filters/Animatie/Afspelen..." #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "/Filters/Animatie/Optimaliseren (voor GIF)" #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "/Filters/Animatie/Achtergrond verwijderen" #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "/Filters/Animatie/Achtergrond vinden" #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "/Filters/Glaseffecten/Lens toepassen..." # Auto-stretch contrast in HSV space # What is the Dutch translation of the term 'HSV'? #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/KVW oprekken" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "/Filters/Vervormingen/Rolgordijnen..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Randgemiddelde..." #~ msgid "1 (nonsense?)" #~ msgstr "1 (onzin?)" #~ msgid "256 (nonsense?)" #~ msgstr "256 (onzin?)" # How to translate 'bumpmap'? #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "/Filters/Projecteren/Bumpmappen..." #~ msgid "_Linear Map" #~ msgstr "_Lineaire projectie" #~ msgid "_Spherical Map" #~ msgstr "_Bolvormige projectie" #~ msgid "S_inuosidal Map" #~ msgstr "_Kronkelprojectie" # Makes the contrast fit the whole color range #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Contrast oprekken" #~ msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Kleurkubusanalyse..." # set up frame #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultaten" #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Kanaalmixer..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Schaakbord..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Kleurversterken" #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Verkleuren..." #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Kleur naar alpha..." # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Samenstellen..." # What is the translation of 'convolution'? #~ msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." #~ msgstr "/Filters/Algemeen/Convolutiematrix..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "/Filters/Vervormingen/Naar kromme..." # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Ontleden..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "/Filters/Versterken/Deinterlace..." #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "/Filters/Combineren/Dieptefusie..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "/Filters/Versterken/Ontspikkelen..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "/Filters/Versterken/Ontstrepen..." # What is the Dutch translation of 'Diffraction'? #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Diffractiepatronen..." #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "/Filters/Projecteren/Verplaatsen..." #~ msgid "Displace Options" #~ msgstr "Verplaatsingsopties" #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "/Filters/Randen/Rand..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "/Filters/Vervormingen/Reliëf..." #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "/Filters/Vervormingen/Graveren..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurverwisseling..." #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "Selectie" # What is the Dutch translation of 'lens flare'? # don't translate '' entry, # * it is keyword for the gtk toolkit #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "/Filters/Lichteffecten/FlareFX..." #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "/Filters/Projecteren/Fractaltekenen..." #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "/Filters/Speeltjes/Gee-Slijm" #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "GEE-ZOOM: De Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgid "Save as GIcon" #~ msgstr "Opslaan als GIcon" #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Iconnaam:" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "Milliseconden" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Qbist..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Verloopprojectie" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Raster..." #~ msgid "/Image/Transform/_Guillotine" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Guillotine" #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "/Filters/Projecteren/Illusie..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "/Filters/Vervormingen/IWarp..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Legpuzzel..." #~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" #~ msgstr "" #~ "Vooruitblik (in afbeeldingsvenster, zal overzicht 'Ongedaan maken' " #~ "beïnvloeden!)" #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Afbeeldingscommentaar" #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "/Filters/Projecteren/Van Gogh (LIC)..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "Filters/Kleuren/Projecteren/VG-AG aanpassen" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." #~ msgstr "Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurbereik projecteren..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "/Filters/Vervagen/Beweging..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "/Filters/Vervormingen/Mozaiek..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "/Filters/Vervormingen/Krantendruk..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "/Filters/Versterken/NL-filter..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "/Filters/Ruis/Verruizen..." # don't translate '' #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "/Filters/Lichteffecten/SuperNova..." #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "/Filters/Artistiek/Olieverf..." #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "/Filters/Projecteren/Papieren tegel..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "/Filters/Vervagen/Pixeliseren..." #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Xtra/Plug-in-details" #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/Filters/Vervormingen/Polaire coördinaten..." #~ msgid "write error occured" #~ msgstr "schrijffout vond plaats" #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "X-verspringing:" #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "Y-verspringing:" #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "/Filters/Ruis/Smijten..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "/Filters/Ruis/Kiezen..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "/Filters/Vervormingen/Rimpelen..." # What does 'sample' stand for in this context? #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Monsterkleuren..." #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "/Filters/Ruis/KVW verspreiden..." #~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" #~ msgstr "Vooruitblik (1:4) - klik RMB om te springen" #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Bestand/Importeren/Schermafdruk..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Filters/Vervagen/Selectief Gaussiaans..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Semi-pletten" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "/Filters/Vervormingen/Verschuiven..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Sinus..." #~ msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Glad palet..." # What is the correct translation of 'solid' in this context? #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "/Filters/Renderen/Wolken/Vaste ruis..." #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "/Filters/Randen/Sobel..." # don't translate '', it's a special # * keyword for the gtk toolkit #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "/Filters/Lichteffecten/Fonkelen..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." #~ msgstr "/Filters/Renderen/Bolontwerper..." #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "/Filters/Ruis/Verspreiden..." #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "/Filters/Artistiek/Canvas toepassen..." #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "SVG openen" #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "X-ratio:" #~ msgid "Targa Options" #~ msgstr "Targa-opties" #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "/Filters/Projecteren/Tegel..." #~ msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." #~ msgstr "/Filters/Projecteren/Kleine tegels..." #~ msgid "Flipping" #~ msgstr "Spiegelen" #~ msgid "Applied to Tile" #~ msgstr "Toegepast op tegel" #~ msgid "Segment Setting" #~ msgstr "Segmentinstelling" #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "/Filters/Projecteren/Maak tegelbaar" #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "/Filters/Versterken/Onscherp masker..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "/Filters/Vervormingen/Video..." #~ msgid "RGB Pattern Type" #~ msgstr "RGB-patroontype" #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Waardeomkering" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "/Filters/Vervormingen/Waarde doorgeven..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "/Filters/Algemeen/Verwijden" #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Subopties" #~ msgid "Use Mag Map" #~ msgstr "Gebruik groottekaart" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Overige opties" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "/Filters/Vervormingen/Golven..." #~ msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "/Filters/Vervormingen/Draaien en knijpen..." #~ msgid "/File/Acquire/From Clipboard" #~ msgstr "/Bestand/Importeren/Uit klembord" #~ msgid "/File/Page Setup" #~ msgstr "/Bestand/Pagina-instelling" #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Xtra/DB-browser" #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Filterpak..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Weergave" #~ msgid "CirclePalette" #~ msgstr "Cirkelpalet" #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Lichter en donkerder" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Overige opties" #~ msgid "With BG of:" #~ msgstr "Met AG van:" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Selectietype:" #~ msgid "none" #~ msgstr "geen" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "Niet gevonden \"%s\": heb in plaats daarvan \"%s\" gebruikt" #~ msgid "Brush Preview:" #~ msgstr "Penseelvooruitblik:" #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "/Filters/Artistiek/GIMPressionist..." #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Papiervooruitblik:" #~ msgid "(Desc)" #~ msgstr "(Beschrijving)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you come up with some nice Presets,\n" #~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n" #~ "feel free to send them to me \n" #~ "for inclusion into the next release!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Als u mooie instellingen ontdekt (of \n" #~ "penselen en papieren), stuur ze dan \n" #~ "gerust naar mij om \n" #~ "in een volgende versie te worden opgenomen!\n" #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "/Filters/Renderen/Natuur/IfsCompositie..." #~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgid "" #~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " #~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." #~ msgstr "" #~ "Genereert een doolhof met of een depth-first-zoekmethode of met Prim's " #~ "algoritme. Kan ook tegelbare doolhoven maken. Zie %s voor meer hulp." #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Tekent een doolhof." #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "Selectie is %dx%d" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "/Filters/Vervormingen/Ezelsoor..." #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Bestand/Afdrukken..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurenkaartdraaiing..." #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "Wat is grijs?" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Overige" #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "M_inimumhoogte:" #~ msgid "Minimum height for bumps" #~ msgstr "Minimumhoogte voor bumps" #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Auto_rekken om in waardenbereik te passen" #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "Pas in waardenbereik" #~ msgid "" #~ "Failed to open help files:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kon helpbestanden niet openen:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Parse error in help domain:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(Added entires before error anyway)" #~ msgstr "" #~ "Parseerfout in helpdomein:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(Heb toch ingangen voor fout toegevoegd)" #~ msgid "The requested help files are not installed." #~ msgstr "De aangevraagde helpbestanden zijn niet geïnstalleerd." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Info..." #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "" #~ "Alleen een geïndexeerde alpha-afbeelding kan als CEL worden opgeslagen" # output results #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Afbeeldingsmaten: %d × %d" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan '%s' niet openen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "Kan niet op onbekende afbeeldingstypen of alpha-afbeeldingen werken" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "Niet genoeg geheugen om buffers voor optimalisatie te reserveren.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Schrijven naar bestand '%s' misluikte:\n" #~ "%s" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_iir: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Breedte: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Tussenruimte: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Verspringing: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Kleur projecteren / VG/AG aanpassen:\n" #~ "ik kan niet op grijswaarden-/geïndexeerde afbeeldingen werken" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG-fout. Bestand beschadigd?" # Aie! Unknown type #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "Onbekend PNG-kleurmodel" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG-fout. Kon bestand niet opslaan" #~ msgid "Can't interpret file" #~ msgstr "Kan bestand niet interpreteren" #~ msgid "_after" #~ msgstr "na" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: kan niet op geïndexeerde afbeeldingen werken" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "Interpreteren %s:" #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "Kan bestand niet als XWD-bestand openen" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "XWD-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen omgaan" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen" #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "'%s' opslaan:" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Kan '%s' niet openen: %s" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "" #~ "Verloopflakkering: kan niet met geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "Naamloos" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Laden mislukte" #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "IFS-bestand laden" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Bestand/Importeren/Schermafdruk..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Kan niet openen (schrijven): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: kan niet op onbekende afbeeldingstypen werken" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Kan niet openen: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Kan niet openen (lezen): %s" #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen: er zijn te weinig lagen." #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** Uit VERLOOP **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** Uit OMGEKEERD VERLOOP **" #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Raster weergeven" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Opslaan als..." #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "Info..." #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Klik hier om uw bestand te laden" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Klik hier om de laadprocedure te annuleren" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Klik hier om uw bestand op te slaan" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Klik hier om de opslagprocedure te annuleren" #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Filters/Renderen/Sinus..." #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Extra's/Webbrowser/Open URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Open URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Venster:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Huidig" #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "Kan een bzip2-bestand zonder zinnige extensie niet openenen" # What is being referred to with 'Decorations'? #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "Met decoraties" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "/Selecteren/Naar pad" #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "Fout bij lezen VFlakker-map '%s'" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Kon niet opslaan." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Schrijven bestand misluikte\n" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: kan \"%s\" niet openen" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Kan %s niet openen" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "is niet aanwezig of is onleesbaar" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL kon afbeelding niet schrijven naar\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Fout: kon \"%s\" niet openen" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Niet in staat %s te openen" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: kan %s niet openen\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "kan \"%s\" niet openen\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "Max. RGB: bezig met inlezen..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "Drukken krant..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kon geen bestand aanmaken" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: kan bestand %s niet openen." #~ msgid "PS: can't open file for reading" #~ msgstr "PS: kan bestand niet openen om te lezen" #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "Interpreteren en laden van %s:" #~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "PS: kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: kan bestand niet openen om te schrijven" #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "HSV verspreiden: bezig..." #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Kan bestand niet openen om te lezen" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA: kan \"%s\" niet openen\n" #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "TIFF: kan '%s' niet openen" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan \"%s\" niet openen\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan \"%s\" niet maken\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "kan bestand niet openen om te lezen" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "kan geen geheugen voor kleurenkaart verkrijgen" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "kan bestand niet openen om te schrijven" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "Ops" #~ msgstr "Ops" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Fout in aanmaken laag" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: kan \"%s\" niet openen" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Toevoegen >>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "Maak nieuwe\n" #~ "afbeelding aan" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Laag/Transformaties/180 graden draaien" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Laag/Transformaties/270 graden draaien" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/180 graden draaien" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/270 graden draaien" # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #~ msgid "/Image/Mode/Decompose..." #~ msgstr "/Afbeelding/Modus/Ontleden..." #~ msgid "Del" #~ msgstr "Wissen" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "" #~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Geen fractalexplorerpad in gimprc:\n" #~ "U moet een ingang als\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "toevoegen aan uw %s-bestand" #~ msgid "" #~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "fractalexplorerpad fout geconfigureerd - de volgende mappen werden niet " #~ "gevonden:" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Schakel tooltips in" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "Tooltips in-/uitschakelen" # What is the Dutch translation of 'tooltip'? #~ msgid "_Disable Tooltips" #~ msgstr "Tooltips uitschakelen" # What is the Dutch translation of 'tooltip'? #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "Schakel tooltips aan of uit" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "Laden MPEG-film..." #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "Naamloos kanaal" #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "Nieuwe eenheid" #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "Eenheid dupliceren" #~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "gfig-pad verkeerd ingesteld - de volgende mappen werden niet gevonden:" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Tooltips tonen" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Opnieuw lezen" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klaar" #~ msgid "Enter Gfig Entry Name" #~ msgstr "Gfig-ingangsnaam opgeven" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "Objectenverzameling van Gfig laden" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders" #~ msgstr "Isometrisch raster door Rob Saunders" #~ msgid "" #~ "No gflare-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Geen VFlakker-pad in gimprc:\n" #~ "U moet een ingang als \n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "opnemen in uw %s-bestand." #~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "VFlakker-pad fout geconfigureerd - de volgende mappen werden niet " #~ "gevonden:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "Gegevens veranderd" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "Afbeeldingsgrootte is veranderd.\n" #~ "Gebieden herschalen?" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "Toepassen" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "Afk." #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "Sla eenheid niet op" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "" #~ "Sla de nu geselecteerde eenheid niet op voordat GIMP wordt afgesloten." #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "Eenheid opslaan" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Sla de nu geselecteerde eenheid op voordat GIMP wordt afgesloten." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Opslaan als..." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "" #~ "Bepaalt de hoeveelheid reliëf die op elke penseelstreek moet worden " #~ "toegepast" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Het programma afsluiten" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "Toon informatie over het programma" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Werk met de geselecteerde instellingen" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "Hoe veel van de cirkel moet worden gebruikt (360 = helemaal)" #~ msgid "Apply and exit the editor" #~ msgstr "Pas toe en verlaat de editor" #~ msgid "Apply, but stay inside the editor" #~ msgstr "Pas toe, maar blijf in de editor" #~ msgid "Cancel all changes and exit" #~ msgstr "Annuleer alle veranderingen en sluit af" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Plaatsing:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Vernieuwen" #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "Vooruitblik vernieuwen" #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "rgb-samenstellen" #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "rgba-samenstellen" #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "hsv-samenstellen" #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "cmy-samenstellen" #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "cmyk-samenstellen" #~ msgid "" #~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n" #~ "Saving as opaque.\n" #~ msgstr "" #~ "PNG: kon kleuren niet verder verminderen.\n" #~ "Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n" #~ msgid "not valid GFlare file: %s" #~ msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "Afbeeldingsvooruitblik" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Zoom ongedaan maken" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Zoom opnieuw uitvoeren" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Stap in" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Stap uit" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Anti-aliasopties" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Bumpprojectieinstellingen" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Omgevingsinstellingen" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Diepte:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lengte:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Materiaal" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Vooruitblik!" #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "Kleurtooninstellingen" #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Verzadigingsinstellingen" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Waarde-instellingen (grijze afbeelding)" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Andere parameterinstellingen" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Overige operaties" #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "KopieerInv" #~ msgid "SaveCurve" #~ msgstr "Kromme opslaan" #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "Bewerk vlam" #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "Vlam laden" #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "Vlam opslaan" #~ msgid "_New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Kopiëren" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Wissen" #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "Lekkers" #~ msgid "print_spline: strange degree (%d)" #~ msgstr "print_spline: vreemde hoek (%d)" #~ msgid "selection_to_path" #~ msgstr "selectie_naar_pad" #~ msgid "gimp_image_get_selection failed" #~ msgstr "gimp_image_get_selection mislukte" #~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1" #~ msgstr "Interne fout. Selectie bpp > 1" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Herhaal:" #~ msgid "Azimuth:" #~ msgstr "Azimut:" #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "Controleer grootte:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontaal:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Verticaal:" #~ msgid "Wind Strength must be greater than 0." #~ msgstr "Windsterkte moet meer dan 0 zijn." #~ msgid "DB Browser (init...)" #~ msgstr "DB-browser (voorinstellen)" #~ msgid "DB Browser (please wait)" #~ msgstr "DB-browser (wacht A.U.B.)" #~ msgid "" #~ "Imagemap plug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Released under the GNU General Public License " #~ msgstr "" #~ "Imagemapplug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Gepubliceerd onder de GNU General Public License " #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breedte" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid "Comment about this area: (optional)" #~ msgstr "Alternatieve tekst: (verplicht)" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Openen..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Voorkeuren..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Uitzoomen" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Uit" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Tegelhoogte:" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Terug naar standaardwaarden" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Afbeelding centreren" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Schalen" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Stel afbeeldingsschaal in" #~ msgid "Adjust Color" #~ msgstr "Pas kleur aan" #~ msgid "B&W" #~ msgstr "Z/W"