# Catalan translation of The GIMP. # Copyright © 2000, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Softcatala , 2000, 2002. # Jordi Jover , 2002. # Xavier Beà , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-29 11:46+0200\n" "Last-Translator: Xavier Beà \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:189 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "La instal·lació del GIMP no és adequada per l'usuari actual.\n" "La instal·lació de l'usuari ha estat omesa ja que s'ha usat el senyalador '--" "no-interface'.\n" "Per realitzar una instal·lació d'usuari, executeu el GIMP sense el " "senyalador '--no-interface'." #: app/app_procs.c:225 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" #: app/app_procs.c:281 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s" #: app/main.c:218 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari\n" "Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat " "adequadament." #: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP" msgstr "El GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:416 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Opció no vàlida \"%s\"\n" #: app/main.c:504 msgid "GIMP version" msgstr "Versió del GIMP" #: app/main.c:512 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Forma d'us: %s [opció...] [fitxer...]\n" "\n" #: app/main.c:514 msgid "Options:\n" msgstr "Opcions:\n" #: app/main.c:515 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Escriu aquesta ajuda.\n" #: app/main.c:516 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Escriu la informació de la versió.\n" #: app/main.c:517 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n" #: app/main.c:518 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP " "i els seus connectors.\n" #: app/main.c:519 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr "" " --no-cpu-accel No utilitzis acceleradors espacials per la unitat " "central.\n" #: app/main.c:520 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data No carreguis pinzells, degradats, paletes ni " "patrons.\n" #: app/main.c:521 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts No carreguis cap tipus de lletra.\n" #: app/main.c:522 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Execució sense una interfície d'usuari.\n" #: app/main.c:523 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Utilitza la visualització X indicada.\n" #: app/main.c:524 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n" #: app/main.c:525 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --session Utilitza un fitxer sesionrc alternatiu.\n" #: app/main.c:526 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n" #: app/main.c:527 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Utilitza un fitxer gimprc del sistema " "alternatiu.\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Surt un fitxer gimprc amb els paràmetres per " "defecte.\n" #: app/main.c:529 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar " "un quadre de diàleg\n" #: app/main.c:530 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Habilita la depuració dels gestors de senyals no " "fatals.\n" #: app/main.c:531 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " ---stack-trace-mode \n" " Mode de depuració per a senyals fatals.\n" #: app/main.c:533 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Mode de compatibilitat amb la base de dades de " "procediments.\n" #: app/main.c:535 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Execució en processament per lots.\n" #: app/main.c:555 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Aquesta finestra de consola es tancarà en deu segons)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433 msgid "Small" msgstr "Petit" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435 msgid "Large" msgstr "Gran" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Quadres clars" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Quadres a mig to" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Quadres foscos" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Només blanc" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Només gris" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Només negre" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Ma" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Green" msgstr "Verd" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Cap (el més ràpid)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Cúbic (millor)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Tons mitjans" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Resaltats" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399 #: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:162 msgid "fatal parse error" msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "S'esperava 'yes' o 'no' per l'element booleà %s. S'obtingué '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "El valor '%s' és invàlid per a l'element %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "El valor '%ld' és invalid per l'element %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "Analitzant l'element '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "No es pot expandir ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379 #: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352 #: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420 #: app/xcf/xcf.c:273 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per lectura: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498 #: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' en escriure: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:575 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "S'ha produít un error en llegir '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:612 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer '%s'. S'utilitzaran els valors " "per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració a '%" "s'." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:568 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per '%s': %s\n" "El fitxer original no ha estat tocat." #: app/config/gimpconfigwriter.c:576 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per '%s': %s\n" "No s'ha creat cap fitxer" #: app/config/gimpconfigwriter.c:587 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:605 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "S'està analitzant '%s'\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "S'està desant '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Quan sigui activat, una imatge es tornarà la imatge activa quan la seva " "finestra rebi el focus. Això s'utilitza per gestors de finestres fent anar " "\"clica al focus\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge" #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Defineix el color d'emplenat del llenç que s'usarà quan el mode d'emplenat " "es defineixi com a color personalitzat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense desar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Definiu el mode de cursor que usarà el GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Els cursors relatius al context són interessants. Es fan servir per defecte. " "De totes maneres, suposen una sobrecàrrega que potser no desitgeu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Quan sigui activat, assegura que cada pixel d'una imatge és mapejat com a " "pixel en la pantalla." #: app/config/gimprc-blurbs.h:70 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Eines com la selecció difusa i el cubell troben regions basades en " "l'algoritme seed-fill. El seed-fill comença al pixel seleccionat inicialment " "i progresa en totes direccions fins que la diferència d'intensitat del pixel " "respecte l'original és més gran que el llindar especificat. Aquest valor " "representa el llindar per defecte." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "El tipus de finestra aconsella que s'especifiqui en les finestres " "desplegables. Això pot afectar a com el vostre gestor de finestres decora i " "maneja les finestrs desplegables." #: app/config/gimprc-blurbs.h:118 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:143 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Definiu el navegador que usareu per visualitzar l'ajuda" #: app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Definiu el text que apareixarà en les barres d'estat de les finestres " "d'imatge" #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Definiu el text que apareixarà en lels títols de les finestres d'imatges." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Quan sigui activat, el GIMP utilitzarà una finestra d'informació diferent " "per a cadascuna de les visualitzacions d'imatges." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quan sigui activat, assegura que tota la imatge és visible un cop obert el " "fitxer; si no, es mostrarà a escala 1:1" #: app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" "Insta·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de " "pseudocolors." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Definiu el nivell d'interpolació a usar per l'escalat i altres " "transformacions." #: app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Quants fitxers d'imatge recentment oberts es mantenen al menú Fitxer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocitat de moviment en el contorn de selecció. Aquest valor és en " "milisegons (menys temps indica més velocitat)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:178 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més " "memòria que la que s'especifica aquí." #: app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Generalment només afecta a visualitzacions de 8-bits, això especifica el " "nombre mínim de colors creats en memòria pel GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Definiu la mida de la previsualització de navegació disponible en el cantó " "inferior dret de la finestra de la imatge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "En màquines multiprocessador, si el GIMP ha estat compilat amb --enable-mp, " "defineix quants processadors usarà el GIMP simultàniament." #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Quan sigui activat, es preguntarà la posició del ratolí cada vegada que hi " "hagi un event de moviment. Això significa que pintar amb pinzells grans serà " "més precís, però també més lent." #: app/config/gimprc-blurbs.h:234 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil " "tenir previsualitzacions en el diàleg de capes i canals però la velocitat " "pot minvar quan es treballi amb imatges grans." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Definiu la mida de previsualització per defecte per capes i canals." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Quan sigui activat, sempre que canviï la mida de la imatge, la finestra es " "redimensionarà sola." #: app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Quan sigui activat, en apropar i allunyar les imatges, la finestra es " "redimensionarà sola." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permet al GIMP que intenti restaurar la darrera sessió desada en cada inici." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP acabi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Quan sigui activat, totes les eines de pintura mosten una previsualització " "del contorn de pinzell actual." #: app/config/gimprc-blurbs.h:267 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veu la barra de menú. Això també es pot commutar amb " "l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de menú\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb " "l'ordre \"Visualitza->Mostra Regles\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veuen les barres de desplaçament. Això també es pot " "commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de desplaçament\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es mostra la barra d'estat. Això també es pot commutar " "amb l'ordre \"Visualitza->Mostra Barra d'Estat\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veu la selecció per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra selecció\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veu el marc de la capa per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra marc de la capa\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb " "l'ordre \"Visualitza->Mostra regles\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veu la graella per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra graella\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Habiliteu-lo pèr visualitzar un consell del GIMP a l'inici." #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Habiliteu-lo per visualitzar rètols indicadors de funció." #: app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "No sempre és possible trobar un equilibri entre la memòria i la velocitat. " "En la majoria dels casos, el GIMP prefereix la velocitat per sobre de l'us " "de memòria. De totes maneres, si disposeu de poca memòria proveu d'activar " "aquest paràmetre." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema " "d'ubicació de memòria basat en mosaic. El fitxer d'intercanvi s'usa per " "intercanviar amb el disc la memòria mosaic d'una manera ràpida i fàcil. " "Tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot creixer molt si el GIMP es " "fa servir amb imatges grans. També, les coses poden anar molt lentes si el " "fitxer d'intercanvi es crea en un directori muntat sobre NFS. Per aquestes " "raons, es desitjable posar el vostre fitxer d'intercanvi a \"tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Quan sigui activat, el menus no es poden desprendre." #: app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Quan sigui activat, es poden canviar les dreceres de teclat pels elements de " "menú prement una combina de tecles mentre l'element del menú està resaltat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat al GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades en cada inici del GIMP" #: app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Defineix el directori d'emmagatzematge temporal. Els fitxers apareixeran " "aqui durant la sessió del GIMP. La majoria de fitxers despareixen quan el " "GIMP acaba, però d'altres hi seguiran sent, així que és millor que aquest " "directori no sigui un dels compartits amb altres usuaris." #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Defineix la mida de les miniatures desades amb cada imatge. Tingue en compte " "que el GIMP no pot desar miniatures si la capa de previsualització és " "desactivada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "El caché de mosàic s'usa per assegurar que el GIMP no mogui mosaics entre " "memòria i disc. En incrementar el valor, el GIMP utilitzarà menys espai " "d'intercanvi, però també més memòria. Per contra, una mida més petita de la " "memòria caché farà que el GIMP utilitzi més espai d'intercanvi i menys " "memòria." #: app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "El tipus de finestra aconsella que s'especifiqui en la caixa d'eines. Això " "pot afectar a com el vostre gestor de finestres decora i maneja la finestra " "de la caixa d'eines." #: app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Defineix com es visualitza la transparència en les imatges." #: app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Defineix la mida del tauler usat per visualitzar transparències." #: app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Quan sigui activat, el GIMP no desa si la imatge no s'ha canviat des de que " "s'ha obert." #: app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Defineix el nombre mínim de operacions que es poden tornar a fer. Es poden " "mantenir més nivells fins arribar al límit de la mida per tornar a fer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Defineix un màxim de memòria que es pot usar per imatge per mantenir " "operacions a la pila de desfer. Sense fer cas d'aquests paràmetres, al menys " "es poden desfer tants nivells de refer com s'hagin configurat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions en la història de desfer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Quan sigui activat, en prèmer F1 s'obrirà el navegador d'ajuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida" #: app/config/gimpscanner.c:497 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error mentre s'analitzava '%s' a la línia %d: %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Blanc (opac del tot)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Negre (transparent del tot)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Canal _alfa de la apa" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "_Tranfereix canal alfa de la apa" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Copia de capa en escala de _grisos" #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "De primer pla a fons (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "De primer pla a fons (HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "De primer pla a transparent" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "Degradat personalitzat" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "Omplint amb el color del primer pla" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "Omplint amb el color de fons" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "Omplint amb el patró" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "Afegeix a la selecció actual" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Sostreu de la selecció actual" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "Canvia la selecció actual" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Creua amb la selecció" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350 #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "Sense tramatge de color" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Tramatge de color Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Tramatge de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Tramat de color posicionat" #: app/core/core-enums.c:188 msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433 msgid "Background" msgstr "Fons" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "Blanc" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457 msgid "None" msgstr "Cap" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinial" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Cònic (simètric)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Cònic (asimètric)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Adaptació a la forma (angular)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Adaptació a la forma (foradada)" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Espiral (horari)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Espiral (antihorari)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Interseccions (punts)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Interseccions (creus)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "Traçat" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "Doble traçat" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Miter" msgstr "Mestre" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "Rodó" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Bevel" msgstr "Bisell" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588 msgid "Custom" msgstr "Personalitza" #: app/core/core-enums.c:321 msgid "Line" msgstr "Línia" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "Trassos llargs" #: app/core/core-enums.c:323 msgid "Medium Dashes" msgstr "Punts mitjans" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "Trassos curts" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "Punts espaiats" #: app/core/core-enums.c:326 msgid "Normal Dots" msgstr "Punts normals" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "Punts densos" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Stipples" msgstr "Puntejats" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "Traça punt" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "Traça punt a punt" #: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370 #: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Escala de grisos-alfa" #: app/core/core-enums.c:373 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indexat-alfa" #: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779 #: app/gui/user-install-dialog.c:1305 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781 #: app/gui/user-install-dialog.c:1307 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Tiny" msgstr "Diminut" #: app/core/core-enums.c:432 msgid "Very Small" msgstr "Molt petit" #: app/core/core-enums.c:436 msgid "Very Large" msgstr "Molt gran" #: app/core/core-enums.c:437 msgid "Huge" msgstr "Immens" #: app/core/core-enums.c:438 msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Gigantic" msgstr "Gegant" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Ona de dents de serra" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Triangular Wave" msgstr "Ona triangular" #: app/core/core-enums.c:499 msgid "No Thumbnails" msgstr "Sense miniatures" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:501 msgid "Large (256x256)" msgstr "Gran (256x256)" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Endavant (tradicional)" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Endarrere (correctiu)" #: app/core/core-enums.c:582 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70 #: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Escala la imatge" #: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:125 #: app/core/gimpimage-resize.c:61 msgid "Resize Image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: app/core/core-enums.c:585 msgid "Flip Image" msgstr "Volteja la imatge" #: app/core/core-enums.c:586 msgid "Rotate Image" msgstr "Gira la imatge" #: app/core/core-enums.c:587 msgid "Convert Image" msgstr "Converteix la imatge" #: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:122 msgid "Crop Image" msgstr "Escapça la imatge" #: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusiona les capes" #: app/core/core-enums.c:590 msgid "Merge Vectors" msgstr "Fusiona vectors" #: app/core/core-enums.c:591 msgid "QuickMask" msgstr "Màscara ràpida" #: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622 msgid "Guide" msgstr "Guia" #: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624 msgid "Drawable" msgstr "Dibuixable" #: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625 #, fuzzy msgid "Drawable Mod" msgstr "Procediments dibuixables" #: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626 #: app/core/gimpchannel.c:1617 app/core/gimpselection.c:570 msgid "Selection Mask" msgstr "Màscara de selecció" #: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629 msgid "Item Visibility" msgstr "Visibilitat de l'element" #: app/core/core-enums.c:598 msgid "Linked Item" msgstr "Element enllaçat" #: app/core/core-enums.c:599 msgid "Item Properties" msgstr "Propietats d'element" #: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628 msgid "Move Item" msgstr "Mou element" #: app/core/core-enums.c:601 #, fuzzy msgid "Scale Item" msgstr "Escala la imatge" #: app/core/core-enums.c:602 #, fuzzy msgid "Resize Item" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633 #: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049 #: app/gui/layers-commands.c:1088 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afegeix una màscara de capa" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1242 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selecció flotant a la capa" #: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:827 msgid "Float Selection" msgstr "Flota selecció" #: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancora selecció flotant" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 #, fuzzy msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Sura la selecció" #: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126 #: app/widgets/gimpbufferview.c:154 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:321 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639 #: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:855 msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653 #: app/paint/gimppaintcore.c:475 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 app/core/gimpitem.c:987 msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjunta paràsit" #: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655 msgid "Remove Parasite" msgstr "Suprimeix el paràsit" #: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257 msgid "Import Paths" msgstr "Importa camí" #: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1516 msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461 msgid "Image Type" msgstr "Tipus d'imatge" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: app/core/core-enums.c:620 msgid "Resolution Change" msgstr "Canvi de resolució" #: app/core/core-enums.c:623 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Canvia paleta indexada" #: app/core/core-enums.c:627 msgid "Rename Item" msgstr "Canvia el nom de l'element" #: app/core/core-enums.c:630 msgid "Set Item Linked" msgstr "Defineix element enllaçat" #: app/core/core-enums.c:631 app/gui/layers-commands.c:711 #: app/gui/layers-commands.c:739 app/gui/layers-commands.c:773 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 msgid "New Layer" msgstr "Nova capa" #: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211 msgid "Delete Layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1243 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Suprimeix la màscara de capa" #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Reposition Layer" msgstr "Capa de reposició" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Defineix el mode de la capa" #: app/core/core-enums.c:637 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Defineix opacitat de la capa" #: app/core/core-enums.c:638 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Preserva la transparència" #: app/core/core-enums.c:640 #, fuzzy msgid "Text Modified" msgstr "Només quan s'hagi modificat" #: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318 #: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387 msgid "New Channel" msgstr "Nou canal" #: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: app/core/core-enums.c:643 msgid "Reposition Channel" msgstr "Canal de reposició" #: app/core/core-enums.c:644 msgid "Channel Color" msgstr "Color del canal" #: app/core/core-enums.c:645 msgid "New Vectors" msgstr "Nous vectors" #: app/core/core-enums.c:646 msgid "Delete Vectors" msgstr "Suprimeix els vectors" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "Vectors Mod" msgstr "Vectors Mod" #: app/core/core-enums.c:648 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Vectors de reposició" #: app/core/core-enums.c:649 msgid "FS to Layer" msgstr "FS a la capa" #: app/core/core-enums.c:650 msgid "FS Rigor" msgstr "Rigor FS" #: app/core/core-enums.c:651 msgid "FS Relax" msgstr "Relax FS" #: app/core/core-enums.c:656 msgid "EEK: can't undo" msgstr "S'ha produït un error: No es pot desfer" #: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa enganxada" #: app/core/gimp-edit.c:256 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: app/core/gimp-edit.c:272 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Omple amb el color de primer pla" #: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: app/core/gimp-edit.c:280 msgid "Fill with White" msgstr "Omple amb blanc" #: app/core/gimp-edit.c:284 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Omple amb transparència" #: app/core/gimp-edit.c:288 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Omple amb el patró" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit antihorari)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit horari)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:664 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de dades procedural" #: app/core/gimp.c:667 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorn de connector" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:878 msgid "Looking for data files" msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades" #: app/core/gimp.c:878 msgid "Parasites" msgstr "Paràsits" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279 #: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299 #: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339 #: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319 #: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125 #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358 #: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129 #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:902 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95 msgid "GIMP" msgstr "El GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:569 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'analisi fatal en el fitxer de pinzells '%s': " "Intensitat desconeguda %d." #: app/core/gimpbrush.c:582 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzells '%s': versió " "desconeguda %d." #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': El " "fitxer sembla truncat." #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de pinzell '%s'" #: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302 #: app/core/gimpitem.c:466 app/core/gimppattern.c:400 #: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: app/core/gimpbrush.c:707 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': La " "profunditat de pinzell no es pot fer servir %d\n" "Els pinzells del GIMP han de ser GRIS (escala de grisos) o RGBA (paleta de " "colors)." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': no és un " "fitxer de pinzell del GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:401 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': versió " "desconeguda de pinzell del GIMP." #: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400 #: app/core/gimpbrushpipe.c:490 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': El " "fitxer és corrupte." #: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/core/gimpchannel.c:253 msgid "Rename Channel" msgstr "Canvia el nom del canal" #: app/core/gimpchannel.c:254 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204 msgid "Move Channel" msgstr "Mou el canal" #: app/core/gimpchannel.c:255 msgid "Scale Channel" msgstr "Escala el canal" #: app/core/gimpchannel.c:256 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensiona el canal" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Flip Channel" msgstr "Volteja el canal" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rotate Channel" msgstr "Gira el canal" #: app/core/gimpchannel.c:259 app/core/gimpdrawable-transform.c:1080 msgid "Transform Channel" msgstr "Transforma el canal" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Feather Channel" msgstr "Suavitza el canal" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfosqueix el canal" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Clear Channel" msgstr "Aclareix el canal" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Fill Channel" msgstr "Omple el canal" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverteix el canal" #: app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Border Channel" msgstr "Bordeja el canal" #: app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Grow Channel" msgstr "Engrandeix el canal" #: app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Shrink Channel" msgstr "Encongeix el canal" #: app/core/gimpchannel.c:584 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No es pot traçar canal buit." #: app/core/gimpchannel.c:1499 msgid "Set Channel Color" msgstr "Defineix el color del canal" #: app/core/gimpchannel.c:1546 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Defineix la opacitat del canal" #: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Rect Select" msgstr "Selecció de rectangle" #: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció d'el·lipse" #: app/core/gimpchannel-select.c:367 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa cap a la selecció" #: app/core/gimpchannel-select.c:409 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s per a la selecció" #: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció difusa" #: app/core/gimpchannel-select.c:499 msgid "Select by Color" msgstr "Selecciona per color" #: app/core/gimpdata.c:249 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut esborrar '%s': %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Advertència: No s'ha pogut desar: \n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413 #: app/core/gimpitem.c:304 app/core/gimpitem.c:307 msgid "copy" msgstr "còpia" #: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:316 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "còpia de %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:560 #, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "" "Es farà servir el carregador per defecte per al fitxer d'extensió " "desconeguda '%s'." #: app/core/gimpdatafactory.c:584 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Advertència: No s'ha pogut obrir:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Mescla" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Cubell" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Desatura" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Equalitza" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplaçament dibuixable" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Render traçat" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Volteja" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:977 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1078 app/core/gimplayer.c:254 #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform Layer" msgstr "Transforma la capa" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1093 msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable buida en fitxer d'entorn %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable ilegal en entorn de fitxer %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:361 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal: '%s' no és un fitxer de degradat del " "GIMP." #: app/core/gimpgradient.c:376 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de degradat '%s'" #: app/core/gimpgradient.c:404 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi: el fitxer de degradat '%s' és " "corrupte." #: app/core/gimpgradient.c:461 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Hi ha un segment corrupte %d al fitxer de degradat '%s'." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estil de línia utilitzat per la graella" #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de primer pla de la graella." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil del ínia de " "doble traçat." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un número " "negatiu." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un número " "negatiu." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Defineix paleta indexada" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Canvia l'entrada de la paleta indexada" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Afegeix color a la paleta indexada" #: app/core/gimpimage-convert.c:768 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converteix imatge a RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:772 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converteix imatge a escala de grisos" #: app/core/gimpimage-convert.c:776 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converteix imatge a indexat" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Afegeix guia horitzontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Afegeix guia vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Esborra guia" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Mou guia" #: app/core/gimpimage-merge.c:89 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusiona les capes visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hi ha prou capes visibles per una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dues." #: app/core/gimpimage-merge.c:138 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplana la imatge" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "Fusiona al capdavall" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una fusió." #: app/core/gimpimage-merge.c:537 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:574 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hi ha prou camins visibles per una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Habilita màscara ràpida" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Inhabilita màscara ràpida" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No es pot desfer %s" #: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587 #: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: app/core/gimpimage.c:1228 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Canvia la resolució d'imatge" #: app/core/gimpimage.c:1267 msgid "Change Image Unit" msgstr "Canvia unitats d'imatge" #: app/core/gimpimage.c:2031 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjunta paràsit a la imatge" #: app/core/gimpimage.c:2064 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge" #: app/core/gimpimage.c:2536 msgid "Add Layer" msgstr "Afegeix capa" #: app/core/gimpimage.c:2603 msgid "Remove Layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: app/core/gimpimage.c:2674 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "No es pot situar la capa més amunt." #: app/core/gimpimage.c:2680 app/core/gimpimage.c:2730 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "No es pot pujar la capa sense informació de transparència" #: app/core/gimpimage.c:2685 app/widgets/gimplayertreeview.c:213 msgid "Raise Layer" msgstr "Aixeca la capa" #: app/core/gimpimage.c:2702 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "No es pot situar la capa més avall." #: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:217 msgid "Lower Layer" msgstr "Abaixa la capa" #: app/core/gimpimage.c:2724 msgid "Layer is already on top." msgstr "La capa ja és a dalt de tot." #: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:215 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Capa al capdamunt" #: app/core/gimpimage.c:2755 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "La capa ja és a sota de tot." #: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:219 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Capa cap al capdavall" #: app/core/gimpimage.c:2799 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "" "La capa '%s' no te informació de transparència. La capa s'ha ficat damunt " "seu." #: app/core/gimpimage.c:2853 msgid "Add Channel" msgstr "Afegeix un canal" #: app/core/gimpimage.c:2898 msgid "Remove Channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: app/core/gimpimage.c:2942 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no es pot apujar més." #: app/core/gimpimage.c:2947 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Incrementa el canal" #: app/core/gimpimage.c:2964 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no es pot abaixar més." #: app/core/gimpimage.c:2969 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Canal més baix" #: app/core/gimpimage.c:3046 msgid "Add Path" msgstr "Afegeix Camí" #: app/core/gimpimage.c:3091 msgid "Remove Path" msgstr "Esborra Camí" #: app/core/gimpimage.c:3135 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "El camí no es pot apujar més." #: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "Aixeca el Camí" #: app/core/gimpimage.c:3157 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "El camí no es pot abaixar més." #: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "Abaixa el camí" #: app/core/gimpimagefile.c:453 msgid "Remote image" msgstr "Allunya imatge" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: app/core/gimpimagefile.c:463 msgid "Special File" msgstr "Fitxer especial" #: app/core/gimpimagefile.c:490 msgid "No preview available" msgstr "No hi ha cap previsualització disponible" #: app/core/gimpimagefile.c:494 msgid "Loading preview ..." msgstr "S'està carregant una previsualització ..." #: app/core/gimpimagefile.c:498 msgid "Preview is out of date" msgstr "La previsualització està caducada." #: app/core/gimpimagefile.c:502 msgid "Cannot create preview" msgstr "No es pot crear la previsualització" #: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d píxels" #: app/core/gimpimagefile.c:524 msgid "1 Layer" msgstr "Una capa" #: app/core/gimpimagefile.c:526 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d capes" #: app/core/gimpimagefile.c:567 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura '%s': %s" #: app/core/gimpitem.c:997 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjunta paràsit al element" #: app/core/gimpitem.c:1036 app/core/gimpitem.c:1043 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Suprimeix paràsit del element" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany " "a una màscara de la capa o del canal." #: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/core/gimplayer.c:248 msgid "Rename Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa" #: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:712 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1214 msgid "Move Layer" msgstr "Mou la Capa" #: app/core/gimplayer.c:250 app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Scale Layer" msgstr "Escala la capa" #: app/core/gimplayer.c:251 msgid "Resize Layer" msgstr "Canvia la mida de la capa" #: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/drawable-commands.c:160 msgid "Flip Layer" msgstr "Volteja la Capa" #: app/core/gimplayer.c:253 app/gui/drawable-commands.c:194 msgid "Rotate Layer" msgstr "Gira la Capa" #: app/core/gimplayer.c:335 app/core/gimplayer.c:1028 #: app/core/gimplayermask.c:246 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "màscara %s" #: app/core/gimplayer.c:954 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa a una capa que no és part d'una imatge." #: app/core/gimplayer.c:961 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No es pot afegir una màscara de capa ja que la capa ja en té una." #: app/core/gimplayer.c:968 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "No es pot afegir una màscara de capa a una capa sense un canal alfa." #: app/core/gimplayer.c:978 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa de dimensions diferents de la capa " "especificada" #: app/core/gimplayer.c:1082 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfereix alfa a màscara" #: app/core/gimplayer.c:1348 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Afegeix canal alfa" #: app/core/gimplayer.c:1368 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a mida de la imatge" #: app/core/gimppalette.c:384 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': S'ha " "perdut l'encapçalament màgic.\n" "Cal convertir aquest fitxer des del DOS?" #: app/core/gimppalette.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': S'ha " "perdut l'encapçalament màgic." #: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429 #: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': Error de " "lectura en la linia %d." #: app/core/gimppalette.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de paleta '%s'" #: app/core/gimppalette.c:447 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El nombre de columnes a la línia %d " "és invàlid. S'utilitzaran els valors per defecte" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:493 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component VERMELL en " "la línia %d." #: app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component VERD en la " "línia %d." #: app/core/gimppalette.c:509 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component BLAU en la " "línia %d." #: app/core/gimppalette.c:519 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El valor RGB està fora de límits en " "la línia %d." #: app/core/gimppalette.c:681 msgid "Black" msgstr "Negre" #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': No s'han " "pogut llegir %d bytes: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': Versió de " "format de patró %d desconeguda." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': La " "profunditat de patró %d no és suportada.\n" "Els patrons del GIMP han de ser GRIS o RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de patró '%s'." #: app/core/gimpselection.c:180 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116 app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "Mou la selecció" #: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177 msgid "Feather Selection" msgstr "Suavitza la selecció" #: app/core/gimpselection.c:198 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172 msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" #: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270 msgid "Border Selection" msgstr "Bordeja la selecció" #: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247 msgid "Grow Selection" msgstr "Augmenta la selecció" #: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: app/core/gimpselection.c:303 msgid "No selection to stroke." msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar." #: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212 msgid "Stroke Selection" msgstr "Traça la selecció" #: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209 #: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a selecció" #: app/core/gimpselection.c:674 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: app/core/gimpselection.c:820 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No s'ha pogut flotar la selecció perquè l'àrea seleccionada està buida." #: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:989 msgid "Floating Selection" msgstr "Sura la selecció" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "La unitat utilitzada per coordenades quan no és en mode punt a punt." #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "The horizonal image resolution." msgstr "Resolució horitzontal de la imatge." #: app/core/gimptemplate.c:155 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Resolució vertical de la imatge." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "píxel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869 #: app/tools/gimppainttool.c:707 msgid "pixels" msgstr "píxels" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "polzada" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "polzades" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "mil·límetre" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punts" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "piques" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "percentatge" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Icona d'eina" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Icona d'eina amb creu" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Només creu" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Des de tema" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Color clar de la graella de quadres" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Color fosc de la graella de quadres" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Color personalitzat" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:797 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Defineix el color d'emplenat del llenç" #: app/display/gimpdisplayshell.c:806 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Defineix el color d'emplenat del llenç" #: app/display/gimpdisplayshell.c:819 msgid "/From _Theme" msgstr "/Des del _tema" #: app/display/gimpdisplayshell.c:822 msgid "/_Light Check Color" msgstr "/Comprovacions de la _llum" #: app/display/gimpdisplayshell.c:825 msgid "/_Dark Check Color" msgstr "/Comprovacions de la _foscor" #: app/display/gimpdisplayshell.c:831 msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/Selecciona un color _personalitzat..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:835 msgid "/As in _Preferences" msgstr "/Com en _preferències" #: app/display/gimpdisplayshell.c:864 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Commuta mascara ràpida" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1405 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Tanca %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1415 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descarta els canvis" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1455 #, c-format msgid "Changes were made to '%s'." msgstr "S'han efectuat canvis a '%s'." #: app/display/gimpdisplayshell.c:1469 msgid "Unsaved changes will be lost." msgstr "Es perdran els canvis no desats." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87 msgid "Drop New Layer" msgstr "Perd papa nova" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129 msgid "Drop New Path" msgstr "Perd camí nou" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres de visualització de colors" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configura els filtres de visualització de colors" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Selecció de capa" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecciona relació d'aspecte de l'ampliació" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-buit" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale-empty" msgstr "escala de grisos-buida" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale" msgstr "escala de grisos" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed-empty" msgstr "indexat-buit" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed" msgstr "indexat" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "1 layer" msgstr "Capa 1" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d capes" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix el zoom" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia el zoom" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Zoom per ajustar a la finestra." #: app/display/gimpnavigationview.c:481 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Encongeix el contorn" #: app/display/gimpprogress.c:139 msgid "Progress" msgstr "En procés" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217 msgid "Please wait..." msgstr "Espereu..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut." #: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer vàlid" #: app/file/file-open.c:166 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "La resposta del connector és correcta però no es veu cap imatge." #: app/file/file-open.c:174 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "El connector no ha pogut obrir la imatge" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "El connector no ha pogut desar la imatge" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Sequencia de caràcters invàlida en URI" #: app/gui/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "La versió %s ha estat desenvolupada per" #: app/gui/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Traduït per" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/gui/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "traductor-crédits" #: app/gui/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Contribucions" #: app/gui/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:305 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No es pot usar la crida de retorn del pinzell. El connector corresponent no " "funciona correctament" #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/Edita pinzell..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/_Nou pinzell" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/Duplica pinzell" #: app/gui/brushes-menu.c:63 msgid "/_Delete Brush" msgstr "/_Suprimeix pinzell..." #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/Refresca pinzells" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/Enganxa la memòria intermèdia" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Enganxa la memòria intermèdia a" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Enganxa memòria intermèdia com a nou" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/Suprimeix memòria intermèdia" #: app/gui/channels-commands.c:143 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s canal copia" #: app/gui/channels-commands.c:322 msgid "Empty Channel" msgstr "Canal buit" #: app/gui/channels-commands.c:338 msgid "New Channel Color" msgstr "Color del nou canal" #: app/gui/channels-commands.c:350 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcions del nou canal" #: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552 msgid "Channel Name:" msgstr "Nom del canal:" #: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Omple la opacitat:" #: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributs del canal" #: app/gui/channels-commands.c:501 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Edita el color del canal" #: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Edita els atributs del canal" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/_Edita els atributs del canal..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/_Nou canal..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/Apuja el canal" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/_Baixa el canal" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/Duplica el canal" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/_Suprimeix el canal" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/Canal per a la sele_cció" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/_Afegieix a la selecció" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/_Sostreu de la selecció" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/_Creua amb la selecció" #: app/gui/color-notebook.c:184 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Afegeix el color actual al histograma de color" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/_Edita color..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/_Afegeix color del primer pla" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/_Afegeix color del fons" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversió a colors indexats" #: app/gui/convert-dialog.c:135 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converteix imatge a colors indexats" #: app/gui/convert-dialog.c:159 msgid "General Palette Options" msgstr "Opcions de la paleta general" #: app/gui/convert-dialog.c:173 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Genera la paleta òptima:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Nombre màxim de colors:" #: app/gui/convert-dialog.c:221 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per a la www" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)" #: app/gui/convert-dialog.c:255 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Elimina els colors no utilitzats de la paleta final" #: app/gui/convert-dialog.c:268 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Utilitza la paleta personalitzada:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:308 msgid "Dithering Options" msgstr "Opcions de tramatge" #: app/gui/convert-dialog.c:328 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Habilita el tramat de la transparència" #: app/gui/convert-dialog.c:342 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Advertència ]" #: app/gui/convert-dialog.c:352 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Esteu intentant convertir una imatge amb canal alfa a colors indexats.\n" "No haurieu de generar una paleta amb més de 255 colors si voleu crear un " "fitxer GIF transparent o animat." #: app/gui/convert-dialog.c:498 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors." #: app/gui/convert-dialog.c:517 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Selecciona la paleta personalitzada" #: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:324 #: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions d'eina" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Device Status" msgstr "Estat del dispositiu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Error Console" msgstr "Consola d'errors" #: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602 msgid "Buffers" msgstr "Memòria intermèdia." #: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622 msgid "History" msgstr "Historial" #: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622 msgid "Document History" msgstr "Llista de l'historial" #: app/gui/dialogs-constructors.c:441 msgid "Image Templates" msgstr "Plantilles d'imatge" #: app/gui/dialogs-constructors.c:652 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:683 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: app/gui/dialogs-constructors.c:741 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colors" #: app/gui/dialogs-constructors.c:741 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta indexada" #: app/gui/dialogs-constructors.c:768 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: app/gui/dialogs-constructors.c:794 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: app/gui/dialogs-constructors.c:794 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecció" #: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:144 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: app/gui/dialogs-constructors.c:819 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" #: app/gui/dialogs-constructors.c:849 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: app/gui/dialogs-constructors.c:849 msgid "Display Navigation" msgstr "Visualitza Navegació" #: app/gui/dialogs-constructors.c:867 msgid "FG/BG" msgstr "Primer pla/Fons" #: app/gui/dialogs-constructors.c:867 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color de primer pla/Color de fons" #: app/gui/dialogs-constructors.c:887 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor del pinzell" #: app/gui/dialogs-constructors.c:918 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" #: app/gui/dialogs-constructors.c:949 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de Paleta" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 msgid "/_Add Tab" msgstr "/_Afegieix etiqueta" #: app/gui/dialogs-menu.c:68 msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/Afegeix etiqueta/_Opcions d'eina..." #: app/gui/dialogs-menu.c:70 msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/Afegeix etiqueta/Estat del _dispositiu..." #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/Afegeix etiqueta/Capes" #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/Afegeix etiqueta/_Canals..." #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/Afegeix etiqueta/Camins" #: app/gui/dialogs-menu.c:81 msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" msgstr "/Afegeix etiqueta/Paleta inde_xada..." #: app/gui/dialogs-menu.c:83 msgid "/Add Tab/Histogra_m" msgstr "/Afegeix etiqueta/Histograma" #: app/gui/dialogs-menu.c:85 msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/Afegeix etiqueta/Editor de _selecció..." #: app/gui/dialogs-menu.c:87 msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/Afegeix etiqueta/Na_vegació..." #: app/gui/dialogs-menu.c:89 msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/Afegeix etiqueta/Historial de desfer..." #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/Afegeix etiqueta/Colo_rs" #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/Afegeix etiqueta/Pinzells" #: app/gui/dialogs-menu.c:98 msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/Afegeix etiqueta/P_atrons" #: app/gui/dialogs-menu.c:100 msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/Afegeix etiqueta/De_gradats" #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/Afegeix etiqueta/Pal_etes" #: app/gui/dialogs-menu.c:104 msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/Afegeix etiqueta/Tipus de lletra" #: app/gui/dialogs-menu.c:106 msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/Afegeix etiqueta/Memòria intermèdia" #: app/gui/dialogs-menu.c:111 msgid "/Add Tab/_Images" msgstr "/Afegeix etiqueta/_Imatges" #: app/gui/dialogs-menu.c:113 msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/Afegeix etiqueta/Historial del document" #: app/gui/dialogs-menu.c:115 msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/Afegeix etiqueta/Plan_tilles" #: app/gui/dialogs-menu.c:117 msgid "/Add Tab/T_ools" msgstr "/Afegieix etiqueta/Eines" #: app/gui/dialogs-menu.c:119 msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/Afegeix etiqueta/Co_nsola d'error" #: app/gui/dialogs-menu.c:122 msgid "/_Close Tab" msgstr "/Tanca etiqueta" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 msgid "/_Detach Tab" msgstr "/_Depega etiqueta" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 msgid "/Preview Si_ze" msgstr "/Mida de previsualització" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Mida de previsualització/_Diminuta" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Mida de previsualització/M_olt petita" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Mida de previsualització/_Petita" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Mida de previsualització/_Mitjana" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Mida de previsualització/G_ran" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Mida de previsualització/Mol_t gran" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Mida de previsualització/_Immensa" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Mida de previsualització/_Enorme" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Mida de previsualització/_Geganta" #: app/gui/dialogs-menu.c:152 msgid "/_Tab Style" msgstr "/Estil d'etiqueta" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Estil d'etiqueta/_Icona" #: app/gui/dialogs-menu.c:160 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Estil d'etiqueta/E_stat actual" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Estil d'etiqueta/_Text" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Estil d'etiqueta/I_cona i text" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Estil d'etiqueta/Est_at i text" #: app/gui/dialogs-menu.c:165 msgid "/View as _List" msgstr "/Visualitza com a _llista" #: app/gui/dialogs-menu.c:169 msgid "/View as _Grid" msgstr "/Visualitza com a _graella" #: app/gui/dialogs-menu.c:176 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Mostra el _menu d'imatge" #: app/gui/dialogs-menu.c:180 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/_Imatge activa" #: app/gui/dialogs-menu.c:184 msgid "/Move to Screen..." msgstr "/Mou a pantalla..." #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/_Obre imatge" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/_Aixeca o obre imatge" #: app/gui/documents-menu.c:53 msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/Fitxer Obre _diàleg..." #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/Suprimeix _entrada" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Regenera _previsualització" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/Carrega de nou _totes les previsualitzacions" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Suprimeix les e_ntrades penjades" #: app/gui/drawable-commands.c:84 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "La desaturació només funciona en capes de color RGB." #: app/gui/drawable-commands.c:102 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "La inversió no funciona amb capes indexades." #: app/gui/drawable-commands.c:120 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Equalize no funciona en capes indexades." #: app/gui/edit-commands.c:196 msgid "Cut Named" msgstr "Retalla i anomena" #: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia" #: app/gui/edit-commands.c:215 msgid "Copy Named" msgstr "Copia allò designat" #: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295 #: app/gui/vectors-commands.c:292 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar." #: app/gui/edit-commands.c:316 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on tallar." #: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Memòria intermèdia sense nom)" #: app/gui/edit-commands.c:352 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar." #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/Neteja errors" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/Desa tots els errors al fitxer..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/Desa la _selecció al fitxer..." #: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244 #: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir '%s':\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut desar '%s':\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:274 msgid "Create New Template" msgstr "Crea nova plantilla" #: app/gui/file-commands.c:278 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Anomena aquesta plantilla" #: app/gui/file-commands.c:301 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "No es pot tornar endarrera. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta " "imatge." #: app/gui/file-commands.c:314 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "S'està deixant '%s' com a\n" "'%s'?\n" "\n" "Perdreu tots els canvis incloent-hi tota la informació per desfer." #: app/gui/file-commands.c:322 msgid "Revert Image" msgstr "Inverteix imatge" #: app/gui/file-commands.c:390 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sense nom)" #: app/gui/file-commands.c:462 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis '%s':\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121 #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 msgid "New Image" msgstr "Nova imatge" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una nova imatge" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141 msgid "From _Template:" msgstr "Des de la plan_tilla:" #: app/gui/file-new-dialog.c:270 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Esteu intentant de crear una imatge amb una mida inicial de %s.\n" "\n" "Trieu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n" "Trieu Cancel·la si no voleu crear una imatge tant gran.\n" "\n" "Per evitar l'aparició d'aquest diàleg, augmenteu el paràmetre \"Mida màxima " "de la imatge\" (actualment %s) en el diàleg Preferències." #: app/gui/file-new-dialog.c:285 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmeu la mida de la imatge" #: app/gui/file-open-dialog.c:105 msgid "Open Image" msgstr "Obre imatge" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automàtic" #: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" #: app/gui/file-save-dialog.c:132 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Desa una còpia de la imatge" #: app/gui/file-save-dialog.c:260 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "El fitxer '%s' ja existeix. \n" "El voleu sobreescriure?" #: app/gui/file-save-dialog.c:264 msgid "File Exists!" msgstr "El fitxer ja existeix" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Per extensió" #: app/gui/font-select.c:234 msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No es pot usar la crida de retorn del tipus de lletra. El connector " "corresponent pot esta trencat." #: app/gui/fonts-menu.c:44 msgid "/_Rescan Font List" msgstr "/Torna a escanejar la llista dels tipus de lletra" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del límit esquerre" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del límit esquerre del segment degradat" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del límit dret" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del límit dret del segment degradat" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replica el segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replica el segment degradat" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replica la selecció" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replica la selecció degradada" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:532 msgid "Replicate" msgstr "Replica" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecciona el nombre de cops\n" "que s'ha de replicar el segment seleccionat." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecciona el nombre de cops \n" "que s'ha de replicar la selecció." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Parteix el segment uniformement" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Parteix el segment degradat uniformement" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Parteix segments uniformement" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Parteix segments degradats uniformement" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:638 msgid "Split" msgstr "Parteix" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:654 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecciona el nombre de parts uniformes\n" "en què vulgueu partir el segment seleccionat." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecciona el nombre de parts uniformes\n" "en què vulgueu partir els segments de la selecció." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Color del límit _esquerre..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/Carrega el color esquerra des de " #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "" "/Carrega el color esquerra des de/el més proper al límit dret per l'esquerra" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/Carrega el color esquerra des de/el límit dret" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Carrega el color esquerra des de/Color de primer pla" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Carrega el color esquerra des de/Color de fons" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/De_sa el color esquerra a" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Color del límit dret..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/Carrega el color dret des de" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "" "/Carrega el color dret des de/El més proper al límit esquerra per la dreta" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/Carrega el color dret des de/El límit esquerra" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/Carrega el color dret des de/Color de primer pla" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/Carrega el color dret des de/Color de fons" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/Desa el color dret a" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/Mescla/_Lineal" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/Mescla/_Corbada" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/Mescla/_Sinusoidal" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/Mescla/Esfèrica (creixe_nt))" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/Mescla/Esfèrica (_decreixent)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/Mescla/(Vàries)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/Tipus d'acolorit/_RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/Tipus d'acolorit/HSV (to en sentit antihorari)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/Tipus d'acolorit/HSV (to en sentit horari)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/Tipus d'acolorit/(Varis)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Combi_na els colors dels extrems" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Combina l'opacitat dels extrems" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "S'està mesclant la funció pel segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Tipus d'acolorit pel segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Volteja el segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replica el segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Parteix el segment per la _meitat" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Parteix el segment _uniformement" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "_Delete Segment" msgstr "Suprimeix el segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Torna a _centrar el punt mig del segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Torna a distribuir els cursors al segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "S'està mesclant la funció per la selecció" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipus d'acolorit per la selecció" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Voltejar la selecció" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replica la selecció" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Parteix els segments per la _meitat" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Parteix els segments _uniformement..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "_Delete Selection" msgstr "Suprimeix la selecció" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Torna a _centrar els punts mitjos a la selecció" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Torna a distribuir les nanses en la selecció" #: app/gui/gradient-select.c:272 msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No es pot usar la crida de retorn del degradat. El connector corresponent " "pot estar trencat." #: app/gui/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Desa '%s' com a POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/_Edita degradat..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 msgid "/_New Gradient" msgstr "/_Nou degradat" #: app/gui/gradients-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/D_uplica el degradat" #: app/gui/gradients-menu.c:64 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/Desa com a _POV-Ray..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/Suprimeix el degradat..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/_Refresca degradats" #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura graella" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura la graella de la imatge" #: app/gui/gui.c:383 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Voleu sortir del GIMP?" #: app/gui/gui.c:388 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Hi ha fitxers sense desar.\n" "\n" "Voleu sortir del GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:229 msgid "Flipping..." msgstr "S'està voltejant..." #: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "S'està girant..." #: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: app/gui/image-commands.c:398 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcions per fusionar capes" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:" #: app/gui/image-commands.c:426 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "La capa fixada resultant hauria de ser:" #: app/gui/image-commands.c:430 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Ampliat tant com calgui" #: app/gui/image-commands.c:433 msgid "Clipped to image" msgstr "Tallat a mida de la imatge" #: app/gui/image-commands.c:436 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Tallat a la mida de la capa del darrere" #: app/gui/image-commands.c:470 msgid "Resizing..." msgstr "S'està redimensionant..." #: app/gui/image-commands.c:486 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "S'ha produït un error en el canvi de la mida: tant l'amplada com l'alçada " "han de ser més grans que zero." #: app/gui/image-commands.c:523 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Esteu intentant de crear una imatge amb una mida inicial de %s.\n" "\n" "Trieu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n" "Trieu Cancel·la si no voleu crear una imatge tant gran.\n" "\n" "Per evitar l'aparició d'aquest diàleg, augmenteu el paràmetre \"Mida màxima " "de la imatge\" (actualment %s) en el diàleg Preferències." #: app/gui/image-commands.c:535 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "Imatge excedeix mida d'imatge màxima" #: app/gui/image-commands.c:543 msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "La mida de capa escollida farà encongir també algunes capes completament. És " "això el que voleu?" #: app/gui/image-commands.c:547 msgid "Layer Too Small" msgstr "Capa massa petita" #: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1170 #: app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "S'està escalant..." #: app/gui/image-commands.c:646 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "S'ha produït un error en l'escala: tant l'alçada com l'amplada han de ser " "més grans que zero." #. /File #. /File #: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/Fitxer/_Nou..." #: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Fitxer/_Obre..." #. /File/Open Recent #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Fitxer/Obre _recents" #: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Fitxer/Obre recents/(Cap)" #: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71 msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/Fitxer/Obre recents/_Historial..." #: app/gui/image-menu.c:131 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxer/_Desa" #: app/gui/image-menu.c:136 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Fitxer/Anomena i des_a..." #: app/gui/image-menu.c:141 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Fitxer/Desa una còpia..." #: app/gui/image-menu.c:145 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Fitxer/Desa com a plan_tilla..." #: app/gui/image-menu.c:149 msgid "/File/Re_vert" msgstr "/Fitxer/Deixa com _abans" #: app/gui/image-menu.c:157 msgid "/File/_Close" msgstr "/Fitxer/_Tanca" #: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxer/_Surt" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:172 msgid "/_Edit" msgstr "/_Edita" #: app/gui/image-menu.c:174 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Edita/_Desfés" #: app/gui/image-menu.c:179 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Edita/_Torna a fer" #: app/gui/image-menu.c:184 msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/Edita/Desfés l'_historial" #: app/gui/image-menu.c:192 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Edita/Re_talla" #: app/gui/image-menu.c:197 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Edita/_Copia" #: app/gui/image-menu.c:202 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Edita/_Enganxa" #: app/gui/image-menu.c:207 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Edita/Enganxa a d_ins" #: app/gui/image-menu.c:212 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Edita/Enganxa com a _nou" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:220 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Edita/Memòria intermèdia" #: app/gui/image-menu.c:222 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Retalla l'objecte anomenat..." #: app/gui/image-menu.c:227 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Copia l'objecte anomenat..." #: app/gui/image-menu.c:232 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Enganxa l'objecte anomenat..." #: app/gui/image-menu.c:240 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Edita/_Buida" #: app/gui/image-menu.c:245 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer _pla" #: app/gui/image-menu.c:250 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Edita/Omple amb el color de _fons" #: app/gui/image-menu.c:255 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Edita/Omple amb el patró" #: app/gui/image-menu.c:260 msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "/Edita/Traça _selecció..." #: app/gui/image-menu.c:265 msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/Edita/Traça _camí..." #. /Select #: app/gui/image-menu.c:275 msgid "/_Select" msgstr "/_Selecciona" #: app/gui/image-menu.c:277 msgid "/Select/_All" msgstr "/Selecciona/_Tot" #: app/gui/image-menu.c:282 msgid "/Select/_None" msgstr "/Selecciona/_Res" #: app/gui/image-menu.c:287 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Selecciona/_Inverteix" #: app/gui/image-menu.c:292 msgid "/Select/Fr_om Path" msgstr "/Selecciona/Ca_p al camí" #: app/gui/image-menu.c:297 msgid "/Select/_Float" msgstr "/Selecciona/_Flota" #: app/gui/image-menu.c:302 msgid "/Select/_By Color" msgstr "/Selecciona/Per _color..." #: app/gui/image-menu.c:310 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Selecciona/_Ploma..." #: app/gui/image-menu.c:314 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Selecciona/_Afila" #: app/gui/image-menu.c:318 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Selecciona/Encongeix..." #: app/gui/image-menu.c:323 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Selecciona/Au_gmenta..." #: app/gui/image-menu.c:328 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Selecciona/Vo_ra..." #: app/gui/image-menu.c:336 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Selecciona/Commuta màscara ràpida" #: app/gui/image-menu.c:341 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Selecciona/Desa al _canal" #: app/gui/image-menu.c:346 msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Selecciona/Cap al camí" #. /View #: app/gui/image-menu.c:354 msgid "/_View" msgstr "/_Visualitza" #: app/gui/image-menu.c:356 msgid "/View/_New View" msgstr "/Visualitza/_Nova vista" #: app/gui/image-menu.c:361 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Visualitza/_Punt a punt" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:368 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Visualitza/_Zoom" #: app/gui/image-menu.c:370 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Visualitza/Zoom/Redueix el z_oom" #: app/gui/image-menu.c:375 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Visualitza/Ampl_ia el zoom" #: app/gui/image-menu.c:380 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Visualitza/Ajusta el zoom a la _finesta" #: app/gui/image-menu.c:388 msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/16:1< (1600%)" #: app/gui/image-menu.c:392 msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/8:1 (800%)" #: app/gui/image-menu.c:396 msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/4:1 (400%)" #: app/gui/image-menu.c:400 msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/2:1 (200%)" #: app/gui/image-menu.c:404 msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1 (100%)" #: app/gui/image-menu.c:408 msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2 (50%)" #: app/gui/image-menu.c:412 msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2 (25%)" #: app/gui/image-menu.c:416 msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1 (12.5%)" #: app/gui/image-menu.c:420 msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/1:16 (6.25%)" #: app/gui/image-menu.c:434 msgid "/View/_Info Window" msgstr "/Visualitza/Finestra d'_informació" #: app/gui/image-menu.c:439 msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/Visualitza/Finestra de na_vegació" #: app/gui/image-menu.c:444 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Visualitza/Visualitza els _filtres..." #: app/gui/image-menu.c:452 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Visualitza/Mostra _selecció" #: app/gui/image-menu.c:456 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Visualitza/Mostra el llindar de la capa" #: app/gui/image-menu.c:460 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Visualitza/Mostra _guies" #: app/gui/image-menu.c:464 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Visualitza/Força a les guies" #: app/gui/image-menu.c:468 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Visualitza/Mostra graella" #: app/gui/image-menu.c:472 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Visualitza/Força a la graella" #: app/gui/image-menu.c:479 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Visualitza/Mostra barra de _menús" #: app/gui/image-menu.c:483 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Visualitza/Mostra els regles" #: app/gui/image-menu.c:487 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Visualitza/Mostra les _barres de desplaçament" #: app/gui/image-menu.c:491 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Visualitza/Mostra la barra d'es_tat" #: app/gui/image-menu.c:498 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Visualitza/_Encongeix el contorn" #: app/gui/image-menu.c:503 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Visualitza/Pantalla compl_eta" #: app/gui/image-menu.c:508 msgid "/View/Move to Screen..." msgstr "/Visualitza/Mou a pantalla..." #. /Image #: app/gui/image-menu.c:516 msgid "/_Image" msgstr "/_Imatge" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:520 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Imatge/_Mode" #: app/gui/image-menu.c:522 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Imatge/Mode/_RGB" #: app/gui/image-menu.c:527 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Imatge/Mode/Escala de _grisos" #: app/gui/image-menu.c:532 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Imatge/Mode/_Indexat..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:540 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Imatge/_Transforma" #: app/gui/image-menu.c:542 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Imatge/Transforma/Volteja en _Horitzontal" #: app/gui/image-menu.c:547 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Imatge/Transforma/Volteja en _Vertical" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:556 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Imatge/Transformacions/Gira 90 graus (horari)" #: app/gui/image-menu.c:561 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Imatge/Transformacions/Gira 90 graus (antihorari)" #: app/gui/image-menu.c:566 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Imatge/Transformacions/Gira 180 graus" #: app/gui/image-menu.c:576 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Imatge/Mida del llenç..." #: app/gui/image-menu.c:581 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Imatge/E_scala la imatge..." #: app/gui/image-menu.c:586 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Imatge/Escapça la imatge..." #: app/gui/image-menu.c:591 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Imatge/_Duplica" #: app/gui/image-menu.c:599 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Imatge/_Fusiona les capes visibles..." #: app/gui/image-menu.c:603 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "Imatge/Aplanar la imatge" #: app/gui/image-menu.c:610 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Imatge/Configura la graella" #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:618 msgid "/_Layer" msgstr "/Capes" #: app/gui/image-menu.c:620 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Capes/_Nova capa..." #: app/gui/image-menu.c:625 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Capes/Duplica la capa" #: app/gui/image-menu.c:630 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Capes/Ancora la capa" #: app/gui/image-menu.c:635 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Capes/Combina al capdavall" #: app/gui/image-menu.c:640 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Capes/Suprimeix la capa" #: app/gui/image-menu.c:645 msgid "/Layer/Discard _Text Information" msgstr "/Capes/Descarta informació de _text" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:655 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Capes/Pila" #: app/gui/image-menu.c:657 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa anterior" #: app/gui/image-menu.c:661 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa següent" #: app/gui/image-menu.c:665 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa superior" #: app/gui/image-menu.c:669 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa inferior" #: app/gui/image-menu.c:676 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Capes/Pila/_Aixeca la capa" #: app/gui/image-menu.c:681 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Capes/Pila/A_baixa la capa" #: app/gui/image-menu.c:686 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Capes/Pila/Capa al cap_damunt" #: app/gui/image-menu.c:691 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Capes/Pila/Capa al capda_vall" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:699 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Capes/_Colors" #: app/gui/image-menu.c:701 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Capes/Colors/_Balanç de colors..." #: app/gui/image-menu.c:706 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Capes/Colors/To-_Saturació..." #: app/gui/image-menu.c:711 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Capes/Colors/Acoloreix..." #: app/gui/image-menu.c:716 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Capes/Colors/B_rillantor-Contrast..." #: app/gui/image-menu.c:721 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Capes/Colors/Llindar..." #: app/gui/image-menu.c:726 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Capes/Colors/Nivells..." #: app/gui/image-menu.c:731 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Capes/Colors/_Corbes..." #: app/gui/image-menu.c:736 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Capes/Colors/_Posterize..." #: app/gui/image-menu.c:744 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Capes/Colors/Desatura" #: app/gui/image-menu.c:749 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Capes/Colors/Inverteix" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:757 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Capes/Colors/Automàtic" #: app/gui/image-menu.c:759 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Capes/Colors/Automàtic/Iguala" #: app/gui/image-menu.c:766 msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/Capes/Colors/_Histograma" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:774 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Capes/_Màscara" #: app/gui/image-menu.c:776 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Capes/Màscara/_Afegeix una màscara de capa..." #: app/gui/image-menu.c:781 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Capes/Màscara/A_plica una màscara de capa" #: app/gui/image-menu.c:785 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Capes/Màscara/Suprimeix la màscara de capa" #: app/gui/image-menu.c:793 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Capes/Màscara/_Màscara a la selecció" #: app/gui/image-menu.c:798 msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Capes/Màscara/_Afegeix a la selecció" #: app/gui/image-menu.c:803 msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Capes/Màscara/_Sostreu de la selecció" #: app/gui/image-menu.c:808 msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "Capes/Màscara/Creua amb la selecció" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:816 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "Capes/Tr_ansparència" #: app/gui/image-menu.c:818 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Capes/Transparència/_Afegeix canal alfa" #: app/gui/image-menu.c:826 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Capes/Transparència/Alfa a la selecció" #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Capes/Transparència/Afegeix a la selecció" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Capes/Transparència/_Sostreu de la selecció" #: app/gui/image-menu.c:841 msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Capes/Transparència/Creua amb la selecció" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:851 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Capes/_Transforma" #: app/gui/image-menu.c:853 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Capes/Transforma/Volteja en _Horitzontal" #: app/gui/image-menu.c:858 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Capes/Transforma/Volteja en _Vertical" #: app/gui/image-menu.c:866 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Capes/Transforma/Gira 90 graus (horari)" #: app/gui/image-menu.c:871 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Capes/Transforma/Gira 90 graus (antihorari)" #: app/gui/image-menu.c:876 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Capes/Transforma/Gira 180 graus" #: app/gui/image-menu.c:881 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Capa/Transforma/Gir lliure..." #: app/gui/image-menu.c:889 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Capes/Transforma/Desplaçament..." #: app/gui/image-menu.c:896 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Capes/Mida del marc de la capa" #: app/gui/image-menu.c:901 msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "/Capes/Capa a la mida de la _imatge" #: app/gui/image-menu.c:906 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Capes/E_scala la capa..." #: app/gui/image-menu.c:911 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Capes/Anc_ora la capa" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:921 msgid "/_Tools" msgstr "/Eines" #: app/gui/image-menu.c:923 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Eines/_Caixa d'eines" #: app/gui/image-menu.c:927 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Eines/Colors per _defecte" #: app/gui/image-menu.c:932 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Eines/_Intercanvia els colors" #: app/gui/image-menu.c:940 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Eines/Eines de _selecció" #: app/gui/image-menu.c:941 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Eines/Eines de _pintura" #: app/gui/image-menu.c:942 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Eines/Eines de _transformació" #: app/gui/image-menu.c:943 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Eines/Eines de _color" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:947 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Diàlegs" #: app/gui/image-menu.c:949 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable" #: app/gui/image-menu.c:951 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Capes, canals i camins" #: app/gui/image-menu.c:955 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Pinzells, patrons i degradats" #: app/gui/image-menu.c:959 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/Miscel·lania" #: app/gui/image-menu.c:964 msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Diàlegs/_Opcions d'eina" #: app/gui/image-menu.c:969 msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Diàlegs/Estat del _dispositiu" #: app/gui/image-menu.c:977 msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Diàlegs/_Capes" #: app/gui/image-menu.c:982 msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/Diàlegs/Ca_nals" #: app/gui/image-menu.c:987 msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/Diàlegs/Ca_mins" #: app/gui/image-menu.c:992 msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Diàlegs/Paleta _indexada" #: app/gui/image-menu.c:997 msgid "/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Diàlegs/_Histograma" #: app/gui/image-menu.c:1002 msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Diàlegs/Editor de _selecció" #: app/gui/image-menu.c:1007 msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Diàlegs/Na_vegació" #: app/gui/image-menu.c:1012 msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Diàlegs/Historial de _desfer" #: app/gui/image-menu.c:1020 msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Diàlegs/Colo_rs" #: app/gui/image-menu.c:1025 msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Diàlegs/_Pinzells" #: app/gui/image-menu.c:1030 msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Diàlegs/P_atrons" #: app/gui/image-menu.c:1035 msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Diàlegs/De_gradats" #: app/gui/image-menu.c:1040 msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Diàlegs/Pal_etes" #: app/gui/image-menu.c:1045 msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Diàlegs/Tipus de lletra" #: app/gui/image-menu.c:1050 msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Diàlegs/_Memòria intermèdia" #: app/gui/image-menu.c:1058 msgid "/Dialogs/_Images" msgstr "/Diàlegs/I_matges" #: app/gui/image-menu.c:1063 msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Diàlegs/_Historial" #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/Diàlegs/Plan_tilles" #: app/gui/image-menu.c:1073 msgid "/Dialogs/T_ools" msgstr "/Diàlegs/_Eines" #: app/gui/image-menu.c:1078 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Diàlegs/Co_nsola d'error" #: app/gui/image-menu.c:1088 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filt_res" #: app/gui/image-menu.c:1090 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim" #: app/gui/image-menu.c:1095 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim" #: app/gui/image-menu.c:1103 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filtres/_Desenfoca" #: app/gui/image-menu.c:1104 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filtres/_Colors" #: app/gui/image-menu.c:1105 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filtres/Colors/Ma_pa" #: app/gui/image-menu.c:1106 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filtres/_Soroll" #: app/gui/image-menu.c:1107 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filtres/Detecció dels _contorns" #: app/gui/image-menu.c:1108 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filtres/D_estaca" #: app/gui/image-menu.c:1109 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filtres/_Genèric" #: app/gui/image-menu.c:1113 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filtres/Efecte_s de vidre" #: app/gui/image-menu.c:1114 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filtres/Efectes de _llum" #: app/gui/image-menu.c:1115 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filtres/_Distorsions" #: app/gui/image-menu.c:1116 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filtres/_Artístic" #: app/gui/image-menu.c:1117 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filtres/_Mapa" #: app/gui/image-menu.c:1118 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filtres/_Render" #: app/gui/image-menu.c:1119 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filtres/Render/Núvols" #: app/gui/image-menu.c:1120 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filtres/Render/_Natura" #: app/gui/image-menu.c:1121 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filtres/Render/_Patró" #: app/gui/image-menu.c:1122 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filtres/_Web" #: app/gui/image-menu.c:1126 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filtres/An_imació" #: app/gui/image-menu.c:1127 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filtres/C_ombina" #: app/gui/image-menu.c:1131 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filtres/_Joguines" #: app/gui/image-menu.c:1471 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Desfés %s" #: app/gui/image-menu.c:1476 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Torna a fer %s" #: app/gui/image-menu.c:1480 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: app/gui/image-menu.c:1481 msgid "_Redo" msgstr "_Torna a fer" #: app/gui/image-menu.c:1750 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Altres (%s) ..." #: app/gui/image-menu.c:1759 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/_Raise Views" msgstr "/_Apuja les vistes" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/_New View" msgstr "/_Nova vista" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/Suprimeix la imatge" #. General #: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347 #: app/gui/preferences-dialog.c:1484 msgid "General" msgstr "General" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Static Gray" msgstr "Gris estàtic" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Static Color" msgstr "Color estàtic" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo color" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "True Color" msgstr "Color real" #: app/gui/info-window.c:89 msgid "Direct Color" msgstr "Color directe" #: app/gui/info-window.c:137 msgid "Extended" msgstr "Estès" #: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761 #: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164 #: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187 #: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377 #: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:339 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190 #: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637 #: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195 #: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: app/gui/info-window.c:232 msgid "Info Window" msgstr "Finestra d'informació" #: app/gui/info-window.c:234 msgid "Image Information" msgstr "Informació de la imatge" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:251 msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "Dimensions del píxel:" #: app/gui/info-window.c:253 msgid "Print Size:" msgstr "Mida d'impressió" #: app/gui/info-window.c:255 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: app/gui/info-window.c:257 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Ràtio de l'escala:" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "Number of Layers:" msgstr "Número de capes:" #: app/gui/info-window.c:261 msgid "Size in Memory:" msgstr "Mida en memòria:" #: app/gui/info-window.c:263 msgid "Display Type:" msgstr "Tipus de visualització:" #: app/gui/info-window.c:265 msgid "Visual Class:" msgstr "Classe visual:" #: app/gui/info-window.c:267 msgid "Visual Depth:" msgstr "Profunditat visual:" #: app/gui/info-window.c:516 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxels/%s" #: app/gui/info-window.c:518 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783 #: app/gui/user-install-dialog.c:1309 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: app/gui/info-window.c:548 msgid "RGB Color" msgstr "Color RGB" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "Indexed Color" msgstr "Color indexat" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "colors" msgstr "colors" #: app/gui/layers-commands.c:383 msgid "Crop Layer" msgstr "Escapça la capa" #: app/gui/layers-commands.c:455 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Màscara de capa a la selecció" #: app/gui/layers-commands.c:717 msgid "Empty Layer" msgstr "Capa buida" #: app/gui/layers-commands.c:741 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crea una capa nova" #: app/gui/layers-commands.c:775 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Nom de la capa:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:779 msgid "Layer Width:" msgstr "Amplada de la capa:" #: app/gui/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:299 #: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570 #: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: app/gui/layers-commands.c:844 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipus d'omplert de capa" #: app/gui/layers-commands.c:953 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributs de la capa" #: app/gui/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Edició dels atributs de la capa" #: app/gui/layers-commands.c:992 msgid "Layer _Name" msgstr "Nom de la capa" #: app/gui/layers-commands.c:1003 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Estableix el nom des de text" #: app/gui/layers-commands.c:1090 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Afegeix una màscara a la capa" #: app/gui/layers-commands.c:1109 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:" #: app/gui/layers-commands.c:1126 msgid "In_vert Mask" msgstr "Inverteix màscara" #: app/gui/layers-commands.c:1188 app/gui/layers-commands.c:1264 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "L'amplada o l'alçada no són vàlides. Totes dues han de ser positives." #: app/gui/layers-menu.c:46 msgid "/Te_xt Tool" msgstr "/Eina de _text" #: app/gui/layers-menu.c:51 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Edita atributs de la capa..." #: app/gui/layers-menu.c:59 msgid "/_New Layer..." msgstr "/_Nova capa..." #: app/gui/layers-menu.c:65 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/Apuja la capa" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Capa al capdamunt" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/Abaixa la capa" #: app/gui/layers-menu.c:80 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Capa cap al capdavall" #: app/gui/layers-menu.c:86 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/D_uplica la capa" #: app/gui/layers-menu.c:91 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/Ancora la capa" #: app/gui/layers-menu.c:96 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Fusiona al capda_vall" #: app/gui/layers-menu.c:101 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/_Suprimeix la capa" #: app/gui/layers-menu.c:106 msgid "/_Discard Text Information" msgstr "/_Descarta informació del text" #: app/gui/layers-menu.c:114 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/Mida del marc de la capa" #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "/Capa a mida de la _imatge" #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/E_scala la capa..." #: app/gui/layers-menu.c:132 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Afegeix màscara de capa..." #: app/gui/layers-menu.c:137 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Aplica màscara de capa" #: app/gui/layers-menu.c:141 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Suprimeix màscara de capa" #: app/gui/layers-menu.c:146 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Màscara cap a la sele_cció" #: app/gui/layers-menu.c:154 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Afegeix canal alfa" #: app/gui/layers-menu.c:159 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/Alfa cap a la selecció" #: app/gui/layers-menu.c:167 msgid "/Merge _Visible Layers..." msgstr "/Fusiona les capes _visibles" #: app/gui/layers-menu.c:172 msgid "/_Flatten Image" msgstr "/_Aplana imatge" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menú caixa d'eines" #: app/gui/menus.c:120 msgid "Image Menu" msgstr "Menú Imatge" #: app/gui/menus.c:127 msgid "Open Menu" msgstr "Menú Obre" #: app/gui/menus.c:134 msgid "Save Menu" msgstr "Menú Desa" #: app/gui/menus.c:142 msgid "Layers Menu" msgstr "Menú Capes" #: app/gui/menus.c:149 msgid "Channels Menu" msgstr "Menú Canals" #: app/gui/menus.c:156 msgid "Paths Menu" msgstr "Menú Camins" #: app/gui/menus.c:163 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú Diàlegs" #: app/gui/menus.c:170 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú Pinzells" #: app/gui/menus.c:177 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú Patrons" #: app/gui/menus.c:184 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú Degradats" #: app/gui/menus.c:191 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú Paletes" #: app/gui/menus.c:198 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú Tipus de lletra" #: app/gui/menus.c:205 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú Memòria intermèdia." #: app/gui/menus.c:212 msgid "Documents Menu" msgstr "Menú Documents" #: app/gui/menus.c:219 msgid "Templates Menu" msgstr "Menú Plantilles" #: app/gui/menus.c:226 msgid "Images Menu" msgstr "Menú Imatges" #: app/gui/menus.c:233 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú Editor de degradats" #: app/gui/menus.c:240 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú Editor de Paleta" #: app/gui/menus.c:247 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Menú Paleta indexada" #: app/gui/menus.c:254 msgid "QuickMask Menu" msgstr "Menú Màscara ràpida" #: app/gui/menus.c:261 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú Consola d'errors" #: app/gui/menus.c:268 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú Opcions d'eina" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor del mòdul" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Gestiona el mòduls carregables" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Carrega automàtica" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Camí del mòdul" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "Al disc" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Només a la memòria" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Ja no es troba disponible" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Descarrega" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Finalitat:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Darrer error:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Tipus disponibles:" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplaça capa" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplaça màscara de capa" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplaça canal" #: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:273 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: app/gui/offset-dialog.c:152 msgid "Offset _X:" msgstr "Desplaça X:" #: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:182 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Compensació amb (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:192 msgid "_Wrap" msgstr "_Ajusta" #: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469 msgid "Fill Type" msgstr "Manera d'omplir" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Background" msgstr "_Fons" #: app/gui/offset-dialog.c:210 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 msgid "/New Color from _FG" msgstr "/Nou color pel _primer pla" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 msgid "/New Color from _BG" msgstr "/Nou color pel _fons" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 msgid "/_Delete Color" msgstr "/Suprimeix color" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/Redueix el z_oom" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 msgid "/Zoom _In" msgstr "/Ampl_ia el zoom" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 msgid "/Zoom _All" msgstr "/Zoom tot_al" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Importa una paleta" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nova" #: app/gui/palette-import-dialog.c:174 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Selecciona origen" #: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: app/gui/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "I_matge" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:285 msgid "Import Options" msgstr "Opcions d'importació" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "New Import" msgstr "Nova importació" #: app/gui/palette-import-dialog.c:301 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Nom de paleta:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:307 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Número de colors:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:320 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnes:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:332 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:344 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: app/gui/palette-select.c:250 msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No es pot usar la crida de retorn de la paleta. El connector corresponent " "pot estar trencat." #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusiona paleta" #: app/gui/palettes-commands.c:86 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/_Edita paleta..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 msgid "/_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:59 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/_Importa paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:64 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/D_uplica paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/_Fusiona paletes..." #: app/gui/palettes-menu.c:73 msgid "/_Delete Palette" msgstr "/_Suprimeix paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/_Refresca paletes" #: app/gui/pattern-select.c:252 msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No es pot usar la crida de retorn del patró. El connector corresponent pot " "estar trencat." #. disabled because they are useless now #: app/gui/patterns-menu.c:47 msgid "/_Edit Pattern..." msgstr "/_Edita patró" #: app/gui/patterns-menu.c:55 msgid "/_New Pattern" msgstr "/_Nou patró" #: app/gui/patterns-menu.c:60 msgid "/D_uplicate Pattern" msgstr "/_Duplica patró" #: app/gui/patterns-menu.c:66 msgid "/_Delete Pattern..." msgstr "/_Suprimeix patró..." #: app/gui/patterns-menu.c:74 msgid "/_Refresh Patterns" msgstr "/_Refresca patrons" #: app/gui/plug-in-menus.c:343 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_peteix \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:344 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Torna a mostrar \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:370 msgid "Repeat Last" msgstr "Repeteix l'últim" #: app/gui/plug-in-menus.c:373 msgid "Re-Show Last" msgstr "Torna a ensenyar l'últim" #: app/gui/preferences-dialog.c:275 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP per a que els canvis tinguin efecte:" #: app/gui/preferences-dialog.c:895 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" #: app/gui/preferences-dialog.c:898 msgid "Show _Rulers" msgstr "Mostra els _regles" #: app/gui/preferences-dialog.c:901 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostra les barres de _desplaçament" #: app/gui/preferences-dialog.c:904 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: app/gui/preferences-dialog.c:912 msgid "Show S_election" msgstr "Mostra _selecció" #: app/gui/preferences-dialog.c:915 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostra el _marc de la capa" #: app/gui/preferences-dialog.c:918 msgid "Show _Guides" msgstr "Mostra _guies" #: app/gui/preferences-dialog.c:921 msgid "Show Gri_d" msgstr "Mostra la grae_lla" #: app/gui/preferences-dialog.c:927 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Mode d'emplenat del llenç" #: app/gui/preferences-dialog.c:930 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Color d'emplenat personalitzat" #: app/gui/preferences-dialog.c:931 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Selecciona color personalitzat d'emplenat del llenç" #: app/gui/preferences-dialog.c:1001 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: app/gui/preferences-dialog.c:1161 msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "Mida màxima de nova imatge:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1170 msgid "Default Image Grid" msgstr "Graella d'imatge per defecte:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 msgid "Default Grid" msgstr "Graella per defecte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1193 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1203 msgid "Previews" msgstr "Previsualitzacions" #: app/gui/preferences-dialog.c:1206 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "Activa previsualització de capa i canal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1212 msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Mida predeterminada de previsua_lització de capa i canal:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1215 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Mida de previsualització del _navegador:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1218 msgid "_Undo History Preview Size:" msgstr "Mida de previsualització del _navegador:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1222 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportament del diàleg" #: app/gui/preferences-dialog.c:1225 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Finestra d'_informació per pantalla" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: app/gui/preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Ac_tiva els menús desprendibles" #: app/gui/preferences-dialog.c:1238 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Mida del menú de documents _recents:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1245 msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Utilitza dreceres de _teclat dinàmiques" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1249 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccioneu un tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1279 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1322 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Torna a carregar tema actual" #: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ajuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:1350 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Mostra els consells de les eines" #: app/gui/preferences-dialog.c:1353 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "_Ajuda sensible al context amb \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1356 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Mostra consells en començar" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador d'ajuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:1364 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Navegador d'ajuda a utilitzar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: app/gui/preferences-dialog.c:1373 msgid "Select Web Browser" msgstr "Selecciona navegador web" #: app/gui/preferences-dialog.c:1377 msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Navegador web a utilitzar:" #. Snapping Distance #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1401 #, fuzzy msgid "_Snap Distance:" msgstr "Distància:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1405 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Cerca les regions contígües" #: app/gui/preferences-dialog.c:1410 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Llindar per defec_te:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1414 msgid "Scaling" msgstr "Escalat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1418 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "_Interpolació per defecte:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcions de pintura compartits entre eines" #: app/gui/preferences-dialog.c:1426 msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: app/gui/preferences-dialog.c:1429 msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444 #: app/gui/preferences-dialog.c:2025 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada:" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1451 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada extesos:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1459 msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "Configura dispositius d'entrada:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477 msgid "Image Windows" msgstr "Finestres d'imatges" #: app/gui/preferences-dialog.c:1487 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Utilitza \"_Punt a punt\" per defecte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1493 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Velocitat del contorn de la selecció:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1497 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Opcions de zoom i canvi de mida" #: app/gui/preferences-dialog.c:1501 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Redimensiona la finestra en el _zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1504 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Redimen_siona la finestra amb el canvi de mida de la imatge" #: app/gui/preferences-dialog.c:1510 msgid "Fit to Window" msgstr "Ajusta a la finestra" #: app/gui/preferences-dialog.c:1512 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació inicial:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1516 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Traça del moviment del punter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1520 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "Mostra contorn de pinzell" #: app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Seguiment perfecte, però lent, del _punter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Activa l'act_ualització del cursor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1532 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "M_ode del cursor:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1541 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" #: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: app/gui/preferences-dialog.c:1552 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1557 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa" #: app/gui/preferences-dialog.c:1566 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1569 msgid "Title & Status" msgstr "Títol i estat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1589 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1590 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar el percentatge del zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1591 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra la relació d'aspecte de l'ampliació" #: app/gui/preferences-dialog.c:1592 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Mostra la relació d'aspecte de l'ampliació inversa" #: app/gui/preferences-dialog.c:1593 msgid "Show memory usage" msgstr "Mostra forma d'us de la memòria" #: app/gui/preferences-dialog.c:1604 msgid "Image Title Format" msgstr "Format de títol d'imatge" #: app/gui/preferences-dialog.c:1605 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693 msgid "Display" msgstr "Visualització" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1700 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: app/gui/preferences-dialog.c:1704 msgid "Transparency _Type:" msgstr "_Tipus de transparència:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1707 msgid "Check _Size:" msgstr "Comprova la mida" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1711 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Pantalla de 8-bits" #: app/gui/preferences-dialog.c:1722 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Nombre mínim de colors:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1725 msgid "Install Colormap" msgstr "Instal·la el mapa de colors" #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolució del monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1737 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1743 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obté la resolució del monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1752 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Actualment %d x %d ppp)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1792 msgid "C_alibrate" msgstr "C_alibració" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 msgid "From _Windowing System" msgstr "Des del sistema de _finestres" #: app/gui/preferences-dialog.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Manualment:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854 msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestra" #: app/gui/preferences-dialog.c:1860 msgid "Window Type Hints" msgstr "Consells de tipus de finestra" #: app/gui/preferences-dialog.c:1866 msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:" msgstr "Tipus de finestra aconsellat per caixa d'eines:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Window Type Hint for the _Docks:" msgstr "Tipus de finestra aconsellat per desplegables:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1873 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1877 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "Activa la imatge iluminada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889 #: app/gui/preferences-dialog.c:2145 msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: app/gui/preferences-dialog.c:1895 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum dels recursos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1905 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Nombre mínim de nivells a desfer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1908 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Memòria màxima per desfer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Mida de la memòria caché en mosaic:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1916 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Nombre de processadors a utilitzar:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Ús de memòria conservadora" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1926 msgid "File Saving" msgstr "S'està desant el fitxer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1929 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "Confirma el tancament de les imatges sense desar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1935 msgid "Only when Modified" msgstr "Només quan s'hagi modificat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: app/gui/preferences-dialog.c:1937 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Fitxer-> Desa\" Desa la imatge:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Mida dels fitxers de miniatures:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1949 msgid "Session Management" msgstr "Gestió de sessió" #: app/gui/preferences-dialog.c:1952 msgid "Session" msgstr "Sessió" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1959 msgid "Window Positions" msgstr "Posicions de la finestra" #: app/gui/preferences-dialog.c:1962 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir" #: app/gui/preferences-dialog.c:1965 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "R_estaura les posicions de les finestres desades a l'inici" #: app/gui/preferences-dialog.c:1973 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Desa les posicions de la finestra ara" #: app/gui/preferences-dialog.c:1982 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Neteja ara les posicions de finestra desades" #: app/gui/preferences-dialog.c:1995 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Desa dreceres de teclat en sortir" #: app/gui/preferences-dialog.c:1998 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Restaura a l'inici les dreceres de teclat " #: app/gui/preferences-dialog.c:2006 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Desa dreceres de teclat ara" #: app/gui/preferences-dialog.c:2015 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Neteja ara les dreceres de teclat desades" #: app/gui/preferences-dialog.c:2028 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Desa l'estat dels dispositius d'entrada en sortir" #: app/gui/preferences-dialog.c:2036 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Desa l'estat dels dispositius ara" #: app/gui/preferences-dialog.c:2045 msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Neteja els paràmetres dels dispositius d'entrada desats ara" #: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2078 msgid "Temp Dir:" msgstr "Directori temporal:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2078 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Selecciona el directori temporal" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Swap Dir:" msgstr "Directori d'intercanvi:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi" #: app/gui/preferences-dialog.c:2113 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells" #: app/gui/preferences-dialog.c:2115 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selecciona carpetes de pinzells" #: app/gui/preferences-dialog.c:2117 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrons" #: app/gui/preferences-dialog.c:2119 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selecciona carpetes de patrons" #: app/gui/preferences-dialog.c:2121 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpeta de paletes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2123 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selecciona lcarpetes de paletes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2125 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de degradats" #: app/gui/preferences-dialog.c:2127 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selecciona carpetes de degradats" #: app/gui/preferences-dialog.c:2129 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de tipus de lletra" #: app/gui/preferences-dialog.c:2131 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Plug-Ins" msgstr "Connectors" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetes de connectors" #: app/gui/preferences-dialog.c:2135 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Selecciona carpetes de connectors" #: app/gui/preferences-dialog.c:2137 msgid "Scripts" msgstr "Fitxers de seqüència" #: app/gui/preferences-dialog.c:2137 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes Script-Fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2139 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selecciona carpetes Script-Fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de mòduls" #: app/gui/preferences-dialog.c:2143 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls" #: app/gui/preferences-dialog.c:2145 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entorn" #: app/gui/preferences-dialog.c:2147 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selecciona les carpetes d'entorn" #: app/gui/preferences-dialog.c:2149 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2149 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2151 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selecciona carpetes de temes" #: app/gui/qmask-commands.c:134 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Edita color Qmask" #: app/gui/qmask-commands.c:144 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Atributs del Qmask" #: app/gui/qmask-commands.c:146 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Edita els atributs del Quickmask" #: app/gui/qmask-commands.c:190 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacitat de la màscara:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 msgid "/_QMask Active" msgstr "/_QMask actiu" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Arees de mascara seleccionades" #: app/gui/qmask-menu.c:55 msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Arees de màscara no seleccionades" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/_Configura color i opacitat..." #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Opcions d'escalat de capa" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Mida" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Opcions d'escalat d'imatge" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensions del píxel" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Mida del marc de la capa" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Defineix mida del marc de la capa" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Mida del llenç" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Defineix mida del llenç de la imatge" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Amplada original:" #. the new size labels #. the print size labels #: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564 msgid "New Width:" msgstr "Amplada nova:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:385 msgid "Ratio X:" msgstr "Ràtio X:" #: app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Força ràtio d'aspecte" #: app/gui/resize-dialog.c:488 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/gui/resize-dialog.c:515 msgid "C_enter" msgstr "C_entre" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Mida d'impressió i Unitats" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374 msgid "Resolution X:" msgstr "Resolució X:" #: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolació:" #: app/gui/resize-dialog.c:723 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" "Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus " "d'interpolació escollida només afectarà a l'escalat de canals i màscares." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra la resolució del monitor" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mesura els regles i entra'n la llargada a continuació." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181 #: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1819 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289 msgid "Path to Selection" msgstr "Camí a lselecció" #: app/gui/select-commands.c:181 msgid "Feather selection by" msgstr "Suavitza selecció per" #: app/gui/select-commands.c:217 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encongeix selecció per" #: app/gui/select-commands.c:226 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge" #: app/gui/select-commands.c:251 msgid "Grow selection by" msgstr "Augmenta selecció per" #: app/gui/select-commands.c:274 msgid "Border selection by" msgstr "Voreja selecció per" #: app/gui/splash.c:87 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inici del GIMP" #: app/gui/stroke-dialog.c:126 msgid "Stroke Options" msgstr "Opcions dde traçat" #: app/gui/stroke-dialog.c:128 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Tria estil de traçat" #: app/gui/stroke-dialog.c:159 msgid "Stroke" msgstr "Traça" #: app/gui/stroke-dialog.c:190 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "Traça utilitzant una eina de pintar" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "Eina de pintar" #: app/gui/templates-commands.c:127 msgid "New Template" msgstr "Nova plantilla" #: app/gui/templates-commands.c:129 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea nova plantilla" #: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202 msgid "Edit Template" msgstr "Edita plantilla" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/_Crea imatge des de plantilla..." #: app/gui/templates-menu.c:51 msgid "/_New Template..." msgstr "/_Nova plantilla..." #: app/gui/templates-menu.c:56 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/_Duplica plantilla" #: app/gui/templates-menu.c:61 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/_Edita plantilla" #: app/gui/templates-menu.c:66 msgid "/_Delete Template" msgstr "/_Suprimeix plantilla" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "S'està escrivint '%s'\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "S'està afegint el tema '%s' (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Sembla que s'ha perdut el fitxer de consells del GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Hi hauria d'haver un fitxer anomenat '%s'. Comproveu la vostra instal·lació." #: app/gui/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "" "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut analitzar correctament." #: app/gui/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consell del dia del GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostra un consell la propera vegada que s'iniciï el GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:217 msgid "_Previous Tip" msgstr "Consell _anterior" #: app/gui/tips-dialog.c:227 msgid "_Next Tip" msgstr "Consell _següent" # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ca" #: app/gui/tool-options-commands.c:89 msgid "Save Tool Options" msgstr "Desa opcions d'eina" #: app/gui/tool-options-commands.c:93 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Anomena les opcions desades" #: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176 #: app/gui/tool-options-commands.c:196 msgid "Saved Options" msgstr "Opcions desades" #: app/gui/tool-options-commands.c:119 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Torna a nomenar les opcions d'eina desades" #: app/gui/tool-options-commands.c:123 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Anomena les opcions desades" #: app/gui/tool-options-menu.c:58 msgid "/_Save Options to" msgstr "/De_sa les opcions a" #: app/gui/tool-options-menu.c:60 msgid "/Save Options to/_New Entry..." msgstr "/Desa les opcions a/_Nova entrada..." #: app/gui/tool-options-menu.c:71 msgid "/_Restore Options from" msgstr "/_Restaura les opcions des de" #: app/gui/tool-options-menu.c:73 msgid "/Restore Options from/(None)" msgstr "/Restaura les opcions des de/(Cap)" #: app/gui/tool-options-menu.c:79 msgid "/Re_name Saved Options" msgstr "/_Torna a nomenar les opcions desades" #: app/gui/tool-options-menu.c:81 msgid "/Rename Saved Options/(None)" msgstr "/Torna a nomenar les opcions desades/(Cap)" #: app/gui/tool-options-menu.c:87 msgid "/_Delete Saved Options" msgstr "/_Suprimeix les opcions desades" #: app/gui/tool-options-menu.c:89 msgid "/Delete Saved Options/(None)" msgstr "/Suprimeix les opcions desades/(Cap)" #: app/gui/tool-options-menu.c:98 msgid "/R_eset Tool Options" msgstr "/_Torna a iniciar opcions d'eina" #: app/gui/tool-options-menu.c:103 msgid "/Reset _all Tool Options..." msgstr "/Torna a iniciar totes les opcions d'eina..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Fitxer/_Adquireix" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences" msgstr "/Fitxer/_Preferències" #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Fitxer/Diàlegs" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Capes, canals i camins" #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Pinzells, patrons i degradats" #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Miscel·lània" #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Opcions d'eina" #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Estat del _dispositiu" #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Ca_pes" #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Canals" #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Ca_mins" #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta _indexada" #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Histo_grama" #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Editor de _selecció" #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Na_vegació" #: app/gui/toolbox-menu.c:156 msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Historial de desfer" #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/C_olors" #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Pinzells" #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/P_atrons" #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/De_gradats" #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pal_etes" #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Tipus de _lletra" #: app/gui/toolbox-menu.c:194 msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Memòria intermèdia" #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/_Images" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Imatges" #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Historial" #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Plantilles" #: app/gui/toolbox-menu.c:217 msgid "/File/Dialogs/T_ools" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Eines" #: app/gui/toolbox-menu.c:222 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Co_nsola d'error" #: app/gui/toolbox-menu.c:229 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Fitxer/D_ebug" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/_Xtns" msgstr "/E_xtensions" #: app/gui/toolbox-menu.c:251 msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/Extensions/_Gestor de mòduls" #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/A_juda" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Help" msgstr "/Ajuda/_Ajuda" #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/Ajuda/Ajuda _contextual" #: app/gui/toolbox-menu.c:272 msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/Ajuda/_Consell del dia" #: app/gui/toolbox-menu.c:277 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ajuda/_Quant a..." #: app/gui/user-install-dialog.c:132 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "El gimprc s'utilitza per emmagatzemar les preferències personals que poden " "afectar al comportament per defecte del GIMP. Els camins per buscar " "pinzells, paletes, degradats, patrons, connectors i mòduls també es poden " "configurar aquí." #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "El GIMP fa servir un fitxet gtkrc addicional per a que el pogueu configurar " "perquè es vegi diferent d'altres aplicacions GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Els connectors i les extensions són programes externs executats pel GIMP que " "proporcionen una funcionalitat addicional. Aquests programes es cerquen en " "executar el programa i la informació sobre la seva funcionalitat i temps mod " "s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer només es pot " "llegir des del GIMP i no s'ha d'editar." #: app/gui/user-install-dialog.c:157 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Les dreceres del teclat es poden redefinir dinàmicament en el GIMP. El " "menurc conté un buidatge de la vostra configuració; es pot recuperar per a " "la sessió següent. Podeu editar aquest fitxer, si voleu, però és molt més " "fàcil definir les tecles des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer es " "restauraran les dreceres per defecte." #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "La sessionrc es fa servir per emmagatzemar les finestres de diàleg obertes " "l'últim cop que es va sortir del GIMP. Podeu configurar el GIMP per obrir-" "les de nou a la posició desada." #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Aquest fitxer disposa d'una col·lecció de mides estandar que serveixen com a " "plantilles d'imatge." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base de dades de les unitats. " "Podeu definir unitats addicionals i utilitzar-les tal com utilitzeu les " "polzades, mil·límetres, punts i piques que ja venen predefinits. Aquest " "fitxer es sobreescriu cada vegada que sortiu del GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:189 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. " "El GIMP comprova aquesta carpeta a més dels pinzells instal·lats al GIMP " "quan es busquen pinzells." #: app/gui/user-install-dialog.c:197 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar tipus de lletra que voleu veure " "només al GIMP. El GIMP comprova aquesta carpeta a més dels tipus de lletra " "de la instal·lació del sistema quan es busquen tipus de lletra. Utilitzar-la " "si només voleu tenir tipus de lletra del GIMP. Si no en podeu posar més en " "el vostre directori de tipus de lletra global." #: app/gui/user-install-dialog.c:207 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar degradats definits per l'usuari. " "El GIMP comprova aquest subdirectori a més dels degradats de la instal·lació " "del sistema GIMP quan es cerquen degradats." #: app/gui/user-install-dialog.c:214 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar paletes definits per l'usuari. El " "GIMP comprova aquest subdirectori a més de les paletes de la instal·lació " "del sistema GIMP quan es cerquen paletes." #: app/gui/user-install-dialog.c:221 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar patrons definits per l'usuari. El " "GIMP comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació del " "sistema GIMP quan es cerquen patrons." #: app/gui/user-install-dialog.c:228 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar connectors creats per l'usuari, " "temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest " "subdirectori a més dels directoris del sistema GIMP quan es cerquen " "connectors." #: app/gui/user-install-dialog.c:236 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar mòduls DLL creats per l'usuari, " "temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest " "subdirectori a més del directori de mòduls del sistema GIMP quan es cerquen " "mòduls que s'han de carregar en la inicialització." #: app/gui/user-install-dialog.c:245 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar connectors creats per l'usuari, " "temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest " "subdirectori a més dels directoris del sistema GIMP quan es cerquen fitxers " "de modificació de l'entorn dels connectors." #: app/gui/user-install-dialog.c:255 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar fitxers de seqüència creats i " "instal·lats per l'usuari. El GIMP comprova aquesta carpeta a més de la " "carpeta de fitxers de seqüència per defecte del sistema quan es cerquen " "fitxers de seqüència." #: app/gui/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "En aquesta carpeta es cerquen plantilles d'imatge." #: app/gui/user-install-dialog.c:268 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "En aquesta carpeta es cerquen temes personalitzats." #: app/gui/user-install-dialog.c:273 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar algunes memòries intermèdies per " "desfer amb la intenció de reduir l'ús de memòria. Si el GIMP s'interromp de " "manera anòmala, poden quedar fitxers en aquesta carpeta amb la forma " "següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les sessions GIMP i es poden " "eliminar tranquil·lament." #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar opcions d'eina." #: app/gui/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de paràmetres per a " "l'eina Corba." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de paràmetres per a " "l'eina Nivells." #: app/gui/user-install-dialog.c:392 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "La instal·lació s'ha completat correctament. Feu clic a \"Continua\"" #: app/gui/user-install-dialog.c:398 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "" "La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del " "sistema." #: app/gui/user-install-dialog.c:592 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:597 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Benvingut a\n" "la instal·lació de l'usuari del GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:752 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació de l'usuari del GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:757 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "El GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:767 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Aquest programa és de lliure distribució; el podeu distribuir i/o modificar " "sota els termes de la llicència pública general de GNU publicada per la Free " "Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la Llicència o (com desitgeu) " "qualsevol versió posterior." #: app/gui/user-install-dialog.c:773 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però SENSE CAP " "GARANTIA; ni tan sols les garanties implícites de la COMERCIALITZACIÓ o de " "l'ADEQUACIÓ A UN ÚS DETERMINAT. Consulteu la llicència pública general de " "GNU per a més informació." #: app/gui/user-install-dialog.c:779 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Heu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU amb " "aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software Foundation, " "Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA." #: app/gui/user-install-dialog.c:804 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Carpeta personal del GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:805 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Feu clic a \"Continua\" per crear la vostra carpeta personal del GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:849 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear una carpeta anomenada '%s'." #: app/gui/user-install-dialog.c:856 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Aquesta carpeta contindrà un nombre important de fitxers. Feu clic en un " "d'aquests fitxers o carpetes de l'arbre per aconseguir més informació sobre " "l'ítem seleccionat." #: app/gui/user-install-dialog.c:944 msgid "User Installation Log" msgstr "Registre de la instal·lació de l'usuari" #: app/gui/user-install-dialog.c:945 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Espereu mentre es crea la vostra carpeta personal en el GIMP..." #: app/gui/user-install-dialog.c:952 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ajust del rendiment del GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:953 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Feu un clic a \"Continua\" per acceptar els paràmetres anteriors." #: app/gui/user-install-dialog.c:958 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Perquè el GIMP rendeixi de manera òptima, potser s'han d'ajustar alguns " "paràmetres." #: app/gui/user-install-dialog.c:965 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Feu clic a \"Continua\" per iniciar el GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:970 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Per visualitzar les imatges en mida natural, el GIMP ha de saber quina és " "la resolució del monitor." #: app/gui/user-install-dialog.c:975 msgid "Aborting Installation..." msgstr "S'està cancelant la instal·lació..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "S'està creant la carpeta '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No es pot crear la carpeta '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1117 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "S'està copiant el fitxer %s des de '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1165 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "El GIMP utilitza una quantitat limitada de memòria per emmagatzemar les " "dades de la imatge, anomenada \"Tile Cache\". Us caldrà ajustar-ne la mida " "per encabir-la a la memòria. Tingueu en compte la quantitat de memòria que " "utilitzen altres processos en execució." #: app/gui/user-install-dialog.c:1190 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria mosàic " "s'escriuen en un fitxer d'intercanvi. Caldria posar-lo en un sistema de " "fitxers local amb prou espai lliure (alguns centenars de MB). En sistemes " "UNIX, potser voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" " "o \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1206 msgid "Swap Folder:" msgstr "Directori d'intercanvi:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1257 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " "usually this does not give useful values." msgstr "" "El GIMP pot obtenir aquesta informació del sistema de finestres. De totes " "maneres, això no sol proporcionar valors útils." #: app/gui/user-install-dialog.c:1265 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "" "Aconsegueix la resolució del sistema de finestres (actualment, %d x %d ppp)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1284 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Altrament, podeu configurar la resolució del monitor manualment." #: app/gui/user-install-dialog.c:1333 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you " "determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "També podeu fer un clic al botó \"Calibra\" per obrir una finestra que us " "permeti determinar la resolució del vostre monitor interactivament." #: app/gui/user-install-dialog.c:1337 msgid "Calibrate" msgstr "Calibració" #: app/gui/vectors-commands.c:444 msgid "Empty Path" msgstr "Camí buit" #: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506 msgid "New Path" msgstr "Nou camí" #: app/gui/vectors-commands.c:460 msgid "New Path Options" msgstr "Opcions per un nou camí" #. The name entry hbox, label and entry #. The name entry #: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613 msgid "Path name:" msgstr "Nom del camí:" #: app/gui/vectors-commands.c:576 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributs del camí" #: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" #: app/gui/vectors-commands.c:673 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa camins des de SVG" #: app/gui/vectors-commands.c:737 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporta camí a SVG" #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/Path _Tool" msgstr "/Eina de camí" #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/_Edita atributs del camí..." #: app/gui/vectors-menu.c:57 msgid "/_New Path..." msgstr "/_Nou camí..." #: app/gui/vectors-menu.c:62 msgid "/_Raise Path" msgstr "/Apuja el camí" #: app/gui/vectors-menu.c:67 msgid "/_Lower Path" msgstr "/Abaixa el camí" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/D_uplica el camí" #: app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Delete Path" msgstr "/_Suprimeix el camí" #: app/gui/vectors-menu.c:82 msgid "/Merge _Visible Paths" msgstr "/Fusiona els camins _visibles" #: app/gui/vectors-menu.c:90 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/Camí a la selecció" #: app/gui/vectors-menu.c:111 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Selecci_ó cap al camí" #: app/gui/vectors-menu.c:116 msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/_Traça camí..." #: app/gui/vectors-menu.c:124 msgid "/Co_py Path" msgstr "/Co_pia el camí" #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/_Enganxa el camí" #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/I_mporta el camí..." #: app/gui/vectors-menu.c:140 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/E_xporta el camí..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Vaporitzador" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Esvaeix/crema" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinzell" #: app/paint/gimppaintcore.c:409 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Taca" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Origen de la imatge" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Origen del patró" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Sense alinear" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Alineat" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrat" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Esvaeix" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Crema" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Difumina" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Afila" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Constant" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-Contrast" #: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384 #: app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Levels" msgstr "Nivells" #: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterize" #: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839 #: app/tools/gimpcurvestool.c:138 msgid "Curves" msgstr "Corbes" #: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "To-Saturació" #: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #: app/pdb/image_cmds.c:3660 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolució de la imatge està fora de limits. En el seu lloc es fa servir " "la resolució per defecte." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procediments interns" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "Interfície del pinzell" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Color" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Procediments de visualització" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procediments dibuixables" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Procediments d'edició" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Operacions amb fitxers" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Seleccions flotants" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "Interfície del tipus de lletra" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procediments del Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradient UI" msgstr "Interfície del degradat" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Guide procedures" msgstr "Procediments de guia" #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Help procedures" msgstr "Procediments d'ajuda" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Message procedures" msgstr "Procediments de missatge" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procediments d'eines de pintura" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "Interfície de paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procediments paràsits" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "Interfície de patró" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Connector" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Base de dades de procediments" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Màscara d'imatge" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procediments d'eines de selecció" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Procediments de text" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procediments d'eines de transformació" #: app/pdb/procedural_db.c:246 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments:\n" "no s'ha trobat el procediment '%s'" #: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments al procedir " "'%s':\n" "El tipus d'argument #%d està mal emparellat (s'esperava %s, i s'ha obtingut %" "s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procediment intern del GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Connector per al GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensió del GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procediment temporal" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: app/plug-in/plug-in.c:702 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El connector ha fallat: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. " "Potser convé que deseu les imatges i torneu a iniciar el GIMP per treballar " "sobre segur." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:155 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "S'està omitint '%s': versió errònia de protocol del GIMP." #: app/plug-in/plug-ins.c:131 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuració de recursos" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "S'estan consultant nous connectors" #: app/plug-in/plug-ins.c:164 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "S'està consultant connector:'%s'\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:300 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "S'estan inicialitzant els connectors" #: app/plug-in/plug-ins.c:316 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "S'està inicialitzant connector: '%s'\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:348 msgid "Starting Extensions" msgstr "S'estan iniciant les extensions" #: app/plug-in/plug-ins.c:357 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "S'està iniciant l'extensió: '%s'\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "De dreta a esquerra" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Justificat a l'esquerra" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Justificat a la dreta" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Omplert" # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693 msgid "Add Text Layer" msgstr "Afegeix capa de text" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(Cadena de text UTF-8 invàlida)" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de text" #: app/text/gimptextlayer.c:520 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descarta informació del text" #: app/text/gimptextlayer.c:570 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Degut a l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no " "està disponible." #: app/text/gimptextlayer.c:598 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de text buida" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Volteja la capa de text" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:113 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Gira la capa de text" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "S'han produït problemes analitzant el text paràsit per capa '%s':\n" "%s\n" "\n" "Algunes propietats del text poden estar malament. A no ser que es vulgui " "editar la capa del text, no cal preocupar-se." #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Pick Only" msgstr "Només tria" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Defineix el color de primer pla" #: app/tools/tools-enums.c:16 msgid "Set Background Color" msgstr "Defineix el color de fons" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Canvi de mida" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "Mida fixada" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Ràtio d'aspecte fixat" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Transform Selection" msgstr "Transforma selecció" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:238 #: app/vectors/gimpvectors.c:537 msgid "Transform Path" msgstr "Transforma camí" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "Dissenya" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Mou" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "No mostris la graella" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Nombre de línies de graella" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Espaiat de la línia de graella" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "Aquesta eina no té opcions." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Vaporitzador amb pressió variable" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Eines/Eines de pintura/V_aporitzador" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "Ràtio:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "Pressió:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:259 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Shape:" msgstr "Ombra:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Repeteix:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:282 msgid "Dithering" msgstr "S'està retallant" #: app/tools/gimpblendoptions.c:301 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supermostratge adaptable" #: app/tools/gimpblendoptions.c:311 msgid "Max Depth:" msgstr "Profunditat màxima:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Omple amb un degradat de color" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Mescla" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mescla: No és vàlida per a les imatges indexades." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Mescla: " #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "S'està mesclant..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Eines/Eines de color/Brillantor-Contrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brillantor-Contrast no funciona en capes indexades." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Area base plena en totes les capes visibles" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Màxima diferència de color" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Manera d'omplir %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Àrea afectada %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill Whole Selection" msgstr "Omple tota la selecció" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270 msgid "Fill Similar Colors" msgstr "Omple els colors similars" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "S'està cercant colors similars" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Omple arees transparents" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Mostra fusionada" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Omple amb un color o un patró" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Eines/Eines de pintura/Omple amb el cu_bell" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Selecciona per color" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Selecciona les regions per color" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció per c_olor" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions de la imatge" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Clona" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Origen" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajusta el balanç de color" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Eines/Eines de color/_Balanç de colors..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajusta el balanç de color" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de color només funciona en capes de color RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Seleciona el rang a modificar" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modifica els nivells de color del rang seleccionat" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Cyan" msgstr "Cià" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327 msgid "R_eset Range" msgstr "Torna el rang al valor original" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Conserva la _lluminositat" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Acoloreix" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Acoloreix la imatge" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Eines/Eines de color/Ac_oloreix" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Acoloreix la imatge" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "L'acoloriment només funciona en capes de color RGB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona color" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lluminositat:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:185 msgid "Sample Average" msgstr "Mostra mitjana" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Tria mode %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Capturador de color" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Tria els colors de la imatge" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Eines/Capturador de c_olor" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informació del capturador de color" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Desenfoca o afila" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Eines/Eines de pintura/Con_volve" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tipus de convolve %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Commutador d'eines %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "Només la capa actual" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Permet allargar %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "Escapça i canvia la mida" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Escapça o canvia la mida d'una imatge" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Eines/Eines de transformació/Es_capça i canvia la mida" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932 msgid "Crop: " msgstr "Escapça: " #: app/tools/gimpcroptool.c:964 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:982 msgid "Origin X:" msgstr "Origen X:" #. the pixel size labels #. the unit size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1025 msgid "From Selection" msgstr "Des de la selecció" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autoencongiment" #: app/tools/gimpcurvestool.c:139 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajusta les corbes de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Eines/Eines de color/_Corbes..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:199 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajusta les corbes de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:201 msgid "Load Curves" msgstr "Carrega les corbes" #: app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Save Curves" msgstr "Desa les corbes" #: app/tools/gimpcurvestool.c:278 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Les corbes de les capes indexades no es poden ajustar." #: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425 msgid "R_eset Channel" msgstr "Torna a canal inicial" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637 msgid "All Channels" msgstr "Tots els canals" #: app/tools/gimpcurvestool.c:606 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Llegeix el paràmetres de les corbes des del fitxer" #: app/tools/gimpcurvestool.c:612 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Desa els paràmetres de les corbes al fitxer" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:616 msgid "Curve Type" msgstr "Tipus de corba" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Opcions de l'esvaïment o cremat" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Eines/Eines de pintura/EsvairCremar" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tipus %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Exposició:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 app/vectors/gimpvectors.c:233 #: app/vectors/gimpvectors.c:372 msgid "Move Path" msgstr "Mou camí" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1199 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mou la màscara de capa" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1209 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Mou capa flotant" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:763 msgid "Move: " msgstr "Mou: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selecciona regions el·líptiques" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció d'_el·lipse" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Esborra fins al fons o la transparència" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Eines/Eines de pintura/Goma d'_esborrar" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "No es pot esborrar %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:328 msgid "Affect:" msgstr "Afecta:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Manera de voltejar %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Volteja la capa o la selecció" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Volteja" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Selecciona les regions a mà alçada" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció _lliure" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Selecciona les regions contínues" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció _difusa" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajusta el to i la saturació" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Eines/Eines de color/To-Saturació.." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr " Ajusta el to, la lluminositat i la saturació" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "To-Saturació només funciona en capes de color RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "_Master" msgstr "_Mestre" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Selecciona color primari a modificar" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301 msgid "Modify all colors" msgstr "Modifica tots els colors" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modifica color seleccionat" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 msgid "R_eset Color" msgstr "Torna a color inicial" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" #: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:282 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: app/tools/gimpinkoptions.c:302 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinació:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:309 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:320 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:352 msgid "Shape" msgstr "Ombra" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "Dibuixa en tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Tinta" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Tisores" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Selecciona les ombres de la imatge" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Eines/Eines de selecció/Tisores _intel·ligents" #: app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajusta els nivells de color" #: app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Eines/Eines de color/Nive_lls..." #: app/tools/gimplevelstool.c:216 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajusta els nivells de color" #: app/tools/gimplevelstool.c:218 msgid "Load Levels" msgstr "Carrega nivells" #: app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Save Levels" msgstr "Desa nivells" #: app/tools/gimplevelstool.c:279 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Els nivells de les capes indexades no es poden ajustar." #: app/tools/gimplevelstool.c:351 msgid "Pick Black Point" msgstr "Tria punt negre" #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Tria punt gris" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick White Point" msgstr "Tria punt blanc" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:440 msgid "Input Levels" msgstr "Nivells d'entrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:535 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:565 msgid "Output Levels" msgstr "Nivells de sortida" #: app/tools/gimplevelstool.c:656 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Llegeix el paràmetres dels nivells des del fitxer" #: app/tools/gimplevelstool.c:662 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Desa els paràmetres dels nivells al fitxer" #: app/tools/gimplevelstool.c:670 msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajust automàtic dels nivells" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Permet el redimensionament de les finestres" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Augmenta" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Amplia i redueix el zoom" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Eines/_Augmenta" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Utilitza la finestra d'informació" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Mesura" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mesura distàncies i angles" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Eines/_Mesura" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Afegeix guies" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:838 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesura distàncies i angles" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:859 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "Tria una capa o guia a moure" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Move the Current Layer" msgstr "Mou la capa actual" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Tria un camí a moure" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 msgid "Move the Current Path" msgstr "Mou el camí actual" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Mou les capes i les seleccions" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Mou" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pinta amb pinzells de traç difús" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Pinzell" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell " #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Pinzell:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Patró:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Torna a estat anterior" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Degradat:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Contorn dur" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilitat de la pressió" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Fon" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Longitut:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Utilitza color del degradat" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Pinta els pixels dels contorns" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Llapis" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Canvia perspectiva de la capa o selecció" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectiva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matriu:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Eines/Eines de color/_Posterize" #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterize (Redueix nombre de colors)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterize no funciona en capes indexades" #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Nive_lls de posterize" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selecciona regions rectangulars" #: app/tools/gimprectselecttool.c:100 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció de _rectangle" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selecció: afegir" #: app/tools/gimprectselecttool.c:246 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selecció: sostreure" #: app/tools/gimprectselecttool.c:249 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selecció: creuar" #: app/tools/gimprectselecttool.c:252 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selecció: reemplaçar" #: app/tools/gimprectselecttool.c:494 msgid "Selection: " msgstr "Selecció: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Gira la capa o la selecció" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Gira" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Informació de la rotació" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Centre X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Escala la capa o la selecció" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Escala" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Informació de l'escalat" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Amplada actual:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Escala de la ràtio X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Suavitza perfils" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selecció base en totes les capes visibles" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utiliza totes les capes visibles al encongir la selecció" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Suavitza contorns" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Mostra el marc interactiu" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Selecciona arees transparents" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Encongeix automàticament la selecció" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Retalla" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Retalla la capa o la selecció" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Retalla" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Informació de retall" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "S'està retallant..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Magnitud del retall en X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Taca la imatge" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Taca" #: app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Els consells alteren" #: app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Si estan disponibles, s'utilitzaran els consells sobre la font, però podeu " "preferir rebre consells aleatoris" #: app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indexació de la primera línia" #: app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Modify line spacing" msgstr "Modifica l'espaiat de la linia" #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra" #: app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "_Font:" msgstr "Tipus de _lletra:" #: app/tools/gimptextoptions.c:437 msgid "_Size:" msgstr "_Mida:" #: app/tools/gimptextoptions.c:444 msgid "_Hinting" msgstr "Consell" #: app/tools/gimptextoptions.c:451 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Força Auto-Hinter" #: app/tools/gimptextoptions.c:466 msgid "Text Color" msgstr "Color de text" #: app/tools/gimptextoptions.c:471 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: app/tools/gimptextoptions.c:476 msgid "Justify:" msgstr "Justifica:" #: app/tools/gimptextoptions.c:482 msgid "Indent:" msgstr "Sagnat:" #: app/tools/gimptextoptions.c:488 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Espaiat\n" "de línia" #: app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Create Path from Text" msgstr "Crea camí des de text" #: app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Add text to the image" msgstr "Afegeix text a la imatge" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Eines/Te_xt" #: app/tools/gimptexttool.c:724 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de text del GIMP" #: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirma l'edició del text" #: app/tools/gimptexttool.c:858 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Eines/Eines de color/_Llindar..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplica llindar" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "El llindar no funciona en capes indexades." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:274 msgid "Threshold Range:" msgstr "Abast del llindar:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:334 msgid "Transform Direction" msgstr "Transforma direcció" #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Supersampling" msgstr "Supermostratge" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:358 msgid "Clip Result" msgstr "Resultat de tallar" #: app/tools/gimptransformoptions.c:385 msgid "Density:" msgstr "Densitat:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:396 msgid "Constraints" msgstr "Tancament" #: app/tools/gimptransformoptions.c:407 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 graus %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:418 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Mantenir alçada %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Activa alhora \"Mantenir alçada\" i\n" "\"Mantenir amplada\" per a forçar\n" " la proporció" #: app/tools/gimptransformoptions.c:432 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Mantenir amplada %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "S'està transformant..." #: app/tools/gimptransformtool.c:336 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "" "Les transformacions no funcionen en les capes que continguin màscares de " "capa." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "Restringeix edició a poligonals" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "Edita mode" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Camí a selecció\n" "%s Afegeix\n" "%s Sostreu\n" "%s%s%s Creua" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Crea selecció des de camí" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196 msgid "Stroke Path" msgstr "Traça camí" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Create and edit paths" msgstr "Crea i edita camins" #: app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Eines/Camins" #: app/tools/gimpvectortool.c:362 msgid "Add Stroke" msgstr "Afegeix traçat" #: app/tools/gimpvectortool.c:380 msgid "Add Anchor" msgstr "Afegeix àncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:403 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserta àncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:432 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrossega nansa" #: app/tools/gimpvectortool.c:461 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrossega àncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:478 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrossega àncores" #: app/tools/gimpvectortool.c:498 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrossega corba" #: app/tools/gimpvectortool.c:526 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecta traçats" #: app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Arrossega camí" #: app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Converteix fil" #: app/tools/gimpvectortool.c:596 msgid "Delete Anchor" msgstr "Suprimeix ancora" #: app/tools/gimpvectortool.c:618 msgid "Delete Segment" msgstr "Suprimeix segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Move Anchors" msgstr "Mou àncores" #: app/tools/gimpvectortool.c:1158 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Clica al camí per editar-lo" #: app/tools/gimpvectortool.c:1161 msgid "Click to create a new path." msgstr "Clica per crear un nou camí." #: app/tools/gimpvectortool.c:1164 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Clica per a crear un nou component del camí." #: app/tools/gimpvectortool.c:1167 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Clica per a crear una nova àncora. (prova Maj)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn de l'ancoratge." #: app/tools/gimpvectortool.c:1173 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn dels ancoratges." #: app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn de la nansa (prova MAJÚSCULES)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "" "Clica i arrossega per canviar l'ombra de la corba. (MAJÚSCULES: simétriques)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1183 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "" "Clica i arrossega per moure el contorn del component (prova MAJÚSCULES)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1187 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn del camí." #: app/tools/gimpvectortool.c:1190 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Clica per inserir una ancora en el camí. (prova MAJÚSCULES)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1193 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Clica per suprimir aquesta àncora." #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Clica per connectar aquesta ancora amb l'extrem seleccionat." #: app/tools/gimpvectortool.c:1200 msgid "Click to open up the path." msgstr "Clica per obrir el camí" #: app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Clica per crear aquest punt amgular." #: app/tools/gimpvectortool.c:1844 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Path" msgstr "Camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Rename Path" msgstr "Canvia el nom del camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Scale Path" msgstr "Escala cami" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensiona camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Volteja Camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:506 msgid "Rotate Path" msgstr "Gira camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:566 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "No es pot traçar un camí buit." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 msgid "Imported Path" msgstr "Camí importat" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No s'han trovat camins en '%s'" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:294 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No s'han trovat camins en memòria intermèdia" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:304 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar els camins des de \"%s\": %s" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Duresa:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Ràtio de l'aspecte:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentatge d'amplada de pinzell" #: app/widgets/gimpbufferview.c:162 msgid "Paste Into" msgstr "Enganxa a" #: app/widgets/gimpbufferview.c:170 msgid "Paste as New" msgstr "Enganxa com a nou" #: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 #, c-format msgid "" "New Channel\n" "%s New Channel Dialog" msgstr "%s diàleg del nou canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplica el canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Apuja el canal fins dalt" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abaixa el canal fins baix" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordena el canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Canal per seleccionar \n" "%s Afegeix\n" "%s Sostreu\n" "%s%s%s Creua" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Afegeix el filtre seleccionat a la llista de filtres actius." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Suprimeix els filtres seleccionats de la llista de filtres actius." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mou el filtre seleccionades amunt" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mou el filtre seleccionat avall" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actius" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Configura el filtre seleccionat: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Configura el filtre seleccionat" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "FG" msgstr "Primer pla" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "BG" msgstr "Fons" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Edita el color de primer pla" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Background Color" msgstr "Edita el color de fons" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:241 msgid "Index:" msgstr "Índex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Red:" msgstr "Vermell:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:276 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Hue:" msgstr "To:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Cyan:" msgstr "Cian:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Groc:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:307 msgid "Black:" msgstr "Negre:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:321 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305 msgid "Edit Color" msgstr "Edita color" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Afegeix color del primer pla\n" "%s del fons" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382 msgid "Color Index:" msgstr "Índex del color:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Trio he_xadecimal:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Edita color indexat" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Edita color de paleta de la imatge indexada" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616 #: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "Previsualitzacions més petites" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "Previsualitzacions més grans" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:152 msgid "Save" msgstr "Desa" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:160 msgid "Revert" msgstr "Tornar-ho a fer" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228 msgid "New" msgstr "Nou" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%s' de la llista i del disc?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412 msgid "Delete Data Object" msgstr "Suprimeix les dades" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 msgid "Save device status" msgstr "Desa l'estat del dispositiu" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 msgid "Configure input devices" msgstr "Configura dispositius d'entrada" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primer pla: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fons: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer '%s' a un URI vàlid:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpdnd.c:1262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida" #: app/widgets/gimpdock.c:394 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Pots deixar el diàlegs desplegables aquí." #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "Tanca aquesta tabulació" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:168 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Obre l'entrada seleccionada\n" "%s Mostra la finestra si ja és oberta\n" "%s Obre el diàleg imatge" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:186 msgid "Remove selected entry" msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:192 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Recrea previsualització \n" "%s Refresca totes les previsualitzacions \n" "%s Suprimeix les entrades penjades" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:176 msgid "Clear Errors" msgstr "Neteja els errors" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:182 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Desa tots els errors\n" "%s Desa la selecció" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Missatge %s" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:347 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No es pot desar. No hi ha res seleccionat." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:357 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:399 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure el fitxer '%s':\n" "%s" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:191 msgid "Determine File _Type:" msgstr "Determina el _tipus de fitxer:" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 msgid "Rescan Font List" msgstr "Torna a escanejar la llista de tipus de lletra" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix el zoom" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom total" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389 msgid "Instant update" msgstr "Actualització immediata" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "S'esta visualitzant [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posició: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacitat: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de primer pla definit:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fons definit:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrossega: mou i comprimeix" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065 msgid "Drag: move" msgstr "Arrossega: mou" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClic: estendre la selecció" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selecciona" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posició de la nansa: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distància: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _Style:" msgstr "Estil de línia:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:226 msgid "_Foreground Color:" msgstr "Color de primer pla:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Canvia el color de fons de la graella" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:235 msgid "_Background Color:" msgstr "Color de Fons:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:240 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "No s'ha pogut trobar el navegador d'ajuda del GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el procediment per navegar en l'ajuda del GIMP. És " "probable que no fos compilat per què no heu instal·lat el GtkHtml2." #: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:232 msgid "Use web browser instead" msgstr "Utilitza el navegador web per defecte" #: app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "No s'ha pogut iniciar el navegador d'ajuda del GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:231 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "No s'ha pogut iniciar el navegador d'ajuda del GIMP." #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Mean:" msgstr "Mitja:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125 msgid "Std Dev:" msgstr "Desviació estàndard" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126 msgid "Median:" msgstr "Mitjana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127 msgid "Pixels:" msgstr "Píxels:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Count:" msgstr "Recompte:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Intensity Range:" msgstr "Rang d'intensitat:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:211 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: app/widgets/gimpimagedock.c:222 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Quan sigui activat, el diàleg segueix automàticament la imatge en que s'està " "trballant" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Aixeca la visualització d'aquesta imatge" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una nova visualització per aquesta imatge" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Suprimeix aquesta imatge" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s Fins la part superior" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s Fins la part inferior" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Defineix només element visible" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Defineix només element enllaçat" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:207 #, c-format msgid "" "New Layer\n" "%s New Layer Dialog" msgstr "" "Nova capa\n" "%s Diàleg de nova capa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:209 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplica capa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:221 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordena la capa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Keep Transparency" msgstr "Conserva la transparència" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:323 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Ancora la capa flotant" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004 msgid "Undefined" msgstr "No definit" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Nou color del primer pla\n" "%s del fons" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324 msgid "Delete Color" msgstr "Suprimeix color" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Edita color de la paleta" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Edita la entrada de la paleta de color" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Desa la selecció al canal" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Selecció a camí\n" "Opcions avançades %s" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "Stroke _Width:" msgstr "Traça amplada:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208 msgid "_Cap Style:" msgstr "_Estil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 msgid "_Join Style:" msgstr "_Junta estil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219 msgid "_Miter Limit:" msgstr "Limita _mesura:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261 msgid "Dash Pattern:" msgstr "Traça patró:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271 msgid "Dash Preset:" msgstr "Traç preconfigurat:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Suavitzat" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283 msgid "Style" msgstr "_Estil" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Image Comment" msgstr "Comentari de la imatge" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una nova imatge des de la plantilla seleccionada" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "Crea una nova plantilla" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplica la plantilla seleccionada" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "Edita la plantilla seleccionada" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir la plantilla '%s' de la llista i del disc?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:392 msgid "Delete Template" msgstr "Suprimeix la plantilla" #: app/widgets/gimptexteditor.c:184 msgid "Load Text from File" msgstr "Carrega text del fitxer" #: app/widgets/gimptexteditor.c:188 msgid "Clear all Text" msgstr "Neteja tot el text" #: app/widgets/gimptexteditor.c:364 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:449 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides al fitxer '%s'." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:189 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Cliqueu a la previsualització actualitzada\n" "%s Cliqueu per a forçar l'actualització, encara que la previsualització " "estigui actualitzada." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296 msgid "No Selection" msgstr "No s'ha escollit cap selecció" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Canvia el color de primer pla" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362 msgid "Change Background Color" msgstr "Canvia el color de fons" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pinzell actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg del pinzell." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patró actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg del patro." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradat actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg de degradats." #: app/widgets/gimptoolbox.c:738 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colors de primer pla i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen " "els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic per obrir el " "diàleg de selecció de color." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 msgid "Save options to..." msgstr "Desa opcions a..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 msgid "Restore options from..." msgstr "Restaura opcions des de..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 msgid "Delete saved options..." msgstr "Suprimeix opcions desades..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Torna a iniciar amb els valors per defecte\n" "%s Torna a iniciar totes les opcions d'eina" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Opcions %s" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Torna opcions d'eina a valor inicial" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Voleu tornar a iniciar amb totes les opcions d'eina per defecte?" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:152 msgid "Redo" msgstr "Torna a fer" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:260 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imatge base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 #, c-format msgid "" "New Path\n" "%s New Path Dialog" msgstr "" "Nou camí\n" "%s Diàleg de nou camí" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplica camí" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "Suprimeix el camí" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Apuja la capa fins a la part superior" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abaixa la capa fins a la part inferior" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 msgid "Reorder Path" msgstr "Reordena el camí" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Fondre" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Esborrador de color" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Llum forta" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Llum suau" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "Extracció de gra" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "Fusió de gra" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Sostracció" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Només enfosquir" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Només aclarir" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "To" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Missatge repetit %d vegades." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130 msgid "Message repeated once." msgstr "Missatge repetit una sola vegada." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "ADVERTÈNCIA:\n" "Hi ha massa diàlegs de missatges oberts.\n" "Els missatges són redireccionats a la sortida estàndard d'errors." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Missatge del GIMP" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Pixel Values" msgstr "Valors del píxel" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmic" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Current Status" msgstr "Estat actual:" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "Icona i Text" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "Icona i Desc" #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "Estat i Text" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "Estat i Desc" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "Visualitza com a llista" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "Visualitza com a graella" #: app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Normal Window" msgstr "Finestra normal" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Utility Window" msgstr "Finestra d'utilitat" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Advertència del XCF: la versió 0 no desava\n" "correctament els mapes de color indexats.\n" "S'està substituint el mapa d'escala de grisos." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en fitxer XCF" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer XCF: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "No s'ha pogut cercar en el fitxer XCF: %s" #: app/xcf/xcf.c:264 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "S'ha produït un error en el XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %" "d" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Crea i edita imatges o fotografies" #~ msgid "" #~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --no-splash-image No afegeixis una imatge a la finestra " #~ "inicial.\n" #~ msgid "Image Mod" #~ msgstr "Image Mod" #~ msgid "Layer Mod" #~ msgstr "Mod de la capa" #~ msgid "Channel Mod" #~ msgstr "Mod del canal" #~ msgid "Paste Transform" #~ msgstr "Enganxa la transformació" #~ msgid "Could not open" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir" #~ msgid "/View/Zoom/1:4" #~ msgstr "/Visualitza/Zoom/1:4" #~ msgid "/View/Zoom/1:8" #~ msgstr "/Visualitza/Zoom/1:8" #~ msgid "Empty Layer Copy" #~ msgstr "Copia de la capa buida" #~ msgid "Empty Vectors Copy" #~ msgstr "Copia de vectors buits" #~ msgid "Modify letter spacing" #~ msgstr "Modifica l'espaiat de lletra" #~ msgid "Modify Curves for Channel:" #~ msgstr "Modifica les corbes pel canal:" #~ msgid "Modify Levels for Channel:" #~ msgstr "Modifica els nivells pel canal:" #~ msgid "The GIMP (unstable)" #~ msgstr "El GIMP (inestable)"