# traditional Chinese translation of gimp. # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # 陳英傑 , 2001. # 林佳宏 , 2001. # Chun-Chung Chen (陳俊仲) , 2001. # Abel Cheung , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.3.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-04 02:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-05 13:31+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/app_procs.c:183 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "在目前使用者的環境下,並未正確安裝 GIMP。\n" "因為使用‘--no-interface’選項,所以省略了用戶安裝的步驟。\n" "如果要進行用戶安裝程序,執行 GIMP 時請勿加上‘--no-interface’選項。" #: app/app_procs.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "" "無法開啟‘%s’:\n" "%s" #: app/main.c:217 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP 無法初始化圖形介面。\n" "請確定您的圖形顯示環境設定無誤。" #: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "“%s”選項無效\n" #: app/main.c:498 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP 版本" #: app/main.c:506 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n" "\n" #: app/main.c:508 msgid "Options:\n" msgstr "選項:\n" #: app/main.c:509 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help 顯示本說明文字。\n" #: app/main.c:510 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version 顯示版本資訊。\n" #: app/main.c:511 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n" #: app/main.c:512 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n" #: app/main.c:513 #, fuzzy msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-mmx 不使用 MMX 優化功能。\n" #: app/main.c:514 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr " -d, --no-data 不載入筆刷、漸層、調色盤及圖樣。\n" #: app/main.c:515 #, fuzzy msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n" #: app/main.c:516 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者介面的模式下執行。\n" #: app/main.c:517 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display <顯示> 使用指定的 X 畫面顯示。\n" #: app/main.c:518 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n" #: app/main.c:519 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image 啟動視窗裡不會顯示圖像。\n" #: app/main.c:520 #, fuzzy msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " -g, --gimprc 使用指定的 gimprc 檔案。\n" #: app/main.c:521 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc 使用指定的 gimprc 檔案。\n" #: app/main.c:522 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n" #: app/main.c:523 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr " --dump-gimprc 將預設的設定寫入 gimprc 檔案。\n" #: app/main.c:524 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr " -c, --console-messages 在 console 而非對話方塊顯示警告訊息。\n" #: app/main.c:525 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的偵錯訊號處理程序。\n" #: app/main.c:526 #, fuzzy msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " 出現強制性訊號時是否進入偵錯模式。\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" #: app/main.c:530 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch <指令> 在不開啟圖形介面的模式下執行命令。\n" #: app/main.c:550 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(本訊息視窗將在十秒後關閉)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433 msgid "Small" msgstr "小" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434 msgid "Medium" msgstr "中" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435 msgid "Large" msgstr "大" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "淺色方格" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "中度灰色方格" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "深色方格" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "純白色" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "純灰色" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "純黑色" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "自由繪畫" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "亮度" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304 msgid "Red" msgstr "紅" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 msgid "Green" msgstr "綠" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318 msgid "Blue" msgstr "藍" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "透明" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "無(速度最快)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "線性" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "立方插值法(品質最高)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "陰影區域" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "半調色區域" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "高亮度區域" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399 #: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:134 #: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:162 msgid "fatal parse error" msgstr "分析時出現嚴重錯誤" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "分析‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "無法展開 ${%s} 變數" #: app/config/gimpconfig-utils.c:478 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:398 app/core/gimpbrushgenerated.c:379 #: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352 #: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1325 app/tools/gimplevelstool.c:1499 #: app/widgets/gimptexteditor.c:373 app/xcf/xcf.c:273 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:487 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498 #: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1324 app/tools/gimplevelstool.c:1498 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:498 app/config/gimpconfig-utils.c:521 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:509 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "讀取‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "無法產生‘%s’的暫存檔:%s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:568 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n" "沒有更改原來的檔案。" #: app/config/gimpconfigwriter.c:576 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n" "根本沒有產生檔案。" #: app/config/gimpconfigwriter.c:587 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "無法刪除‘%s’:%s" #: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:354 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "正在分析‘%s’\n" #: app/config/gimprc.c:601 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "正在儲存‘%s’\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "指定如何顯示圖像周圍的空白區域。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "如果在未儲存圖像的情況下關閉視窗,必須先得到使用者同意。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "指定 GIMP 使用滑鼠指標的模式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "在不同的情況下使用不同的滑鼠指標是很棒的,預設會使用這種方式顯示滑鼠指標。但" "是,它也會消耗一些資源,某些情況下您可能不希望使用這種設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "如選用本選項,圖像的每一個像素相等於畫面的每一個像素。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:70 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "一些工具,像模糊選擇區域或者填色,會以 seed-fill 運算法來尋找區域。開始的時" "候,會選定一個像素,然後向所有方向延伸,直至兩個相鄰像素之間的亮度的差大於某" "個界限。本數值就是預設的界限。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:83 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "指定說明文件系統使用的瀏覽器。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "指定圖像視窗狀態列中顯示的文字。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "指定圖像視窗標題中顯示的文字。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:133 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "如選用本選項,GIMP 會為每幅圖像分配獨立的資訊視窗。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:136 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "如選用本選項,GIMP 會確保開啟圖像後,畫面中會完全顯示整幅圖像,否則它會以原來" "尺寸顯示。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:140 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "程式會使用自己的色盤;在 pseudocolor 畫面中會有用。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:143 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "設定縮放及變換圖像時選用的插值法品質。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "檔案選單會保留多少個最近開啟的檔案。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:150 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "選擇區域周圍的虛線移動速度。本數值以亳秒表示 (時間較少表示速度較快)。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "一般上只會對使用 8 位元色彩的畫面比較重要:它指定會分配給 GIMP 的顏色數目下" "限。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "在有多個處理器的電腦中,如果編譯 GIMP 時有加入 --enable-mp 選項,本數值表示 " "GIMP 應該同時使用多少個處理器。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "指定 GIMP 應否產生圖層及色版的預覽圖。在圖層及色版對話方塊中顯示預覽圖是一件" "好事,但如果開啟較大的圖像,會拖慢整體的運行速度。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "為圖層及色版指定預覽圖的預設尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "如選用本選項,當圖像的實際尺寸有變動時,圖像視窗會自動調整尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:222 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "如選用本選項,當拉近或者拉遠圖像時,圖像視窗會自動調整尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "讓 GIMP 在每次啟動時回復上次執行的情況。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "在 GIMP 結束前,記錄目前使用的工具、圖樣、色彩及筆刷。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "當 GIMP 結束時儲存主要對話方塊的位置及尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "如選用本選項,使用任何繪畫工具時都會顯示目前的筆刷的形狀。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:243 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會將選單列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選單列」中更改本設" "定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:247 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會將尺規顯示出來。您也可以在「顯示→顯示尺規」中更改本設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會將捲動列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示捲動列」中更改本設" "定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會將狀態列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示狀態列」中更改本設" "定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會將選擇區域顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選擇區域」中更改" "本設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會將圖層邊界顯示出來。您也可以在「顯示→顯示圖層邊界」中更改" "本設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:267 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會將參考線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示參考線」中更改本設" "定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "選用本選項可在啟動程式時顯示小提示。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "選用本選項可顯示工具提示。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "記憶體使用量及速度往往無法兩者兼得。在大多數的情況下,GIMP 會選擇速度多於記憶" "體使用量。但是,如果記憶體較為重要,可嘗試啟用本選項。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "指定交換檔的位置。GIMP 會使用平面區塊的方式分配記憶體。交換檔的用途是將這些區" "塊快速地寫入磁碟或者讀入記憶體。但是要注意,如果 GIMP 開啟了較大的圖像,這些" "交換檔可以變得很大。另外,如果交換檔目錄是在 NFS 伺服器中,速度可以變得很慢。" "基於以上的原因,最好將交換檔案目錄設定為“/tmp”。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "如選用本選項,可令選單脫離視窗。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:298 #, fuzzy msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "如選用本選項,您可即時更改代表選單項目的捷徑鍵。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "當 GIMP 結束時儲存己修改的捷徑鍵。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "當 GIMP 啟動時載入己修改的捷徑鍵。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "指定存放暫存檔的目錄。當執行 GIMP 的時候,該目錄會出現一些檔案,其中大部份都" "會在 GIMP 結束後消失,但有可能有一些檔案會留下,因此該目錄最好是不可以分享給" "其它使用者。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "指定每幅圖像的縮圖大小。請注意,如果不開啟圖層預覽功能,GIMP 不可以儲存縮圖。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "指定顯示圖像時透明度的表示方式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:338 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "以方格代表透明度時,指定方格的尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "如選用本選項,GIMP 不會儲存沒有修改的圖像。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "指定可以還原的操作程序次數下限。至於額外可還原的操作程序,會保留至用盡指定的" "記憶體數目為止。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:349 #, fuzzy msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "每幅圖像都會將曾經使用操作程序保留在記憶中,以備將來復原時使用;這裡指定每幅" "圖像個別佔用的記憶體上限。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:354 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "如選用本選項,按 F1 會顯示說明文件瀏覽器。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:357 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "無效的 UTF-8 字串" #: app/config/gimpscanner.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "" "分析第 %2$d 行的‘%1$s’時發生錯誤:\n" "%3$s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "白色[完全不透明] (_W)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "黑色[完全透明] (_B)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "圖層的透明色版(_A)" #: app/core/core-enums.c:16 #, fuzzy msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "圖層的透明色版(_A)" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "選擇區域(_S)" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "圖層的灰階複製本(_G)" #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景色至背景色(RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "前景色至背景色(HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "前景色至透明" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "自選的漸層" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "填上前景顏色" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "填上背景顏色" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "填上圖樣" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "加入至目前的選擇區域" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "從目前的選擇區域刪減" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "取代目前的選擇區域" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "計算和目前選擇區域的交集區域" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "灰" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350 #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Indexed" msgstr "索引色" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "不進行擬色" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (正常)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (減少化開色彩)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:188 msgid "Foreground" msgstr "前景顏色" #: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433 msgid "Background" msgstr "背景顏色" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "白" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 msgid "Pattern" msgstr "圖樣" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457 msgid "None" msgstr "無" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "雙線性" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "放射狀" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "方形" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "圓錐形(對稱)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "圓錐形(不對稱)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "依形狀擴展(菱角)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "依形狀擴展(球狀)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "依形狀擴展(酒渦)" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "螺旋(順時針)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "螺旋(反時針)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "交點(圓點)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "交點(十字)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "虛線" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "雙重虛線" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "實線" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Miter" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Bevel" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Custom" msgstr "自選" #: app/core/core-enums.c:321 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "線性" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:323 #, fuzzy msgid "Medium Dashes" msgstr "中" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:326 #, fuzzy msgid "Normal Dots" msgstr "正常" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:328 #, fuzzy msgid "Stipples" msgstr "樣式" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "" #: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370 #: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551 msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-透明" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "灰階-透明" #: app/core/core-enums.c:373 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "索引色-透明" #: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714 #: app/gui/user-install-dialog.c:1303 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716 #: app/gui/user-install-dialog.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Tiny" msgstr "極小" #: app/core/core-enums.c:432 msgid "Very Small" msgstr "很小" #: app/core/core-enums.c:436 msgid "Very Large" msgstr "很大" #: app/core/core-enums.c:437 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: app/core/core-enums.c:438 msgid "Enormous" msgstr "極大" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Gigantic" msgstr "過大" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "鋸齒形波浪紋" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Triangular Wave" msgstr "三角形波浪紋" #: app/core/core-enums.c:499 msgid "No Thumbnails" msgstr "不提供縮圖" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Normal (128x128)" msgstr "正常 (128×128)" #: app/core/core-enums.c:501 msgid "Large (256x256)" msgstr "大型 (256×256)" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:582 msgid "<>" msgstr "<<無效>>" #: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75 #: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "縮放圖像" #: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144 #: app/core/gimpimage-resize.c:66 msgid "Resize Image" msgstr "調整圖像尺寸" #: app/core/core-enums.c:585 msgid "Flip Image" msgstr "翻轉圖像" #: app/core/core-enums.c:586 msgid "Rotate Image" msgstr "旋轉圖像" #: app/core/core-enums.c:587 msgid "Convert Image" msgstr "轉換圖像格式" #: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141 msgid "Crop Image" msgstr "裁剪圖像" #: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396 msgid "Merge Layers" msgstr "合併圖層" #: app/core/core-enums.c:590 #, fuzzy msgid "Merge Vectors" msgstr "新增向量" #: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620 msgid "QuickMask" msgstr "快速遮罩" #: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143 msgid "Grid" msgstr "格線" #: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622 msgid "Guide" msgstr "參考線" #: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624 #: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:575 msgid "Selection Mask" msgstr "選擇區域遮罩" #: app/core/core-enums.c:595 msgid "Item Properties" msgstr "物件屬性" #: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626 msgid "Move Item" msgstr "移動物件" #: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627 #, fuzzy msgid "Item Visibility" msgstr "切換是否顯示可繪物件" #: app/core/core-enums.c:598 msgid "Linked Item" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:604 app/core/gimplayer.c:606 #: app/gui/layers-commands.c:1129 app/gui/resize-dialog.c:204 #: app/pdb/layer_cmds.c:453 msgid "Scale Layer" msgstr "圖層尺寸" #: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117 #: app/core/gimplayer.c:641 app/core/gimplayer.c:643 #: app/gui/layers-commands.c:1223 app/pdb/layer_cmds.c:548 msgid "Resize Layer" msgstr "調整圖層尺寸" #: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632 #: app/core/gimplayer.c:1011 app/gui/layers-commands.c:1004 #: app/gui/layers-commands.c:1043 msgid "Add Layer Mask" msgstr "新增圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1251 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "套用圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:223 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "浮動選擇區域轉換為圖層" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:832 msgid "Float Selection" msgstr "浮動選擇區域" #: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "將浮動選擇區域的位置固定" #: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126 #: app/widgets/gimpbufferview.c:154 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638 #: app/tools/gimptexttool.c:113 app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "文字" #: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:824 msgid "Transform" msgstr "變換" #: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652 #: app/paint/gimppaintcore.c:478 msgid "Paint" msgstr "繪圖" #: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:907 msgid "Attach Parasite" msgstr "連上附帶物件" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654 msgid "Remove Parasite" msgstr "移除附帶物件" #: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257 msgid "Import Paths" msgstr "匯入路徑" #: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515 msgid "Plug-In" msgstr "增效模組" #: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Image" msgstr "圖像" #: app/core/core-enums.c:616 msgid "Image Mod" msgstr "修改圖像" #: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461 msgid "Image Type" msgstr "圖像類型" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 msgid "Image Size" msgstr "圖像尺寸" #: app/core/core-enums.c:619 msgid "Resolution Change" msgstr "更改解析度" #: app/core/core-enums.c:623 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:625 msgid "Rename Item" msgstr "更改項目名稱" #: app/core/core-enums.c:628 msgid "Set Item Linked" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:714 #: app/gui/layers-commands.c:745 app/gui/layers-commands.c:779 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "New Layer" msgstr "新增圖層" #: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Delete Layer" msgstr "刪除圖層" #: app/core/core-enums.c:631 msgid "Layer Mod" msgstr "修改圖層" #: app/core/core-enums.c:633 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "刪除圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:634 msgid "Reposition Layer" msgstr "重新放置圖層" #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Set Layer Mode" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "指定圖層透明度" #: app/core/core-enums.c:637 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "指定保留透明度" #: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:318 #: app/gui/channels-commands.c:349 app/gui/channels-commands.c:388 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "New Channel" msgstr "新增色版" #: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "刪除色版" #: app/core/core-enums.c:641 msgid "Channel Mod" msgstr "修改色版" #: app/core/core-enums.c:642 msgid "Reposition Channel" msgstr "重新放置色版" #: app/core/core-enums.c:643 msgid "Channel Color" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:644 msgid "New Vectors" msgstr "新增向量" #: app/core/core-enums.c:645 msgid "Delete Vectors" msgstr "刪除向量" #: app/core/core-enums.c:646 msgid "Vectors Mod" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "Reposition Vectors" msgstr "重新放置向量" #: app/core/core-enums.c:648 msgid "FS to Layer" msgstr "浮動選擇區域轉為圖層" #: app/core/core-enums.c:649 msgid "FS Rigor" msgstr "浮動選擇區域附上圖層" #: app/core/core-enums.c:650 msgid "FS Relax" msgstr "浮動選擇區域脫離圖層" #: app/core/core-enums.c:655 msgid "EEK: can't undo" msgstr "無法復原" #: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227 msgid "Pasted Layer" msgstr "貼上的圖層" #: app/core/gimp-edit.c:256 msgid "Clear" msgstr "清除" #: app/core/gimp-edit.c:272 msgid "Fill with FG Color" msgstr "填上前景顏色" #: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297 msgid "Fill with BG Color" msgstr "填上背景顏色" #: app/core/gimp-edit.c:280 msgid "Fill with White" msgstr "填上白色" #: app/core/gimp-edit.c:284 msgid "Fill with Transparency" msgstr "" #: app/core/gimp-edit.c:288 #, fuzzy msgid "Fill with Pattern" msgstr "/編輯/填上前景顏色(_A)" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:666 msgid "Procedural Database" msgstr "程序資料庫" #: app/core/gimp.c:669 msgid "Plug-In Environment" msgstr "增效模組環境" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:880 msgid "Looking for data files" msgstr "正在尋找資料檔" #: app/core/gimp.c:880 msgid "Parasites" msgstr "附帶物件" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278 #: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2048 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "筆刷" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298 #: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2052 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "圖樣" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338 #: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2056 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "調色盤" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318 #: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2060 #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Gradients" msgstr "漸層" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357 #: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2064 #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Fonts" msgstr "字型" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:904 msgid "Documents" msgstr "文件" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Templates" msgstr "範本" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2076 msgid "Modules" msgstr "模組" #: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:260 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:536 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "無法從‘%2$s’讀取 %1$d 位元組:%3$s" #: app/core/gimpbrush.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "分析時出現嚴重錯誤:\n" "筆刷檔案‘%s’已經損壞。" #: app/core/gimpbrush.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s’:GIMP 筆刷版本不明" #: app/core/gimpbrush.c:600 app/core/gimpbrush.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "分析時出現嚴重錯誤:\n" "筆刷檔案‘%s’似乎被截短了。" #: app/core/gimpbrush.c:608 app/core/gimpbrushpipe.c:365 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "筆刷檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimpbrush.c:615 app/core/gimpcontext.c:1308 #: app/core/gimpitem.c:443 app/core/gimppattern.c:400 #: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: app/core/gimpbrush.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "不支援檔案‘%2$s’中指定的筆刷色彩深度 %1$d。\n" "GIMP 筆刷必須使用 GRAY 或 RGBA 色系。" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s’不是 GIMP 筆刷檔案" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s’:GIMP 筆刷版本不明" #: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400 #: app/core/gimpbrushpipe.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "分析時出現嚴重錯誤:\n" "筆刷檔案‘%s’已經損壞。" #: app/core/gimpchannel.c:241 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "色版" #: app/core/gimpchannel.c:242 msgid "Rename Channel" msgstr "更改色版名稱" #: app/core/gimpchannel.c:262 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1215 msgid "Move Channel" msgstr "移動色版" #: app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Feather Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:264 msgid "Sharpen Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Clear Channel" msgstr "清除色版" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgid "Fill Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgid "Invert Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgid "Border Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgid "Grow Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Shrink Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:479 msgid "Scale Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:506 msgid "Resize Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:535 msgid "Flip Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:562 msgid "Rotate Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:592 app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 msgid "Transform Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:626 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:1509 msgid "Set Channel Color" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:1556 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "" #: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "選擇矩形" #: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "選擇橢圓" #: app/core/gimpchannel-select.c:368 msgid "Alpha to Selection" msgstr "透明區域轉為選擇區域" #: app/core/gimpchannel-select.c:410 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s 色版轉為選擇區域" #: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "選擇模糊區域" #: app/core/gimpchannel-select.c:500 msgid "Select by Color" msgstr "依顏色選擇" #: app/core/gimpdata.c:238 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "無法刪除‘%s’:%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:477 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "警告:儲存資料時出現錯誤:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413 #: app/core/gimpitem.c:293 app/core/gimpitem.c:296 msgid "copy" msgstr "複製本" #: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:305 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s 複製本" #: app/core/gimpdatafactory.c:559 #, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:583 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "警告:無法載入資料:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "混色" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "沒有可供本程序使用的圖樣。" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "填色" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "去彩度" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "亮度等化" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "反相" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 msgid "Offset Drawable" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:878 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "翻轉" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:944 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049 msgid "Transformation" msgstr "變換" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064 msgid "Paste Transform" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1101 app/core/gimplayer.c:732 #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform Layer" msgstr "變換圖層" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "環境變數檔 %s 中出現空白的變數名稱" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "環境變數檔 %s 中出現不合法的變數名稱:%s" #: app/core/gimpgradient.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s'不是 GIMP 漸層檔案" #: app/core/gimpgradient.c:376 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "漸層檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimpgradient.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "分析時出現嚴重錯誤:\n" "圖樣檔案‘%s’似乎是損壞了。" #: app/core/gimpgradient.c:461 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "漸層檔案 %2$s 中的第 %1$d 個區段已損壞。" #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "格線的線條款式。" #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "格線的線條顏色。" #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "格線的背景顏色;本設定只會在雙重虛線中使用。" #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "每兩條格線之間的水平距離。" #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "每兩條格線之間的垂直距離。" #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一條水平格線的位置,可以是負數。" #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一條垂直格線的位置,可以是負數。" #: app/core/gimpimage-colormap.c:66 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "" #: app/core/gimpimage-colormap.c:106 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "" #: app/core/gimpimage-colormap.c:126 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "" #: app/core/gimpimage-convert.c:773 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "將圖像色系轉換為 RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:777 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "將圖像色系轉換為灰階" #: app/core/gimpimage-convert.c:781 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "將圖像色系轉換為索引色" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "新增水平參考線" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "新增垂直參考線" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "移除參考線" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "移動參考線" #: app/core/gimpimage-merge.c:89 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "合併可見圖層" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 #, fuzzy msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "可見圖層的數目不足,無法合併。\n" "最少需要兩層。" #: app/core/gimpimage-merge.c:138 msgid "Flatten Image" msgstr "圖像平面化" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "向下合併" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "可見圖層的數目不足,無法向下合併。" #: app/core/gimpimage-merge.c:537 #, fuzzy msgid "Merge Visible Paths" msgstr "合併可見圖層" #: app/core/gimpimage-merge.c:574 #, fuzzy msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "可見圖層的數目不足,無法合併。\n" "最少需要兩層。" #: app/core/gimpimage-qmask.c:75 msgid "Enable QuickMask" msgstr "啟用「快速遮罩」" #: app/core/gimpimage-qmask.c:135 msgid "Disable QuickMask" msgstr "停止使用「快速遮罩」" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3400 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "無法復原 %s" #: app/core/gimpimage.c:1061 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587 #: app/pdb/image_cmds.c:3518 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: app/core/gimpimage.c:1135 msgid "Change Image Resolution" msgstr "更改圖像解析度" #: app/core/gimpimage.c:1174 msgid "Change Image Unit" msgstr "更改圖像的量度單位" #: app/core/gimpimage.c:1940 #, fuzzy msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "在圖像中連上附帶物件" #: app/core/gimpimage.c:1973 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "從圖像中移除附帶物件" #: app/core/gimpimage.c:2445 msgid "Add Layer" msgstr "新增圖層" #: app/core/gimpimage.c:2512 msgid "Remove Layer" msgstr "移除圖層" #: app/core/gimpimage.c:2583 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "圖層無法再向上移。" #: app/core/gimpimage.c:2589 app/core/gimpimage.c:2639 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "不可提升沒有透明度的圖層。" #: app/core/gimpimage.c:2594 app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Raise Layer" msgstr "上移圖層" #: app/core/gimpimage.c:2611 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "圖層無法再向下移。" #: app/core/gimpimage.c:2616 app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Lower Layer" msgstr "下移圖層" #: app/core/gimpimage.c:2633 msgid "Layer is already on top." msgstr "圖層已經到達最頂層。" #: app/core/gimpimage.c:2644 app/widgets/gimplayertreeview.c:220 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "圖層提升至頂層" #: app/core/gimpimage.c:2664 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "圖層已經在最底層。" #: app/core/gimpimage.c:2669 app/widgets/gimplayertreeview.c:224 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "圖層下降至底層" #: app/core/gimpimage.c:2708 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "" "圖層“%s”沒有透明度。\n" "其它圖層會放在該圖層之上。" #: app/core/gimpimage.c:2762 msgid "Add Channel" msgstr "新增色版" #: app/core/gimpimage.c:2807 msgid "Remove Channel" msgstr "移除色版" #: app/core/gimpimage.c:2851 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "色版無法再向上移。" #: app/core/gimpimage.c:2856 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "上移色版" #: app/core/gimpimage.c:2873 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "色版無法再向下移。" #: app/core/gimpimage.c:2878 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "下移色版" #: app/core/gimpimage.c:2955 msgid "Add Path" msgstr "新增路徑" #: app/core/gimpimage.c:3000 msgid "Remove Path" msgstr "移除路徑" #: app/core/gimpimage.c:3044 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "路徑無法再向上移。" #: app/core/gimpimage.c:3049 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3066 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "路徑無法再向下移。" #: app/core/gimpimage.c:3071 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:458 msgid "Remote image" msgstr "遠端圖像" #: app/core/gimpimagefile.c:463 #, fuzzy msgid "Could not open" msgstr "開啟圖像發生錯誤" #: app/core/gimpimagefile.c:484 msgid "No preview available" msgstr "無法提供預覽" #: app/core/gimpimagefile.c:488 msgid "Loading preview ..." msgstr "正在載入預覽圖..." #: app/core/gimpimagefile.c:492 msgid "Preview is out of date" msgstr "預覽圖已過時" #: app/core/gimpimagefile.c:496 msgid "Cannot create preview" msgstr "無法產生預覽圖" #: app/core/gimpimagefile.c:503 app/gui/info-window.c:503 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d×%d 像素" #: app/core/gimpimagefile.c:518 msgid "1 Layer" msgstr "1 個圖層" #: app/core/gimpimagefile.c:520 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d 個圖層" #: app/core/gimpimagefile.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "無法開啟縮圖檔‘%s’:%s" #: app/core/gimpitem.c:917 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "" #: app/core/gimpitem.c:956 app/core/gimpitem.c:963 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122 #, fuzzy msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "無法固定此圖層,因為\n" "它不是浮動的選擇區域。" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204 #, fuzzy msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "無法從浮動選擇區域產生新的圖層,\n" "因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。" #: app/core/gimplayer.c:240 app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Layer" msgstr "圖層" #: app/core/gimplayer.c:241 msgid "Rename Layer" msgstr "更改圖層名稱" #: app/core/gimplayer.c:322 app/core/gimplayer.c:1038 #: app/core/gimplayermask.c:251 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s 遮罩" #: app/core/gimplayer.c:564 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1225 msgid "Move Layer" msgstr "移動圖層" #: app/core/gimplayer.c:672 app/gui/drawable-commands.c:160 msgid "Flip Layer" msgstr "翻轉圖層" #: app/core/gimplayer.c:700 app/gui/drawable-commands.c:194 msgid "Rotate Layer" msgstr "旋轉圖層" #: app/core/gimplayer.c:964 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "無法在不屬於任何圖像的圖層中加上圖層遮罩。" #: app/core/gimplayer.c:971 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "無法新增圖層遮罩,因為該圖層已經有一個遮罩了。" #: app/core/gimplayer.c:978 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "無法在沒有透明色版的圖層中加上圖層遮罩。" #: app/core/gimplayer.c:988 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "無法新增圖層遮罩,因為遮罩的尺寸和指定圖層的尺寸不同。" #: app/core/gimplayer.c:1092 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "" #. Push the layer on the undo stack #: app/core/gimplayer.c:1354 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "新增透明色版" #: app/core/gimplayer.c:1384 msgid "Layer to Image Size" msgstr "令圖層尺寸符合圖像尺寸" #: app/core/gimppalette.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭\n" "它是否 DOS 格式的檔案?" #: app/core/gimppalette.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s’似乎是被截短了。" #: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429 #: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "讀入第 %d 行時發生錯誤。" #: app/core/gimppalette.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串" #: app/core/gimppalette.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行的欄位數目不正確。" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行遺漏了紅色部份。" #: app/core/gimppalette.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行遺漏了綠色部份。" #: app/core/gimppalette.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行遺漏了藍色部份。" #: app/core/gimppalette.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行的 RGB 值超出範圍。" #: app/core/gimppalette.c:681 msgid "Black" msgstr "黑" #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s’似乎是被截短了。" #: app/core/gimppattern.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s’似乎是被截短了。" #: app/core/gimppattern.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "不支援檔案‘%2$s’中指定的圖樣色彩深度 %1$d。\n" "GIMP 的圖樣必須使用 GRAY 或 RGB 色系。" #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimpselection.c:199 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "移動選擇區域" #: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "羽化選擇範圍" #: app/core/gimpselection.c:201 msgid "Sharpen Selection" msgstr "" #: app/core/gimpselection.c:202 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176 msgid "Select None" msgstr "全部不選" #: app/core/gimpselection.c:203 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168 msgid "Select All" msgstr "全部選取" #: app/core/gimpselection.c:204 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184 msgid "Invert Selection" msgstr "選取相反區域" #: app/core/gimpselection.c:205 app/gui/select-commands.c:249 msgid "Border Selection" msgstr "選擇邊緣範圍" #: app/core/gimpselection.c:206 app/gui/select-commands.c:226 msgid "Grow Selection" msgstr "擴張選擇範圍" #: app/core/gimpselection.c:207 app/gui/select-commands.c:192 msgid "Shrink Selection" msgstr "收縮選擇範圍" #: app/core/gimpselection.c:303 msgid "No selection to stroke." msgstr "沒有可以用來描邊的選擇區域。" #: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216 msgid "Stroke Selection" msgstr "將選擇區域描邊" #: app/core/gimpselection.c:607 app/gui/channels-commands.c:209 #: app/pdb/selection_cmds.c:922 app/pdb/selection_cmds.c:1040 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "色版轉為選擇區域" #: app/core/gimpselection.c:679 #, fuzzy msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法剪下或複製。" #: app/core/gimpselection.c:825 #, fuzzy msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法令選擇區域浮動。" #: app/core/gimpselection.c:848 app/gui/layers-commands.c:962 msgid "Floating Selection" msgstr "浮動選擇區域" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "The horizonal image resolution." msgstr "圖像水平解析度" #: app/core/gimptemplate.c:155 msgid "The vertical image resolution." msgstr "圖像垂直解析度" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "像素" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: app/tools/gimppainttool.c:697 msgid "pixels" msgstr "像素" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "英吋" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "英吋" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "毫米" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "毫米" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "點" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "點" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica(鉛點)" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica(鉛點)" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "百分比" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "工具圖示" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "工具圖示配合十字記號" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "只有十字記號" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "由佈景主題指定" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "淺色方格" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "深色方格" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "自選顏色" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:788 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:797 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:810 #, fuzzy msgid "/From _Theme" msgstr "/從佈景主題" #: app/display/gimpdisplayshell.c:813 #, fuzzy msgid "/_Light Check Color" msgstr "/淺色方格" #: app/display/gimpdisplayshell.c:816 #, fuzzy msgid "/_Dark Check Color" msgstr "/深色方格" #: app/display/gimpdisplayshell.c:822 #, fuzzy msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/自選顏色..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:826 #, fuzzy msgid "/As in _Preferences" msgstr "/檔案/偏好設定(_P)" #: app/display/gimpdisplayshell.c:855 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "切換「快速遮罩」" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1736 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "是否關閉 %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?" msgstr "" "「%s」曾被修改。\n" "是否仍然要關閉?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:76 msgid "Drop New Layer" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:118 msgid "Drop New Path" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68 msgid "Color Display Filters" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "圖層選擇" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503 msgid "Zoom Ratio" msgstr "縮放比例" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "選取縮放比例" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "縮放比例:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567 #, fuzzy msgid "Zoom:" msgstr "原來尺寸" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-空白" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale-empty" msgstr "灰階-空白" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale" msgstr "灰階" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed-empty" msgstr "索引色-空白" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed" msgstr "索引色" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "1 layer" msgstr "1 個圖層" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d 個圖層" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "原來尺寸" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "圖像縮放至符合視窗尺寸" #: app/display/gimpnavigationview.c:481 msgid "Shrink Wrap" msgstr "視窗縮放至符合圖像尺寸" #: app/display/gimpprogress.c:139 msgid "Progress" msgstr "進度" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "請稍候..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "檔案類型不詳" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "不是普通檔案" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "增效模組回傳值為 SUCCESS,但沒有產生圖像" #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "增效模組無法開啟圖像" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "增效模組無法儲存圖像" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI 中出現無效的字符次序" #: app/gui/about-dialog.c:47 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "%s 版本由以下人仕編寫:" #: app/gui/about-dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Translation by" msgstr "變換" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email adresses. #: app/gui/about-dialog.c:56 msgid "translator-credits" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:61 msgid "Contributions by" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:160 msgid "About The GIMP" msgstr "關於 GIMP" #: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:315 msgid "Opacity:" msgstr "透明度:" #: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: app/gui/brush-select.c:322 #, fuzzy msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "無法執行漸層的 callback。\n" "相應的增效模組可能已經不正常結束。" #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/修改筆刷(_E)..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/新增筆刷(_N)" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/複製筆刷(_U)" #: app/gui/brushes-menu.c:63 msgid "/_Delete Brush" msgstr "/刪除筆刷(_D)" #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/重新整理筆刷(_R)" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/貼上緩衝區(_P)" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/貼上緩衝區成為新圖層(_I)" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/貼上緩衝區成為新圖像(_N)" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/刪除緩衝區(_D)" #: app/gui/channels-commands.c:143 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s 色版複製本" #: app/gui/channels-commands.c:322 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "空白圖層複製本" #: app/gui/channels-commands.c:339 msgid "New Channel Color" msgstr "" #: app/gui/channels-commands.c:351 msgid "New Channel Options" msgstr "新增色版選項" #: app/gui/channels-commands.c:390 app/gui/channels-commands.c:553 msgid "Channel Name:" msgstr "色版名稱:" #: app/gui/channels-commands.c:395 app/gui/channels-commands.c:558 msgid "Fill Opacity:" msgstr "填色透明度:" #: app/gui/channels-commands.c:466 app/gui/channels-commands.c:512 msgid "Channel Attributes" msgstr "色版屬性" #: app/gui/channels-commands.c:502 msgid "Edit Channel Color" msgstr "修改色版顏色" #: app/gui/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "修改色版屬性" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/修改色版屬性(_E)..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/新增色版(_N)..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/上移色版(_R)" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/下移色版(_L)" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/複製色版(_U)" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/刪除色版(_D)" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/色版轉為選擇區域(_C)" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/加入至選擇區域(_A)" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/從選擇區域刪減(_S)" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/計算和選擇區域的交集區域(_I)" #: app/gui/color-notebook.c:190 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "將目前的顏色加入色彩使用紀錄" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/修改顏色(_E)..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/加入前景顏色(_A)" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/加入背景顏色(_A)" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "索引色轉換" #: app/gui/convert-dialog.c:135 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "將圖像色系更改為索引色" #: app/gui/convert-dialog.c:159 msgid "General Palette Options" msgstr "一般調色盤選項" #: app/gui/convert-dialog.c:173 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "產生優化的調色盤:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "顏色數目上限:" #: app/gui/convert-dialog.c:221 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "使用最適合網頁的調色盤" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "使用黑白(1 位元)調色盤" #: app/gui/convert-dialog.c:255 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "從最後的調色盤中移走未使用的顏色" #: app/gui/convert-dialog.c:268 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "使用自製調色盤:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:308 msgid "Dithering Options" msgstr "擬色(Dithering)選項" #: app/gui/convert-dialog.c:328 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "擬色時將透明度計算在內" #: app/gui/convert-dialog.c:342 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ 警告 ]" #: app/gui/convert-dialog.c:352 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "您正在嘗試將一個帶有透明度的圖像的色系轉為索引色色系。\n" "如果打算產生透明或動態 GIF 檔,請勿產生一個多於 255 色的調色盤。" #: app/gui/convert-dialog.c:510 msgid "Select Custom Palette" msgstr "選擇自製調色盤" #: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350 #: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348 msgid "Tool Options" msgstr "工具選項" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Device Status" msgstr "裝置狀態" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Error Console" msgstr "錯誤訊息視窗" #: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464 msgid "Images" msgstr "圖像" #: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582 msgid "Tools" msgstr "工具箱" #: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601 msgid "Buffers" msgstr "緩衝區" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "History" msgstr "紀錄" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "Document History" msgstr "文件紀錄" #: app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Image Templates" msgstr "圖像範本" #: app/gui/dialogs-constructors.c:651 msgid "Layers" msgstr "圖層" #: app/gui/dialogs-constructors.c:682 msgid "Channels" msgstr "色版" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Colormap" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Indexed Palette" msgstr "索引色調色盤" #: app/gui/dialogs-constructors.c:767 msgid "Histogram" msgstr "色彩統計圖" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection" msgstr "選擇區域" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection Editor" msgstr "選擇區域編輯視窗" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:125 msgid "Undo" msgstr "復原" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 msgid "Undo History" msgstr "復原紀錄" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Display Navigation" msgstr "顯示導覽視窗" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 msgid "FG/BG" msgstr "前景/背景" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 msgid "FG/BG Color" msgstr "前景/背景色彩" #: app/gui/dialogs-constructors.c:881 msgid "Brush Editor" msgstr "筆刷編輯程序" #: app/gui/dialogs-constructors.c:912 msgid "Gradient Editor" msgstr "漸層編輯程序" #: app/gui/dialogs-constructors.c:943 msgid "Palette Editor" msgstr "調色盤編輯程序" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 msgid "/_Add Tab" msgstr "/加入分頁(_A)" #: app/gui/dialogs-menu.c:68 msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/加入分頁/工具選項(_O)" #: app/gui/dialogs-menu.c:70 msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/加入分頁/裝置狀態(_D)" #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/加入分頁/圖層(_L)" #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/加入分頁/色版(_C)" #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/加入分頁/路徑(_P)" #: app/gui/dialogs-menu.c:81 msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" msgstr "/加入分頁/索引色調色盤(_X)" #: app/gui/dialogs-menu.c:83 msgid "/Add Tab/Histogra_m" msgstr "/加入分頁/色彩統計圖(_M)" #: app/gui/dialogs-menu.c:85 msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/加入分頁/選擇區域編輯視窗(_S)" #: app/gui/dialogs-menu.c:87 msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/加入分頁/導覽(_V)" #: app/gui/dialogs-menu.c:89 msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/加入分頁/復原紀錄(_U)" #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/加入分頁/色彩(_R)" #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/加入分頁/筆刷(_H)" #: app/gui/dialogs-menu.c:98 msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/加入分頁/圖樣(_A)" #: app/gui/dialogs-menu.c:100 msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/加入分頁/漸層(_G)" #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/加入分頁/色盤(_E)" #: app/gui/dialogs-menu.c:104 msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/加入分頁/字型(_F)" #: app/gui/dialogs-menu.c:106 msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/加入分頁/緩衝區(_B)" #: app/gui/dialogs-menu.c:111 msgid "/Add Tab/_Images" msgstr "/加入分頁/圖像(_I)" #: app/gui/dialogs-menu.c:113 msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/加入分頁/文件紀錄(_Y)" #: app/gui/dialogs-menu.c:115 msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/加入分頁/範本(_T)" #: app/gui/dialogs-menu.c:117 msgid "/Add Tab/T_ools" msgstr "/加入分頁/工具(_O)" #: app/gui/dialogs-menu.c:119 msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/加入分頁/錯誤訊息視窗(_N)" #: app/gui/dialogs-menu.c:122 msgid "/_Close Tab" msgstr "/關閉分頁(_C)" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 msgid "/_Detach Tab" msgstr "/脫離本分頁(_D)" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 msgid "/Preview Si_ze" msgstr "/預覽圖尺寸(_Z)" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/預覽圖尺寸/極小(_T)" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/預覽圖尺寸/很小(_X)" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/預覽圖尺寸/小型(_S)" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/預覽圖尺寸/中型(_M)" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/預覽圖尺寸/大型(_L)" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/預覽圖尺寸/很大(_T)" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/預覽圖尺寸/巨大(_H)" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/預覽圖尺寸/極大(_E)" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/預覽圖尺寸/過大(_G)" #: app/gui/dialogs-menu.c:152 msgid "/_Tab Style" msgstr "/分頁顯示方式(_T)" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/分頁顯示方式/圖示(_I)" #: app/gui/dialogs-menu.c:160 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/分頁顯示方式/沿用目前狀態(_S)" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/分頁顯示方式/文字(_T)" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/分頁顯示方式/圖示加文字(_C)" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/分頁顯示方式/狀態加文字(_A)" #: app/gui/dialogs-menu.c:165 msgid "/View as _List" msgstr "/以清單方式顯示(_L)" #: app/gui/dialogs-menu.c:169 msgid "/View as _Grid" msgstr "/以網格方式顯示(_G)" #: app/gui/dialogs-menu.c:176 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/顯示圖像選單(_M)" #: app/gui/dialogs-menu.c:180 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/自動切換至使用中的圖像(_I)" #: app/gui/dialogs-menu.c:184 msgid "/Move to Screen..." msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/開啟圖像(_O)" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/令圖像完全顯示或者開啟圖像(_R)" #: app/gui/documents-menu.c:53 msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/開啟檔案對話方塊(_D)" #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/移除項目(_E)" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/重新產生預覽圖(_P)" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/重新載入所有預覽圖(_A)" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/移除已經不存在的項目(_N)" #: app/gui/drawable-commands.c:84 #, fuzzy msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "去彩度只適用於 RGB 模式的可繪物件。" #: app/gui/drawable-commands.c:102 #, fuzzy msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "反相色彩不適用於索引色模式的可繪物件。" #: app/gui/drawable-commands.c:120 #, fuzzy msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "亮度等化不適用於索引色的可繪物件。" #: app/gui/edit-commands.c:193 msgid "Cut Named" msgstr "剪下並命名" #: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:216 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "為此緩衝區命名" #: app/gui/edit-commands.c:212 msgid "Copy Named" msgstr "複製並命名" #: app/gui/edit-commands.c:284 app/gui/stroke-dialog.c:295 #: app/gui/vectors-commands.c:292 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊" #: app/gui/edit-commands.c:312 app/gui/edit-commands.c:339 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(未命名的緩衝區)" #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/清除錯誤訊息(_C)" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/將所有錯誤訊息儲存至檔案(_A)..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/將選定的內容儲存至檔案(_S)..." #: app/gui/file-commands.c:194 app/gui/file-open-dialog.c:692 #: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法開啟‘%s’:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:255 app/gui/file-save-dialog.c:393 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存‘%s’失敗:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:296 msgid "Create New Template" msgstr "製作新的範本" #: app/gui/file-commands.c:300 msgid "Enter a name for this template" msgstr "請為該範本命名" #: app/gui/file-commands.c:323 #, fuzzy msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "還原失敗。\n" "本圖像沒有檔案名稱。" #: app/gui/file-commands.c:336 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "是否將‘%s’還原為\n" "‘%s’?\n" "\n" "這樣將會失去所有已更改的資料,包括所有將圖像復原的資訊。" #: app/gui/file-commands.c:344 msgid "Revert Image" msgstr "還原圖像" #: app/gui/file-commands.c:412 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(未命名範本)" #: app/gui/file-commands.c:486 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "還原圖像為‘%s’時出現錯誤:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:112 msgid "Determine File _Type:" msgstr "決定檔案類型(_T):" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084 #: app/gui/preferences-dialog.c:1087 msgid "New Image" msgstr "新圖像" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "製作新的圖像" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104 msgid "From _Template:" msgstr "依範本(_T):" #: app/gui/file-new-dialog.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "準備建立尺寸為 %s 的圖像。\n" "\n" "如果肯定請選擇「確定」。\n" "如果並不想產生這麼大的圖像,\n" "請選擇「取消」。\n" "\n" "如果想避免此對話方塊再次出現,\n" "請在偏好設定裡增大「最大圖像\n" "尺寸」選項的數值(目前為 %s)" #: app/gui/file-new-dialog.c:285 msgid "Confirm Image Size" msgstr "確認圖像尺寸" #: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187 msgid "Open Image" msgstr "開啟圖像" #: app/gui/file-open-dialog.c:237 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "按下這裡更新預覽圖\n" "%s 即使預覽圖是最新的,仍然會更新內容" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:234 msgid "_Preview" msgstr "預覽(_P)" #: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412 msgid "No Selection" msgstr "未選擇檔案" #: app/gui/file-open-dialog.c:488 app/gui/file-open-dialog.c:519 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "縮圖 %2$d 之 %1$d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/自動" #: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖像" #: app/gui/file-save-dialog.c:182 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "儲存圖像的複製本" #: app/gui/file-save-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "檔案‘%s’已存在。\n" "是否覆寫?" #: app/gui/file-save-dialog.c:317 msgid "File Exists!" msgstr "檔案已存在!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/依延伸檔名決定" #: app/gui/font-select.c:234 #, fuzzy msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "無法執行漸層的 callback。\n" "相應的增效模組可能已經不正常結束。" #: app/gui/fonts-menu.c:44 msgid "/_Rescan Font List" msgstr "/重新整理字型清單(_R)" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "左端點的顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "漸層區段的左端點顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "右端點顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "漸層區段的右端點顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "複製區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "複製漸層區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "複製選擇區域" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "複製漸層選擇區域" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:532 msgid "Replicate" msgstr "複製" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "請指定複製選定區段的次數。" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "請指定複製選擇區域的次數。" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "均勻地分割區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "均勻地分割漸層區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "均勻地分割所有區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "均勻地分割所有漸層區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:638 msgid "Split" msgstr "分割" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:654 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/左端點的顏色(_E)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/左端點的顏色是(_L)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/左端點的顏色是/左鄰區段的右端點顏色(_L)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/左端點的顏色是/右端點的顏色(_R)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/左端點的顏色是/前景顏色(_F)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/左端點的顏色是/背景顏色(_B)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/將左端點顏色儲存至(_S)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/右端點的顏色(_I)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/右端點的顏色是(_O)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/右端點的顏色是/右鄰區段的左端點(_R)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/右端點的顏色是/左端點的顏色(_L)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/右端點的顏色是/前景顏色(_F)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/右端點的顏色是/背景顏色(_B)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/將右端點顏色儲存至(_V)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/blendingfunction/線性(_L)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/blendingfunction/曲線(_C)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/blendingfunction/弦波曲線(_S)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/blendingfunction/球狀曲線[遞增](_N)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/blendingfunction/球狀曲線[遞減](_D)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/blendingfunction/(可變)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/coloringtype/_RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/coloringtype/HSV[逆時針色相](_C)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/coloringtype/_HSV(順時針色相)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/coloringtype/(可變)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/混合端點的顏色(_N)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/混合端點時同時拉勻透明度(_Y)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "該區段中混色所用的函式(_B)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "區段的著色方式(_T)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Flip Segment" msgstr "翻轉區段(_F)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "複製區段(_R)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "在中點分割區段(_M)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "均勻地分割區段(_U)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "_Delete Segment" msgstr "刪除區段(_D)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "重新將區段中心點置中(_C)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "重新分配區段中的控制點(_H)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "所有選定的區段中混色所用的函式(_B)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "所有選定的區段的著色方式(_T)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Flip Selection" msgstr "翻轉所有選定的區段(_F)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "複製所有選定的區段(_R)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "在中點分割所有選定的區段(_M)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "均勻地分割所有選定的區段(_U)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "_Delete Selection" msgstr "刪除所有選定的區段(_D)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "重新將所有選定的區段的中心點置中(_C)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "重新分配所有選定的區段的控制點(_H)" #: app/gui/gradient-select.c:272 #, fuzzy msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "無法執行漸層的 callback。\n" "相應的增效模組可能已經不正常結束。" #: app/gui/gradients-commands.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "將“%s”另存為 POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/修改漸層(_E)..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 msgid "/_New Gradient" msgstr "/新增漸層(_N)" #: app/gui/gradients-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/複製漸層(_U)" #: app/gui/gradients-menu.c:64 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/另存為 _POV-Ray 格式..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/刪除漸層(_D)..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/重新整理漸層(_R)" #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "" #: app/gui/gui.c:409 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "是否結束 GIMP?" #: app/gui/gui.c:414 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "某些檔案仍未儲存。\n" "\n" "確定要結束 GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:229 msgid "Flipping..." msgstr "翻轉中..." #: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "旋轉中..." #: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:368 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "無法裁剪,因為選擇區域是空白的。" #: app/gui/image-commands.c:398 msgid "Layers Merge Options" msgstr "圖層合併選項" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "最後合併的圖層應該:" #: app/gui/image-commands.c:426 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "最後固定的圖層應該:" #: app/gui/image-commands.c:430 msgid "Expanded as necessary" msgstr "必要時擴大" #: app/gui/image-commands.c:433 msgid "Clipped to image" msgstr "裁剪成圖像尺寸" #: app/gui/image-commands.c:436 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸" #: app/gui/image-commands.c:470 msgid "Resizing..." msgstr "" #: app/gui/image-commands.c:486 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "調整尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。" #: app/gui/image-commands.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "準備建立尺寸為 %s 的圖像。\n" "\n" "如果肯定請選擇「確定」。\n" "如果並不想產生這麼大的圖像,\n" "請選擇「取消」。\n" "\n" "如果想避免此對話方塊再次出現,\n" "請在偏好設定裡增大「最大圖像\n" "尺寸」選項的數值(目前為 %s)" #: app/gui/image-commands.c:535 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "" #: app/gui/image-commands.c:543 #, fuzzy msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "所選擇的圖像將要縮小\n" "致使某些圖層完全消失。\n" "這是否您想要的結果?" #: app/gui/image-commands.c:547 msgid "Layer Too Small" msgstr "圖層太小" #: app/gui/image-commands.c:633 app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "縮放中..." #: app/gui/image-commands.c:646 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。" #. /File #: app/gui/image-menu.c:99 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/檔案(_F)" #: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/檔案/新增(_N)..." #: app/gui/image-menu.c:106 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/檔案/開啟(_O)..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:114 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/檔案/最近開啟(_R)" #: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/檔案/最近開啟/(無)" #: app/gui/image-menu.c:121 app/gui/toolbox-menu.c:71 msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/檔案/最近開啟/文件紀錄(_H)" #: app/gui/image-menu.c:129 msgid "/File/_Save" msgstr "/檔案/儲存(_S)" #: app/gui/image-menu.c:134 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/檔案/另存新檔(_A)..." #: app/gui/image-menu.c:139 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/檔案/儲存複製本(_Y)..." #: app/gui/image-menu.c:143 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/檔案/另存為範本(_T)..." #: app/gui/image-menu.c:147 msgid "/File/Re_vert" msgstr "/檔案/還原檔案(_V)" #: app/gui/image-menu.c:155 msgid "/File/_Close" msgstr "/檔案/關閉(_C)" #: app/gui/image-menu.c:160 app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/File/_Quit" msgstr "/檔案/結束(_Q)" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:170 msgid "/_Edit" msgstr "/編輯(_E)" #: app/gui/image-menu.c:172 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/編輯/復原(_U)" #: app/gui/image-menu.c:177 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/編輯/取消復原(_R)" #: app/gui/image-menu.c:182 msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/編輯/復原紀錄(_H)" #: app/gui/image-menu.c:190 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/編輯/剪下(_T)" #: app/gui/image-menu.c:195 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/編輯/複製(_C)" #: app/gui/image-menu.c:200 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/編輯/貼上(_P)" #: app/gui/image-menu.c:205 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/編輯/貼上成為新圖層(_I)" #: app/gui/image-menu.c:210 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/編輯/貼上成為新圖像(_N)" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:218 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/編輯/緩衝區(_B)" #: app/gui/image-menu.c:220 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/編輯/緩衝區/剪下並命名(_T)..." #: app/gui/image-menu.c:225 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/編輯/緩衝區/複製並命名(_C)..." #: app/gui/image-menu.c:230 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/編輯/緩衝區/貼上已命名的緩衝區(_P)..." #: app/gui/image-menu.c:238 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/編輯/清除(_E)" #: app/gui/image-menu.c:243 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/編輯/填上前景顏色(_F)" #: app/gui/image-menu.c:248 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/編輯/填上背景顏色(_G)" #: app/gui/image-menu.c:253 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/編輯/填上前景顏色(_A)" #: app/gui/image-menu.c:258 msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "/編輯/將選擇區域描邊(_S)..." #: app/gui/image-menu.c:263 msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/編輯/依路徑描邊(_R)..." #. /Select #: app/gui/image-menu.c:273 msgid "/_Select" msgstr "/選擇區域(_S)" #: app/gui/image-menu.c:275 msgid "/Select/_All" msgstr "/選擇區域/全部選取(_A)" #: app/gui/image-menu.c:280 msgid "/Select/_None" msgstr "/選擇區域/全部不選(_N)" #: app/gui/image-menu.c:285 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/選擇區域/相反區域(_I)" #: app/gui/image-menu.c:290 msgid "/Select/_Float" msgstr "/選擇區域/浮動(_F)" #: app/gui/image-menu.c:295 msgid "/Select/_By Color" msgstr "/選擇區域/依顏色選擇(_B)" #: app/gui/image-menu.c:303 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/選擇區域/羽化(_T)..." #: app/gui/image-menu.c:307 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/選擇區域/清晰化(_S)" #: app/gui/image-menu.c:311 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/選擇區域/收縮(_H)..." #: app/gui/image-menu.c:316 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/選擇區域/擴張(_G)..." #: app/gui/image-menu.c:321 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/選擇區域/邊界(_R)..." #: app/gui/image-menu.c:329 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/選擇區域/切換「快速遮罩」(_Q)" #: app/gui/image-menu.c:334 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/選擇區域/儲存至色版(_C)" #: app/gui/image-menu.c:339 msgid "/Select/To _Path" msgstr "/選擇區域/轉換為路徑(_P)" #. /View #: app/gui/image-menu.c:347 msgid "/_View" msgstr "/顯示(_V)" #: app/gui/image-menu.c:349 msgid "/View/_New View" msgstr "/顯示/新增檢視視窗(_N)" #: app/gui/image-menu.c:354 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/顯示/點對點(_D)" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:361 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/顯示/放大縮小(_Z)" #: app/gui/image-menu.c:363 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/顯示/縮放/拉遠(_O)" #: app/gui/image-menu.c:368 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/顯示/縮放/拉近(_I)" #: app/gui/image-menu.c:373 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/顯示/縮放/縮放至符合視窗(_F)" #: app/gui/image-menu.c:381 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)" msgstr "/顯示/放大縮小/16:1" #: app/gui/image-menu.c:385 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)" msgstr "/顯示/放大縮小/8:1" #: app/gui/image-menu.c:389 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)" msgstr "/顯示/放大縮小/4:1" #: app/gui/image-menu.c:393 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)" msgstr "/顯示/放大縮小/2:1" #: app/gui/image-menu.c:397 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)" msgstr "/顯示/放大縮小/1:1" #: app/gui/image-menu.c:401 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)" msgstr "/顯示/放大縮小/1:2" #: app/gui/image-menu.c:405 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)" msgstr "/顯示/放大縮小/1:2" #: app/gui/image-menu.c:409 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)" msgstr "/顯示/放大縮小/1:1" #: app/gui/image-menu.c:413 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)" msgstr "/顯示/放大縮小/1:16" #: app/gui/image-menu.c:427 msgid "/View/_Info Window" msgstr "/顯示/資訊視窗(_I)" #: app/gui/image-menu.c:432 msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/顯示/導覽視窗(_V)" #: app/gui/image-menu.c:437 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/顯示/顯示濾鏡(_F)..." #: app/gui/image-menu.c:444 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/顯示/顯示選擇區域(_S)" #: app/gui/image-menu.c:448 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/顯示/顯示圖層邊界(_L)" #: app/gui/image-menu.c:452 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/顯示/顯示參考線(_G)" #: app/gui/image-menu.c:456 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/顯示/靠齊參考線(_A)" #: app/gui/image-menu.c:460 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:464 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:471 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/顯示/顯示選單列(_M)" #: app/gui/image-menu.c:475 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/顯示/顯示尺規(_U)" #: app/gui/image-menu.c:479 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/顯示/顯示捲動列(_B)" #: app/gui/image-menu.c:483 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/顯示/顯示狀態列(_T)" #: app/gui/image-menu.c:490 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/顯示/縮放視窗至符合圖像尺寸(_W)" #: app/gui/image-menu.c:495 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/顯示/全螢幕模式(_E)" #: app/gui/image-menu.c:500 msgid "/View/Move to Screen..." msgstr "" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:508 msgid "/_Image" msgstr "/圖像(_I)" # This is about color mode of image (RGB, grayscale etc) -- Abel #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:512 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/圖像/色系(_M)" #: app/gui/image-menu.c:514 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/圖像/模式/_RGB" #: app/gui/image-menu.c:519 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/圖像/模式/灰階(_G)" #: app/gui/image-menu.c:524 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/圖像/模式/索引色(_I)..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:532 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/圖像/變換(_T)" #: app/gui/image-menu.c:534 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/圖像/變換/水平倒置(_H)" #: app/gui/image-menu.c:539 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/圖像/變換/垂直倒置(_V)" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:548 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/圖像/變換/順時針旋轉 90°(_C)" #: app/gui/image-menu.c:553 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/圖像/變換/逆時針旋轉 90°(_W)" #: app/gui/image-menu.c:558 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/圖像/變換/旋轉 _180°" #: app/gui/image-menu.c:568 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/圖像/畫布尺寸(_V)..." #: app/gui/image-menu.c:573 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/圖像/縮放圖像(_S)..." #: app/gui/image-menu.c:578 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/圖像/裁剪圖像(_C)" #: app/gui/image-menu.c:583 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/圖像/複製(_D)" #: app/gui/image-menu.c:591 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/圖像/合併可見圖層(_L)..." #: app/gui/image-menu.c:595 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/圖像/圖像平面化(_F)" #: app/gui/image-menu.c:602 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "" #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:610 msgid "/_Layer" msgstr "/圖層(_L)" #: app/gui/image-menu.c:612 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/圖層/新增圖層(_N)..." #: app/gui/image-menu.c:617 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/圖層/複製圖層(_P)" #: app/gui/image-menu.c:622 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/圖層/固定圖層(_L)" #: app/gui/image-menu.c:627 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/圖層/向下合併(_R)" #: app/gui/image-menu.c:632 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/圖層/刪除圖層(_D)" #: app/gui/image-menu.c:637 msgid "/Layer/Discard _Text Information" msgstr "" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:647 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/圖層/堆疊(_K)" #: app/gui/image-menu.c:649 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/圖層/堆疊/選取上一個圖層(_P)" #: app/gui/image-menu.c:653 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/圖層/堆疊/選取下一個圖層(_N)" #: app/gui/image-menu.c:657 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/圖層/堆疊/選取最頂的圖層(_T)" #: app/gui/image-menu.c:661 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/圖層/堆疊/選取最底的圖層(_B)" #: app/gui/image-menu.c:668 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/圖層/堆疊/上移圖層(_R)" #: app/gui/image-menu.c:673 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/圖層/堆疊/下移圖層(_L)" #: app/gui/image-menu.c:678 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/圖層/堆疊/圖層升至頂層(_O)" #: app/gui/image-menu.c:683 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/圖層/堆疊/圖層降至底層(_M)" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:691 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/圖層/色彩(_C)" #: app/gui/image-menu.c:693 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/圖層/色彩/色彩平衡(_B)..." #: app/gui/image-menu.c:698 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/圖層/色彩/色相及彩度(_S)..." #: app/gui/image-menu.c:703 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/圖層/色彩/著色(_Z)..." #: app/gui/image-menu.c:708 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/圖層/色彩/亮度及對比(_R)..." #: app/gui/image-menu.c:713 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/圖層/色彩/界限值(_T)..." #: app/gui/image-menu.c:718 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/圖層/色彩/色階(_L)..." #: app/gui/image-menu.c:723 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/圖層/色彩/曲線(_C)..." #: app/gui/image-menu.c:728 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/圖層/色彩/色調分離(_P)..." #: app/gui/image-menu.c:736 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/圖層/色彩/去彩度(_D)" #: app/gui/image-menu.c:741 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/圖層/色彩/反相(_V)" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:749 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/圖層/色彩/自動(_A)" #: app/gui/image-menu.c:751 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/圖層/色彩/自動/亮度等化(_E)" #: app/gui/image-menu.c:758 msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/圖層/色彩/色彩統計圖(_H)" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:766 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/圖層/遮罩(_M)" #: app/gui/image-menu.c:768 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/圖層/遮罩/新增圖層遮罩(_A)..." #: app/gui/image-menu.c:773 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/圖層/遮罩/套用圖層遮罩(_P)" #: app/gui/image-menu.c:777 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/圖層/遮罩/刪除圖層遮罩(_D)" #: app/gui/image-menu.c:785 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域(_M)" #: app/gui/image-menu.c:790 msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/圖層/遮罩/加入成為選擇區域(_A)" #: app/gui/image-menu.c:795 msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/圖層/遮罩/從選擇區域中刪減(_S)" #: app/gui/image-menu.c:800 msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/圖層/遮罩/計算和選擇區域的交集區域(_I)" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:808 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/圖層/透明度(_A)" #: app/gui/image-menu.c:810 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/圖層/透明度/新增透明色版(_A)" #: app/gui/image-menu.c:818 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域(_P)" #: app/gui/image-menu.c:823 msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/圖層/透明度/加入成為選擇區域(_D)" #: app/gui/image-menu.c:828 msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/圖層/透明度/從選擇區域中刪減(_S)" #: app/gui/image-menu.c:833 msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/圖層/透明度/計算和選擇區域的交集區域(_I)" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:843 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/圖層/變換(_T)" #: app/gui/image-menu.c:845 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/圖層/變換/水平倒置(_H)" #: app/gui/image-menu.c:850 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/圖層/變換/垂直倒置(_V)" #: app/gui/image-menu.c:858 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/圖層/變換/順時針旋轉 90°(_C)" #: app/gui/image-menu.c:863 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/圖層/變換/逆時針旋轉 90°(_W)" #: app/gui/image-menu.c:868 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/圖層/變換/旋轉 _180°" #: app/gui/image-menu.c:873 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/圖層/變換/任意旋轉(_A)..." #: app/gui/image-menu.c:881 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/圖層/變換/移位(_O)..." #: app/gui/image-menu.c:888 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/圖層/圖層邊界尺寸(_B)..." #: app/gui/image-menu.c:893 msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "/圖層/令圖層符合圖像尺寸(_I)" #: app/gui/image-menu.c:898 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/圖層/縮放圖層(_S)..." #: app/gui/image-menu.c:903 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/圖層/裁剪圖層(_O)" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:913 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: app/gui/image-menu.c:915 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/工具/工具箱(_B)" #: app/gui/image-menu.c:919 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/工具/使用預設色彩(_D)" #: app/gui/image-menu.c:924 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/工具/交換前景背景顏色(_W)" #: app/gui/image-menu.c:932 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/工具/選擇區域工具(_S)" #: app/gui/image-menu.c:933 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/工具/繪畫工具(_P)" #: app/gui/image-menu.c:934 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/工具/變換工具(_T)" #: app/gui/image-menu.c:935 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/工具/色彩工具(_C)" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:939 msgid "/_Dialogs" msgstr "/對話方塊(_D)" #: app/gui/image-menu.c:941 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)" #: app/gui/image-menu.c:943 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)" #: app/gui/image-menu.c:947 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)" #: app/gui/image-menu.c:951 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)" #: app/gui/image-menu.c:956 msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/對話方塊/工具選項(_O)" #: app/gui/image-menu.c:961 msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/對話方塊/裝置狀態(_D)" #: app/gui/image-menu.c:969 msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/對話方塊/圖層(_L)" #: app/gui/image-menu.c:974 msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/對話方塊/色版(_C)" #: app/gui/image-menu.c:979 msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/對話方塊/路徑(_P)" #: app/gui/image-menu.c:984 msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/對話方塊/索引色調色盤(_X)" #: app/gui/image-menu.c:989 msgid "/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/對話方塊/色彩統計圖(_M)" #: app/gui/image-menu.c:994 msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)" #: app/gui/image-menu.c:999 msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/對話方塊/導覽(_V)" #: app/gui/image-menu.c:1004 msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/對話方塊/復原紀錄(_U)" #: app/gui/image-menu.c:1012 msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/對話方塊/色彩(_R)" #: app/gui/image-menu.c:1017 msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/對話方塊/筆刷(_H)" #: app/gui/image-menu.c:1022 msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/對話方塊/圖樣(_A)" #: app/gui/image-menu.c:1027 msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/對話方塊/漸層(_G)" #: app/gui/image-menu.c:1032 msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/對話方塊/調色盤(_E)" #: app/gui/image-menu.c:1037 msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/對話方塊/字型(_F)" #: app/gui/image-menu.c:1042 msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/對話方塊/緩衝區(_B)" #: app/gui/image-menu.c:1050 msgid "/Dialogs/_Images" msgstr "/對話方塊/圖像(_I)" #: app/gui/image-menu.c:1055 msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/對話方塊/文件紀錄(_Y)" #: app/gui/image-menu.c:1060 msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/對話方塊/範本(_T)" #: app/gui/image-menu.c:1065 msgid "/Dialogs/T_ools" msgstr "/對話方塊/工具(_O)" #: app/gui/image-menu.c:1070 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)" #: app/gui/image-menu.c:1080 msgid "/Filte_rs" msgstr "/濾鏡(_R)" #: app/gui/image-menu.c:1082 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/濾鏡/重覆上一次" #: app/gui/image-menu.c:1087 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/濾鏡/重新顯示上一次" #: app/gui/image-menu.c:1095 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/濾鏡/模糊化(_B)" #: app/gui/image-menu.c:1096 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/濾鏡/色彩(_C)" #: app/gui/image-menu.c:1097 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/濾鏡/色彩/映射(_P)" #: app/gui/image-menu.c:1098 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/濾鏡/雜訊(_N)" #: app/gui/image-menu.c:1099 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/濾鏡/邊緣偵測(_T)" #: app/gui/image-menu.c:1100 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/濾鏡/加強品質(_H)" #: app/gui/image-menu.c:1101 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/濾鏡/一般性(_G)" #: app/gui/image-menu.c:1105 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/濾鏡/玻璃效果(_S)" #: app/gui/image-menu.c:1106 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/濾鏡/光線效果(_L)" #: app/gui/image-menu.c:1107 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/濾鏡/扭曲(_D)" #: app/gui/image-menu.c:1108 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/濾鏡/藝術效果(_A)" #: app/gui/image-menu.c:1109 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/濾鏡/映射(_M)" #: app/gui/image-menu.c:1110 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/濾鏡/描繪(_R)" #: app/gui/image-menu.c:1111 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:1112 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/濾鏡/描繪/自然(_N)" #: app/gui/image-menu.c:1113 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/濾鏡/描繪/圖樣(_P)" #: app/gui/image-menu.c:1114 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/濾鏡/網頁(_W)" #: app/gui/image-menu.c:1118 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/濾鏡/動畫(_I)" #: app/gui/image-menu.c:1119 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/濾鏡/合併(_O)" #: app/gui/image-menu.c:1123 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/濾鏡/玩具(_Y)" #: app/gui/image-menu.c:1452 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "復原「%s」(_U)" #: app/gui/image-menu.c:1457 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "取消復原「%s」(_R)" #: app/gui/image-menu.c:1461 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: app/gui/image-menu.c:1462 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" #: app/gui/image-menu.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "其它 (%d:%d) ..." #: app/gui/image-menu.c:1721 #, fuzzy, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "縮放[%d:%d] (_Z)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/_Raise Views" msgstr "/令檢視視窗完全顯示(_R)" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/_New View" msgstr "/新增檢視視窗(_N)" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/刪除圖像(_D)" #. General #: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1307 #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 msgid "General" msgstr "一般" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Static Gray" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Static Color" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Color" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "True Color" msgstr "全彩" #: app/gui/info-window.c:89 msgid "Direct Color" msgstr "Direct Color" #: app/gui/info-window.c:137 msgid "Extended" msgstr "額外" #: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1696 #: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164 #: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187 #: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377 #: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:342 msgid "n/a" msgstr "無" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190 #: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637 #: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195 #: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "長度單位" #: app/gui/info-window.c:232 msgid "Info Window" msgstr "資訊視窗" #: app/gui/info-window.c:234 msgid "Image Information" msgstr "圖像資訊" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:251 #, fuzzy msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "像素尺寸" #: app/gui/info-window.c:253 #, fuzzy msgid "Print Size:" msgstr "/預覽圖尺寸(_Z)" #: app/gui/info-window.c:255 msgid "Resolution:" msgstr "解析度:" #: app/gui/info-window.c:257 msgid "Scale Ratio:" msgstr "縮放比例:" #: app/gui/info-window.c:259 #, fuzzy msgid "Number of Layers:" msgstr "顏色數目(_U):" #: app/gui/info-window.c:261 #, fuzzy msgid "Size in Memory:" msgstr "復原操作佔用記憶上限:" #: app/gui/info-window.c:263 msgid "Display Type:" msgstr "顯示類型:" #: app/gui/info-window.c:265 msgid "Visual Class:" msgstr "Visual 類別:" #: app/gui/info-window.c:267 msgid "Visual Depth:" msgstr "Visual 深度:" #: app/gui/info-window.c:516 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "像素/%s" #: app/gui/info-window.c:518 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g×%g %s" #: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1718 #: app/gui/user-install-dialog.c:1307 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/info-window.c:548 msgid "RGB Color" msgstr "RGB 色彩" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "Indexed Color" msgstr "索引色" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "colors" msgstr "顏色" #: app/gui/layers-commands.c:378 msgid "Crop Layer" msgstr "裁剪圖層" #: app/gui/layers-commands.c:456 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "圖層遮罩轉換為選擇區域" #: app/gui/layers-commands.c:720 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "空白圖層複製本" #: app/gui/layers-commands.c:747 msgid "Create a New Layer" msgstr "新增圖層" #: app/gui/layers-commands.c:781 msgid "Layer _Name:" msgstr "圖層名稱(_N):" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:785 msgid "Layer Width:" msgstr "圖層寬度:" #: app/gui/layers-commands.c:791 app/gui/resize-dialog.c:299 #: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570 #: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: app/gui/layers-commands.c:850 msgid "Layer Fill Type" msgstr "圖層填色方式" #: app/gui/layers-commands.c:927 msgid "Layer Attributes" msgstr "圖層屬性" #: app/gui/layers-commands.c:929 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "修改圖層屬性" #: app/gui/layers-commands.c:965 msgid "Layer _Name" msgstr "圖層名稱(_N)" #: app/gui/layers-commands.c:1045 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "為圖層加上遮罩" #: app/gui/layers-commands.c:1064 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "將圖層遮罩初始化為:" #: app/gui/layers-commands.c:1081 msgid "In_vert Mask" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:1154 app/gui/layers-commands.c:1248 #, fuzzy msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "" "無效的寬度或高度。\n" "兩者皆必須為正數。" #: app/gui/layers-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/Te_xt Tool" msgstr "文字顏色" #: app/gui/layers-menu.c:51 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/修改圖層屬性(_E)..." #: app/gui/layers-menu.c:59 msgid "/_New Layer..." msgstr "/新增圖層(_N)..." #: app/gui/layers-menu.c:65 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/上移圖層(_R)" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/圖層提升至頂層(_T)" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/下移圖層(_L)" #: app/gui/layers-menu.c:80 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/圖層下降至底層(_B)" #: app/gui/layers-menu.c:86 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/複製圖層(_U)" #: app/gui/layers-menu.c:91 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/固定圖層(_A)" #: app/gui/layers-menu.c:96 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/向下合併(_W)" #: app/gui/layers-menu.c:101 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/刪除圖層(_D)" #: app/gui/layers-menu.c:106 #, fuzzy msgid "/_Discard Text Information" msgstr "圖像資訊" #: app/gui/layers-menu.c:114 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/圖層邊界尺寸(_O)..." #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "/令圖層符合圖像尺寸(_I)" #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/縮放圖層(_S)..." #: app/gui/layers-menu.c:132 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/新增圖層遮罩(_Y)" #: app/gui/layers-menu.c:137 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/套用圖層遮罩(_M)" #: app/gui/layers-menu.c:141 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/刪除圖層遮罩(_K)" #: app/gui/layers-menu.c:146 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/遮罩轉為選擇區域(_C)" #: app/gui/layers-menu.c:154 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/新增透明色版(_H)" #: app/gui/layers-menu.c:159 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/透明區域轉為選擇區域(_P)" #: app/gui/layers-menu.c:167 #, fuzzy msgid "/Merge _Visible Layers..." msgstr "/合併可見圖層..." #: app/gui/layers-menu.c:172 #, fuzzy msgid "/_Flatten Image" msgstr "/圖像平面化" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "「工具箱」選單" #: app/gui/menus.c:120 msgid "Image Menu" msgstr "「圖像」選單" #: app/gui/menus.c:127 msgid "Open Menu" msgstr "「開啟」選單" #: app/gui/menus.c:134 msgid "Save Menu" msgstr "「儲存」選單" #: app/gui/menus.c:142 msgid "Layers Menu" msgstr "「圖層」選單" #: app/gui/menus.c:149 msgid "Channels Menu" msgstr "「色版」選單" #: app/gui/menus.c:156 msgid "Paths Menu" msgstr "「路徑」選單" #: app/gui/menus.c:163 msgid "Dialogs Menu" msgstr "「對話方塊」選單" #: app/gui/menus.c:170 msgid "Brushes Menu" msgstr "「筆刷」選單" #: app/gui/menus.c:177 msgid "Patterns Menu" msgstr "「圖樣」選單" #: app/gui/menus.c:184 msgid "Gradients Menu" msgstr "「漸層」選單" #: app/gui/menus.c:191 msgid "Palettes Menu" msgstr "「調色盤」選單" #: app/gui/menus.c:198 msgid "Fonts Menu" msgstr "「字型」選單" #: app/gui/menus.c:205 msgid "Buffers Menu" msgstr "「緩衝區」選單" #: app/gui/menus.c:212 msgid "Documents Menu" msgstr "「文件」選單" #: app/gui/menus.c:219 #, fuzzy msgid "Templates Menu" msgstr "「範本」選單" #: app/gui/menus.c:226 msgid "Images Menu" msgstr "「圖像」選單" #: app/gui/menus.c:233 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "「漸層編輯程序」選單" #: app/gui/menus.c:240 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "「調色盤編輯程序」選單" #: app/gui/menus.c:247 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "「索引色調色盤」選單" #: app/gui/menus.c:254 msgid "QuickMask Menu" msgstr "「快速遮罩」選單" #: app/gui/menus.c:261 msgid "Error Console Menu" msgstr "「錯誤訊息視窗」選單" #: app/gui/menus.c:268 msgid "Tool Options Menu" msgstr "「工具選項」選單" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "模組總管" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "管理可載入的模組" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "自動載入" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "模組路徑" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "<沒有模組>" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "在磁碟中" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "只在記憶體中" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "載入" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "查詢" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "卸載" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "用途:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "版權:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "狀態:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Layer" msgstr "圖層移位" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "圖層遮罩移位" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Channel" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:273 msgid "Offset" msgstr "移位" #: app/gui/offset-dialog.c:152 msgid "Offset _X:" msgstr "_X 位移量:" #: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:182 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "移動一半寬度及高度(_2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:192 msgid "_Wrap" msgstr "繞到圖像另一邊(_W)" #: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469 msgid "Fill Type" msgstr "填色方式" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Background" msgstr "背景顏色(_B)" #: app/gui/offset-dialog.c:210 msgid "_Transparent" msgstr "透明(_T)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/New Color from _FG" msgstr "/加入前景顏色(_N)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/New Color from _BG" msgstr "/加入背景顏色(_N)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 msgid "/_Delete Color" msgstr "/刪除顏色(_D)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/拉遠(_O)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 msgid "/Zoom _In" msgstr "/拉近(_I)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 msgid "/Zoom _All" msgstr "/全部顯示(_A)" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "匯入調色盤" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "匯入新的調色盤" #: app/gui/palette-import-dialog.c:174 msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "選取來源" #: app/gui/palette-import-dialog.c:215 msgid "_Gradient" msgstr "漸層(_G)" #: app/gui/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "圖像(_M)" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:285 msgid "Import Options" msgstr "匯入選項" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "New Import" msgstr "" #: app/gui/palette-import-dialog.c:301 msgid "Palette _Name:" msgstr "調色盤名稱(_N):" #: app/gui/palette-import-dialog.c:307 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "顏色數目(_U):" #: app/gui/palette-import-dialog.c:320 msgid "C_olumns:" msgstr "" #: app/gui/palette-import-dialog.c:332 msgid "I_nterval:" msgstr "" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:344 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: app/gui/palette-select.c:250 #, fuzzy msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "無法執行漸層的 callback。\n" "相應的增效模組可能已經不正常結束。" #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "合併調色盤" #: app/gui/palettes-commands.c:86 #, fuzzy msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "為合併後的調色盤命名" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/修改調色盤(_E)..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 msgid "/_New Palette" msgstr "/新增調色盤(_N)" #: app/gui/palettes-menu.c:59 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/匯入調色盤(_I)..." #: app/gui/palettes-menu.c:64 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/複製調色盤(_U)" #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/合併調色盤(_M)..." #: app/gui/palettes-menu.c:73 msgid "/_Delete Palette" msgstr "/刪除調色盤(_D)" #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/重新整理調色盤(_R)" #: app/gui/pattern-select.c:252 #, fuzzy msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "無法執行漸層的 callback。\n" "相應的增效模組可能已經不正常結束。" #: app/gui/patterns-menu.c:45 #, fuzzy msgid "/_Edit Pattern..." msgstr "/修改圖樣..." #: app/gui/patterns-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/_New Pattern" msgstr "/新增圖樣" #: app/gui/patterns-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Pattern" msgstr "/複製圖樣" #: app/gui/patterns-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/_Delete Pattern..." msgstr "/刪除圖樣..." #: app/gui/patterns-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/_Refresh Patterns" msgstr "/重新整理圖樣" #: app/gui/plug-in-menus.c:342 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "重複“%s”(_P)" #: app/gui/plug-in-menus.c:343 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "重新顯示“%s”(_E)" #: app/gui/plug-in-menus.c:369 msgid "Repeat Last" msgstr "重複上一步" #: app/gui/plug-in-menus.c:372 msgid "Re-Show Last" msgstr "重新顯示上一步" #: app/gui/preferences-dialog.c:274 #, fuzzy msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "您必須重新啟動 GIMP\n" "令以下的設定生效:" #: app/gui/preferences-dialog.c:858 msgid "Show _Menubar" msgstr "顯示選單列(_M)" #: app/gui/preferences-dialog.c:861 msgid "Show _Rulers" msgstr "顯示尺規(_R)" #: app/gui/preferences-dialog.c:864 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "顯示捲動列(_B)" #: app/gui/preferences-dialog.c:867 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "顯示狀態列(_T)" #: app/gui/preferences-dialog.c:875 msgid "Show S_election" msgstr "顯示選擇範圍(_E)" #: app/gui/preferences-dialog.c:878 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "顯示圖層邊界(_L)" #: app/gui/preferences-dialog.c:881 msgid "Show _Guides" msgstr "顯示參考線(_G)" #: app/gui/preferences-dialog.c:884 msgid "Show Gri_d" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:890 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:893 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:894 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:964 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 #, fuzzy msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "圖像大小上限:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1133 msgid "Default Image Grid" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1136 msgid "Default Grid" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1156 msgid "User Interface" msgstr "用戶介面" #: app/gui/preferences-dialog.c:1159 msgid "Interface" msgstr "介面" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "Previews" msgstr "預覽" #: app/gui/preferences-dialog.c:1169 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "可預覽圖層及色版(_E)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1175 msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "圖層及色版的預覽圖尺寸(_L):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1178 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "導覽預覽圖尺寸(_N):" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1182 msgid "Dialog Behavior" msgstr "對話方塊運作方式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1185 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "每幅圖像有獨立的資訊視窗(_I)" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1189 msgid "Menus" msgstr "選單" #: app/gui/preferences-dialog.c:1192 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "可令選單脫離選單列(_T)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1198 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "最近開啟文件紀錄數目(_R):" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "捷徑鍵" #: app/gui/preferences-dialog.c:1205 msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "可即時更改捷徑鍵設定(_K)" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1209 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "選取佈景主題資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1239 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "佈景主題" #: app/gui/preferences-dialog.c:1244 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1282 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300 msgid "Help System" msgstr "說明文件系統" #: app/gui/preferences-dialog.c:1310 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "顯示工具提示(_T)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明(_H)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1316 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "啟動程式時顯示小提示(_S)" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1320 msgid "Help Browser" msgstr "說明文件瀏覽器" #: app/gui/preferences-dialog.c:1324 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "準備使用的說明文件瀏覽器(_B):" #. Web Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "Web Browser" msgstr "網頁瀏覽器" #: app/gui/preferences-dialog.c:1332 msgid "Select Web Browser" msgstr "選取網頁瀏覽器" #: app/gui/preferences-dialog.c:1336 msgid "Web Browser to Use:" msgstr "準備使用的網頁瀏覽器:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1355 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "尋找連續區域" #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Default _Threshold:" msgstr "預設界限值(_T):" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1364 msgid "Scaling" msgstr "縮放" #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "預設的插值法方式(_I):" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380 #: app/gui/preferences-dialog.c:1960 msgid "Input Devices" msgstr "輸入裝置" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1387 msgid "Extended Input Devices" msgstr "額外輸入裝置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1394 msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "設定額外的輸入裝置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412 msgid "Image Windows" msgstr "圖像視窗" #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1428 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "選擇區域虛線(Marching _Ants)的移動速度:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "縮放及調整尺寸的運作方式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1436 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸(_Z)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1439 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "圖像尺寸更改時調整視窗尺寸(_S)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1445 msgid "Fit to Window" msgstr "符合視窗尺寸" #: app/gui/preferences-dialog.c:1447 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "開始時的縮放比例:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1451 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1455 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "顯示筆刷輪廓(_B)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1458 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "品質好但緩慢的滑鼠指標追蹤方式(_P)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1461 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "可更新滑鼠指標(_U)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1467 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "滑鼠指標模式(_O):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1476 msgid "Image Window Appearance" msgstr "圖像視窗外觀" #: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: app/gui/preferences-dialog.c:1487 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "在正常模式的預設外觀" #: app/gui/preferences-dialog.c:1492 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "全螢幕模式中的預設外觀" #: app/gui/preferences-dialog.c:1501 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "圖像標題及狀態列顯示格式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1504 msgid "Title & Status" msgstr "標題及狀態" #: app/gui/preferences-dialog.c:1524 msgid "Standard" msgstr "標準" #: app/gui/preferences-dialog.c:1525 msgid "Show zoom percentage" msgstr "顯示縮放百分比" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 msgid "Show zoom ratio" msgstr "顯示縮放比例" #: app/gui/preferences-dialog.c:1527 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "顯示相反的縮放比例" #: app/gui/preferences-dialog.c:1528 msgid "Show memory usage" msgstr "顯示記憶體使用情況" #: app/gui/preferences-dialog.c:1539 msgid "Image Title Format" msgstr "圖像標題格式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1540 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "圖像狀態列顯示格式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628 msgid "Display" msgstr "顯示" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1635 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: app/gui/preferences-dialog.c:1639 msgid "Transparency _Type:" msgstr "透明表示方式(_T):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1642 msgid "Check _Size:" msgstr "方格大小(_S):" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1646 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8 位元色彩畫面" #: app/gui/preferences-dialog.c:1657 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "顏色數目下限:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1660 msgid "Install Colormap" msgstr "安裝 Colormap" #: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:962 msgid "Monitor Resolution" msgstr "螢幕解析度" #: app/gui/preferences-dialog.c:1672 msgid "Monitor" msgstr "螢幕" #: app/gui/preferences-dialog.c:1678 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "獲取螢幕解析度" #: app/gui/preferences-dialog.c:1687 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(目前為 %d×%d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1727 msgid "C_alibrate" msgstr "微調(_A)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1741 msgid "From _Windowing System" msgstr "從視窗系統(_W)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1766 msgid "_Manually" msgstr "人手輸入(_M)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "作業階段管理" #: app/gui/preferences-dialog.c:1795 #, fuzzy msgid "Window Type Hints" msgstr "視窗位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1801 msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1805 msgid "Window Type Hint for the _Docks:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1808 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "字型" #: app/gui/preferences-dialog.c:1812 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824 #: app/gui/preferences-dialog.c:2080 msgid "Environment" msgstr "系統環境" #: app/gui/preferences-dialog.c:1830 msgid "Resource Consumption" msgstr "資源消耗量" #: app/gui/preferences-dialog.c:1840 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "復原次數下限:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1843 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "復原操作佔用記憶上限:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1176 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Tile Cache 大小:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "準備使用的 CPU 數目:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1857 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "謹慎地使用記憶體" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1861 msgid "File Saving" msgstr "檔案儲存" #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Only when Modified" msgstr "只在修改後" #: app/gui/preferences-dialog.c:1871 msgid "Always" msgstr "一定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1872 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "「檔案→儲存」會否儲存圖像:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1875 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "縮圖尺寸:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1884 msgid "Session Management" msgstr "作業階段管理" #: app/gui/preferences-dialog.c:1887 msgid "Session" msgstr "作業階段" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1894 msgid "Window Positions" msgstr "視窗位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1897 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "結束程式時儲存視窗位置(_S)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1900 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "啟動程式時載入視窗位置紀錄(_E)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1908 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "立刻儲存視窗位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1917 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "立刻清除視窗位置紀錄" #: app/gui/preferences-dialog.c:1930 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "結束時儲存捷徑鍵設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1933 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "啟動程式時載入已儲存的捷徑鍵設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1941 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "立刻儲存捷徑鍵設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "立刻清除捷徑鍵設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1963 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "結束時儲存輸入裝置的設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1971 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1980 msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "立刻儲存輸入裝置的組態" #: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Temp Dir:" msgstr "暫存目錄:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Select Temp Dir" msgstr "選取暫存目錄" #: app/gui/preferences-dialog.c:2014 msgid "Swap Dir:" msgstr "交換檔目錄:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1199 msgid "Select Swap Dir" msgstr "選取交換檔目錄" #: app/gui/preferences-dialog.c:2048 msgid "Brush Folders" msgstr "筆刷資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2050 msgid "Select Brush Folders" msgstr "選取筆刷資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2052 msgid "Pattern Folders" msgstr "圖樣資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2054 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "選取圖樣資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2056 msgid "Palette Folders" msgstr "調色盤資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2058 msgid "Select Palette Folders" msgstr "選取調色盤資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2060 msgid "Gradient Folders" msgstr "漸層資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2062 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "選取漸層資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2064 msgid "Font Folders" msgstr "字型資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2066 msgid "Select Font Folders" msgstr "選取字型資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2068 msgid "Plug-Ins" msgstr "增效模組" #: app/gui/preferences-dialog.c:2068 msgid "Plug-In Folders" msgstr "增效模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2070 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "選取增效模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2072 msgid "Scripts" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2072 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu 資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2074 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "選取 Script-Fu 資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2076 msgid "Module Folders" msgstr "模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2078 msgid "Select Module Folders" msgstr "選取模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2080 msgid "Environment Folders" msgstr "環境變數資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2082 msgid "Select Environment Folders" msgstr "選取環境變數資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2084 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" #: app/gui/preferences-dialog.c:2084 msgid "Theme Folders" msgstr "佈景主題資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2086 msgid "Select Theme Folders" msgstr "選取佈景主題資料夾" #: app/gui/qmask-commands.c:139 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "修改快速遮罩顏色" #: app/gui/qmask-commands.c:149 msgid "Qmask Attributes" msgstr "快速遮罩屬性" #: app/gui/qmask-commands.c:151 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "修改「快速遮罩」屬性" #: app/gui/qmask-commands.c:195 msgid "Mask Opacity:" msgstr "遮罩的透明度:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 msgid "/_QMask Active" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:55 msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/設定色彩及透明度(_C)..." #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "縮放圖層選項" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "縮放圖像選項" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "像素尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "圖層邊界尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "設定圖層邊界尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "畫布尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "設定圖像的畫布尺寸" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "原來寬度:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564 msgid "New Width:" msgstr "新的寬度:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:385 msgid "Ratio X:" msgstr "比例 X:" #: app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "保持長寬比" #: app/gui/resize-dialog.c:488 #, fuzzy msgid "_X:" msgstr "X:" #: app/gui/resize-dialog.c:515 #, fuzzy msgid "C_enter" msgstr "中心" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "列印尺寸及顯示單位" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374 msgid "Resolution X:" msgstr "解析度 X:" #: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "像素/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "插值法:" #: app/gui/resize-dialog.c:723 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "調校螢幕解析度" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "測量尺規並在下列的欄位填上它們的長度。" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222 msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" #: app/gui/select-commands.c:160 #, fuzzy msgid "Feather selection by" msgstr "選擇範圍羽化程度:" #: app/gui/select-commands.c:196 #, fuzzy msgid "Shrink selection by" msgstr "選擇範圍收縮程度:" #: app/gui/select-commands.c:205 msgid "Shrink from image border" msgstr "從圖像邊緣開始收縮" #: app/gui/select-commands.c:230 #, fuzzy msgid "Grow selection by" msgstr "選擇範圍擴張程度:" #: app/gui/select-commands.c:253 #, fuzzy msgid "Border selection by" msgstr "選擇範圍擴張程度:" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "啟動 GIMP" #: app/gui/stroke-dialog.c:126 msgid "Stroke Options" msgstr "描邊選項" #: app/gui/stroke-dialog.c:128 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "" #: app/gui/stroke-dialog.c:159 msgid "Stroke" msgstr "描邊" #: app/gui/stroke-dialog.c:190 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "" #: app/gui/templates-commands.c:127 msgid "New Template" msgstr "新增範本" #: app/gui/templates-commands.c:129 msgid "Create a New Template" msgstr "製作新的範本" #: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202 msgid "Edit Template" msgstr "修改範本" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/依範本製作圖像(_C)..." #: app/gui/templates-menu.c:51 msgid "/_New Template..." msgstr "/新增範本(_N)..." #: app/gui/templates-menu.c:56 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/複製範本(_U)..." #: app/gui/templates-menu.c:61 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/修改範本(_E)..." #: app/gui/templates-menu.c:66 msgid "/_Delete Template" msgstr "/刪除範本(_D)" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "正在分析‘%s’\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "加入佈景主題‘%s’(%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:93 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "GIMP 提示檔似乎不存在!" #: app/gui/tips-dialog.c:95 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "系統中應該有一個名稱為‘%s’的檔案存在。請檢查安裝程序是否正確無誤。" #: app/gui/tips-dialog.c:101 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "無法正確分析 GIMP 提示檔內容!" #: app/gui/tips-dialog.c:134 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP 小提示" #: app/gui/tips-dialog.c:198 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示" #: app/gui/tips-dialog.c:222 msgid "_Previous Tip" msgstr "上一個提示(_P)" #: app/gui/tips-dialog.c:232 msgid "_Next Tip" msgstr "下一個提示(_N)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:zh_TW" #: app/gui/tool-options-commands.c:89 msgid "Save Tool Options" msgstr "" #: app/gui/tool-options-commands.c:93 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "" #: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176 #: app/gui/tool-options-commands.c:196 msgid "Saved Options" msgstr "" #: app/gui/tool-options-commands.c:119 #, fuzzy msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "重設工具選項" #: app/gui/tool-options-commands.c:123 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "" #: app/gui/tool-options-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/_Save Options to/_New Entry..." msgstr "將設定儲存至..." #: app/gui/tool-options-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/_Restore Options from/(None)" msgstr "從其它地方載入設定..." #: app/gui/tool-options-menu.c:74 #, fuzzy msgid "/Re_name Saved Options/(None)" msgstr "重設工具選項" #: app/gui/tool-options-menu.c:80 #, fuzzy msgid "/_Delete Saved Options/(None)" msgstr "刪除已儲存的設定..." #: app/gui/tool-options-menu.c:89 #, fuzzy msgid "/R_eset Tool Options" msgstr "/重設工具選項" #: app/gui/tool-options-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/Reset _all Tool Options..." msgstr "/重設所有工具選項..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/檔案/擷取(_A)" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences" msgstr "/檔案/偏好設定(_P)" #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/檔案/對話方塊(_D)" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)" #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)" #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)" #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/檔案/對話方塊/工具選項(_O)" #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/檔案/對話方塊/裝置狀態(_D)" #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/檔案/對話方塊/圖層(_L)" #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/檔案/對話方塊/色版(_C)" #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/檔案/對話方塊/路徑(_P)" #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/檔案/對話方塊/索引色調色盤(_X)" #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/檔案/對話方塊/色彩統計圖(_M)" #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/檔案/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)" #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/檔案/對話方塊/導覽(_V)" #: app/gui/toolbox-menu.c:156 msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/檔案/對話方塊/復原紀錄(_U)" #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/檔案/對話方塊/色彩(_R)" #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/檔案/對話方塊/筆刷(_H)" #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/檔案/對話方塊/圖樣(_A)" #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/檔案/對話方塊/漸層(_G)" #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/檔案/對話方塊/調色盤(_E)" #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/檔案/對話方塊/字型(_F)" #: app/gui/toolbox-menu.c:194 msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/檔案/對話方塊/緩衝區(_B)" #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/_Images" msgstr "/檔案/對話方塊/圖像(_I)" #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/檔案/對話方塊/文件紀錄(_Y)" #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/檔案/對話方塊/範本(_T)" #: app/gui/toolbox-menu.c:217 msgid "/File/Dialogs/T_ools" msgstr "/檔案/對話方塊/工具(_O)" #: app/gui/toolbox-menu.c:222 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/檔案/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)" #: app/gui/toolbox-menu.c:229 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/檔案/偵錯(_E)" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/_Xtns" msgstr "/擴展(_X)" #: app/gui/toolbox-menu.c:251 msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/擴展/模組總管(_M)" #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/求助(_H)" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Help" msgstr "/求助/說明文件(_H)" #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/求助/相關內容說明(_C)" #: app/gui/toolbox-menu.c:272 msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/求助/小提示(_T)" #: app/gui/toolbox-menu.c:277 msgid "/Help/_About" msgstr "/求助/關於(_A)" #: app/gui/user-install-dialog.c:132 #, fuzzy msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 運作方式的個人設定。\n" "筆刷、調色盤、漸層、圖樣、增效模組及模組的搜尋路徑\n" "也是在這裡設定的。" #: app/gui/user-install-dialog.c:141 #, fuzzy msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以可以將 GIMP 的\n" "外觀修改至不同於其它 GTK 應用程式。" #: app/gui/user-install-dialog.c:147 #, fuzzy msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "增效模組及擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的\n" "外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時搜尋的,\n" "而它們的功能及修改時間就暫時儲存在這個檔案。\n" "此檔案應該只由 GIMP 讀入,而且不應自行修改。" #: app/gui/user-install-dialog.c:157 #, fuzzy msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "GIMP 裡面可以隨時重新定義捷徑鍵。\n" "menurc 檔案就是記錄這些設定,令下次\n" "啟動 GIMP 時可以重新使用。您可以自行\n" "編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵\n" "會方便得多。若刪除這個檔案就會使用\n" "GIMP 預設的按鍵。" #: app/gui/user-install-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "sessionrc 檔是用來紀錄上次結束 GIMP\n" "時開啟了哪些對話方塊的。您可以設定 GIMP\n" "在上次的位置重新開啟這些對話方塊。" #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:180 #, fuzzy msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "unitrc 檔是用來儲存自選的長度單位的。\n" "您可以像使用內置的長度單位(例如英吋、毫米、\n" "點及 pica)一樣地使用自行定義的單位。\n" "這個檔案在每次結束 GIMP 時都會被覆寫。" #: app/gui/user-install-dialog.c:189 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "該資料夾是用來儲存自製的筆刷。當搜尋\n" "筆刷時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "筆刷外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:197 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "該資料夾是用來儲存 GIMP 專用的字型。當搜尋\n" "字型時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的字型外,\n" "也會檢查該資料夾。除非您確定只想在 GIMP 中使用\n" "該字型,否則應該將字型放在系統共享的字型資料夾中。" #: app/gui/user-install-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "該資料夾是用來儲存自製的漸層。當搜尋\n" "漸層時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "漸層外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "該資料夾是用來儲存自製的調色盤。當搜尋\n" "圖樣時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "調色盤外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:221 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "該資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋\n" "圖樣時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "圖樣外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:228 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n" "或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模組時,\n" "GIMP 除了會檢查系統已安裝的增效模組外,\n" "也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:236 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n" "或非預設支援的 DLL 模組。當搜尋啟動時\n" "載入的模組,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "模組外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:245 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n" "或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模組環\n" "境變數檔案時,GIMP 除了會檢查系統預設的\n" "環境變數資料夾外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:255 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "該資料夾是用來儲存使用者建立和\n" "安裝的 script。當搜尋 script 時,\n" "GIMP 除了會檢查系統的script 目錄\n" "外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "本資料夾是用來儲存圖像範本。" #: app/gui/user-install-dialog.c:268 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "本資料夾是用來儲存用戶自行安裝的佈景主題。" #: app/gui/user-install-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "本資料夾是暫時用來讓 GIMP 存放復原緩衝區\n" "來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不正常地\n" "終止,檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式殘留在本\n" "資料夾。這些檔案在下次啟動程式時是沒有用\n" "途的,可以隨時刪除。" #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "本資料夾用來儲存各種工具的選項。" #: app/gui/user-install-dialog.c:287 #, fuzzy msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "該資料夾是用來儲存曲線工具所用的參數檔案。" #: app/gui/user-install-dialog.c:292 #, fuzzy msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "該資料夾是用來儲存色階工具所用的參數檔案。" #: app/gui/user-install-dialog.c:392 #, fuzzy msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "安裝成功。請按「繼續」。" #: app/gui/user-install-dialog.c:398 #, fuzzy msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。" #: app/gui/user-install-dialog.c:591 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP 用戶安裝程序" #: app/gui/user-install-dialog.c:596 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: app/gui/user-install-dialog.c:748 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "歡迎使用\n" "GIMP 用戶安裝程序" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 用戶安裝程序" #: app/gui/user-install-dialog.c:755 #, fuzzy msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP ─ GNU 圖像處理程式\n" "版權所有 ©1995-2003\n" "Spencer Kimball、Peter Mattis 及 the GIMP 開發隊伍。" #: app/gui/user-install-dialog.c:765 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "此程式是自由軟件;您可以根據自由軟件基金會\n" "發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新的版本\n" "來重新散佈或修改此軟件。" #: app/gui/user-install-dialog.c:771 #, fuzzy msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;\n" "甚至不會暗示地保證可售性或適用於任何特定目的。\n" "請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。" #: app/gui/user-install-dialog.c:777 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "您應該已經隨軟件收到一份 GPL;若沒有,請寫信到\n" "自由軟件基金會,地址是:\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:802 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "GIMP 個人資料夾" #: app/gui/user-install-dialog.c:803 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "請按「繼續」建立 GIMP 個人資料夾" #: app/gui/user-install-dialog.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "為了正確地安裝 GIMP,需要建立名為\n" "‘%s’的資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:854 #, fuzzy msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "該資料夾含有一些重要的檔案。\n" "按下目錄樹中的檔案或資料夾可\n" "獲取更多有關指定項目的資訊。" #: app/gui/user-install-dialog.c:942 msgid "User Installation Log" msgstr "用戶安裝紀錄" #: app/gui/user-install-dialog.c:943 #, fuzzy msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "請稍候,正在製作 GIMP 個人資料夾..." #: app/gui/user-install-dialog.c:950 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP 效能調整" #: app/gui/user-install-dialog.c:951 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。" #: app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某部份設定。" #: app/gui/user-install-dialog.c:963 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。" #: app/gui/user-install-dialog.c:968 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "為了顯示圖像原來的尺寸,GIMP 需要知道螢幕的解析度。" #: app/gui/user-install-dialog.c:973 msgid "Aborting Installation..." msgstr "中斷安裝..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "建立目錄‘%s’..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1115 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "從‘%2$s’複製檔案‘%1$s’..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1163 #, fuzzy msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP 使用有限度的記憶體來儲存圖形資料,即所謂的\n" "‘Tile Cache’。請調整它的大小以符合真正記憶體\n" "數量,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1188 #, fuzzy msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "所有圖像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會\n" "寫入一個交換檔中。這個檔案應該放在一個有足夠空間(例如\n" "數百 MB)的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統中,建議使用\n" "系統的暫存目錄(“/tmp”或“/var/tmp”)。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1204 msgid "Swap Folder:" msgstr "交換檔資料夾:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1255 #, fuzzy msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " "usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP 可以從視窗系統獲取此項資訊。\n" "可是,經此途徑獲得的數值通常不會有用。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1263 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "從視窗系統獲取解析度(目前為 %d×%d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1282 #, fuzzy msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "您也可以選擇自行設定螢幕的解析度。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1331 #, fuzzy msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you " "determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "您也可以按下「微調」按鈕來開啟\n" "讓您自行決定螢幕解析度的視窗。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1335 msgid "Calibrate" msgstr "微調" #: app/gui/vectors-commands.c:181 app/pdb/paths_cmds.c:1135 #: app/tools/gimpvectortool.c:1819 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285 msgid "Path to Selection" msgstr "路徑轉換為選擇區域" #: app/gui/vectors-commands.c:444 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 msgid "New Path" msgstr "新增路徑" #: app/gui/vectors-commands.c:460 msgid "New Path Options" msgstr "新增路徑選項" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613 msgid "Path name:" msgstr "路徑名稱:" #: app/gui/vectors-commands.c:576 msgid "Path Attributes" msgstr "路徑屬性" #: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "修改路徑屬性" #: app/gui/vectors-commands.c:673 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "由 SVG 匯入路徑" #: app/gui/vectors-commands.c:737 msgid "Export Path to SVG" msgstr "將路徑匯出為 SVG" #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/Path _Tool" msgstr "/路徑工具(_T)" #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/修改路徑屬性(_E)..." #: app/gui/vectors-menu.c:57 msgid "/_New Path..." msgstr "/新增路徑(_N)..." #: app/gui/vectors-menu.c:62 msgid "/_Raise Path" msgstr "" #: app/gui/vectors-menu.c:67 msgid "/_Lower Path" msgstr "" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/複製路徑(_U)" #: app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Delete Path" msgstr "/刪除路徑(_D)" #: app/gui/vectors-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/Merge _Visible Paths" msgstr "合併可見圖層" #: app/gui/vectors-menu.c:90 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/路徑轉為選擇區域(_C)" #: app/gui/vectors-menu.c:111 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/選擇區域轉為路徑(_O)" #: app/gui/vectors-menu.c:116 msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/將路徑描邊(_K)..." #: app/gui/vectors-menu.c:124 msgid "/Co_py Path" msgstr "/複製路徑(_P)" #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/貼上路徑(_H)" #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/匯入路徑(_M)..." #: app/gui/vectors-menu.c:140 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/匯出路徑(_X)..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "噴槍" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "模仿" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "模糊化或清晰化" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "漂白/燻黑" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "畫筆" #: app/paint/gimppaintcore.c:412 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。" #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "塗污" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "圖像來源" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "圖樣來源" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "不對齊" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "要對齊" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "對齊左上角" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "漂白" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "燻黑" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "模糊化" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "清晰化" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "遞增模式" #: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度及對比" #: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384 #: app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Levels" msgstr "色階" #: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "色調分離" #: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839 #: app/tools/gimpcurvestool.c:167 msgid "Curves" msgstr "曲線" #: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "色相及彩度" #: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold" msgstr "界限值" #: app/pdb/image_cmds.c:3650 #, fuzzy msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "圖像的解析度超出範圍,\n" "會使用預設的解析度取代。" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "內部程序" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "筆刷介面" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "顏色" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "轉換" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "可繪物件程序" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "編輯程序" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "檔案操作" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "浮動選擇區域" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc 程序" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradient UI" msgstr "漸層介面" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Guide procedures" msgstr "參考線程序" #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Help procedures" msgstr "說明程序" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Message procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "繪畫工具程序" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "調色盤" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "調色盤介面" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "附帶物件程序" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "圖樣介面" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "增效模組" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "程序資料庫" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "圖像遮罩" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "選擇區域工具程序" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "文字程序" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "變換工具程序" #: app/pdb/procedural_db.c:246 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "程序資料庫調用錯誤:\n" "找不到‘%s’程序" #: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "調用程序‘%s’時出現錯誤:\n" "第 %d 個參數的類型不符 (應該是 %s 但實際上是 %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "GIMP 內部程序" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP 增效模組" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP 擴展功能" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86 msgid "Temporary Procedure" msgstr "暫時性程序" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "自由選擇區域" #: app/plug-in/plug-in.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "增效模組異常終止:“%s”\n" "(%s)\n" "\n" "已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。\n" "為安全計,或許應該儲存圖像並重新啟動 GIMP。" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:155 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "" #: app/plug-in/plug-ins.c:130 msgid "Resource configuration" msgstr "資源設定" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:142 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "查詢增效模組" #: app/plug-in/plug-ins.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "查詢增效模組:“%s”\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:295 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "初始化增效模組" #: app/plug-in/plug-ins.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "初始化增效模組:“%s”\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:343 msgid "Starting Extensions" msgstr "啟動擴展功能" #: app/plug-in/plug-ins.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "啟動擴展功能:“%s”\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "由左至右" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "由右至左" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "靠左對齊" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "靠右對齊" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "置中" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "This is Chinese test: '中文測試'" #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:335 msgid "Add Text Layer" msgstr "新增文字圖層" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(無效的 UTF-8 字串)" #: app/text/gimptext.c:178 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:185 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:225 msgid "Indentation of the first line" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:230 msgid "Modify line spacing" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:235 msgid "Modify letter spacing" msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:132 msgid "Text Layer" msgstr "文字圖層" #: app/text/gimptextlayer.c:346 #, fuzzy msgid "Discard Text Information" msgstr "圖像資訊" #: app/text/gimptextlayer.c:425 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:465 msgid "Empty Text Layer" msgstr "空白文字圖層" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 msgid "Flip Text Layer" msgstr "翻轉文字圖層" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:114 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "旋轉文字圖層" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Pick Only" msgstr "只選擇顏色" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Set Foreground Color" msgstr "設定前景顏色" #: app/tools/tools-enums.c:16 msgid "Set Background Color" msgstr "設定背景顏色" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "調整尺寸" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "固定尺寸" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "固定長寬比" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Transform Selection" msgstr "會更改選擇區域" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "移動" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "不顯示格線" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "格線數目" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "本工具並沒有選項。" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "使用可變壓的噴槍" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/工具/繪畫工具/噴槍(_A)" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "強度:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "壓力:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "偏移量:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "形狀:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "重複:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "擬色(Dithering)" #: app/tools/gimpblendoptions.c:287 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)" #: app/tools/gimpblendoptions.c:297 msgid "Max Depth:" msgstr "最大深度:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "界限值:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "填上漸層" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/工具/繪畫工具/混色(_D)" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "混色:不適用於索引色圖像。" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "混色:" #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "正在進行混色..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "調整亮度及對比" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/工具/色彩工具/亮度及對比(_R)..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "調整亮度及對比" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182 #, fuzzy msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "「亮度及對比」不適用於索引色圖像。" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:237 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:252 msgid "Con_trast:" msgstr "對比(_T):" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "允許將完全透明的區域填色" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "填色方式 %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 #, fuzzy msgid "Fill Whole Selection" msgstr "浮動選擇區域" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270 #, fuzzy msgid "Fill Similar Colors" msgstr "尋找相近的顏色" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "尋找相近的顏色" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "將透明區域填色" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "先合併樣本" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "填上顏色或圖樣" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/工具/繪畫工具/填色(_B)" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "依顏色選擇" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "依顏色選擇區域" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/依顏色選擇(_B)" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "使用圖樣或圖像某區域來繪畫" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/工具/繪畫工具/模仿(_C)" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "來源" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "對齊方式" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "調整色彩平衡" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/工具/色彩工具/色彩平衡(_B)..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "調整色彩平衡" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 #, fuzzy msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 顏色的可繪物件。" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277 msgid "Select Range to Modify" msgstr "指定修改色彩的範圍" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "修改指定範圍的色階" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304 msgid "Cyan" msgstr "氰藍" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 msgid "Magenta" msgstr "洋紅" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318 msgid "Yellow" msgstr "黃" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328 msgid "R_eset Range" msgstr "重新設定(_E)" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "保留亮度(_L)" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colorize" msgstr "著色" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize the image" msgstr "為圖像著色" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/工具/色彩工具/著色(_Z)..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:161 msgid "Colorize the Image" msgstr "為圖像著色" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:196 #, fuzzy msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "著色只適用於 RGB 顏色的可繪物件。" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:236 msgid "Select Color" msgstr "選取顏色" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392 msgid "_Saturation:" msgstr "彩度(_S):" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378 msgid "_Lightness:" msgstr "亮度(_L):" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:190 msgid "Sample Average" msgstr "平均取樣" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "顏色選擇程序" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "從圖像選取顏色" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/工具/顏色選擇程序(_O)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "有關顏色選擇程序的資訊" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "模糊化或清晰化" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/工具/繪畫工具/模糊化或清晰化(_V)" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Convolve 方式 %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "工具運作方式 %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "僅適用於目前圖層" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "允許放大 %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "裁剪及調整尺寸" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "裁剪圖像或調整圖像尺寸" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/工具/變換工具/裁剪及調整尺寸(_C)" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932 msgid "Crop: " msgstr "裁剪:" #: app/tools/gimpcroptool.c:964 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "有關裁剪及調整尺寸的資訊" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:982 msgid "Origin X:" msgstr "原點 X:" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1025 msgid "From Selection" msgstr "使用選擇區域" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Auto Shrink" msgstr "自動收縮" #: app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust color curves" msgstr "調整色彩曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:169 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/工具/色彩工具/色彩曲線(_C)..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:239 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "調整色彩曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:302 #, fuzzy msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "不可以調整索引色圖像中的色彩曲線。" #: app/tools/gimpcurvestool.c:513 app/tools/gimplevelstool.c:443 msgid "R_eset Channel" msgstr "重設色版(_E)" #: app/tools/gimpcurvestool.c:522 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "修改以下色版的曲線:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:599 app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "All Channels" msgstr "所有色版" #: app/tools/gimpcurvestool.c:613 msgid "Read curves settings from file" msgstr "從檔案讀入曲線設定" #: app/tools/gimpcurvestool.c:623 msgid "Save curves settings to file" msgstr "將曲線設定儲存至檔案" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:631 msgid "Curve Type" msgstr "曲線類型" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1249 msgid "Load Curves" msgstr "載入曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1268 msgid "Save Curves" msgstr "儲存曲線" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "漂白或燻黑圖像" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/工具/繪畫工具/漂白燻黑(_G)" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "類型 %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "模式" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "曝光度:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 app/vectors/gimpvectors.c:362 msgid "Move Path" msgstr "移動路徑" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210 #, fuzzy msgid "Move Layer Mask" msgstr "移動圖層" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220 msgid "Move Floating Layer" msgstr "" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777 msgid "Move: " msgstr "移動:" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "選擇橢圓區域" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇橢圓(_E)" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "將圖像擦成底色或透明" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/工具/繪畫工具/橡皮擦(_E)" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "反擦拭 %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:295 msgid "Affect:" msgstr "會影響:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "翻轉方式 %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "翻轉圖層或選擇區域" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/工具/變換工具/翻轉(_F)" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "選擇人手繪畫的區域" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/自由選擇區域(_F)" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "選擇連續顏色的區域" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇模糊區域(_Z)" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "色彩統計圖比例" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "調整色相及彩度" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/工具/色彩工具/色相及彩度(_S)..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "調整色相/亮度/彩度" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 #, fuzzy msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "「色相及彩度」只適用於 RGB 色系的可繪物件。" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_Master" msgstr "主要(_M)" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302 msgid "Modify all colors" msgstr "修改所有顏色" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345 msgid "Modify Selected Color" msgstr "修改指定的顏色" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408 msgid "R_eset Color" msgstr "重設顏色(_E)" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "調整" #: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:282 msgid "Sensitivity" msgstr "靈敏度" #: app/tools/gimpinkoptions.c:302 msgid "Tilt:" msgstr "傾斜:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:309 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:320 msgid "Type" msgstr "類型" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:352 msgid "Shape" msgstr "形狀" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709 msgid "Ink" msgstr "墨水筆" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "用墨水繪畫" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/工具/繪畫工具/墨水筆(_K)" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "剪刀" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "從圖像選取形狀" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/工具/選擇區域工具/智慧型剪刀(_I)" #: app/tools/gimplevelstool.c:173 msgid "Adjust color levels" msgstr "調整色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/工具/色彩工具/色階(_L)..." #: app/tools/gimplevelstool.c:242 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "調整色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:293 #, fuzzy msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "無法調整使用索引色的可繪物件的色階。" #: app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Pick Black Point" msgstr "選取黑色位置" #: app/tools/gimplevelstool.c:369 msgid "Pick Gray Point" msgstr "選取灰色位置" #: app/tools/gimplevelstool.c:373 msgid "Pick White Point" msgstr "選取白色位置" #: app/tools/gimplevelstool.c:429 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "修改此色版的色階:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:453 msgid "Input Levels" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:561 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:591 msgid "Output Levels" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:690 msgid "Read levels settings from file" msgstr "從檔案讀取色階設定" #: app/tools/gimplevelstool.c:700 msgid "Save levels settings to file" msgstr "將色階設定儲存至檔案" #: app/tools/gimplevelstool.c:712 msgid "_Auto" msgstr "自動(_A)" #: app/tools/gimplevelstool.c:714 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "自動調整色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:1423 msgid "Load Levels" msgstr "載入色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:1442 msgid "Save Levels" msgstr "儲存色階" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "可調整視窗尺寸" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "放大鏡" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "拉近及拉遠" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/工具/放大鏡(_A)" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "使用資訊視窗" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "測量" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "測量距離和角度" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/工具/測量(_M)" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "新增參考線" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:837 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "測量距離及角度" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:858 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "選擇準備移動的圖層" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Move the Current Layer" msgstr "移動目前的圖層" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 msgid "Pick a Path to Move" msgstr "選擇準備移動的路徑" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 msgid "Move the Current Path" msgstr "移動目前的路徑" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "移動圖層及選擇區域" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/工具/變換工具/移動(_M)" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/工具/繪畫工具/畫筆(_P)" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "開啟筆刷選擇對話方塊。" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "筆刷:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "開啟圖樣選擇對話方塊。" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "圖樣:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "開啟漸層選擇對話方塊。" # a gradient in reverse direction, used in "blend" tool options #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "相反方向" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "漸層:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "邊界較分明" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "壓力會影響:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "透明度" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "速率" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "淡出" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "長度:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "使用漸層的顏色" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "繪出邊界分明的筆觸" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/工具/繪畫工具/鉛筆(_N)" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "透視法" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "更改圖層或選擇區域的透視模式" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/工具/變換工具/透視法(_P)" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "有關透視法變換的資訊" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "透視法..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "矩陣:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "將圖像顏色減少至固定的數目" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/工具/色彩工具/色調分離(_P)..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "色調分離 (減少顏色數目)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:174 #, fuzzy msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "色調分離不適用於索引色圖像。" #: app/tools/gimpposterizetool.c:224 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "色調分離程度(_L):" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "選擇矩形區域" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇矩形(_R)" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: ADD" msgstr "選擇區域:增加" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "選擇區域:刪減" #: app/tools/gimprectselecttool.c:247 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "選擇區域:交集" #: app/tools/gimprectselecttool.c:250 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "選擇區域:取代" #: app/tools/gimprectselecttool.c:475 msgid "Selection: " msgstr "選擇區域:" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "旋轉圖層或選擇區域" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/工具/變換工具/旋轉(_R)" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "有關旋轉的資訊" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "中心點 X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "縮放圖層或選擇區域" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/工具/變換工具/縮放(_S)" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "有關縮放的資訊" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "目前的寬度:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "縮放比例 X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "將邊緣平滑化" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "可選取完全透明的區域" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349 msgid "Antialiasing" msgstr "平滑化" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "羽化邊緣" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "即時顯示邊界" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "選取透明區域" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "自動收縮選擇範圍" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "推移" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "推移圖層或選擇區域" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/工具/變換工具/推移(_H)" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "有關推移的資訊" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "正在進行推移..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "推移幅度 X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "塗污圖像" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/工具/繪畫工具/塗污(_S)" #: app/tools/gimptextoptions.c:313 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "開啟選取字型的對話方塊" #: app/tools/gimptextoptions.c:316 msgid "_Font:" msgstr "字型(_F):" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" #: app/tools/gimptextoptions.c:333 msgid "_Hinting" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:340 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:356 msgid "Text Color" msgstr "文字顏色" #: app/tools/gimptextoptions.c:361 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #: app/tools/gimptextoptions.c:366 msgid "Justify:" msgstr "對齊方式:" #: app/tools/gimptextoptions.c:372 msgid "Indent:" msgstr "縮排:" #: app/tools/gimptextoptions.c:378 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "行距:" #: app/tools/gimptextoptions.c:381 msgid "Create Path from Text" msgstr "由文字製作路徑" #: app/tools/gimptexttool.c:114 msgid "Add text to the image" msgstr "將文字加進圖像中" #: app/tools/gimptexttool.c:115 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/工具/文字(_X)" #: app/tools/gimptexttool.c:433 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP 文字編輯器" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "將圖像的顏色減為兩種,由某個界限值決定" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/工具/色彩工具/界限值(_T)..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 msgid "Apply Threshold" msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:200 #, fuzzy msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "界限值不適用於索引色圖像。" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:258 msgid "Threshold Range:" msgstr "界限值範圍:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "裁剪結果" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "密度:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "限制" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 度 %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "保持高度 %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "同時選用「保持高度」\n" "及「保持寬度」會在\n" "縮放時保持長寬比" #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "保持寬度 %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "正在進行變換..." #: app/tools/gimptransformtool.c:336 #, fuzzy msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "" "圖像變換不適用於\n" "有圖層遮罩的圖層上。" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "編輯模式" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "多邊形" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "路徑轉為選擇區域\n" "%s 增加\n" "%s 刪減\n" "%s%s%s 交集" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 #, fuzzy msgid "Create Selection from Path" msgstr "/選擇區域轉為路徑(_O)" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192 msgid "Stroke Path" msgstr "依路徑描邊" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Create and edit paths" msgstr "製作和修改路徑" #: app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/工具/路徑(_P)" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 #, fuzzy msgid "Drag Path" msgstr "載入路徑" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "刪除向量" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "刪除區段" #: app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Move Anchors" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1158 #, fuzzy msgid "Click to pick path to edit." msgstr "按下這裡可以製作新的路徑" #: app/tools/gimpvectortool.c:1161 #, fuzzy msgid "Click to create a new path." msgstr "按下這裡可以製作新的路徑" #: app/tools/gimpvectortool.c:1164 #, fuzzy msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "按下這裡可以製作新的路徑" #: app/tools/gimpvectortool.c:1167 #, fuzzy msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "按下這裡可以製作新的路徑" #: app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1173 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1183 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1187 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1190 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1193 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1200 msgid "Click to open up the path." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to make this node angular." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1844 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 msgid "Path" msgstr "路徑" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 msgid "Rename Path" msgstr "更改路徑名稱" #: app/vectors/gimpvectors.c:389 msgid "Scale Path" msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors.c:421 msgid "Resize Path" msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors.c:452 msgid "Flip Path" msgstr "翻轉路徑" #: app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Rotate Path" msgstr "旋轉路徑" #: app/vectors/gimpvectors.c:553 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 msgid "Imported Path" msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "在‘%s’中找不到任何路徑" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:294 #, fuzzy msgid "No paths found in the buffer" msgstr "在‘%s’中找不到任何路徑" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "硬度:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "長寬比例:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "間隔:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:162 msgid "Paste Into" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:170 msgid "Paste as New" msgstr "貼上至新圖像" #: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "複製色版" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "重新編排色版次序" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "色版轉為選擇區域\n" "%s 增加\n" "%s 刪減\n" "%s%s%s 交集" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "可使用的濾鏡" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 #, fuzzy msgid "Move the selected filter up" msgstr "刪除指定的範本" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 #, fuzzy msgid "Move the selected filter down" msgstr "刪除指定的範本" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "使用中的濾鏡" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 #, fuzzy msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "回復為已儲存的預設值" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "設定指定的濾鏡:%s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "未指定濾鏡" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "設定指定的濾鏡" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "FG" msgstr "前景" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "BG" msgstr "背景" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "修改前景顏色" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Background Color" msgstr "修改背景顏色" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 msgid "Index:" msgstr "索引:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269 msgid "Red:" msgstr "紅:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270 msgid "Green:" msgstr "綠:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271 msgid "Blue:" msgstr "藍:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291 msgid "Value:" msgstr "亮度:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:279 msgid "Hex:" msgstr "16 進制:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:289 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:290 msgid "Sat.:" msgstr "彩度:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "氰藍:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:308 msgid "Yellow:" msgstr "黃:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:309 msgid "Magenta:" msgstr "洋紅:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:310 msgid "Black:" msgstr "黑:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:324 msgid "Alpha:" msgstr "透明:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305 msgid "Edit Color" msgstr "修改顏色" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376 msgid "Color Index:" msgstr "色彩索引:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387 msgid "He_x Triplet:" msgstr "16 進位表示(_X):" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "修改索引色" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "修改索引色系圖像的調色盤顏色" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:618 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:152 msgid "Save" msgstr "儲存" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:160 msgid "Revert" msgstr "還原" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "New" msgstr "新增" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "是否確定要在清單及磁碟裡\n" "刪除“%s”?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 msgid "Save device status" msgstr "儲存裝置狀態" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 msgid "Configure input devices" msgstr "設定輸入裝置" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "前景顏色:%d,%d,%d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "背景顏色:%d,%d,%d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: app/widgets/gimpdnd.c:1254 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" msgstr "無效的 UTF-8 字串" #: app/widgets/gimpdock.c:383 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "您可以拖曳對話方塊,放到這裡成為分頁。" #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "關閉這個分頁" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:168 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "開啟指定的圖像\n" "%s 若視窗已開啟則完全顯示視窗\n" "%s 顯示「開啟圖像」對話方塊" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:186 msgid "Remove selected entry" msgstr "移除選定的圖像" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:192 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "重新產生預覽圖\n" "%s 重新產生所有預覽圖\n" "%s 移除已經不存在的項目" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:176 msgid "Clear Errors" msgstr "清除錯誤訊息" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:182 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "儲存所有錯誤訊息\n" "%s 儲存選定的內容" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s 提示訊息" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:347 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "無法儲存,因為未選取任何部份。" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:357 msgid "Save Error Log to File" msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:399 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "開啟檔案‘%s’來寫入資料時發生錯誤:\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 msgid "Rescan Font List" msgstr "重新整理字型清單" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348 msgid "Zoom All" msgstr "全部顯示" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389 msgid "Instant update" msgstr "即時更新" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "縮放倍率: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "顯示 [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "位置:%0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f,%0.3f,%0.3f) 透明度(透明=0):%0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d,%d,%d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837 msgid "Foreground color set to:" msgstr "前景顏色設定為:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 msgid "Background color set to:" msgstr "背景顏色設定為:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%s+拖曳:移動及壓縮" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065 msgid "Drag: move" msgstr "拖曳:移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%s+按下按鈕:擴展選擇區" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090 msgid "Click: select" msgstr "按下按鈕:選取" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "控制點位置:%0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "距離:%0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _Style:" msgstr "線條款式(_S):" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:226 msgid "_Foreground Color:" msgstr "前景顏色(_F):" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:235 msgid "_Background Color:" msgstr "背景顏色(_B):" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:240 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "寬度" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "高度" #: app/widgets/gimphelp.c:200 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器" #: app/widgets/gimphelp.c:202 #, fuzzy msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器的程序。\n" "可能是因為系統裡未有安裝 GtkXmHTML\n" "令此功能沒有被編譯到程式中。" #: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248 msgid "Use web browser instead" msgstr "以網頁瀏覽器代替" #: app/widgets/gimphelp.c:245 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器。" #: app/widgets/gimphelp.c:247 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器。" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Mean:" msgstr "平均值:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125 msgid "Std Dev:" msgstr "標準偏差:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126 msgid "Median:" msgstr "中位數:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127 msgid "Pixels:" msgstr "像素總數:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Count:" msgstr "數目:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Percentile:" msgstr "百分值:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Intensity Range:" msgstr "亮度範圍:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148 msgid "Channel:" msgstr "色版:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "令顯示這幅圖像的視窗不被其它視窗遮蔽" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "用新的視窗來顯示該圖像" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "刪除該圖像" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f,%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s 至頂部" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s 至底部" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1368 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1374 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Duplicate Layer" msgstr "複製圖層" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:226 msgid "Reorder Layer" msgstr "重新編排圖層次序" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:296 msgid "Keep Transparency" msgstr "保留透明度" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:329 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "將浮動選擇區域固定位置" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004 msgid "Undefined" msgstr "未指定" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290 msgid "Columns:" msgstr "直行行數:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324 msgid "Delete Color" msgstr "刪除顏色" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078 msgid "Edit Palette Color" msgstr "修改調色盤顏色" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "修改調色盤項目" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字符。" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "將選擇區域儲存為色版" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "選擇區域轉為路徑\n" "%s 進階選項" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "Stroke _Width:" msgstr "描邊線條寬度(_W):" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208 msgid "_Cap Style:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 msgid "_Join Style:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219 msgid "_Miter Limit:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261 #, fuzzy msgid "Dash Pattern:" msgstr "圖樣:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271 msgid "Dash Preset:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276 msgid "_Antialiasing" msgstr "平滑化(_A)" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283 msgid "Style" msgstr "樣式" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Image Comment" msgstr "圖像註釋" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "依指定的範本製作新的圖像" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "製作新的範本" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "複製指定的範本" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "修改指定的範本" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "刪除指定的範本" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "是否確定要在清單及磁碟裡\n" "刪除“%s”?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:392 msgid "Delete Template" msgstr "刪除範本" #: app/widgets/gimptexteditor.c:195 msgid "Load Text from File" msgstr "從檔案載入文字" #: app/widgets/gimptexteditor.c:199 msgid "Clear all Text" msgstr "清除所有文字" #: app/widgets/gimptexteditor.c:321 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "開啟文字檔 (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:402 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 資料。" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360 msgid "Change Foreground Color" msgstr "更改前景顏色" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362 msgid "Change Background Color" msgstr "更改背景顏色" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "這是使用中的筆刷。\n" "按下後可以開啟筆刷對話方塊。" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "這是使用中的圖樣。\n" "按下後可以開啟圖樣對話方塊。" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "這是使用中的漸層。\n" "按下後可以開啟漸層對話方塊。" #: app/widgets/gimptoolbox.c:738 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "這是前景及背景顏色。\n" "黑白方塊會重設顏色。\n" "箭號可互換顏色。\n" "點兩下則會開啟顏色選擇窗。" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 msgid "Save options to..." msgstr "將設定儲存至..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 msgid "Restore options from..." msgstr "從其它地方載入設定..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 msgid "Delete saved options..." msgstr "刪除已儲存的設定..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "重設為預設值\n" "%s 重設所有工具選項" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "「%s」選項" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411 msgid "Reset Tool Options" msgstr "重設工具選項" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416 #, fuzzy msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "您是否確定要將所有工具選項重新設定為預設值?" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:133 msgid "Redo" msgstr "取消復原" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:203 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ 基本圖像 ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "複製路徑" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "刪除路徑" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 msgid "Reorder Path" msgstr "重新排列路徑" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "正常" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "分解" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "後面" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "乘法" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "除法" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "重疊" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "差值" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "相加" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "相減" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "只變深色" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "只變淺色" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "色相" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "訊息已重複 %d 次。" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128 msgid "Message repeated once." msgstr "訊息已重複 1 次。" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "警告:\n" "已開啟的訊息對話方塊太多。\n" "訊息會重新導向至 stderr。" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP 訊息" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "直向" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Pixel Values" msgstr "像素數值" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "內置" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "對數" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Current Status" msgstr "目前的狀態" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 msgid "Description" msgstr "描述" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "圖示及文字" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "圖示及描述" #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "狀態及文字" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "狀態及描述" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "以清單方式顯示" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:136 #, fuzzy msgid "Normal Window" msgstr "圖像視窗" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 #, fuzzy msgid "Utility Window" msgstr "符合視窗尺寸" #: app/xcf/xcf-load.c:294 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n" "正確地儲存索引色系的色盤。以灰階色彩代替。" #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "XCF 檔案中含有無效的 UTF-8 字串" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "儲存 XCF 檔案時發生錯誤:%s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "寫入 XCF 檔案時發生錯誤:%s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "無法在 XCF 檔案中搜尋資料:%s" #: app/xcf/xcf.c:264 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "製作/修改圖像或相片" #~ msgid "/View/Zoom/1:4" #~ msgstr "/顯示/放大縮小/1:4" #~ msgid "/View/Zoom/1:8" #~ msgstr "/顯示/放大縮小/1:8" #~ msgid "Cannot create folder: %s" #~ msgstr "無法建立目錄:%s" #~ msgid "The GIMP (unstable)" #~ msgstr "The GIMP (不穩定版本)" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "複製" #, fuzzy #~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" #~ msgstr "無法將‘%s’的縮圖寫入為‘%s’:%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" #~ msgstr "設定縮圖檔‘%s’的存取權限時發生錯誤:%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." #~ msgstr "無法建立縮圖檔目錄‘%s’。" #~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" #~ msgstr "如果需要其它資料,請瀏覽 http://www.gimp.org/" #~ msgid "Misc Tool procedures" #~ msgstr "其它工具程序" #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr " -r, --restore-session 嘗試回復上次執行時的情況。\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #~ msgid "Failed to create file '%s': %s" #~ msgstr "無法新增檔案‘%s’:%s" #~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" #~ msgstr "無法開啟檔案:‘%s’:%s" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "分析時出現嚴重錯誤 (不明版本 %d):\n" #~ "筆刷檔案‘%s’" #~ msgid "" #~ "Loading palette '%s':\n" #~ "Corrupt palette: missing magic header" #~ msgstr "" #~ "載入調色盤‘%s’:\n" #~ "調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭" #~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." #~ msgstr "出現不明的圖樣格式版本 %d(檔案為‘%s’)。" #~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." #~ msgstr "GIMP 圖樣檔案‘%s’中出現錯誤。" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "新:" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "舊:" #~ msgid "Revert to old color" #~ msgstr "還原至以前的顏色" #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "尺寸(寬×高):" #~ msgid "Colormap Cycling" #~ msgstr "Colormap 循環使用" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "寫入“%s”\n" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "字型:" #~ msgid "GIMP Font Selection" #~ msgstr "GIMP 字型選擇" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "字族(_F):" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "字款(_S):" #~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." #~ msgstr "This is Chinese: '中文測試' 0123456789" #~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" #~ msgstr "按下後會開啟字型選擇對話方塊。" #~ msgid "Too large!" #~ msgstr "太大了!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "是否確定從清單中刪除範本\n" #~ "“%s”?" #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "開啟檔案‘%s’時發生錯誤:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法開啟‘%s’來寫入資料:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " #~ "fullscreen mode." #~ msgstr "指定在全螢幕模式中如何顯示圖像周圍的空白區域。" #~ msgid "" #~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " #~ "padding mode is set to custom color." #~ msgstr "" #~ "在全螢幕模式中,如果指定了使用自選顏色來填滿圖像周圍的空白區域,就會使用這" #~ "個設定值中的顏色。" #~ msgid "" #~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." #~ msgstr "" #~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示選單列。您也可以在「顯示→顯示選單" #~ "列」中更改本設定。" #~ msgid "" #~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示尺規。您也可以在「顯示→顯示尺規」中" #~ "更改本設定。" #~ msgid "" #~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." #~ msgstr "" #~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示捲動列。您也可以在「顯示→顯示捲動" #~ "列」中更改本設定。" #~ msgid "" #~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." #~ msgstr "" #~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示狀態列。您也可以在「顯示→顯示狀態" #~ "列」中更改本設定。" #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/選取分頁(_S)" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "無" #~ msgid "R:" #~ msgstr "紅:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "綠:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "藍:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "色相:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "彩度:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "亮度:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "透明:" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "預設圖像尺寸及長度單位" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "預設圖像解析度及其長度單位" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "預設的備註文字" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "新圖像的備註文字" #~ msgid "How many pixels the first line should be shorter" #~ msgstr "第一行應縮短多少距離 (像素)" #~ msgid "Additional line spacing (in pixels)" #~ msgstr "額外行距 (像素)" #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "會更改使用中的圖層" #~ msgid "Transform Active Path" #~ msgstr "會更改使用中的路徑" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "光度:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "16 進位表示:" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "觀看圖像的色彩統計圖" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/工具/色彩工具/色彩統計圖(_H)..." #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." #~ msgstr "色彩統計圖不適用於索引色的可繪物件。" #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "顯示色彩統計圖" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "色版資訊:" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "測量角度及長度" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "度" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "選取色版" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "選取透明區域" #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "選取圖層遮罩" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "使用中的圖層沒有遮罩\n" #~ "可以轉換為選擇區域。" #~ msgid "Paint operation failed." #~ msgstr "繪畫操作失敗。" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "圖像清單" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "筆刷清單" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "圖樣清單" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "漸層清單" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "調色盤清單" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "工具清單" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "緩衝區清單" #~ msgid "List of Templates" #~ msgstr "範本清單" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "圖層清單" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "色版清單" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "路徑清單" #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/新增檢視視窗(_N)" #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/令圖層尺寸符合圖像尺寸(_I)" #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/刪除範本(_D)..." #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "將目前的設定儲存為預設值" #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "回復為程式提供的預設值" #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "混色:0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "裁剪:0×0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "移動:0, 0" #~ msgid "Move Selection Outline" #~ msgstr "移動選擇區域的輪廓" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "移動像素" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "向量" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "最有前途的路徑工具 :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/工具/向量(_V)" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "保留透明度" #~ msgid "New Color" #~ msgstr "新增顏色" #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "顏色選擇窗" #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "外觀" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr "──成功\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " 失敗:%s\n" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "向前漸層" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "向後漸層" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "鋸齒式循環漸層" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "三角型循環漸層" #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "16 進位表示" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "類型:" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "程序資料庫調用錯誤 %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "傳入 procedural_db_run_proc 的參數不正確:\n" #~ "%2$s 的第 %1$d 個參數應該是 %3$s,但事實上是 %4$s" #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "清除訊息視窗內容" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "工具增效模組" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "工具增效模組資料夾" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "選取工具增效模組資料夾" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right" #~ msgstr "/圖像/變換/向右旋轉" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left" #~ msgstr "/圖層/變換/向左旋轉" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "新增端點" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "加入端點" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "刪除端點" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "修改端點" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "路徑 %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "無法從‘%s’讀入資料。" #~ msgid "Failed to read path from '%s'." #~ msgstr "無法從‘%s’讀入路徑。" #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "路徑檔‘%s’中沒有指定任何端點。" #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "無法從 %s 中讀入路徑端點。" #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "載入/儲存貝茲曲線" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "選擇貝茲曲線區域" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "使用貝茲曲線來選擇區域" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇貝茲曲線區域" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "貝茲曲線的路徑已經閉合。" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "畫筆操作失敗。" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "設定輸入裝置" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "無法在索引色圖像的\n" #~ "圖層中加上圖層遮罩。" #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "圖層重新定位" #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "色版重新定位" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "復原紀錄:%s" #~ msgid "Image Undo History" #~ msgstr "圖像復原紀錄" #~ msgid "" #~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "當圖像的實際尺寸有變動時,設定本選項為 yes 會自動調整視窗的尺寸。" #~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image." #~ msgstr "指定每幅圖像的縮圖的尺寸。" #~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack." #~ msgstr "指定可復原的操作程序的數目上限。" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "復原次數:" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "長度單位:" #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "依附在可繪物件上的附帶物件" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "不再依附在可繪物件上的附帶物件" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "重設" #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "未選取字型或者字型無效。" #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "邊界(_B):"