# Slovenian translation of GIMP. # Copyright (C) 2004-2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # # Boštjan Špetič , 2004. # Boštjan Špetič , 2005. # Martin Srebotnjak , 2007. # Nedeljko Grabant , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-15 23:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-21 11:23+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Program GNU za obdelavo slik (GIMP)" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright (C) 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis in ekipa razvijalcev GIMP-a" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GIMP je prosta programska oprema; lahko jo razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošne javne licence GNU, ki jo je objavila Free Software Foundation; in sicer tako pod pogoji 2. različice licence kot (če želite) katere koli novejše različice.\n" "\n" "GIMP razširjamo v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNIH KOLI ZAGOTOVIL ALI GARANCIJE; celo brez implicirane garancije PRODANEGA IZDELKA ali USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte Splošno javno licenco GNU.\n" "\n" "Kopijo Splošne javne licence GIMP ste prejeli s programom GIMP; če je niste prejeli, pišite na naslov Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:209 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Preizkusno izmenjalno datoteko ni mogoče odpreti.\n" "\n" "V izogib izgubi podatkov preverite mesto in pravice izmenjalne mape, kot je določena v Nastavitvah (trenutno je to \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Naveden ni noben paketni prevajalnik, uporabljen bo privzeti '%s'.\n" #: ../app/batch.c:93 #: ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Paketni prevajalnik ukazov '%s' ni na voljo. Paketni način je onemogočen." #: ../app/main.c:154 #: ../tools/gimp-remote.c:79 msgid "Show version information and exit" msgstr "Pokaži podatke o različici in končaj z delom" #: ../app/main.c:159 msgid "Show license information and exit" msgstr "Pokaži licenčne podatke in končaj z delom" #: ../app/main.c:164 msgid "Be more verbose" msgstr "Bolj opisno" #: ../app/main.c:169 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Zaženi novega GIMP-a" #: ../app/main.c:174 msgid "Open images as new" msgstr "Odpri slike kot nove" #: ../app/main.c:179 msgid "Run without a user interface" msgstr "Zaženi brez uporabniškega vmesnika" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne naloži čopičev, prelivov, palet, vzorcev, ..." #: ../app/main.c:189 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne naloži pisav" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Ne pokaži zagonskega okna" #: ../app/main.c:199 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med GIMP-om in vtičniki" #: ../app/main.c:204 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ne uporabi posebnih funkcij pospeševanja CPE" #: ../app/main.c:209 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Uporabi alternativno datoteko sessionrc" #: ../app/main.c:214 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Uporabi alternativno sistemsko datoteko gimprc" #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Uporabi alternativno sistemsko datoteko gimprc" #: ../app/main.c:224 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Paketni ukaz (lahko uporabljen večkrat)" #: ../app/main.c:229 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura, ki naj obdela paketne ukaze" #: ../app/main.c:234 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Izpiši sporočila v konzoli namesto v pogovornih oknih" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:240 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Način kompatibilnosti PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:246 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Razhrošči v primeru sesutja (never|query|always)" #: ../app/main.c:251 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Omogoči obdelavo neusodnih razhroščevalnih signalov" #: ../app/main.c:256 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Vsa opozorila naj bodo usodna" #: ../app/main.c:261 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Izvozi datoteko gimprc s privzetimi nastavitvami" #: ../app/main.c:341 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:359 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ne more inicializirati grafičnega uporabniškega vmesnika.\n" "Prepričajte se, da obstaja prava nastavitev za vaše zaslonsko okolje." #: ../app/main.c:437 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Izhod GIMP. Pritisnite kateri koli znak, da se okno zapre." #: ../app/main.c:438 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Pritisnite katero koli tipko, da zaprete to okno)\n" #: ../app/main.c:455 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Izhod programa GIMP. To okno lahko pomanjšate, vendar ga ne zapirajte." #: ../app/main.c:557 #: ../tools/gimp-remote.c:323 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s različice %s" #: ../app/main.c:782 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "GIMP je že zagnan." #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nastavljenega kodnega nabora imena datoteke ni mogoče pretvoriti v UTF-8: %s\n" "\n" "Prosimo, preverite vrednost okoljske spremenljivke G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Imena mape, ki vsebuje uporabniške prilagoditve GIMPa, ni mogoče pretvoriti v UTF-8: %s\n" "\n" "Vaš datotečni sistem najverjetneje shranjuje datoteke v drugi kodni tabeli kot UTF-8, a GLib tega ne razpozna. Prosimo, da ustrezno nastavite okoljsko spremenljivko G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:99 #: ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Urejevalnik čopiča" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 #: ../app/core/gimp.c:824 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brushes" msgstr "Čopiči" #: ../app/actions/actions.c:105 #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Medpomnilniki" #: ../app/actions/actions.c:108 #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: ../app/actions/actions.c:111 #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Katalog barv" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:117 #: ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Podatki o kazalcu" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Razhrošči" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Pogovorna okna" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Zasidraj" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Sidranje omogočeno" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Document History" msgstr "Zgodovina dokumenta" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Risalno" #: ../app/actions/actions.c:138 #: ../app/tools/tools-enums.c:272 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../app/actions/actions.c:141 #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Konzola za napake" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../app/actions/actions.c:147 #: ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../app/actions/actions.c:150 #: ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Urejevalnik prelivov" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 #: ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../app/actions/actions.c:159 #: ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgid "Image" msgstr "Slika" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../app/actions/actions.c:165 #: ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Plasti" #: ../app/actions/actions.c:168 #: ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Urejevalnik palet" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 #: ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 #: ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Patterns" msgstr "Vzorci" #: ../app/actions/actions.c:177 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-Ins" msgstr "Vtičniki" #: ../app/actions/actions.c:180 #: ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:362 msgid "Quick Mask" msgstr "Hitra maska" #: ../app/actions/actions.c:183 #: ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Vzorčne točke" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Izberi" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 #: ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedila" #: ../app/actions/actions.c:195 #: ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 #: ../app/gui/gui.c:441 msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti orodja" #: ../app/actions/actions.c:198 #: ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: ../app/actions/actions.c:201 #: ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Poti" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika čopiča" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Uredi aktivni čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Meni čopičev" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Odpri čopič kot sliko" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Odpri čopič kot sliko" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Nov čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Nov čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Po_dvoji čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Podvoji čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopiraj _mesto čopiča" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča na odložišče" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "I_zbriši čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Izbriši čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Osveži čopiče" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Osveži čopiče" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Uredi čopič ..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Uredi čopič" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Meni medpomnilnikov" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Prilepi medpomnilnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Prilepi medpomnilnik _v" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbiro" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Prilepi medpomnilnik kot _nov" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo sliko" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "I_zbriši medpomnilnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Izbriši izbrani medpomnilnik" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Meni kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Uredi atribute kanala ..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Uredi ime, barvo in prekrivnost kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nov kanal ..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Ustvari nov kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nov kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Ustvari nov kanal z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "P_odvoji kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Ustvari dvojnika kanala in ga dodaj sliki" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "I_zbriši kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Izbriši ta kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Dvigni kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Dvigni ta kanal za eno mesto v skladu kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Dvigni kanal na _vrh" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Dvigni kanal na vrh sklada kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Spusti kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Spusti ta kanal za eno mesto v skladu kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Spusti kanal na _dno" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Spusti kanal na dno sklada kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanal v iz_biro" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Zamenjaj izbiro s tem kanalom" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 #: ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj izbiri" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Dodaj ta kanal trenutni izbiri" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 #: ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 #: ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Odštej od izbire" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Odštej ta kanal od trenutne izbire" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 #: ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 #: ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presekaj z izbiro" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Presekaj ta kanal s trenutno izbiro" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributi kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Uredi atribute kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Uredi barvo kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Pro_sojnost polnila:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Nov kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Možnosti novega kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Barva novega kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopija kanala %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 #: ../app/core/gimpselection.c:564 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal v izbiro" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Meni katalog barv" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Uredi barvo ..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Uredi barvo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj barvo iz ospredja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "Dodaj trenutno barvo ospredja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj barvo iz ozadja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "Dodaj trenutno barvo ozadja" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Uredi vnos #%d kataloga barv" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Uredi vnos kataloga barv" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:47 #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Barve" #: ../app/actions/context-actions.c:48 #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Prosojnost" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Risalni _način" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Orodje" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Brush" msgstr "_Čopič" #: ../app/actions/context-actions.c:52 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorec" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Gradient" msgstr "_Preliv" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Pisava" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Oblika" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Radij" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "K_onice" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Trdota" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Vidik" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Kot" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Privzete barve" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Nastavi barvo ospredja na črno, barvo ozadja na belo" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "Zame_njaj barve" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Zamenjaj barvi ospredja in ozadja" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Meni s podatki o kazalcu" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vzorči spojeno" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Vzorči spojeno" #: ../app/actions/data-commands.c:107 #: ../app/actions/documents-commands.c:311 #: ../app/actions/file-commands.c:170 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:896 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odpiranje '%s' ni uspelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpimage.c:1389 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 #: ../app/pdb/image_cmds.c:1995 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Izbriši predmet" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Želite izbrisati '%s'?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati '%s' s seznama in z diska?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Okna" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Ustvari novo _sidrišče" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Plasti, kanali in poti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" msgstr "Odpri sidrišče za plasti, kanale in poti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Čopiči, vzorci in prelivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" msgstr "Odpri sidrišče za čopiče, vzorce in prelive" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Različne zadeve" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" msgstr "Odpre sidrišče z različnimi pogovornimi okni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "O_rodjarna" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Privzdigni orodjarno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "Možnosti _orodja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno za možnosti orodja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "_Stanje naprave" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno za stanje naprave" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "_Plasti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno plasti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "_Kanali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno kanalov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "_Poti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno poti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "_Katalog barv" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno kataloga barv" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "Urejevalnik _izbire" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the selection editor" msgstr "Odpre urejevalnik izbora" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "Kr_marjenje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno krmarja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "_Zgodovina razveljavitev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno zgodovine razveljavitev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 #: ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Kazalec" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno podatkov o kazalcu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Sample Points" msgstr "_Vzorčne točke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno vzorčnih točk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "Ba_rve" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno barve ospredja/ozadja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "_Čopiči" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Odpre pogovoro okno čopičev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "V_zorci" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno vzorcev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "_Prelivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno prelivov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno palet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "_Pisave" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno pisav" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "Med_pomnilniki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno imenovanih medpomnilnikov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "_Slike" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the images dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno slike" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "_Zgodovina dokumenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno zgodovine dokumenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "_Predloge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno slikovnih predlog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "_Orodja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno orodij" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Konzola napak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgid "Open the error console" msgstr "Odpre konzolo napak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavitve" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno nastavitev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipke za bližnjico" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Odpre urejevalnik tipk za bližnjice" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "Upravljalec _modulov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno upravitelja modulov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Nasvet dneva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgid "Show the tip of the day" msgstr "Pokaži nasvet dneva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 #: ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #: ../app/gui/gui.c:490 msgid "About GIMP" msgstr "O programu GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "Pre_makni na zaslon ..." #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Zapri sidrišče" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 #: ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "_Odpri zaslon ..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Piveži z drugim zaslonom" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Pokaži slikovno izbiro" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Samodejno sledi _aktivni sliki" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Meni dialoških oken" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Dodaj zavihek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Velikost predogleda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "_Slog zavihkov" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odcepi zavihek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_droben" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "_zelo majhen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_majhen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_srednji" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_velik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "_izjemno velik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_ogromen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_velikanski" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_gigantski" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Trenutno _stanje" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Besedilo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona in besedilo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_anje in besedilo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Pokaži vrstico z _gumbi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Pogled kot _seznam" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Pogled kot _mreža" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Meni dokumentov" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Odpri sliko" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Odpri izbrani vnos" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Dvigni ali odpri sliko" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Dvigni okno, če je že odprto" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Okno odpiranja datotek" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Okno odpiranja slik" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopiraj _mesto slike" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto slike na odložišče" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "Odstrani _vnos" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstrani izbrani vnos" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Počisti zgodovino" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Počisti celotno zgodovino dokumenta" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Ponovno ustvari _predogled" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Ponovno ustvari predogled" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ponovno naloži _vse predoglede" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Ponovno naloži vse predoglede" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Odstrani _odvečne vnose" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Odstrani odvečne vnose" #: ../app/actions/documents-commands.c:187 msgid "Clear Document History" msgstr "Počisti zgodovino dokumenta" #: ../app/actions/documents-commands.c:210 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Želite izbrisati vse vnose iz zgodovine dokumenta?" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "Clearing the document history will permanently remove all currently listed entries." msgstr "Če počistite zgodovino dokumenta, boste za vedno odstranili vse trenutno navedene vnose." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Zmanjšaj nasičenost" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Spremeni barve v sivinske odtenke" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Izenači" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Samodejno izboljšanje kontrasta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "Preo_brni" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Preobrni barve" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "Nastavitev _beline" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Samodejno nastavljanje ravnovesja beline" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "_Zamik ..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Zamakne slikovne točke in jih po želji na robovih prelomi v novo vrstico" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Povezano" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Preklopi stanje povezanosti" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Vidno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "Preklopi vidnost" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Prezrcali _vodoravno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "Prezrcali vodoravno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 #: ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Prezrcali _navpično" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "Prezrcali navpično" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Zasukajte za 90 stopinj v desno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate _180°" msgstr "Zasukaj za _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Postavi na glavo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 #: ../app/actions/image-actions.c:198 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Zasukaj za 90° v levo" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Zmanjševanje nasičenosti deluje le na barvnih plasteh RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Izenačevanje ne deluje na plasteh, ki so indeksirane." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Preobračanje ne deluje na plasteh, ki so indeksirane." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Uravnovešanje beline deluje le na barvnih plasteh RGB." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "_Prilepi kot" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Medpomnilnik" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Meni zgodovine razveljavitev" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 #: ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Razveljavi zadnjo operacijo" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 #: ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Krepko razveljavljanje" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Razveljavi zadnjo operacijo, preskoči spremembe v vidnosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Krepko ponavljanje" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Ponovi zadnjo operacijo, ki je bila razveljavljena, preskoči spremembe v vidnosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Počisti zgodovino razveljavitev" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Odstrani vse operacije iz zgodovine razveljavitev" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 #: ../app/actions/edit-actions.c:304 msgid "_Fade..." msgstr "_Pojemanje ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Spremeni način slikanja in prekrivnosti za zadnje dejanje nad slikovno točko" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Premakni izbrane slikovne točke na odložišče" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbrane točke na odložišče" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiraj _vidno" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbrano področje na odložišče" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Prilepi vsebino odložišča" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "Prilepi _v" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Prilepi vsebino odložišča v trenutno izbiro" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "Paste as New" msgstr "Prilepi kot novo" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 #: ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Ustvari novo sliko iz vsebine odložišča" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "_Nova slika" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Izre_ži imenovano ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Premakni izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopiraj imenovano ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopiraj izbrane slikovene točke v imenovan medpomnilnik" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiraj _vidno v imenovano ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Kopiraj izbrano področje v imenovani medpomnilnik" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Prilepi imenovano ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Prilepi vsebino imenovanega medpomnilnika" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "Po_čisti" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Počisti izbrane točke" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Napolni z barvo _ospredja" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ospredja" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Napolni z barvo o_zadja" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ozadja" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Napolni z _vzorcem" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Zapolni izbor z uporabo aktivnega vzorca" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Razveljavi %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:291 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Pojemanje %s ..." #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Počisti zgodovino razveljavitev" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Želite res pobrisati vso zgodovino razveljavitev za to sliko?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Čiščenje zgodovine razveljavitev za to sliko bi sprostilo %s pomnilnika." #: ../app/actions/edit-commands.c:211 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopirane slikovne točke na odložišče" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 #: ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Na odložišču ni nikakršnih slikovnih podatkov za lepljenje." #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "Kopiraj imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 #: ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Vnesite ime za ta medpomnilnik" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiraj imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopiraj vidno v imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:470 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih izrezali." #: ../app/actions/edit-commands.c:475 #: ../app/actions/edit-commands.c:500 #: ../app/actions/edit-commands.c:517 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(neimenovan medpomnilnik)" #: ../app/actions/edit-commands.c:495 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih kopirali." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Meni konzole napak" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Počisti" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Počisti konzolo napak" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Izberi vse napake" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Shrani dnevnik napak v datoteko ..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Shrani dnevnik napak" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Shrani _izbiro v datoteko ..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Shrani izbrano" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Shranjevanje ni možno. Nič ni izbrano." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Shrani dnevnik napak v datoteko" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri pisanju v datoteko '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Odpri _nedavne" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "Pr_idobi" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../app/actions/file-actions.c:70 msgid "Open an image file" msgstr "Odpri slikovno datoteko" #: ../app/actions/file-actions.c:75 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "O_dpri kot plasti ..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Odpri slikovno datoteko kot plasti" #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Odpri _mesto ..." #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Odpre datoteko slike z navedenega mesta" #: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "Shrani kot _predlogo ..." #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Ustvari novo predlogo iz te slike" #: ../app/actions/file-actions.c:93 msgid "Re_vert" msgstr "Pov_rni" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ponovno naloži datoteko slike z diska" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Close all" msgstr "Zapri vse" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgid "Close all opened images" msgstr "Zapri vse odprte slike" #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "_Izhod" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Zapri program za obdelavo slik GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgid "Save this image" msgstr "Shrani to sliko" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Shrani to sliko pod drugim imenom" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Shrani kop_ijo ..." #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "Shrani to sliko pod drugim imenom, vendar obdrži njeno trenutno ime" #: ../app/actions/file-actions.c:132 msgid "Save and Close..." msgstr "Shrani in zapri ..." #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Shrani to sliko in zapri njeno okno" #: ../app/actions/file-commands.c:247 msgid "Saving canceled" msgstr "Shranjevanje preklicano" #: ../app/actions/file-commands.c:256 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:179 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Shranjevanje '%s' ni uspelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:286 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Shrani kopijo slike" #: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Vnesite ime za predlogo" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Povrnitev ni uspela. Nobena datoteka ni povezana s to sliko." #: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "Povrni sliko" #: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Želite povrniti '%s' v '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information." msgstr "S povrnitvijo slike v zadnje shranjeno stanje boste izgubili vse spremembe in podatke za razveljavitve." #: ../app/actions/file-commands.c:459 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Odpri sliko kot plasti" #: ../app/actions/file-commands.c:464 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Odpri sliko" #: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(neimenovana predloga)" #: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Povrnitev v '%s' ni uspela:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Meni pisav" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Ponovno naloži seznam pisav" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Ponovno naloži seznam pisav" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Vrsta leve barve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Naloži levo barvo iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Shrani levo barvo v" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Vrsta desne barve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Naloži _desno barvo iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Shrani desno _barvo v" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Barva _levega konca ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Barva _desnega konca ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Zlij barve koncev" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Zlij prekrivnost _koncev" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Uredi aktivni preliv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Desni konec levega soseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Desna končna točka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "Barva o_spredja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "Barva o_zadja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Levi konec desnega soseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Leva končna točka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_fiksna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "Barva o_spredja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Barva os_predja (prosojna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Barva o_zadja (prosojna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_linearna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_ukrivljena" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_sinusna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "sferična (po_večava)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "sferična (po_manjšava)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(spremenljiva)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV ( v _nasprotni SUK)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (v S_UK))" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 #: ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Povečaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 #: ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Pomanjšaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Pokaži vse" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Pokaži vse" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkcija _zlivanja za odsek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Vrs_ta barvanja za odsek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Prezrcali odsek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Podvoji odsek ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Razdeli _odsek na sredi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Razdeli segment _enakomerno ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Izbriši odsek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Pre_središči sredinsko točko odseka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "_Prerazdeli ročice odseka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcija _zlivanja za izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Vrsta barvanja izbora" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Prezrcali izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Razmnoži izbiro ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Razdeli odseke na _sredini" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Razdeli segmente _enakomerno ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "I_zbriši izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Pre_središči sredinske točke v izboru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Prerazdeli ročice v izboru" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Barva levega konca" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Barva levega konca odseka preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Barva desnega konca" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Barva desnega konca odseka preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Podvoji odsek" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Podvoji odsek preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Razmnoži izbiro" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Razmnoži izbiro preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Razmnoži" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izberi število podvajanj\n" "izbranega odseka." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izberi število\n" "podvajanj izbora." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Razdeli odsek enakomerno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Enakomerno razdeli segment preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Razdeli odseke enakomerno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Enakomerno razdeli odseke preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Razdeli" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Izberite število enotnih delov,\n" "na katere bo razdeljen izbrani odsek." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izberite število enotnih delov,\n" "na katere bo razdeljen izbrani odsek." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Prelivi" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nov preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nov preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Po_dvoji preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Podvoji preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopiraj _mesto preliva" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke preliva v odložišče" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Shrani kot žarek _POV ..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Shrani preliv kot žarek POV" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Izbriši preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Izbriši preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Osveži prelive" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Osveži prelive" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Uredi preliv ..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Uredi preliv" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Shrani '%s' kot žarek POV" #: ../app/actions/help-actions.c:38 #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Odpri priročnik za uporabo GIMPa" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "_Pojavna pomoč" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Pokaži pomoč za določen element uporabniškega vmesnika" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Meni Orodjarna" #: ../app/actions/image-actions.c:51 #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Slika" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Razširitve" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Slika" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Način" #: ../app/actions/image-actions.c:62 #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Preoblikuj" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Vodila" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "I_nformacije" #: ../app/actions/image-actions.c:67 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:606 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235 msgid "_Auto" msgstr "_Samodejno" #: ../app/actions/image-actions.c:68 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "_Poslikaj" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "K_omponente" #: ../app/actions/image-actions.c:72 #: ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Nova ..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "Ustvari novo sliko" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Velikost platna ..." #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Prilagodi mere slike" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "_Prilagodi platno plastem" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Spremeni velikost sliki, da zaobjame vse plasti" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Prilagodi platno izboru" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Spremeni velikost slike na mere izbora" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Print Size..." msgstr "Velikost _tiskanja ..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Prilagodi ločljivost tiskanja" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Spremeni merilo slike ..." #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Spremeni velikost vsebine slike" #: ../app/actions/image-actions.c:114 #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Obreži v izbor" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Obreži sliko na mero izbora" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "_Duplicate" msgstr "_Podvoji" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Ustvari dvojnika slike" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Spoji vidne s_loje ..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 #: ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast" #: ../app/actions/image-actions.c:132 #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Splošči sliko" #: ../app/actions/image-actions.c:133 #: ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Nastavi _mrežo ..." #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Prilagodi mrežo tej sliki" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Lastn_osti slike" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "Display information about this image" msgstr "Pokaži informacije o tej sliki" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Pretvori sliko v barvni prostor RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "_Grayscale" msgstr "_Sivinsko" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Pretvori sliko v sivinsko" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksirano ..." #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Prezrcali sliko vodoravno" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgid "Flip image vertically" msgstr "Prezrcali sliko navpično" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v desno" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Postavi sliko na glavo" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v levo" #: ../app/actions/image-commands.c:247 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastavite velikost platna slike" #: ../app/actions/image-commands.c:273 #: ../app/actions/image-commands.c:294 #: ../app/actions/image-commands.c:571 msgid "Resizing" msgstr "Spreminjanje velikosti ..." #: ../app/actions/image-commands.c:318 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nastavi ločljivost tiskanja slike" #: ../app/actions/image-commands.c:374 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:217 msgid "Flipping" msgstr "Prevračanje ..." #: ../app/actions/image-commands.c:395 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:511 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:588 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "Rotating" msgstr "Sukanje ..." #: ../app/actions/image-commands.c:420 #: ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutna izbira prazna." #: ../app/actions/image-commands.c:613 msgid "Change Print Size" msgstr "Spremeni velikost tiskanja" #: ../app/actions/image-commands.c:650 #: ../app/core/gimpimage-scale.c:77 msgid "Scale Image" msgstr "Spremeni merilo slike" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:661 #: ../app/actions/layers-commands.c:1048 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:664 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:738 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Spreminjanje merila" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Meni slik" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Dvigni poglede" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Dvigni prikaze te slike" #: ../app/actions/images-actions.c:53 #: ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "_Nov pogled" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Ustvari nov prikaz te slike" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "I_zbriši sliko" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Izbriši to sliko" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Meni plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "S_klad" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "_Besedilo v izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Pro_sojnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Način plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Orodje za _besedilo" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktiviraj orodje za besedilo na tej plasti besedila" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Uredi lastnosti plasti ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Uredi ime plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova plast ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Ustvari novo plast in jo dodaj sliki" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nova plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "P_odvoji plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Ustvari dvojnik plasti in ga dodaj sliki" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "I_zbriši plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "Izbriši to plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Dvigni plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Dvigni to plast za eno mesto na skladu plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Plast na _vrh" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Premakni to plast na vrh sklada plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Spusti plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Spusti to plast za eno mesto na skladu plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Plast na _dno" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Spusti plast na dno sklada plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Zasidraj plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Zasidraj plavajočo plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Spoji s _spodnjim" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Spoji to plast s plastjo pod njo" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Spoji _vidne plasti ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Zanemari besedilne podatke" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Pretvori to plast v navadno plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "Besedilo v _pot" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Iz plasti besedila ustvari pot" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Besedilo _vzdolž poti" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Mejna velik_ost plasti ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Prilagodi mere plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Plast v velikost _slike" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Nastavi velikost plasti glede na velikost slike" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Spremeni merilo plasti ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Spremeni velikost vsebine plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Obreži plast do velikosti izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Dodaj plasti masko ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Dodaj masko, ki omogoča neuničevalno urejanje prosojnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj kanal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Plasti dodaj podatke o prosojnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Odstrani kanal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Plasti odstrani podatke o prosojnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Zakleni kanal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Ohrani podatke o prosojnosti na tej plasti nespremenjene" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Uredi masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Deluj na maski plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Po_kaži masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Onemogoči masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Opusti učinek maske plasti " #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Uporabi _masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Uporabi učinek maske plasti in jo odstrani" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Izbriši ma_sko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Odstrani masko plasti in njen učinek" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maska v izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Zamenjaj izbor z masko plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Dodaj masko plasti trenutni izbiri" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Odštej masko plasti od trenutnega izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Presekaj masko plasti s trenutnim izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa v izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Zamenjajte izbor z alfa-kanalom plasti" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Dodaj izbiri" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Dodaj kanal alfa plasti trenutnemu izboru" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Odšteje kanal alfa plasti od trenutnega izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Preseka kanal alfa plasti s s trenutnim izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Besedilo v izbor ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Zamenjaj izbor z orisom plasti besedila" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Dodaj oris plasti besedila trenutnemu izboru" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Odšteje oris plasti besedila od trenutnega izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Preseka oris plasti besedila s trenutnim izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Izberi _vrhnjo plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Izberi plast na vrhu" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Izberi _spodnjo plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Izberi plast na dnu" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Izberi _prejšnjo plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Izberi plast nad trenutno plastjo" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Izberi _naslednjo plast" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Izberi plast pod trenutno plastjo" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgid "Set Opacity" msgstr "Nastavi prekrivost" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lastnosti plasti" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Uredi lastnosti plasti" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 #: ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 #: ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Nova plast" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Ustvari novo plast" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastavi mere robov plasti" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 #: ../app/core/gimplayer.c:247 msgid "Scale Layer" msgstr "Spremeni merilo plasti" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Obreži plast" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska plasti v izbor" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 msgid "Please select a channel first" msgstr "Najprej, prosim, izberite kanal" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 #: ../app/core/gimplayer.c:1244 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masko plasti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika palete" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "I_zbriši barvo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Izbriši barvo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Uredi aktivno paleto" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova barva iz o_spredja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Nova barva iz barve ospredja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova barva iz o_zadja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Nova barva iz barve ozadja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "_Približaj" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddalji" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "_Celoten pogled" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Uredi paletne barve" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Uredi vnos barvne palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Meni palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Uvozi paleto ..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Uvozi paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Po_dvoji paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Podvoji paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Spoji palete ..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Spoji palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopiraj _mesto palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke palete v odložišče" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Zbriši paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Zbriši paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Osveži palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Osveži palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Uredi paleto ..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Uredi paleto" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Spoji paleto" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Vnesite ime za spojeno paleto" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Meni vzorcev" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Odpri vzorec kot sliko" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Odpri vzorec kot sliko" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nov vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nov vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Po_dvoji vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Podvoji vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopiraj _mesto vzorca" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto datoteke vzorca v odložišče" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Izbriši vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Izbriši vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Osveži vzorce" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Osveži vzorce" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Uredi vzorec ..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Uredi vzorec" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Nazadnje uporabljen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "Za_briši" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Šum" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "Prepoznaj _robove" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "Iz_boljšaj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "Zdru_ži" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_Splošno" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Svetloba in senca" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "_Popačenja" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "_Umetniški" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "_Upodobi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "_Oblaki" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "_Narava" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "_Splet" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "An_imacija" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Ponastavi vse _filtre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Nastavi vse vtičnike na njihove privzete nastavitve" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "Po_novi zadnje" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Ponovno poženi nazadnje uporabljen vtičnik z enakimi nastavitvami" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ponovno pokaži _zadnje" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Pokaži znova pogovorno okno nazadnje uporabljenega vtičnika" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Ponovi \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:492 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Ponovno po_kaži \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovi zadnjega" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ponovno pokaži zadnjega" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Ponastavi vse filtre" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse filtre na privzete vrednosti?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Meni hitre maske" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Prila_godi barvo in prekrivost ..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Vključi/izključi _hitro masko" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1032 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Vključi/izključi hitro masko" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskiraj izbr_ana območja" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskiraj _neizbrana območja" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributi hitre maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Uredi lastnosti hitrega maskiranja" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Uredi barvo za hitro maskiranje" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Prekrivnost _maske:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Meni vzorčne točke" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika izbire" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Izberi" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "_Vse" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Izberi vse" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "_Nič" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Opusti izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "Preobrn_i" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Preobrni izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Plavajoče" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Ustvari plavajoči izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "_Operjenost ..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Zabriše obrobo izbora, tako da ta gladko pojema" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "_Izostri" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Odstrani nerazločnost iz izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "_Zoži ..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Zoži izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "Raz_širi ..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Povečaj izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rob ..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Zamenjaj izbor z njegovim robom" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Shrani v _kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Shrani izbor v kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Poteze po izboru ..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Slika vzdolž orisa izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Poteze po izboru" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi" #: ../app/actions/select-commands.c:135 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Izbor ne more biti plavajoč, ker je izbrano območje prazno." #: ../app/actions/select-commands.c:148 #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Feather Selection" msgstr "Operjeni izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:152 msgid "Feather selection by" msgstr "Operjeni izbor z" #: ../app/actions/select-commands.c:183 #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zoži izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:187 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zoži izbor za" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Zoži od roba slike" #: ../app/actions/select-commands.c:217 #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Grow Selection" msgstr "Razširi izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:221 msgid "Grow selection by" msgstr "Razširi izbor za" #: ../app/actions/select-commands.c:241 #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Border Selection" msgstr "Izbor robu" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Border selection by" msgstr "Izbor robu za" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:255 msgid "_Feather border" msgstr "_Operjeni rob" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:268 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Zakleni izbor na robove slike" #: ../app/actions/select-commands.c:317 #: ../app/actions/select-commands.c:348 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da nanje risali s potezami." #: ../app/actions/select-commands.c:323 #: ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Stroke Selection" msgstr "Vleci poteze po izboru" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Meni predlog" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Ustvari sliko iz predloge ..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Ustvari novo sliko iz izbrane predloge." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nova predloga ..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Po_dvoji predlogo ..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Podvoji izbrano predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Uredi predlogo ..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Uredi izbrano predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "I_zbriši predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Izbriši izbrano predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "Nova predloga" #: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Uredi predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Izbriši predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati predlogo '%s' s seznama in z diska?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Naloži besedilo iz datoteke" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 #: ../app/core/gimp-edit.c:430 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Počisti vse besedilo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 #: ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Od leve na desno" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 #: ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Od desne na levo" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Odpri datoteko z besedilom (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 #: ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppalette-load.c:457 #: ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:588 #: ../app/xcf/xcf.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti '%s' za branje: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meni možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Shrani možnosti v ..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Obnovi možnosti iz ..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Preime_nuj shranjene možnosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "I_zbriši shranjene možnosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nov vnos ..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Po_nastavi možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Ponastavi _vse možnosti orodja ..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Shrani možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Vnesi ime za shranjene možnosti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Shranjene možnosti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Preimenuj shranjene možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Vnesite novo ime za shranjene možnosti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Ponastavi možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti orodja na privzete vrednosti?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Meni orodij" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Orodja _izbiranja" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Orodja ba_rvanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Orodja _preoblikovanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Orodja _barv" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Dv_igni orodej" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Dvigni orodje" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Dvigni na _vrh" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Dvigni orodje na vrh" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "S_pusti orodje" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Spusti orodje" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Sp_usti na dno" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Spusti orodje na dno" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Ponastavi vrstni red in vidnost" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Ponastavi zaporedje orodij in vidnost" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Pokaži v orodjarni" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Po barvi" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Izberi področja podobnih barv" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Poljubni zasuk ..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Zasukaj pod poljubnim kotom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Meni poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Orodje _poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Uredi lastnosti poti ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Uredi lastnosti poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nova pot ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nova pot ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nova pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nova pot z zadnjimi vrednostmi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "Po_dvoji pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Podvoji pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "I_zbriši pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 #: ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Izbriši pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Spoji _vidne poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Dvigni pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Dvigni pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Dvigni pot na _vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Dvigni pot na vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Spusti pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Spusti pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Spusti pot na _dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Spusti pot na dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "V_leci poteze po poti ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Slikaj vzdolž poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Vleci poteze po poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Slikajte vzdolž poti z zadnjimi vrednostmi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_piraj pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Prilepi po_t" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "_Izvozi pot ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "_Uvozi pot ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Pot v i_zbor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "Pot v izbiro" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "I_z poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 #: ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Odštej" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Presekaj" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Izbi_ra v pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Izbira v pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "V _pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Izbor v pot (_napredno)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Napredne možnosti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Lastnosti poti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Uredi lastnosti poti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Nova pot" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Možnosti nove poti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 #: ../app/pdb/paths_cmds.c:612 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115 msgid "Path to Selection" msgstr "Pot v izbor" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "Vleci poteze po poti" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Povečava" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "Barva _polnila" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Pomakni na zaslon" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Ustvari nov pogled slike" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Zapri to okno s sliko" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Prilagodi sliko oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Prilagodi povečavo, da je slika vidna v celoti" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Prilagodi sliko _oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "Prilagodi povečavo, da je okno optimalno uporabno" #: ../app/actions/view-actions.c:99 #: ../app/actions/view-actions.c:575 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Po_vrni povečavo" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Obnovi prejšnjo raven povečave" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "O_kno krmarja" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Pokaži predogledno okno za to sliko" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "Pokaži _filtre ..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Prilagodi filtre, uporabljene v tem pogledu" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Skrči z _ovijanjem" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Pomanjša okno slike na velikost prikaza slike" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Točka za točko" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Slikovna točka na zaslonu predstavlja slikovno točko slike" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "Pokaži _izbor" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "Pokaži oris izbora" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Pokaži robove pla_sti" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Nariši okvir okoli aktivne plasti" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "Pokaži _vodila" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "Pokaži vodila slike" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "Pokaži _mrežo" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "Pokaži mrežo slike" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Pokaži vzorčne točke" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Pokaži vzorčne točke barv slike" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Pripni na _vodila" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na vodila" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Pripni na _mrežo" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na mrežo" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Pripni na _rob platna" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na rob platna" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Pripni na _aktivno pot" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na aktivno pot" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Pokaži _menijsko vrstico" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Pokaži menijsko vrstico okna" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "Pokaži me_rili" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Pokaži merili tega okna" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Pokaži _drsnika" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Pokaži drsnika okna" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Pokaži _vrstico stanja" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Pokaži vrstico stanja okna" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "Celo_zaslonsko" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vključi/izključi celozaslonski pogled" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 #: ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "D_rugo ..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Nastavi faktor povečave po meri ..." #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "Iz _teme" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Uporabi barvo ozadja trenutne teme" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "Barva _svetlih polj vzorca" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "Uporabi svetlo sivo barvo" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Barva _temnih polj vzorca" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "Uporabi temno sivo barvo" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Izberi barvo po _meri ..." #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Uporabi naključno barvo" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "Kot v _nastavitvah" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Ponastavi barvo zapolnjevanja platna na barvo iz nastavitev" #: ../app/actions/view-actions.c:567 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Po_vrni povečavo (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:704 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "D_rugo (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Povečava (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastavite barvo polnila platna" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Izberi lastne barve polnila platna oz. podlage" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Zaslon %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Pomakni okno na zaslon %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Pogladi" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Skicirno" #: ../app/base/base-enums.c:55 #: ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../app/base/base-enums.c:56 #: ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: ../app/base/base-enums.c:57 #: ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/base/base-enums.c:58 #: ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Prelij" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Zadaj" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Pomnoži" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Prekrij" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Dodajanje" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Samo potemni" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Samo posvetli" #: ../app/base/base-enums.c:122 #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Obarvanost" #: ../app/base/base-enums.c:123 #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: ../app/base/base-enums.c:124 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Zdeli" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Posvetli" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Potemni" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Ostra svetloba" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Mehka svetloba" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Izlušči zrnatost" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Spoji zrnatost" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Izbriši barvo" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Izbriši" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Razveljavi brisanje" #: ../app/base/tile-swap.c:544 msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences." msgstr "Izmenjalne datoteke ni mogoče odpreti. GIMP-u je zmanjkalo pomnilnika, zato izmenjalna datoteka ni uporabna. Nekateri deli slike bodo morda okvarjeni. Poskusite shraniti svoje delo pod drugimi imeni datotek, ponovno zagnati GIMP-a in preveriti nastavitve izmenjalne datoteke v svojih nastavitvah." #: ../app/base/tile-swap.c:559 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Izmenjalni datoteki ni mogoče spremeniti velikosti: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 #: ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Za pisanje ni mogoče odpreti '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:620 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Napaka pri branju '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "Napaka pri razčlenjevanju datoteke '%s'. Uporabljene bodo privzete vrednosti. Varnostna kopija nastavitev je bila shranjena v '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"." msgstr "Če je omogočeno, bo slika postala aktivna, ko njeno okno dobi pozornost. To je uporabno za upravljalnike oken, ki uporabljajo \"klikni za pozornost\". (angl. \"click to focus\")." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color." msgstr "Nastavi barvo zapolnjevanja platna, če je le-ta nastavljena na barvo po meri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Določi način risanja območja okoli slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Kako ravnati z vdelanimi barvnimi profili pri odpiranju datotek." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Vprašaj za potrditev pred zaprtjem okna brez shranjevanja sprememb." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Nastavi slikovne točke za miškin kazalec." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Nastavi vrsto miškinega kazalca." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "Od konteksta odvisni kazalci miške so v veliko pomoč. Privzeto so omogočeni, vendar obenem lahko pomenijo dodatno motnjo, ki je lahko komu v napoto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen." msgstr "Če je vključeno, bo vsaka točka slike zagotovo preslikana na slikovno točko zaslona." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "Na tej razdalji (v slikovnih točkah) se vključi lepljenje na vodila ali mrežo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold." msgstr "Orodja, kot sta mehki izbor in zapolni s kanglico, uporabljajo algoritem polnjenja s sejanjem. To pomeni, da se polnjenje začne v prvi izbrani točki in se izvaja v vse smeri na soležnih točkah, dokler ni razlika v intenzivnosti slikovnih točk od izvirnika večja od nastavljene vrednosti praga. Ta vrednost predstavlja privzeti prag." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "Namig okenske vrste, nastavljen na sidrana okna. To lahko vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken opremlja in upravlja sidrana okna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Če je vključeno, bo izbran čopič uporabljen za vsa orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran preliv uporabljen za vsa orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran vzorec uporabljen za vsa orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastavi brskalnik, ki ga uporablja sistem pomoči." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v vrstici stanja okna slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v naslovu okna slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "Če je vključeno, bo po odpiranju datoteke vidna celotna slika, sicer bo prikazana v merilu 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "Namesti zasebni katalog barv; lahko je uporaben za 8-bitne zaslone (256 barv)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Nastavi stopnjo interpolacije, uporabljeno pri spreminjanju merila in drugih transformacijah." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Koliko nedavno odprtih dokumentov naj bo prikazanih na seznamu menija Datoteka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "Hitrost korakanja mravljic po orisu izbora. Vrednost je v milisekundah (manj časa pomeni hitrejše korakanje)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here." msgstr "GIMP uporabnika opozori, če poskuša ustvariti sliko, ki bi zahtevala več pomnilnika od tukaj nastavljene velikosti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Če je vključeno, bodo v menijih GIMPa prikazani ustrezni podčrtaji pri tipkah za bližnjice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP." msgstr "V splošnem se tiče le 8-bitnih zaslonov. Tu nastavite najmanjše število barv sistema, ki jih GIMP lahko uporablja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Nastavi vodoravno ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Nastavi navpično ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions." msgstr "Če je vključeno, orodje za premikanje nastavi urejevano plast ali pot kot aktivno. To je bilo v starejših različicah privzeto vedenje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window." msgstr "Nastavi velikost krmarja predogleda, ki se nahaja v spodnjem desnem kotu okna slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Koliko procesorjev naj GIMP poskusi uporabljati vzporedno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting." msgstr "Če je vključeno, bo o položaju kazalca pri premiku miške ali kak drug dogodek vedno povprašan strežnik X, namig o položaju bo prezrt. Tako bo risanje z velikimi čopiči natančnejše, a počasnejše. Neverjetno, a na nekaterih strežnikih X to pomeni tudi hitrejše delovanje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images." msgstr "Nastavi, ali naj GIMP ustvari predoglede plasti in kanalov. Ti so uporabni, a lahko ob delu z velikimi slikami upočasnijo delovanje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs." msgstr "Nastavi privzeto velikost predogledov plasti in kanalov v novo ustvarjenih pogovornih oknih." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes." msgstr "Če je vklopljeno, se bodo okna slik samodejno prilagajala spreminjajočim velikostim slik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images." msgstr "Če je vklopljeno, se bodo okna slik samodejno prilagajala slikam ob približevanju in oddaljevanju pogleda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "GIMP naj ob vsakem zagonu poskusi obnoviti nazadnje shranjeno sejo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "GIMP si med sejami lahko zapomni trenutno uporabljeno orodje, vzorec, barvo in čopič." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "Doda vse odpte in shranjene datoteke v zgodovino dokumenta na disku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani položaje in velikosti glavnih pogovornih oken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani spremenjene nastavitve orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline." msgstr "Če je vklopljeno, bodo orodja za risanje kazala predoglede z obrobo trenutnega čopiča." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1." msgstr "Če je vklopljeno, bodo pogovorna okna kazala gumb za pomoč, ki vas usmeri na ustrezno stran pomoči. Do nje lahko dostopate tudi brez gumba, če pritisnete F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool." msgstr "Če je vključeno, bo kazalec miške ob uporabi orodja barvanja prikazan nad sliko." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "Če je vklopljeno, bo menijska vrstica po privzeti nastavitvi prikazana. Nastavitev spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži menijsko vrstico\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "Če je vklopljeno, bosta ravnili po privzeti nastavitvi vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži ravnili\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "Če je vklopljeno, sta po privzeti nastavitvi drsnika vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži drsnika\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "Če je vklopljeno, bo po privzeti nastavitvi vrstica stanja vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vrstico stanja\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "Če je vklopljeno, bo izbor po privzeti nastavitvi viden. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži izbor\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "Če je vklopljeno, bo rob plasti po privzeti nastavitvi viden. Nastavitev spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži rob plasti\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "Če je vklopljeno, bodo vodila po privzeti nastavitvi vidna. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vodila\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command." msgstr "Če je vklopljeno, bo mreža po privzeti nastavitvi prikazana. To lahko spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži mrežo\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "Če je vključeno, so vzorčne točke privzeto vidne. To lahko vključite ali izključite tudi z ukazom\"Pogled->Pokaži vzorčne točke\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Omogoči prikaz nasveta dneva ob zagonu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Pokaži nasvet, ko je kazalec nad določenim elementom." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Kaj naj se zgodi, ko je v oknu slike pritisnjena preslednica." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "Izberite lokacijo izmenjalne datoteke. GIMP uporablja porazdelitveno shemo določanja pomnilnika. Uporablja izmenjalno datoteko za enostavnejše izbiranje delov z diska in nazaj. Vedite, da lahko izmenjalna datoteka hitro zelo naraste, če delate z velikimi slikami. Delo lahko postane izjemno počasno, če jo ustvarite na omrežnem pogonu prek NFS. Zaradi tega priporočamo, da izmenjalni datoteki nastavite pot shranjevanja \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Če je vključeno, lahko menije odtrgate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient to the active image window. Most window managers will keep the dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "Če je vključeno, so zasidrana okna (orodjarna in palete) nastavljena kot prehodna za okno aktivne slike. Večina okenskih upraviteljev bo zato obdržala zasidrana okna nad oknom slike, vendar pa ima to lahko tudi druge posledice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted." msgstr "Če je vključeno, lahko spreminjate tipke za bližnjice s pritiskom na kombinacijo tipk, ko je izbira v meniju osvetljena." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Ob izhodu iz programa shrani spremenjene tipke za bližnjice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Ob vsakem zagonu programa GIMP obnovi shranjene tipke za bližnjice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users." msgstr "Nastavi mapo za začasno hrambo. Med poganjanjem GIMP-a se bodo v njej pojavile datoteke. Večina datotek bo ob zaprtju GIMP-a izginilo, nekatere pa bodo tudi ostale, zato je najbolje, da ta mapa ni v souporabi z drugimi uporabniki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Nastavi velikost sličice predogleda v pogovornem oknu Odpri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here." msgstr "Predogledna sličica v pogovornem oknu Odpri se bo samodejno posodabljala, če bo predogledana slika manjša od tukaj nastavljene velikosti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value." msgstr "Ko število podatkov slikovnih točk preseže to mejo, bo GIMP pričel izmenjati tlakovce z diskom. To je veliko počasneje, vendar omogoča delo s slikami, ki sicer presegajo obseg pomnilnika. Če imate dovolj pomnilnika, je smiselno ta parameter nastaviti na višjo vrednost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "Namig vrste okna, ki je vključen v orodjarno. To lahko vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken oblikuje okno orodjarne." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavi način prikazovanja prosojnosti v slikah." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nastavi velikost kvadratov šahovnice, ki predstavlja prosojnost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened." msgstr "Če je vključeno, GIMP ne shrani slike, če ni bila spremenjena, odkar ste jo odprli." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "Nastavi najmanjše število dejanj, ki jih je mogoče razveljaviti. Število možnih ravni razveljavitev se povečuje, dokler ne doseže nastavljenega števila operacij." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone." msgstr "Nastavi zgornjo mejo pomnilnika, ki je na voljo vsaki sliki za shranjevanje operacij na skladu za razveljavitve. Ne glede na to nastavitev boste lahko izvedli vsaj toliko razveljavitev, kolikor ste jih nastavili." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavi velikost predogledov v Zgodovini razveljavitev." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Če je vključeno, bo tipka F1 odprla brskalnik po pomoči." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two." msgstr "Nastavi privzeti zunanji brskalnik. To je lahko absolutna pot ali le ime izvršilne datoteke, če je njena mapa vključena v uporabnikovi nastavitvi PATH. Če ukaz vsebuje '%s', bo ta zamenjan s spletnim naslovom URL, sicer bo naslov dodan ukazu z ločevalnim presledkom." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 #: ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 #: ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "usodna razčlenitvena napaka" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 #: ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 #: ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:415 msgid "None" msgstr "brez" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (navadno)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (zmanjšano mešanje barv)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Umeščeno" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Tvori optimalno paleto" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Uporabi za splet optimizirano paleto" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Uporabi črno-belo (1-bitno) paleto" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Uporabi paleto po meri" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Prvi predmet" #: ../app/core/core-enums.c:213 #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgid "Selection" msgstr "Izbira" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Aktivna plast" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Aktivni kanal" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Aktivna pot" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "barvo ospredja" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "barvo ozadja" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "belo" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Transparency" msgstr "prosojnostjo" #: ../app/core/core-enums.c:251 #: ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Črta poteze" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Vlečenje potez z orodjem za risanje" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Enakomerna barva" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Sredica" #: ../app/core/core-enums.c:337 #: ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Zaobljeno" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Izbočeno" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Odebeljeni konec" #: ../app/core/core-enums.c:368 #: ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Kvadratno" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Po meri ..." #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Črtkano - dolge črtice " #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Črtkano - srednje dolge črtice " #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Črtkano - kratke črtice" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Redke pike" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Navadne pike" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Goste pike" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Pikice" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Črtica, pika" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Pomišljaj, pika, pika" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:472 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../app/core/core-enums.c:473 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Vse plasti" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Plasti v velikosti slike" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Vse vidne plasti" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Vse povezane plasti" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "droben" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "zelo majhen" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "majhen" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "srednji" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "velik" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "izjemno velik" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "velikanski" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "ogromen" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "gigantski" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Pogled kot seznam" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Pogled kot mreža" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Ni sličic za predogled" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "navadna (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "velika (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Spremeni merilo slike" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Spremeni velikost slike" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Prezrcali sliko" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Zasukaj sliko" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Obreži sliko" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Pretvori sliko" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "Odstrani element" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Spoji plasti" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "Spoji poti" #: ../app/core/core-enums.c:859 #: ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../app/core/core-enums.c:860 #: ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Vodilo" #: ../app/core/core-enums.c:861 #: ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Vzorčna točka" #: ../app/core/core-enums.c:862 #: ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "Plast/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:863 #: ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Sprememba plasti/kanala" #: ../app/core/core-enums.c:864 #: ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Maska izbora" #: ../app/core/core-enums.c:865 #: ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Vidljivost predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:866 #: ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Poveži/Razveži element" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:868 #: ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Premakni predmet" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Spremeni merilo elementa" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Spremeni velikost predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Add layer" msgstr "Dodaj plast" #: ../app/core/core-enums.c:872 #: ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Dodaj masko plasti" #: ../app/core/core-enums.c:873 #: ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Uporabi masko plasti" #: ../app/core/core-enums.c:874 #: ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plavajoči izbor v plast" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Plavajoči izbor" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Zasidraj plavajoči izbor" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Odstrani plavajoči izbor" #: ../app/core/core-enums.c:878 #: ../app/core/gimp-edit.c:255 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ../app/core/core-enums.c:879 #: ../app/core/gimp-edit.c:540 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../app/core/core-enums.c:880 #: ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../app/core/core-enums.c:881 #: ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:557 msgid "Transform" msgstr "Preoblikuj" #: ../app/core/core-enums.c:882 #: ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Barva" #: ../app/core/core-enums.c:883 #: ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Pripni zajedalca" #: ../app/core/core-enums.c:884 #: ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Odstrani zajedalca" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Uvozi poti" #: ../app/core/core-enums.c:886 #: ../app/pdb/drawable_cmds.c:791 msgid "Plug-In" msgstr "Vtičnik" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Velikost slike" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "Spremeni ločljivost slike" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Spremeni indeksirano paleto" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Preimenuj element" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Nova plast" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "Izbriši plast" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Prestavi plast" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Nastavi način plasti" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Nastavi prekrivnost plasti" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zakleni/odkleni kanal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "Plast besedila" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Text layer modification" msgstr "Sprememba besedilne plasti" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "Izbriši masko plasti" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "Pokaži masko plasti" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Nov kanal" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Izbriši kanal" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Prestavi kanal " #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Barva kanala" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "Nova pot" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Path modification" msgstr "Sprememba poti" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Reposition path" msgstr "Prestavi pot" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "Priveži plavajoči izbor " #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "Sprosti plavajoči izbor" #: ../app/core/core-enums.c:926 #: ../app/paint/gimpink.c:109 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Črnilo" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Select foreground" msgstr "Izberi ospredje" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: ni mogoče razveljaviti" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "Sestavljeno" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "Vprašaj za nadaljnje korake" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Ohrani vdelan profil" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Pretvori sliko v delovni prostor RGB" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 #: ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 #: ../app/menus/menus.c:430 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Brisanje \"%s\" ni uspelo: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 #: ../app/core/gimp-edit.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Prilepljena plast" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Zapolni z barvo ospredja" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Zapolni z barvo ozadja" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with White" msgstr "Zapolni z belo" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Zapolni s prosojnostjo" #: ../app/core/gimp-edit.c:465 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Zapolni z vzorcem" #: ../app/core/gimp-edit.c:556 msgid "Global Buffer" msgstr "Splošni medpomnilnik" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Ospredje v ozadje (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v nasprotni SUK)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v SUK)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Ospredje v prosojnost" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'." msgstr "Kot kaže, ste uporabljali GIMP %s. GIMP bo zdaj prenesel vaše uporabniške nastavitve v '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "Kot kaže, uporabljate GIMP prvič. GIMP bo ustvaril mapo '%s' in vanjo skopiral nekaj datotek." #: ../app/core/gimp-user-install.c:305 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiranje datoteke '%s' iz '%s' ..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:320 #: ../app/core/gimp-user-install.c:346 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Ustvarjanje mape '%s' ..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 #: ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: %s" #: ../app/core/gimp.c:528 msgid "Initialization" msgstr "Inicializacija" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:603 msgid "Internal Procedures" msgstr "Notranje procedure" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "Iskanje podatkovnih datotek" #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "Zajedalci" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:840 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Pisave (to lahko traja dlje časa)" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Modules" msgstr "Gradniki" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Ni mogoče brati %d bajtov iz '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Širina = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Višina = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Bajtov = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Neznana globina %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Neznana različica %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka je poškodovana." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopičev '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 #: ../app/core/gimpitem.c:504 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Nepodprta globina čopiča %d\n" "Čopiči za GIMP morajo biti sivinski ali RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': zapisa abr različice %d ni mogoče odkodirati." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Široki čopiči niso podprti." #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Odložišče" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka ni prava datoteka čopičev GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': Neznana različica čopiča GIMP v vrstici %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča '%s': Neznana oblika čopiča GIMP v vrstici %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Vrstica %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Datoteka je prekinjena v vrstici %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Napaka pri branju datoteke čopičev '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka je okvarjena." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Pravokotni izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Eliptični izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Zaobljeni pravokotni izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa v izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanal %s v izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Mehki izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "Izberite po barvi" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Preimenuj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Premakni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Spremeni merilo kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Spremeni velikost kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Prezrcali kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Zasukaj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826 msgid "Transform Channel" msgstr "Preoblikuj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Vleci poteze po kanalu" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Feather Channel" msgstr "Operjeni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Izostri kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Clear Channel" msgstr "Počisti kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Fill Channel" msgstr "Napolni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Invert Channel" msgstr "Preobrni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Border Channel" msgstr "Obrobi kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Grow Channel" msgstr "Razširi kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Shrink Channel" msgstr "Skrči kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:691 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Risanje potez po praznem kanalu ni mogoče." #: ../app/core/gimpchannel.c:1590 msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastavi barvo kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1638 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastavi prekrivnost kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1706 #: ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska izbire" #: ../app/core/gimpdata.c:446 #: ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Shranjevanje podatkov ni uspelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:491 #: ../app/core/gimpitem.c:313 #: ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "kopija" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 #: ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Kopija %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:570 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Podatkovne mape za pisanje še niste nastavili." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:731 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Podatkov ni mogoče naložiti: \n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Zlij" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Za ta postopek vzorci niso na voljo." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Zapolni s kanglico" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "Zmanjšaj nasičenost" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Izenači" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Izluščenje ospredja" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Preobrni" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Levels" msgstr "Ravni" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Zamakni risano" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Upodobi potezo" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:617 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "Prezrcali" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:701 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "Zasukaj" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Transform Layer" msgstr "Preoblikuj plast" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839 msgid "Transformation" msgstr "Preoblikovanje" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke preliva '%s': Napaka pri branju vrstice %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke preliva '%s': Datoteka ni prava datoteka prelivov GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki prelivov '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "Usodna napaka razhroščevanja v datoteki preliva '%s': Datoteka je okvarjena v vrstici %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "Usodna napaka razhroščevanja v datoteki preliva '%s': Datoteka ima okvarjen segment %d v vrstici %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Datoteka s prelivi '%s' je poškodovana. Odseki ne ustrezajo razponu od 0 do 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "V '%s' ne najdem nobenih linearnih prelivov" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Prelivov iz '%s' ni mogoče uvoziti: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Slog črt mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Barva ospredja mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Barva ozadja mreže; uporabljena je samo za dvojno črtkan slog črte." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodoravni razmik črt mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Navpični razmik črt mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodoravni zamik prve črte v mreži. Lahko je negativen." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Navpični zamik prve črte mreže. Lahko je tudi negativen." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgid "Arrange Objects" msgstr "Razporedi predmete" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Nastavi katalog barv" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Spremeni vnos kataloga barv" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Dodaj barvo v katalog barv" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Slike ni mogoče pretvoriti: paleta je prazna." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:802 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Pretvori sliko v RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Pretvori sliko v sivinsko" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Pretvori sliko v indeksirano" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (2. korak)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (3. korak)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "Obreži sliko" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 #: ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Spremeni velikost slike" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodaj vodoravno vodilo" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodaj navpično vodilo" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrani vodilo" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Premakni vodilo" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Premakni elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Prezrcali elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Zasukaj elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 msgid "Transform Items" msgstr "Preoblikuj elemente" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 #: ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Spoji vidne plasti" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Splošči sliko" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Spoji s spodnjim" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Spoji vidne poti" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Ni dovolj vidnih poti, da bi jih spojili. Potrebujete vsaj dve." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Omogoči hitro masko" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Onemogoči hitro masko" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Dodaj vzorčno _točko" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 #: ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstrani vzorčno točko" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Premakni vzorčno točko" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ni mogoče razveljaviti %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1476 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Spremeni ločljivost slike" #: ../app/core/gimpimage.c:1516 msgid "Change Image Unit" msgstr "Spremeni enoto slike" #: ../app/core/gimpimage.c:2361 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Sliki dodaj zajedalca" #: ../app/core/gimpimage.c:2399 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstrani zajedalca s slike" #: ../app/core/gimpimage.c:2857 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj plast" #: ../app/core/gimpimage.c:2922 #: ../app/core/gimpimage.c:2935 msgid "Remove Layer" msgstr "Odstrani plast" #: ../app/core/gimpimage.c:3077 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Plasti ni mogoče dvigniti višje." #: ../app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Raise Layer" msgstr "Dvigni plast" #: ../app/core/gimpimage.c:3099 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Plasti ni mogoče bolj spustiti." #: ../app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti plast" #: ../app/core/gimpimage.c:3115 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Dvigni plast na vrh" #: ../app/core/gimpimage.c:3130 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Spusti plast na dno" #: ../app/core/gimpimage.c:3202 msgid "Add Channel" msgstr "Dodaj kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3247 #: ../app/core/gimpimage.c:3258 msgid "Remove Channel" msgstr "Odstrani kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3305 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanala ni mogoče dvigniti višje." #: ../app/core/gimpimage.c:3310 msgid "Raise Channel" msgstr "Dvigni kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3327 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanal je že na vrhu." #: ../app/core/gimpimage.c:3332 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Dvigni kanal na vrh" #: ../app/core/gimpimage.c:3349 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanala ni mogoče bolj spustiti." #: ../app/core/gimpimage.c:3354 msgid "Lower Channel" msgstr "Spusti kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3374 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanal je že na dnu." #: ../app/core/gimpimage.c:3379 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Spusti kanal na dno" #: ../app/core/gimpimage.c:3453 msgid "Add Path" msgstr "Dodaj pot" #: ../app/core/gimpimage.c:3499 msgid "Remove Path" msgstr "Odstrani pot" #: ../app/core/gimpimage.c:3543 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Poti ni mogoče dvigniti višje." #: ../app/core/gimpimage.c:3548 msgid "Raise Path" msgstr "Dvigni pot" #: ../app/core/gimpimage.c:3565 msgid "Path is already on top." msgstr "Pot je že na vrhu." #: ../app/core/gimpimage.c:3570 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Dvigni pot na vrh" #: ../app/core/gimpimage.c:3587 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Poti ni mogoče bolj spustiti." #: ../app/core/gimpimage.c:3592 msgid "Lower Path" msgstr "Spusti pot" #: ../app/core/gimpimage.c:3612 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Pot je že na dnu." #: ../app/core/gimpimage.c:3617 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Spusti pot na dno" #: ../app/core/gimpimagefile.c:547 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:552 msgid "Special File" msgstr "Posebna datoteka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote File" msgstr "Oddaljena datoteka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:587 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknite za tvorbo predogleda" #: ../app/core/gimpimagefile.c:593 msgid "Loading preview..." msgstr "Nalaganje predogleda ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:599 msgid "Preview is out of date" msgstr "Predogled je zastarel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Cannot create preview" msgstr "Predogleda ni mogoče ustvariti" #: ../app/core/gimpimagefile.c:615 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(predogled je morda zastarel)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:624 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d slik. točk" msgstr[1] "%d × %d slik. točka" msgstr[2] "%d × %d slik. točki" msgstr[3] "%d × %d slik. točke" #: ../app/core/gimpimagefile.c:647 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d plasti" msgstr[1] "%d plast" msgstr[2] "%d plasti" msgstr[3] "%d plasti" #: ../app/core/gimpimagefile.c:694 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Sličice za predogled '%s' ni mogoče odpreti: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1132 msgid "Attach Parasite" msgstr "Pripni zajedalca" #: ../app/core/gimpitem.c:1142 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Elementu pripni zajedalca" #: ../app/core/gimpitem.c:1184 #: ../app/core/gimpitem.c:1191 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstrani zajedalca z elementa" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odstrani plavajoči izbor" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Te plasti ni mogoče zasidrati, ker ni plavajoči izbor." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Zasidraj plavajoči izbor" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel." msgstr "Nove plasti iz plavajočega izbora ni mogoče ustvariti, ker ta pripada maski ali kanalu same plasti." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plavajoči izbor v plast" #: ../app/core/gimplayer.c:244 #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Layer" msgstr "Plast" #: ../app/core/gimplayer.c:245 msgid "Rename Layer" msgstr "Preimenuj plast" #: ../app/core/gimplayer.c:246 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:314 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:348 msgid "Move Layer" msgstr "Premakni plast" #: ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Resize Layer" msgstr "Spremeni velikost plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Flip Layer" msgstr "Prezrcali plast" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Rotate Layer" msgstr "Zasukaj plast" #: ../app/core/gimplayer.c:400 #: ../app/core/gimplayer.c:1290 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Maska %s" #: ../app/core/gimplayer.c:444 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plavajoči izbor\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1221 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Maske plasti ni mogoče dodati plasti, če ta ni del slike." #: ../app/core/gimplayer.c:1228 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Maske plasti ni mogoče dodati, ker jo plast že ima." #: ../app/core/gimplayer.c:1238 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Maske drugačnih mer, kot so mere plasti, ni mogoče dodati." #: ../app/core/gimplayer.c:1344 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Prenesi alfo v masko" #: ../app/core/gimplayer.c:1509 #: ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Uporabi masko plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:1510 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Izbriši masko plasti" #: ../app/core/gimplayer.c:1617 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj kanal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1668 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Odstrani kanal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1690 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Plast na velikost slike" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Premakni masko plasti" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Pokaži masko plasti" #: ../app/core/gimppalette-import.c:421 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Števec %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:521 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Neznana vrsta datoteke palete: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 #: ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 #: ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke palete '%s': Napaka pri branju vrstice %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke palete '%s': Manjka čarobna glava." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki palete '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value." msgstr "Branje datoteke palete '%s': Nepravilno število stolpcev v vrstici %d. Uporabljena bo privzeta vrednost." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka rdeča komponenta (RED)." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Branju datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka zelena komponenta (GREEN)." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka modra komponenta (BLUE)." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d je vrednost RGB izven dosega." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 #: ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Datoteka je poškodovana oz. odsekana." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Neznana oblika vzorca %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Nepodprta globina vzorca %d.\n" "Vzorci za GIMP morajo biti sivinske slike ali slike RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Povratnega klica %s ni mogoče pognati. Ustrezni vtičnik se je morda sesul." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 #: ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Malce potrpljenja ..." #: ../app/core/gimpselection.c:153 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "Premakni izbiro" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Izostri izbiro" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select None" msgstr "Ne izberi ničesar" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Preobrni izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:278 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Ni izbora, da bi po njem risali." #: ../app/core/gimpselection.c:646 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Kopirati ali izrezovati ni mogoče, saj je izbrano območje prazno." #: ../app/core/gimpselection.c:826 msgid "Float Selection" msgstr "Plavajoči izbor " #: ../app/core/gimpselection.c:843 msgid "Floated Layer" msgstr "Plavajoča plast" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "Pretvori stikališče s sredico v izbočeno stikališče, če bi se sredica razširila do razdalje, ki presega vrednost meja-sredice * širina-črte od dejanske točke stikališča." #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Uporabljena enota za prikaz koordinat, ko niste v načinu točka-za-točko." #: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodoravna ločljivost slike." #: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Navpična ločljivost slike." #: ../app/core/gimptemplate.c:416 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "slikovna točka" #: ../app/core/gimpunit.c:56 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 #: ../app/tools/gimppainttool.c:602 msgid "pixels" msgstr "slikovnih točk" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "palec" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "palcev" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "milimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "milimetrov" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "pika" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "pik" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "pic" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "odstotkov" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "odstotkov" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Obiščite spletno stran GIMP" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "Martin Srebotnjak" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMPa vam zagotavlja" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 msgid "This is an unstable development release." msgstr "To je nestabilna razvojna različica." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "_Ime kanala:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "_Inicializiraj iz izbora" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Pretvorba v indeksirane barve" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "Pr_etvori" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Največje število barv:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Odstrani neuporabljene barve iz kataloga barv" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "Stresanje" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "Stresanje _barv:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Omogoči stresanje _prosojnosti" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano ..." #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Ni mogoče pretvoriti v barvno paleto z več kot 256 barvami." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 msgid "Remove Colors" msgstr "Odstrani barve" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 msgid "_Desaturate" msgstr "_Zmanjšaj nasičenost" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Izberi odtenek sivine glede na:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 #: ../app/gui/gui.c:171 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "Sporočilo GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Stanje naprav" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Napake" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Predloge slik" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Urejevalnik izbire" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Zgodovina razveljavitev" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Pokaži krmarjenje" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "Barva ospredja/ozadja" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Pojemanje %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "_Pojemanje" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Način:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Prekrivnost:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 msgid "Open layers" msgstr "Odpri plasti" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Odpri naslov" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Vnesi mesto (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352 msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "Podano ime datoteke je brez znane končnice. Prosimo, vnesite znano končnico datoteke ali izberite vrsto datoteke s seznama vrst datotek." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394 msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all." msgstr "Za shranjevanje oddaljenih datotek je potrebno razločiti vrsto datoteke iz njene končnice. Prosim, vnesite končnico datoteke, ki se ujema z zapisom izbrane datoteke ali pa ne vnesite nobene končnice." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Neujemanje s končnico" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Izbrana končnica datoteke se ne ujema z izbrano vrsto datoteke." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Želite kljub temu shraniti sliko s tem imenom?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Prilagodi mrežo" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Prilagodi mrežo slike" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Spoji plasti" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Možnosti spajanja plasti" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Končna, spojena plast mora biti:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "razširjena po potrebi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "porezana na sliko" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "porezana na spodnjo plast" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Opusti nevidne plasti" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Ustvari novo sliko" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "_Template:" msgstr "_Predloga:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potrdite velikost slike" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Ustvariti želite sliko velikosti %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Slika izbrane velikosti bi zasedla več pomnilnika, kot je največ dovoljeno glede na nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavitve\" (trenutno nastavljeno na %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Lastnosti slike" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Barvni profil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Spremeni merilo slike" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potrdite spremembo merila" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Sprememba merila slike na izbrano velikost bi zahtevala več pomnilnika, kot to dovoljuje nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavitve\" (trenutno %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Sprememba merila slike na izbrano velikost slike bo skrčila nekatere plasti na ničelno velikost." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Je to tisto, kar želite narediti?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Prilagodi tipke za bližnjice" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Za urejanje tipk za bližnjico kliknite ustrezno vrstico in vpišite novo kombinacijo tipk ali pritisnite vračalko za njen izbris." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Shrani bližnjice ob izhodu" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodaj masko plasti" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializiraj masko plasti na:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 msgid "In_vert mask" msgstr "Preo_brni masko" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Ime plasti:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Vrsta polnila plasti" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212 msgid "Set name from _text" msgstr "Nastavite ime iz _besedila" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Upravljajte z naložljivimi moduli" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 msgid "Autoload" msgstr "Samodejno nalaganje" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 msgid "Module Path" msgstr "Pot modula" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "On disk" msgstr "na disku" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 msgid "Only in memory" msgstr "samo v spominu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "No longer available" msgstr "ni več na voljo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Query" msgstr "Povpraševanje" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 msgid "Unload" msgstr "Odstrani naloženo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Purpose:" msgstr "Namen:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Lastnik pravic:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Last error:" msgstr "Zadnja napaka:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Available types:" msgstr "Vrste na voljo:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 msgid "Offset Layer" msgstr "Zamakni plast" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Odtisni masko plasti" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Channel" msgstr "Zamakni kanal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:148 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Zamik" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123 msgid "_Offset" msgstr "Od_makni" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Zamik za x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Edge Behavior" msgstr "Vedenje robov" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ovij okrog" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225 msgid "Fill with _background color" msgstr "Zapolni z barvo o_zadja" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228 msgid "Make _transparent" msgstr "Naredi _prosojno" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Uvozi novo paleto" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Izberite vir" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "S_lika" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "Vzorči _spojeno" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Le izbrane slikovne točke" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "_Datoteka palet" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Izberite datoteko palete" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Možnosti uvoza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Nov uvoz" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "_Ime palete:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Število barv:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "St_olpci:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "_Interval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Izbrani vir ne vsebuje barv." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:265 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Ponastavi vse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:283 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti na privzete vrednosti?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:492 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Nastavi vhodne naprave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Tipke za bližnjice bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:580 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstrani vse tipke za bližnjice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:602 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Resnično želite odstraniti vse tipke za bližnjice iz vseh menijev?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643 msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Nastavitve oken bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678 msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Nastavitve vhodne naprave bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:713 msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Nastavitve orodij bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMP-a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show _menubar" msgstr "Pokaži _menijsko vrstico" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 msgid "Show _rulers" msgstr "Pokaži _merila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Pokaži _drsnike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Pokaži vrstico s_tanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 msgid "Show s_election" msgstr "Pokaži _izbiro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Pokaži meje pla_sti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "Show _guides" msgstr "Pokaži _vodila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Show gri_d" msgstr "Pokaži mre_žo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Način _zapolnjevanja platna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Barva po meri za _zapolnjevanje platna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Izberite želeno barvo za zapolnjevanje platna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment" msgstr "Okolje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Resource Consumption" msgstr "Poraba virov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Najmanjše število ravni _razveljavitev:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Največ po_mnilnika za razveljavitve:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Velikost medpomnilnika za tlakovanje:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Največja velikost _nove slike:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Število uporabljenih _procesorjev:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Sličice za predogled" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Velikost _sličic za predogled:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Največja velikost _datoteke sličic za predogled:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Saving Images" msgstr "Shranjevanje slik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "_Zahtevaj potrditev zapiranja neshranjenih slik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Save document _history on exit" msgstr "Shrani _zgodovino dokumenta ob izhodu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Previews" msgstr "Predogledi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Omogoči predoglede plasti in kanalov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Privzeta _velikost predogleda plasti in kanalov:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Velikost predogleda _krmarjenja:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Bližnjice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Pokaži _podčrtaje v menijih (tipke za bližnjice)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Uporabi _dinamične tipke za bližnjice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Prilagodi _tipke za bližnjice ..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Shrani bližnjice _zdaj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Ponastavi tipke za bližnjice na privzete vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstrani _vse tipke za bližnjice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Select Theme" msgstr "Izberi temo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Ponovno naloži _trenutno temo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Help System" msgstr "Sistem pomoči" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "Show _tooltips" msgstr "Pokaži _nasvete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "Show help _buttons" msgstr "Pokaži _gumbe pomoči" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Pokaži nasvete ob _zagonu" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "Help Browser" msgstr "Brskalnik pomoči" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Uporabljen _brskalnik pomoči:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "_Web browser to use:" msgstr "_Uprorabi spletni brskalnik:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Shrani možnosti orodja ob izhodu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Shrani možnosti orodja _zdaj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Ponastavi shranjene možnosti orodij na privzete vrednosti" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Pripenjanje na mrežo in vodila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Snap distance:" msgstr "Oddaljenost za _pripenjanje:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Privzeta _interpolacija:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Možnosti barvanja si deli več orodij" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Move Tool" msgstr "Orodje za premikanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Nastavi plast ali pot kot aktivno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Toolbox" msgstr "Orodjarna" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Pokaži barvo _ospredja in ozadja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Pokaži aktivne _čopiče, vzorce in prelive" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Show active _image" msgstr "Pokaži aktivno _sliko" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Default New Image" msgstr "Privzeta nova slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 msgid "Default Image" msgstr "Privzeta slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 msgid "Default Image Grid" msgstr "Privzeta mreža slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 msgid "Default Grid" msgstr "Privzeta mreža" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Image Windows" msgstr "Okna slik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Privzeto uporabi \"_Piko za piko\" " #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Hitrost korakajočih _mravljic:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Vedenje povečave in spreminjanja velikosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Prilagodi velikost okna _povečavi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Prilagodi velikost okna spremenjeni _velikosti slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 msgid "Fit to window" msgstr "Prilagodi velikosti okna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Začetno _razmerje povečave:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Space Bar" msgstr "Preslednica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Medtem ko je pritisnjena preslednica:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Miškini kazalci" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Show _brush outline" msgstr "Pokaži obris _čopiča" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Pokaži kazalec orodij za _barvanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Način _kazalca:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "_Upodabljanje kazalca:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Videz okna slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Privzeti videz v navadnem načinu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Privzeti videz v celozaslonskem načinu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Oblika naslova slike in vrstice stanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Title & Status" msgstr "Naslov in stanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Current format" msgstr "Trenutna oblika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Default format" msgstr "Privzeta oblika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Pokaži odstotek povečave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Pokaži razmerje povečave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Show image size" msgstr "Pokaži velikost slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Image Title Format" msgstr "Oblika naslova slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Oblika vrstice stanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "_Check style:" msgstr "Slog _šahovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Check _size:" msgstr "_Velikost kvadratov šahovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Ločljivost zaslona" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "slikovnih točk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Razpoznaj samodejno (trenutno %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "_Enter manually" msgstr "Vnesi _ročno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibriraj ..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Color Management" msgstr "Upravljanje z barvami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitorja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil monitorja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Profil simulacije tiskalnika:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil tiskalnika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "_Mode of operation:" msgstr "Način _delovanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Poskusi uporabiti sistemski profil zaslona" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Pokaži namen upodabljanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Preverjanje namena upodabljanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Označi barve zunaj barvnega obsega" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Select Warning Color" msgstr "Izberite opozorilno barvo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Vedenje odpiranja datoteke:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Input Devices" msgstr "Vhodne naprave" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Razširjene vhodne naprave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Prilagodi _dodatne zunanje naprave ..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Shrani nastavitve vhodnih naprav ob izhodu iz programa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Takoj shrani nastavitve vhodnih naprav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Ponastavi nastavitve vhodnih naprav na privzete vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatni vhodni kontrolniki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "Input Controllers" msgstr "Vhodni kontrolniki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Namigi upravitelja oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Namig za _orodjarno:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Namigi za _druga sidrišča:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "Orodjarna in druga sidrišča so začasna za aktivno okno slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Focus" msgstr "Pozornost" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiviraj sliko s _pozornostjo" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Window Positions" msgstr "Položaji oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Shrani položaj oken ob izhodu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Takoj shrani položaje oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Obnovi postavitev oken na privzete vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Temporary folder:" msgstr "Delovna mapa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Izberite mapo za delovne datoteke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Swap folder:" msgstr "Izmenjalna mapa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Izberite izmenjalno mapo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brush Folders" msgstr "Mape čopičev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Izberi mape čopičev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mape vzorcev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Izberite mape vzorcev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palette Folders" msgstr "Mape palet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Izberite mape palet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradient Folders" msgstr "Mape prelivov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Izberite mape prelivov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Font Folders" msgstr "Mape pisav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Font Folders" msgstr "Izberite mape pisav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mape vtičnikov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Izberite mape vtičnikov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Scripts" msgstr "Skripti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Mape Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Izberite mape Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Module Folders" msgstr "Mape modula" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Module Folders" msgstr "Izberite mape modula" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreters" msgstr "Prevajalniki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Mape prevajalnika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Izberite mape prevajalnika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment Folders" msgstr "Okoljske mape" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Izberite mape okolja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Theme Folders" msgstr "Mape tem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Izberite mape tem" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Velikost tiskanja" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "V_išina:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "Ločljivost _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Ločljivost _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "slikovnih točk/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Zapri GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Zapri vse slike" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Če boste zdaj zaprli GIMP, bodo te spremembe izgubljene." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Če zdaj ne shranite slik, bodo spremembe izgubljene." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "%d slik nima shranjenih sprememb:" msgstr[1] "%d slika nima shranjenih sprememb:" msgstr[2] "%d sliki nimata shranjenih sprememb:" msgstr[3] "%d slike nimajo shranjenih sprememb:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zavrzi spremembe" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Velikost platna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Velikost plasti" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Spremeni velikost _plasti:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibriraj ločljivost monitorja" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Izmerite ravnila in spodaj vnesite njihove dolžine:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Navpično:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Kakovost" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolacija:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "Indeksirane barvne plasti se pri spremembi merila spreminjajo brez interpolacije. Izbrana vrsta interpolacije bo učinkovala le na kanale in maske. " #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Izberite slog poteze" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Orodje za risanje:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Zdi se, da manjka datoteka z nasveti za GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Obstajati bi morala datoteka '%s'. Prosimo, preverite namestitev." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Datoteke z nasveti za GIMP ni mogoče razčleniti!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMPov nasvet dneva" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Prejšnji nasvet" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "_Next Tip" msgstr "_Naslednji nasvet" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Pokaži nasvet naslednjič, ko se zažene GIMP" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sl" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Uporabniška namestitev GIMP-a" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Uporabniška namestitev ni uspela!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "Uporabniška namestitev GIMP ni uspela; oglejte si zapisnik s podrobnostmi." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Dnevnik namestitve" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Izvoz poti v SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Izvozi aktivno pot" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Izvozi vse poti iz te slike" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Uvozi poti iz SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:139 msgid "All files (*.*)" msgstr "Vse datoteke (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Vektorska slika SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvožene poti" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Umeri uvožene poti, da bodo ustrezale sliki" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Ime poti:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Ikona orodja" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona orodja s križcem" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Samo križec" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Iz teme" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Barva svetlih polj vzorca" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Barva temnih polj vzorca" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Barva po meri" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "Brez dejanj" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Pogled s sukanjem" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Preklopi na orodje Premakni" #: ../app/display/display-enums.c:115 msgid "quality|Low" msgstr "Nizka" #: ../app/display/display-enums.c:116 msgid "quality|High" msgstr "Visoka" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Slika shranjena v '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:894 msgid "Access the image menu" msgstr "Dostopi do menija slike" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1003 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Prilagodi povečavo slike ob spremenjeni velikosti okna" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1053 msgid "Navigate the image display" msgstr "Krmari po prikazu slike" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zapri %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Ne shrani" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Želite shraniti spremembe slike '%s' pred zapiranjem?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene." msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d ure izgubljene." msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene." msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost." msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene." msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minute izgubljene." msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene." msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene." msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d minute izgubljene." msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene." msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550 msgid "Drop New Layer" msgstr "Spusti novo plast" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262 msgid "Drop New Path" msgstr "Spusti novo pot" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 msgid "Drop layers" msgstr "Spusti plasti" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Spuščen medpomnilnik" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri barvnega prikaza" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavite filtre barvnega prikaza" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Izberi plast" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Razmerje povečave" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Izberite razmerje povečave" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Razmerje povečave:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "Povečava:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "prazna RGB" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "prazna sivinska" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "sivinska" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "prazna indeksirana" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "indeksirana" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(spremenjeno)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(čisto)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Other..." msgstr "Drugo ..." #: ../app/file/file-open.c:129 #: ../app/file/file-save.c:111 msgid "Not a regular file" msgstr "Ni veljavna datoteka" #: ../app/file/file-open.c:180 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Vtičnik %s je vrnil niz SUCCESS (uspešno dokončana operacija), a ni vrnil slike" #: ../app/file/file-open.c:189 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče odpreti slike" #: ../app/file/file-open.c:474 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Slika ne vsebuje nobenih plasti" #: ../app/file/file-open.c:523 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Odpiranje '%s' ni uspelo: %s" #: ../app/file/file-open.c:597 msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog." msgstr "Upravljanje barv je bilo onemogočeno. Znova ga lahko vključite v pogovornem oknu Nastavitve." #: ../app/file/file-procedure.c:200 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznana vrsta datoteke" #: ../app/file/file-save.c:193 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče shraniti slike" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' ni veljaven zapis URI" #: ../app/file/file-utils.c:88 #: ../app/file/file-utils.c:122 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neveljavno zaporedje znakov v naslovu URI" #: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "Zagon GIMP-a" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Barvna pršilka" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Za to orodje čopiči niso na voljo." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Za to orodje vzorci niso na voljo." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "Konvolucija" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Posvetli/potemni" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Radirka" #: ../app/paint/gimpheal.c:87 #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Zaceli" #: ../app/paint/gimpheal.c:126 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Celjenje ne deluje na indeksiranih plasteh." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Slikarski čopič" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Svinčnik" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 #: ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "Perspective Clone" msgstr "Kloniranje v perspektivi" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Kloniranje v perspektivi ne deluje na indeksiranih plasteh." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Razmaži" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 msgid "Set a source image first." msgstr "Najprej nastavite izvorno sliko." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective" msgstr "Spremeni perspektivo" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Poravnano" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Registrirano" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Nespremenljivo" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Zabriši" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Izostri" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:176 msgid "Combine Masks" msgstr "Združi maske" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Svetlost-kontrast" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Posteriziraj" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 #: ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "Barvna uravnoteženost" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Prebarvaj" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Obarvanost-nasičenost" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:302 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:385 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:810 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:880 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Nagibanje ..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:963 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 msgid "2D Transform" msgstr "2D-preoblikovanje" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1044 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1135 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1224 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-preoblikovanje ..." #: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "Zlivanje ..." #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 #: ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "Napaka klica PDB:\n" "procedure '%s' ni mogoče najti" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Napaka pri klicanju procedure PDB '%s':\n" "Argument #%d je napačne vrste (pričakovano %s, prejeto %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "Procedura '%s' je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti '%s' (#%d). Pričakovana vrednost %s, prejeta %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "Procedura '%s' je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta '%s' (#%d). Pričakovano %s, prejeto %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje je od vtičnika pričakovano delovanje na plasti, ki več ne obstaja." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje poskuša vtičnik delovati na plasti, ki več ne obstaja." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:614 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range." msgstr "Procedura '%s' je vrnila '%s' kot vrnjeno vrednost '%s' (#%d, vrsta %s). Ta vrednost je izven dovoljenega obsega." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range." msgstr "Klic procedure '%s' ima vrednost '%s' za argument '%s' (#%d, vrsta %s). Ta vrednost je zunaj dovoljenega obsega." #: ../app/pdb/image_cmds.c:2061 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Ločljivost slike je prekoračila meje, zato bo uporabljena privzeta ločljivost." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Prosto izbiranje" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prazno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neveljavno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Nepravilen sklic prevajalnika v prevajalni datoteki %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Niz z nepravilnim dvojiškim nizom v prevajalski datoteki %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Vtičnik se je sesul: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Vtičnik je ob sesutju morda pokvaril notranje stanje GIMP-a. Morda je smiselno, da iz varnostnih razlogov shranite svoje slike in ponovno poženete GIMP-a." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Iskanje vtičnikov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Nastavitev virov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Povpraševanje po novih vtičnikih" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializacija vtičnikov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Zaganjanje razširitev" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Prevajalniki vtičnikov" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Okolje vtičnikov" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:184 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:241 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Napaka pri poganjanju '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Vtičnik manjka (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskakovanje '%s': napačna različica protokola GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neveljavna vrednost '%s' za vrsto ikone" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za vrsto ikone" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Levo poravnano" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Desno poravnano" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Sredinsko" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Zapolnjen" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Priznam, bil sem že vegi,\n" "dihal češnje, tofu in bicikel." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 #: ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodaj plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Preimenuj plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Premakni plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Spremeni merilo plasti besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Spremeni velikost plasti z besedilom" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Prezrcali plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Zasukaj plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Preoblikuj plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zavrži besedilne podatke" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Zaradi odsotnosti vseh pisav funkcionalnost besedila ni na voljo." #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Sprazni plast besedila" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this." msgstr "" "Težava pri razčlenjevanju besedilnega zajedalca za plast '%s':\n" "%s\n" "\n" "Nekatere lastnosti besedila so morda napačne. Če plasti z besedilom ne želite urejati, je skrb odveč." #: ../app/tools/gimp-tools.c:314 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "To orodje nima\n" "posebnih parametrov." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Orodje zračne pršilke: barvajte s čopičem, s spremenljivim pritiskom" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Zračno pršilo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Mera:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Pritisk:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:752 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Orodje poravnave: poravnajte ali razporedite plasti in druge predmete" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "_Align" msgstr "Pora_vnaj" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "Kliknite na plast, pot ali vodilo ali pa kliknite-povlecite za izbor več plasti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:594 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Kliknite za izbor te plasti kot prve" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:602 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Kliknite za dodajanje te plasti na seznam" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:606 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Kliknite za izbor tega vodila kot prvega" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:614 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Kliknite za dodajanje tega vodila na seznam" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:618 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Kliknite za izbor te poti kot prve" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:626 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Kliknite za dodajanje te poti na seznam" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:764 msgid "Relative to:" msgstr "Relativno glede na:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:782 msgid "Align left edge of target" msgstr "Poravnaj levi rob izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:788 msgid "Align center of target" msgstr "Poravnaj središčno na tarčo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:794 msgid "Align right edge of target" msgstr "Poravnaj desni rob izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:804 msgid "Align top edge of target" msgstr "Poravnaj gornji rob izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:810 msgid "Align middle of target" msgstr "Poravnaj sredinsko na tarčo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 msgid "Align bottom of target" msgstr "Poravnaj na dno tarče" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:820 msgid "Distribute" msgstr "Porazdeli" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Porazdeli leve robove izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:841 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Porazdeli vodoravna središča izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Porazdeli desne robove izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:858 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Porazdeli zgornje robove izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:865 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Porazdeli navpična središča izbora" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:871 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Enakomerno porazdeli dno tarče" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Odmik:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Oblika:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "Ponovitve:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Prilagajoče nadvzorčenje" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Max depth:" msgstr "Največja globina:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:416 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Orodje Zlij: Zapolni izbrano področje s prelivanjem barv" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "_Zlij" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Zlivanje ne deluje na indeksiranih plasteh." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 #: ../app/tools/gimppainttool.c:593 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s za nespremenljive kote" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s za premik cele črte" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "Zlij: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Orodje Svetlost-kontrast: Prilagodite svetlost in kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Svetlost-kontrast ..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Prilagajanje svetlosti in kontrasta" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Svetlost-kontrast ne deluje na indeksiranih plasteh." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Dovoli zapolnjevanje popolnoma prosojnih področij" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Zapolnjeno območje temelji na vseh vidnih plasteh" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128 msgid "Maximum color difference" msgstr "Največja barvna razlika" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Vrsta polnila (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Prizadeto območje (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Napolni celotno izbiro" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Napolni s podobnimi barvami" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Iskanje podobnih barv" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Zapolni prosojna območja" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:965 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404 msgid "Sample merged" msgstr "Vzorči spojeno" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Zapolni z:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 msgid "Bucket Fill" msgstr "Zapolni s kanglico" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Orodje Zapolni s kanglico: Zapolni izbrano področje z barvo ali vzorcem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Zapolni s kanglico" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Izbor po barvi" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Orodje Izberi po barvi: Izbere področja podobnih barv" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "Izbor po _barvi" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Orode Kloniraj: selektivno kopirajte s slike ali vzorca, z uporabo čopiča" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Kloniraj" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Kliknite za kloniranje" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s za določitev novega vira kloniranja" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknite za določitev novega vira kloniranja" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:960 msgid "Source" msgstr "Vir" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 #: ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979 msgid "Alignment:" msgstr "Poravnava:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Orodje za ravnovesje barv: prilagodi porazdeljenost barv" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Uravnavanje barv ..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Prilagodi uravnoteženost barv" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Uravnovešanje barv deluje le na barvnih plasteh RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Izberite obseg za prilagajanje" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Prilagodi ravni barv" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Cyan" msgstr "Cianasta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "R_eset Range" msgstr "Po_nastavi obseg" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Ohrani _svetilnost" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Orodje Prebarvaj: Prebarva sliko" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Pre_barvaj ..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Prebarva sliko" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Prebarvanje deluje le na plasteh RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 msgid "Select Color" msgstr "Izberite barvo" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_Obarvanost:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398 msgid "_Saturation:" msgstr "_Nasičenost:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Vzorči povprečje" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:375 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Radij:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Način delovanja kapalke (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Uporabi okno s podatki (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Kapalka" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Orodje Kapalka: Izberite barve slikovnih točk" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Kapalka" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Za ogled barve kliknite v sliko" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 #: ../app/tools/gimppainttool.c:496 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ospredja" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 #: ../app/tools/gimppainttool.c:502 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ozadja" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Za dodajanje barve na paleto kliknite v sliko" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Podatki kapalke" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 #: ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Premakni vzorčno točko: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Izbriši vzorčno točko" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Dodaj vzorčno točko: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Zabriši / izostri" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Orodje Zabriši / Izostri: selektivno zabrisovanje in izostrovanje z uporabo čopiča" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Zabriši / izostri" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknite za zabrisanje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknite za zabris črte" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s za ostrenje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknite za izostritev" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknite za izostritev črte" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s za zabrisanje" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Vrsta konvolucije (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148 msgid "Current layer only" msgstr "Samo trenutno plast" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154 msgid "Allow growing" msgstr "Dovoli naraščanje" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:115 msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:116 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Orodje Obreži: odstrani robna področja sliki ali plasti" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "_Crop" msgstr "_Obreži" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:242 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za obrezovanje." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Orodje Krivulje: Prilagodi ravni barv" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivulje ..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Prilagodi krivulje barv" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "Naloži krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Naloži nastavitve krivulj iz datoteke" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "Shrani krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Shrani nastavitve krivulj v datoteko" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Krivulje ne delujejo na indeksiranih plasteh." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknite za dodatek kontrolne točke" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kliknite za dodajanje nadzornih točk vsem kanalom" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:387 msgid "R_eset Channel" msgstr "Po_nastavi kanal" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Vsi kanali" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ni datoteka ravni GIMP" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:711 msgid "parse error" msgstr "napaka razčlenjevanja" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Posvetli / potemni" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Orodje Posvetli / potemni: Selektivno posvetlite ali potemnite s čopičem" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Posve_tli / potemni" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknite za posvetlitev" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknite za posvetlitev črte" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s za temnjenje" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknite za potemnitev" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknite za potemnitev črte" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s za svetljenje" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Vrsta (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952 msgid "Mode" msgstr "Način" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Osvetlitev:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1105 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Premakni plavajoči izbor" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664 msgid "Move: " msgstr "Premakni: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptični izbor" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Orodje Eliptični izbor: Izbere eliptično področje" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Eliptični izbor" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Orodje Radirka: S pomočjo čopiča briše do ozadja ali prosojnosti" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Radirka" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknite za brisanje" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknite za brisanje črte" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s za izbor barve ozadja" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Prekliči brisanje (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Afekt:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Vrsta zrcaljenja (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Orodje Prezrcali: Vodoravno ali navpično prezrcalite plast, izbor ali pot" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "_Prezrcali" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Izberite posamezno neprekinjeno področje" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Velikost čopiča za popravke" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection" msgstr "Manjše vrednosti podajo bolj natančen rob izbora, vendar lahko tudi povzročijo luknje v izboru" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Občutljivost za komponento svetlosti" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Občutljivost za rdečo/zeleno komponento" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Občutljivost za rumeno/modro komponento" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 msgid "Contiguous" msgstr "Zvezno" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktivno izboljševanje (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Mark background" msgstr "Označi ozadje" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 msgid "Mark foreground" msgstr "Označi ospredje" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 msgid "Small brush" msgstr "Majhen čopič" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 msgid "Large brush" msgstr "Velik čopič" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 msgid "Smoothing:" msgstr "Glajenje:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 msgid "Preview color:" msgstr "Predogledna barva:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Barvna občutljivost" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Izbor ospredja" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Orodje Izbor ospredja: Izberite območje, ki vsebuje predmete iz ospredja" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "Izb_or ospredja" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Dodajte več potez ali pritisnite Enter za sprejem izbora" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Označi ospredje s slikanjem na predmet za izluščenje" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Nariše grob krog okoli predmeta za izluščenje" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 msgid "command|Foreground Select" msgstr "Izbor ospredja" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "Orodje Prosti izbor: Izberite z roko narisano območje" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "_Prosto izbiranje" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 msgid "command|Free Select" msgstr "Prosti izbor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Mehki izbor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Orodje Mehki izbor: Izberite zvezno območje na osnovi barve" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Mehki i_zbor" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Orodje celjenja: Zaceli nepravilnosti slike" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "Za_celi" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknite za celjenje" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s za nastavitev novega vira celjenja" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikni za ustvarjanje novega vira celjenja." #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Merilo histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Orodje Obarvanost-nasičenost: Prilagodite obarvanost, nasičenost in svetlost" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Obarvanost-_nasičenost ..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Prilagodi obarvanost / svetlost / nasičenost" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Obarvanost-nasičenost deluje le na barvnih plasteh RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "M_aster" msgstr "_Glavni" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "Adjust all colors" msgstr "Prilagodi vse barve" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Izberite osnovno barvo za prilagajanje" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Overlap:" msgstr "_Prekrivanje:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Prilagodi izbrano barvo" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "R_eset Color" msgstr "Po_nastavi barve" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Hitro naloži" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Hitro shrani" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Nastavitve shranjene v '%s'" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Prilagoditev" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1019 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:436 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Občutljivost" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Nagib:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Hitrost:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Oblika" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ink Tool: barvanje v kaligrafskem načinu" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Črnilo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Škarje" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Orodje Izbor s škarjami: Izberite oblike s pametnim pomerjanjem robov" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Pametne _škarje" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko." #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: onemogoči samodejno pripenjanje" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknite za sklenitev krivulje." #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknite za dodajanje točke temu odseku" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za pretvorbo izbora" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Pritisnite Enter za pretvorbo izbora" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknite ali kliknite-povlecite za dodajanje točke." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Orodje Ravni: Prilagodi barvne ravni" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "_Levels..." msgstr "_Ravni ..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Load Levels" msgstr "Naloži ravni" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Naloži nastavitev ravni iz datoteke" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:183 msgid "Save Levels" msgstr "Shrani ravni" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:184 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Shrani nastavitve ravni v datoteko" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:236 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Ravni ne delujejo na indeksiranih plasteh." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick black point" msgstr "Izberite črno točko" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick gray point" msgstr "Izberite sivo točko" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point" msgstr "Izberite belo točko" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:402 msgid "Input Levels" msgstr "Vhodne ravni" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:516 msgid "Output Levels" msgstr "Izhodne ravni" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:608 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Samodejno prilagodi ravni" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Samodejno spremeni velikost okna" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Vklop/izklop orodja (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Orodje Povečava: Prilagodi raven povečave" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Uporabi okno s podatki" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Izmeri" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Orodje Merilo: Izmeri razdalje in kote" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Izmeri" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Dodaj vodila" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknite za postavitev navpičnih in vodoravnih vodil" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknite za postavitev vodoravnega vodila" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknite za postavitev navpičnega vodnika" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje nove točke" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknite in povlecite za premik vseh točk" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Izmeri razdalje in kote" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "Razdalja:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Izberite plast ali vodilo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Premakni aktivno plast" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Premakni izbor" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Izberi pot" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Premakni aktivno pot" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Premakni:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgid "tool|Move" msgstr "Premakni" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Orodje Premakni: Premakne plasti, izbor in druge predmete" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "_Premakni" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Premakni vodilo: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Prekliči vodilo" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodaj vodilo: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Orodje Slikarski čopič: Naslikajte gladke poteze z uporabo čopiča" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "Slikarski _čopič" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:341 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Način:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Prekrivnost:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "Čopič:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 msgid "Scale:" msgstr "Spremeni merilo:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "Preliv:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "Naraščajoče" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "Oster rob" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Občutljivost na pritisk" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "Prekrivnost" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "Trdota" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "Mera" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "Zatemnitev" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Apply Jitter" msgstr "Uporabi tresenje" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Amount:" msgstr "Količina:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "Uporabi barvo iz preliva" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknite za barvanje" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknite za risanje črte" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s za izbor barve" #: ../app/tools/gimppainttool.c:645 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s za ravno črto" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Orodje Svinčnik: Grobo robato slikanje z uporabo čopiča" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Svi_nčnik" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation" msgstr "Orodje Kloniranje v perspektivi: Klonirajte iz slikovnega vira ob upoštevanju transformacije perspektive" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Kloniranje v _perspektivi" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klik za nastavitev vira kloniranja" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Orodje Perspektiva: Spremenite perspektivo plasti, izbora ali poti" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 msgid "command|Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformacija perspektive" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matrika transformacije" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Orodje Posteriziraj: Omejite nabor barv slike" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posteriziraj ..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizacija (zmanjšanje števila barv)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizacija ne deluje na indeksiranih plasteh." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Ravni posterizacije:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Ob krčenju izbora uporabi vse vidne plasti" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:775 msgid "Current" msgstr "Trenutna" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:853 msgid "Expand from center" msgstr "Razširi iz središča" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:876 msgid "Fixed:" msgstr "Nespremenljivo:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1009 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1027 msgid "Highlight" msgstr "Posvetli" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1037 msgid "Auto Shrink" msgstr "Samodejno pomanjšaj" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1044 msgid "Shrink merged" msgstr "Pomanjšaj spojeno" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaokrožena oglišča" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:141 msgid "Rectangle Select" msgstr "Pravokotni izbor" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:142 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Orodje Pravokotni izbor: Izberite pravokotno območje" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:143 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Pravokotni izbor" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1031 #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1939 msgid "Rectangle: " msgstr "Pravokotnik: " #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Premaknite miško za spremembo praga" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Orodje za sukanje: Zasukaj plast, izbor ali pot" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "_Zasukaj" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 msgid "_Angle:" msgstr "_Kot:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 msgid "Center _X:" msgstr "Središče _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Center _Y:" msgstr "Središče _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Spremeni merilo" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Orodje Spremeni merilo: Spremenite merilo plasti, izbora ali poti" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "_Spremeni merilo" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "Spremeni merilo" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:103 msgid "Smooth edges" msgstr "Zgladi robove" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Dovoli izbiranje popolnoma prosojnih področij" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Temelji izbiro na vseh vidnih plasteh" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:349 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:457 msgid "Antialiasing" msgstr "Glajenje robov" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:367 msgid "Feather edges" msgstr "Operjeni robovi" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:384 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktivna meja" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:398 msgid "Select transparent areas" msgstr "Izberi prosojna področja" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:423 msgid "Select by:" msgstr "Izbor po:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za zamenjavo trenutne izbire." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknite in povlecite za ustvarjanje novega izbora." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje trenutnemu izboru." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za odštevanje od trenutnega izbora." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknite in povlecite za presek s trenutnim izborom." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete masko izbora." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknite in povlecite za premik izbranih slikovnih točk." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete kopijo izbranih slikovnih točk" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknite, da zasidrate plavajoči izbor." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Nagni" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Orodje Nagni: Nagnite plast, izbor ali pot" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Nagni" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "Nagni" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Obseg nagnjenosti _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Obseg nagnjenosti _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Orodje Razmaži: Razmažite selektivno z uporabo čopiča" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Razmaži" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknite za razmazanje" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknite za razmaz črte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Namigovanje popravi obris pisave tako, da ta ostane ostra pri majhnih velikostih." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use the automatic hinter" msgstr "Če so na voljo, bodo uporabljeni namigi iz pisave, lahko pa vedno uporabite samodejno namigovanje." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Zamik prve vrstice" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Prilagodi razmik vrstic" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Prilagodi razmik črk" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:441 msgid "Hinting" msgstr "Namigovanje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Vsili samodejni namig" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:465 msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:470 msgid "Color:" msgstr "Barva;" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:476 msgid "Justify:" msgstr "Poravnava:" #. Create a path from the current text #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Path from Text" msgstr "Pot iz besedila" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:505 msgid "Text along Path" msgstr "Besedilo vzdolž poti" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Orodje za besedilo: Ustvari ali uredi plasti besedila" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "_Besedilo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedila GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 #: ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potrdi urejevanje besedila" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Izbrali ste plast besedila, ki je bila spremenjena z drugimi orodji. Urejanje plasti z orodjem besedila bo razveljavilo opravljene spremembe.\n" "\n" "Lahko urejate plast ali pa iz lastnosti besedila ustvarite novo plast." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Orodje Prag: Reduciraj sliko na dve barvi z uporabo praga" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "_Prag ..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Uporabi prag" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Prag ne deluje na indeksiranih plasteh." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Samodejno prilagodi optimalnemu pragu binarizacije" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249 msgid "Transform:" msgstr "Transformiraj:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:255 msgid "Direction" msgstr "Smer" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:260 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacija:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Clipping:" msgstr "Odrezanost:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stopinj (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:336 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Ohrani razmerje stranic (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "Preoblikovanje" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1156 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Ni plasti za preoblikovanje." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1167 msgid "There is no path to transform." msgstr "Ni poti za preoblikovanje." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Omeji urejanje na večkotnike" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Urejevalni način" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "večkotno" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Pot v izbiro\n" "%s Dodaj\n" "%s Odštej\n" "%s Presekaj" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 msgid "Selection from Path" msgstr "Izbor iz poti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Orodje Poti: Ustvari in uredi poti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Po_ti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodaj potezo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodaj sidro" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vstavi sidro" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Povleci ročico" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Povleci sidro" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Povleci sidra" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Povleci krivuljo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "Poveži poteze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Povleci pot" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Pretvori rob" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Izbriši sidro" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Izbriši odsek" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "Premakni sidra" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknite za izbor poti za urejanje" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove poti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove komponente poti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknite ali kliknite in povlecite, da ustvarite novo sidro." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidro." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidra." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročico." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite obliko krivulje." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetrično" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete komponento." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete pot." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknite in povlecite, da vstavite sidrišče v pot." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknite, da izbrišete to sidro." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknite, da povežete to vozlišče z izbrano končno točko." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknite, da odprete pot." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknite, da naredite to vozlišče kotno." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "Izbriši sidra" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Ni aktivnih plasti ali kanalov, da bi risali nanje" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Brez vodil" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Središči črte" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Pravilo tretjin" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Zlati odseki" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmerje stranic" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Višina" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Free select" msgstr "Prostoročni izbor" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgid "Fixed size" msgstr "Fiksna velikost" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Nespremenljivo razmerje stranic" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "Pot" #: ../app/tools/tools-enums.c:212 msgid "Outline" msgstr "Obris" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgid "Image + Grid" msgstr "Slika in mreža" #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Number of grid lines" msgstr "Število mrežnih črt" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Grid line spacing" msgstr "Razmik mrežnih črt" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Design" msgstr "Oblikuj" #: ../app/tools/tools-enums.c:273 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "Preimenuj pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:318 msgid "Move Path" msgstr "Premakni pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "Spremeni merilo poti" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "Spremeni velikost poti" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Flip Path" msgstr "Prezrcali pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Zasukaj pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:473 msgid "Transform Path" msgstr "Preoblikuj pot" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Uvozi poti" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Uvožena pot" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V '%s' ne obstajajo poti" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "V medpomnilniku ni poti" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Poti ni mogoče uvoziti iz '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:312 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:341 msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:365 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 #: ../app/widgets/gimpactionview.c:701 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Sprememba bližnjice ni uspela." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:539 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Bližnjice so si nasprotujoče" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:545 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Prerazporedi bližnjico" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:560 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Bližnjica \"%s\" je že zasedena s \"%s\" iz skupine \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:564 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Z novo določitvijo bližnjice boste le-to odstranili od \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:637 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neveljavna bližnjica." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:725 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Odstranjevanje bližnjice ni uspelo." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Konice:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Trdota:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmerje stranic:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Razmik:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Odstotek širine čopiča" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:727 msgid "(None)" msgstr "(brez)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Prerazporedi kanal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Sprazni kanal" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaj trenutno barvo zgodovini barv." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Filtri na voljo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Premakni izbrani filter gor" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Premakni izbrani filter dol" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivni filtri" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Ponastavi izbrani filter na privzete vrednosti." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih filtrov" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih filtrov" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Noben filter ni izbran" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names." msgstr "Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme tudi imena barv CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464 msgid "Blue:" msgstr "Modra:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475 msgid "Hex:" msgstr "Šestnajstiško:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482 msgid "Hue:" msgstr "Obarvanost:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483 msgid "Sat.:" msgstr "Nas.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Cyan:" msgstr "Cianasta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503 msgid "Yellow:" msgstr "Rumena:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504 msgid "Black:" msgstr "Črna:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 msgid "n/a" msgstr "ni na voljo" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206 msgid "Color index:" msgstr "Barvni indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216 msgid "HTML notation:" msgstr "Notacija HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Manjši predogledi" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Večji predogledi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Odvrzi dogodke iz tega kontrolnika" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Omogoči ta kontrolnik" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "_Zajemi dogodek" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Izberite naslednji dogodek, ki izvira iz kontrolnika" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Odstranite dejanje, dodeljeno k '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Dodelite dejanje k '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Izberite dejanje za dogodek '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Izberite dejanja za dogodke kontrolnika" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Kazalka navzgor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Kazalka navzdol" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Kazalka levo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Kazalka desno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Dogodki tipkovnice" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Kontrolniki na voljo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktivni kontrolniki" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Prilagodi izbrani kontrolnik" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzgor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzdol" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih kontrolnikov" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih kontrolnikov" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktiven kontrolnik tipkovnice je lahko le eden.\n" "\n" "Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik tipkovnice." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aktiven kontrolnik koleščka je lahko le eden.\n" "\n" "Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik koleščka miške." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "Želite odstraniti kontrolnik?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "Disable Controller" msgstr "Onemogoči kontrolnik" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Remove Controller" msgstr "Odstrani kontrolnik" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Želite odstraniti kontrolnik '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it." msgstr "" "Z izbrisom tega kontrolnika s seznama aktivnih kontrolnikov boste nepovratno izbrisali vse preslikave dogodkov, ki ste jih nastavili.\n" "\n" "Z izbiro \"Onemogoči kontrolnik\" lahko onemogočite kontrolnik, ne da bi ga tudi odstranili." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Prilagodi vhodni kontrolnik ..." #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Up" msgstr "Drsi navzgor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Down" msgstr "Drsi navzdol" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Left" msgstr "Drsi v levo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 msgid "Scroll Right" msgstr "Drsi v desno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Miškin kolešček" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Dogodki miškinega koleščka" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Enote" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (samo za branje)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Shrani stanje naprave" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Ospredje: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Ozadje: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Podano ime datoteke nima nobene znane končnice za datoteke." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka obstaja" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Datoteka z imenom '%s' že obstaja." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Ali jo želite zamenjati s trenutno sliko, ki jo shranjujete?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Želite zapreti vse zavihke?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Zapri vse zavihke" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "Želite zapreti vse zavihke?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its tabs." msgstr[0] "To okno ima odprtih %d zavihkov. Z zapiranjem okna boste zaprli tudi vse njegove zavihke." msgstr[1] "To okno ima odprt %d zavihek. Z zapiranjem okna boste zaprli tudi vse njegove zavihke." msgstr[2] "To okno ima odprta %d zavihka. Z zapiranjem okna boste zaprli tudi vse njegove zavihke." msgstr[3] "To okno ima odprte %d zavihke. Z zapiranjem okna boste zaprli tudi vse njegove zavihke." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Prilagodi ta zavihek" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Tu lahko spustite pogovorna okna za sidranje." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Preveč sporočil o napaki!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Sporočila so preusmerjena na stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Sporočilo %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "samodejno prepoznana" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282 msgid "By Extension" msgstr "Po končnici" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:533 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538 msgid "All images" msgstr "Vse slike" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:667 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Izberite vrsto datotek (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "Takojšnja posodobitev" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Faktor povečave: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Prikazovanje [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Položaj: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Svetilnost: %0.1f Prekrivnost: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Barva ospredja nastavljena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Barva ozadja nastavljena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%s Povleci: premakni in stisni" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Povlek: premik" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%s Klik: razširi izbor" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Klik: izbor" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: izbor Povlek: premik" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Položaj ročice: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Razdalja: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "Slog _črte:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Spremeni barvo ospredja mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "Barva o_spredja:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Spremeni barvo ozadja mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "Barva _ozadja:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Brskalnik pomoči ne obstaja" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Ni mogoče najti brskalnika pomoči GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "Očitno v vaši namestivi manjka vtičnik brskalnika pomoči GAIM." #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Brskalnik pomoči se ne zažene." #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Vtičnika brskalnika pomoči GIMP ni mogoče zagnati." #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Uporabi raje _spletni brskalnik" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Povprečje:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Std dev:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Slikovnih točk:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Odstotek:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Povpraševanje ..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Dimenzije v točkah:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Print size:" msgstr "Velikost za tiskanje:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "Resolution:" msgstr "Ločljivost:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "Color space:" msgstr "Barvni prostor:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Name:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Size:" msgstr "Velikost datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Size in memory:" msgstr "Velikost v spominu:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Undo steps:" msgstr "Koraki razveljavitve:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Redo steps:" msgstr "Koraki ponovitve:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of pixels:" msgstr "Število slikovnih točk:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of layers:" msgstr "Število plasti:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of channels:" msgstr "Število kanalov:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169 msgid "Number of paths:" msgstr "Število poti:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "slikovnih točk/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:486 msgid "colors" msgstr "barve" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Predmet naj bo izključno viden" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Predmet naj bo izključno povezan" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Prerazvrsti plast" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Zakleni kanal alfa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "Zakleni:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Sprazni plast" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Če je vključeno, bodo pogovorna okna samodejno sledila aktivnim slikam." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Sporočilo ponovljeno %d-krat." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Sporočilo ponovljeno enkrat." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Nedoločeno" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Stolpci:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:144 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Imena datoteke '%s' ni mogoče pretvoriti v veljaven URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neveljaven UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Širina črte:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "_Line Style" msgstr "Slog _črte" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "_Cap style:" msgstr "Slog _zaključkov:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 msgid "_Join style:" msgstr "_Slog stikališča:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Miter limit:" msgstr "Meja _sredice:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "Dash pattern:" msgstr "Črtkani vzorec:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 msgid "Dash _preset:" msgstr "Prednastavitev _črtkane črte:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glajenje robov" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne možnosti" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "Barvni _prostor:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Napolni z:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_ntar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "_Uporabi izbrano pisavo" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite za osvežitev predogleda\n" "%s%sKliknite za vsiljeno osvežitev, čeprav je predogled posodobljen" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "Pr_edogled" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Ni izbire" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Sličica za predogled %d od %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 msgid "Creating preview..." msgstr "Ustvarjanje predogleda ..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Spremeni barvo ospredja" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Spremeni barvo ozadja" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktivna slika.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna slike." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Za shranjevanje slike jo povlecite v raziskovalca z omogočenim XDS." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivni čopič.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna čopiča." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivni vzorec.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna vzorca." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivni preliv.\n" "Kliknite za odprtje pogovornega okna preliva." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:689 msgid "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "Barve ospredja in ozadja. Klik na ikono črni in beli kvadratki ponastavijo črno in belo za barvo ospredja in ozaja. Puščice zamenjajo barvi. Klik odpre pogovorno okno za izbor barve." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Shrani možnosti v ..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Obnovi možnosti iz ..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Izbriši shranjene možnosti ..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Napaka pri shranjevanju prednastavitev možnosti orodja: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Vaša namestitev GIMP-a je nepopolna:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Prosimo, preverite, ali so datoteke XML za menije pravilno nameščene." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Pri razčlenjevanju definicije menija iz %s je prišlo do napake: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Osnovna slika ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Preuredi pot" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Prazna pot" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor vzorca" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor preliva" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 msgid "Reverse" msgstr "Obrnjeno" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za ozbiro palete" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro pisave" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (poskusi %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (poskusi %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (poskusi %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neveljavni podatki UTF-8 v datoteki '%s'." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "Slikovna točka" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Samo izberi" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Nastavi barvo ospredja" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Nastavi barvo ozadja" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Dodaj v paleto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Črno-belo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Umetelno" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "Brskalnik pomoči GIMP" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "linearna" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "logaritemska" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Trenutno stanje" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Ikona in besedilo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona in opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Stanje in besedilo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Stanje in opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Običajno okno" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Okno pripomočka" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Obdrži zgoraj" #: ../app/xcf/xcf-load.c:274 msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete." msgstr "Datoteka XCF je okvarjena! Naložen je njen začetni pravilno oblikovan del, vendar ne v celoti." #: ../app/xcf/xcf-load.c:283 msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it." msgstr "Datoteka XCF je okvarjena! Iz nje ni bilo mogoče rešiti niti najmanjšega dela podatkov." #: ../app/xcf/xcf-load.c:315 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Opozorilo XCF: različica 0 vrste datotek XCF\n" "ni pravilno shranila indeksiranega kataloga barv.\n" "Zamenjevanje s sivinskim naborom." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neveljavni niz UTF-8 v datoteki XCF." #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 #: ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 #: ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 #: ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Napaka pri pisanju XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 #: ../app/xcf/xcf-seek.c:61 #: ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "V datoteki XCF ni možno iskanje: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 #: ../app/xcf/xcf.c:164 msgid "GIMP XCF image" msgstr "slika GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:267 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Odpiranje '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:309 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Napaka XCF: nepodprta različica datoteke XCF %d" #: ../app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Shranjevanje '%s'" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Ustvari slike in uredi fotografije" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Urejevalnik slik" #: ../tools/gimp-remote.c:84 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Uporabite že zagnanega GIMPa, nikoli ne poganjajte novega" #: ../tools/gimp-remote.c:89 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Preveri, če GIMP že teče, nato končaj" #: ../tools/gimp-remote.c:94 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Natisni ID okna X orodjarskega okna GIMP, nato zapusti program" #: ../tools/gimp-remote.c:99 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Zaženi GIMP brez zagonskega okna" #: ../tools/gimp-remote.c:205 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Povezava z GIMPom ni uspela." #: ../tools/gimp-remote.c:206 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Preverite, da je orodjarna vidna!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:307 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Ni mogoče zagnati '%s': %s"