# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2001. # Runar Ingebrigtsen , 2004. # Sigurd Gartmann , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-21 21:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-21 21:49+0100\n" "Last-Translator: Sigurd Gartmann \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:144 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n" #: app/app_procs.c:238 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP er ikke korrekt installert for denne brukerprofilen.\n" "Profilinstallasjonen ble omgått ved bruk av «--no-interface»-flagget.\n" "For å gjennomføre profilinstallasjonen, kjør GIMP uten «--no-interface»-" "flagget." #: app/app_procs.c:289 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "Kan ikke åpne en mellomlagerfilprøve. For å unngå datatap, se til at " "plassering og rettigheter for mellomlagermappen angitt i brukervalgene (for " "tiden «%s») er riktige." #: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Åpning av «%s» feilet: %s" #: app/batch.c:84 app/batch.c:101 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled." msgstr "Mengdetolkeren «%s» er ikke tilgjengelig, mengdemodus slått av." #: app/main.c:211 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP klarte ikke å initialisere det grafiske brukergrensesnittet.\n" "Kontroller at dine skjermomgivelser er korrekt satt opp." #: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:559 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:422 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ugyldig flagg «%s»\n" #: app/main.c:501 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP versjon" #: app/main.c:509 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n" "\n" #: app/main.c:511 msgid "Options:\n" msgstr "Alternativer:\n" #: app/main.c:512 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n" #: app/main.c:513 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n" #: app/main.c:514 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n" #: app/main.c:515 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n" #: app/main.c:516 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr "" " --no-mmx Ikke bruk spesielle " "prosessorhastighetsforbedringer.\n" #: app/main.c:517 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no- Ikke last pensler, graderinger, paletter, " "mønstre.\n" #: app/main.c:518 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Ikke last skrifttyper.\n" #: app/main.c:519 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n" #: app/main.c:520 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Bruk oppgitt X-skjerm.\n" #: app/main.c:521 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n" #: app/main.c:522 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --session Bruk en alternativ sessionrc fil.\n" #: app/main.c:523 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Bruk en alternativ gimprc fil.\n" #: app/main.c:524 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Bruk en alternativ system gimprc fil.\n" #: app/main.c:525 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Skriver en gimprc-fil med standardinnstillinger " "til skjerm.\n" #: app/main.c:526 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en " "dialogboks.\n" #: app/main.c:527 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-" "fatale signaler.\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n" "\n" #: app/main.c:530 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" "Prosedyredatabasekompatibilitetsmodus.\n" #: app/main.c:532 msgid "" " --batch-interpreter \n" " The procedure to process batch commands with.\n" msgstr "" " --batch-interpreter \n" " Prosedyre som skal brukes til å prosessere " "kommandoer.\n" #: app/main.c:534 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Kjør kommandoer i batch-modus.\n" #: app/sanity.c:194 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Filnavnets tegnkoding kan ikke konverteres til UTF-8: %s\n" "\n" "Se til at verdien for miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING er riktig." #: app/sanity.c:213 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-" "8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Navnet på mappen som inneholder GIMPs brukeroppsett kan ikke bli konvertert " "til UTF-8: %s\n" "\n" "Sannsyligvis fordi filsystemet ditt lagrer filer i en annen tegnkoding enn " "UTF-8 og ikke har fortalt Glib om dette. Se til at miljøvariabelen " "G_FILENAME_ENCODING er satt rett." #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Brushes" msgstr "Pensler" #: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Buffers" msgstr "Buffere" #: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: app/actions/actions.c:102 msgid "Colormap Editor" msgstr "Fargekartbehandler" #: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: app/actions/actions.c:108 msgid "Debug" msgstr "Avlusning" #: app/actions/actions.c:111 msgid "Dialogs" msgstr "Menyer" #: app/actions/actions.c:114 msgid "Dockable" msgstr "Kan dokkes" #: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "Document History" msgstr "Dokumenthistorikk" #: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040 #: app/core/core-enums.c:1070 msgid "Drawable" msgstr "Tegneobjekt" #: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Error Console" msgstr "Feilkonsoll" #: app/actions/actions.c:129 msgid "File" msgstr "Fil" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205 msgid "Gradient Editor" msgstr "Graderingsbehandler" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Gradients" msgstr "Graderinger" #: app/actions/actions.c:141 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149 #: app/tools/tools-enums.c:176 msgid "Image" msgstr "Bilde" #. list & grid views #: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettbehandler" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/pdb/internal_procs.c:185 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Plug-Ins" msgstr "Programtillegg" #: app/actions/actions.c:165 msgid "QuickMask" msgstr "Hurtigmaske" #: app/actions/actions.c:168 msgid "Select" msgstr "Velg" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Templates" msgstr "Maler" #: app/actions/actions.c:174 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" #: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 #: app/gui/gui.c:410 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167 #: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Baner" #: app/actions/actions.c:186 msgid "View" msgstr "Vis" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_New Brush" msgstr "_Ny pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "New brush" msgstr "Ny pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Kopiér pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "Duplicate brush" msgstr "Kopiér pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Slett pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Delete brush" msgstr "Slett pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Oppdater pensler" #: app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Refresh brushes" msgstr "Oppdater pensler" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgid "_Edit Brush..." msgstr "R_ediger pensel..." #: app/actions/brushes-actions.c:75 msgid "Edit brush" msgstr "Rediger pensel" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffermeny" #: app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Lim inn buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Lim inn valgt buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Lim buffer _inn i" #: app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Lim det valgte bufferet inn i utvalget" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Lim inn buffer som _ny" #: app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Lim det valgte bufferet inn som et nytt bilde" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Slett buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Slett det valgte bufferet" #: app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmeny" #: app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "R_ediger kanalattributter..." #: app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Rediger kanalattributter" #: app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Ny kanal..." #: app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel..." msgstr "Ny kanal..." #: app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Ny kanal" #: app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "Ny kanal med verdier fra sist gang" #: app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Kopiér kanal" #: app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Kopiér kanal" #: app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Slett kanal" #: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088 msgid "Delete channel" msgstr "Slett kanal" #: app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Løft kanal" #: app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Løft kanal" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Løft kanal til _toppen" #: app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Løft kanal til toppen" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Senk kanal" #: app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Senk kanal" #: app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Senk kanal til _bunnen" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Senk kanal til bunnen" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Kanal til utvalg" #: app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Kanal til utvalg" #: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226 #: app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalg" #: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231 #: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk fra utvalg" #: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Trekk fra" #: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236 #: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kryss med utvalg" #: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Kryss" #: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributter for kanal" #: app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediger attributter for kanal" #: app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Rediger farge for kanal" #: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:" #: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118 #: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/actions/channels-commands.c:121 msgid "New Channel Options" msgstr "Nye kanalalternativer" #: app/actions/channels-commands.c:123 msgid "New Channel Color" msgstr "Farge på ny kanal" #: app/actions/channels-commands.c:246 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s-kanalkopi" #: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595 #: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal til utvalg" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Fargekartmeny" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgid "_Edit Color..." msgstr "R_ediger farge..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "Edit color" msgstr "Rediger farge" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Legg til farge fra forgrunnen" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add color from FG" msgstr "Legg til farge fra forgrunnen" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Legg til farge fra bakgrunnen" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add color from BG" msgstr "Legg til farge fra bakgrunnen" #: app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Rediger fargekartoppføring #%d" #: app/actions/colormap-editor-commands.c:76 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Rediger fargekartoppføring" #: app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53 #: app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Colors" msgstr "_Farger" #: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59 msgid "_Opacity" msgstr "_Ugjennomsiktighet" #: app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Tegne_modus" #: app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Verktøy" #: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #: app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradering" #: app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Skrift" #: app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Form" #: app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Radius" #: app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Spisser" #: app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Hardhet" #: app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Aspekt" #: app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Vinkel" #: app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Standard farger" #: app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "_Bytt farger" #: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283 #: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523 #: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684 #: app/pdb/image_cmds.c:3760 msgid "Untitled" msgstr "Uten navn" #: app/actions/data-commands.c:149 msgid "Delete Object" msgstr "Slett objekt" #: app/actions/data-commands.c:167 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra listen og fra disken?" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Menyer" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Opprett ny dok_k" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Lag, kanaler og baner" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Pensler, mønstre og graderinger" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "D_iverse ting" #: app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "Verktøykasse" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "Verktøys_alternativer" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "_Enhetsstatus" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Lag" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Kanaler" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "_Paths" msgstr "_Baner" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "_Fargekart" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "_Utvalgsbehandler" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "Angre_historikk" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "Colo_rs" msgstr "_Farger" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Brushes" msgstr "_Pensler" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "P_atterns" msgstr "_Mønstre" #: app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Gradients" msgstr "_Graderinger" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etter" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Fonts" msgstr "_Skrifter" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "B_uffers" msgstr "B_uffere" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Images" msgstr "_Bilder" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokumenthist_orikk" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Templates" msgstr "M_aler" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "T_ools" msgstr "_Verktøy" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Feil_konsoll" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "_Preferences" msgstr "_Innstillinger" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 msgid "_Module Manager" msgstr "_Modulhåndterer" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dagens tips" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_About" msgstr "_Om" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmeny" #: app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Legg til fane" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Størrelse på _forhåndsvisning" #: app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "_Fanestil" #: app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" #: app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "Lø_sne fane" #: app/actions/dockable-actions.c:68 msgid "M_ove to Screen..." msgstr "Flytt til skjerm..." #: app/actions/dockable-actions.c:76 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Vis bilde_utvalg" #: app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Følg aktivt _bilde" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgid "_Tiny" msgstr "Ekstra lite_n" #: app/actions/dockable-actions.c:102 msgid "E_xtra Small" msgstr "Veldig l_iten" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgid "_Small" msgstr "_Liten" #: app/actions/dockable-actions.c:104 msgid "_Medium" msgstr "_Middels" #: app/actions/dockable-actions.c:105 msgid "_Large" msgstr "_Stor" #: app/actions/dockable-actions.c:106 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veldig st_or" #: app/actions/dockable-actions.c:107 msgid "_Huge" msgstr "Ekstra sto_r" #: app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: app/actions/dockable-actions.c:109 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisk" #: app/actions/dockable-actions.c:114 msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgid "Current _Status" msgstr "Status _nå" #: app/actions/dockable-actions.c:116 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "I_con & Text" msgstr "I_kon og tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:118 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus og tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:127 msgid "View as _List" msgstr "Vis som _liste" #: app/actions/dockable-actions.c:132 msgid "View as _Grid" msgstr "Vis som _rutenett" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmeny" #: app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Åpne bilde" #: app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Åpne valgt oppføring" #: app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Løft eller åpne bilde" #: app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Løft bildet dersom det allerede er åpent" #: app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Vindu for åpning av fil" #: app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Vindu for åpning av bilde" #: app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Remove _Entry" msgstr "_Fjern oppføring" #: app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjern valgt oppføring" #: app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Last _forhåndsvisning på nytt" #: app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Recreate preview" msgstr "Last forhåndsvisning på nytt" #: app/actions/documents-actions.c:76 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Last _alle forhåndsvisninger på nytt" #: app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Reload all previews" msgstr "Last alle forhåndsvisninger på nytt" #: app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Fjern _hengende oppføringer" #: app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Fjern hengende oppføringer" #: app/actions/documents-commands.c:252 app/actions/file-commands.c:163 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:802 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åpning av «%s» feilet:\n" "\n" "%s" #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate" msgstr "Mindre _metning" #: app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "_Equalize" msgstr "_Jevn ut" #: app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "In_vert" msgstr "_Inverter" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_White Balance" msgstr "_Hvitbalanse" #: app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "_Offset..." msgstr "Forskyvning..." #: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Lenket" #: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vend _horisontalt" #: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Vend _vertikalt" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "Rotér _90 grader med klokken" #: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "Rotér _180 grader" #: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "Rotér 90 grader _mot klokken" #: app/actions/drawable-commands.c:58 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Mindre metning virker bare på RGB-fargelag." #: app/actions/drawable-commands.c:76 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Utjevning virker ikke på indekserte lag." #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inverter virker ikke på indekserte lag." #: app/actions/drawable-commands.c:114 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Hvitbalanse virker bare på RGB-fargelag." #: app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Buffer" msgstr "_Buffere" #: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183 #: app/pdb/internal_procs.c:209 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231 msgid "_Redo" msgstr "_Gjenta" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: app/actions/edit-actions.c:77 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Tøm angre-historikk" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgid "Clear undo history..." msgstr "Tøm angre-historikk" #: app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: app/actions/edit-actions.c:88 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:93 msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopier _synlig" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Paste _Into" msgstr "Lim inn _i" #: app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Paste as _New" msgstr "Lim inn som _ny" #: app/actions/edit-actions.c:113 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Klipp _ut navngitt" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopier navngitt" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Lim inn navngitt..." #: app/actions/edit-actions.c:128 msgid "Cl_ear" msgstr "_Tøm" #: app/actions/edit-actions.c:136 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge" #: app/actions/edit-actions.c:141 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge" #: app/actions/edit-actions.c:146 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Fyll med _mønster" #: app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angre %s" #: app/actions/edit-actions.c:219 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjenta %s" #: app/actions/edit-commands.c:104 msgid "Clear Undo History" msgstr "Tøm Angrehistorikk" #: app/actions/edit-commands.c:122 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømme bildets angrehistorikk?" #: app/actions/edit-commands.c:210 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut navngitt" #: app/actions/edit-commands.c:213 app/actions/edit-commands.c:233 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen" #: app/actions/edit-commands.c:230 msgid "Copy Named" msgstr "Kopier navngitt" #: app/actions/edit-commands.c:337 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å klippe fra." #: app/actions/edit-commands.c:349 app/actions/edit-commands.c:386 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer uten navn)" #: app/actions/edit-commands.c:374 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å kopiere fra." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Feilkonsollmeny" #: app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "_Tøm feil" #: app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear errors" msgstr "Tøm feil" #: app/actions/error-console-actions.c:53 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "Lagre _alle feil til fil..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save all errors" msgstr "Lagre alle feil" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Lagre _utvalg til fil..." #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save selection" msgstr "Lagre utvalg" #: app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt." #: app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Lagre feillogg til fil" #: app/actions/error-console-commands.c:132 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved skriving til fil «%s»:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:61 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: app/actions/file-actions.c:62 msgid "Open _Recent" msgstr "Åpne _siste" #: app/actions/file-actions.c:63 msgid "_Acquire" msgstr "_Hent" #: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Åpne..." #: app/actions/file-actions.c:76 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "Åp_ne som lag..." #: app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Åpne lo_kasjon..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: app/actions/file-actions.c:91 msgid "Save _as..." msgstr "L_agre som..." #: app/actions/file-actions.c:96 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Lagre en _kopi..." #: app/actions/file-actions.c:101 msgid "Save as _Template..." msgstr "Lagre som _mal..." #: app/actions/file-actions.c:106 msgid "Re_vert..." msgstr "Forkast..." #: app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil under lagring av «%s».\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77 msgid "Save Image" msgstr "Lagre bilde" #: app/actions/file-commands.c:247 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Lagre en kopi av bildet" #: app/actions/file-commands.c:258 msgid "Create New Template" msgstr "Opprett ny mal" #: app/actions/file-commands.c:262 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Skriv inn et navn for denne malen" #: app/actions/file-commands.c:284 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Gjenoppretting feilet. Ingen filnavn assosiert med dette bildet." #: app/actions/file-commands.c:296 msgid "Revert Image" msgstr "Forkast bilde" #: app/actions/file-commands.c:317 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Forkast '%s' til '%s'?" #: app/actions/file-commands.c:323 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ved å forkaste bildet til forrige lagring, mister du alle endringer, " "inkludert all angreinformasjon." #: app/actions/file-commands.c:372 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Åpne bilde som lag" #: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Åpne bilde" #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Mal uten navn)" #: app/actions/file-commands.c:493 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Forkasting til «%s» feilet:\n" "\n" "%s" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Skrifttypemeny" #: app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Last skrifttyper på nytt" #: app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Last skrifttyper på nytt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meny for graderingsbehandler" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Hent _venstre farge fra" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Save Left Color To" msgstr "Lagre v_enstre farge til" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Last _høyre farge fra" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Lagre h_øyre farge til" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Ve_nstre endepunkts farge..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Hø_yre endepunkts farge" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Bland endepunktenes farger" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Bland endepunktenes _ugjennomsiktighet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Venstre nabos høyre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Høyre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 msgid "_FG Color" msgstr "_Forgrunnsfarge" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 msgid "_BG Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Høyre nabos venstre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Venstre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 msgid "_Curved" msgstr "_Bøyd" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusformet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfærisk (_økende)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfærisk (_minkende)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "(Varierer)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (glød _mot klokken)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_glød med klokken)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:302 #: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216 #: app/widgets/widgets-enums.c:353 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:307 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:308 #: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210 #: app/widgets/widgets-enums.c:354 msgid "Zoom out" msgstr "Forminske" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:313 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom alt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 #: app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:589 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Blandingstype for segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:591 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Farge_type for segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:594 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Vend segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:596 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Kopier segment..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:598 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:600 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Splitt segmentet _enhetlig..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:602 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Slett segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:604 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "S_entrer segmentets midtpunkt igjen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:606 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Distribuer _håndtak i segmentet igjen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:611 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Blandingsfunksjon for utvalget" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:613 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Farge_type for utvalget" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:616 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Vend utvalg" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:618 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Kopier utvalg..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:620 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Del segmentene ved _midtpunktet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:622 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Del segmenter _enhetlig..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:624 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Slett utvalg" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:626 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "S_entrer midtpunkter i utvalget igjen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:628 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Distribuer håndtak i utvalget igjen" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "_Venstre endepunkts farge..." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farge på venstre endepunkt av graderingsssegment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "_Høyre endepunkts farge" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farge på høyre endepunkt av graderingssegment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopier segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopier graderingssegment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopier utvalg" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopier graderingsutvalg" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Kopier" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Velg antall ganger du ønsker \n" "å kopiere valgt segment." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:394 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Velg antall ganger\n" "utvalget skal kopieres." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Del segmentet enhetlig" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Del graderingssegment enhetlig" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Del segmenter enhetlig" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Del graderingssegmenter enhetlig" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Split" msgstr "Del" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:486 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Velg antall enhetlige deler\n" "du vil dele valgt segment i." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:489 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Velg antall enhetlige deler\n" "du vil dele segmentene i utvalget i." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Graderingsmeny" #: app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Ny gradering" #: app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Ny gradering" #: app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_upliker gradering" #: app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "D_upliker gradering" #: app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Lagre som _POV-stråle..." #: app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Lagre gradering som POV-stråle" #: app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "_Delete Gradient..." msgstr "_Slett gradering..." #: app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Delete gradient" msgstr "Slett gradering" #: app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Oppdater graderinger" #: app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Refresh gradients" msgstr "Oppdater graderinger" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "R_ediger gradering..." #: app/actions/gradients-actions.c:82 msgid "Edit gradient" msgstr "Rediger gradering" #: app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Lagre «%s» som POV-stråle" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Kontekst hjelp" #: app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Verktøykassemeny" #: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Bildemeny" #: app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Utvid" #: app/actions/image-actions.c:59 msgid "_Image" msgstr "_Bilde" #: app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Transform" msgstr "_Transformér" #: app/actions/image-actions.c:62 msgid "_Guides" msgstr "Innrettings_linjer" #: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: app/actions/image-actions.c:75 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Størrelse på _lerret" #: app/actions/image-actions.c:80 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "_Tilpass lerret til lag" #: app/actions/image-actions.c:85 msgid "_Print Size..." msgstr "_Utskriftsstørrelse..." #: app/actions/image-actions.c:90 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skalér bilde..." #: app/actions/image-actions.c:95 msgid "_Crop Image" msgstr "_Beskjær bilde" #: app/actions/image-actions.c:100 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kopiér" #: app/actions/image-actions.c:105 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fle_tt sammen synlige lag" #: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Flat ut bilde" #: app/actions/image-actions.c:115 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Still inn _rutenett..." #: app/actions/image-actions.c:128 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråtone" #: app/actions/image-actions.c:133 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksert..." #: app/actions/image-commands.c:192 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Sett størrelse på bildelerret" #: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449 msgid "Resizing..." msgstr "Skalerer..." #: app/actions/image-commands.c:242 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Velg bildets utskriftsoppløsning" #: app/actions/image-commands.c:289 msgid "Flipping..." msgstr "Vender..." #: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339 #: app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "Roterer..." #: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt." #: app/actions/image-commands.c:484 msgid "Change Print Size" msgstr "Endre utskriftsstørrelse" #: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91 msgid "Scale Image" msgstr "Skaler bilde" #: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458 #: app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "Skalerer..." #: app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Bildemeny" #: app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "/_Løft visninger" #: app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Løft dette bildets visning" #: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68 msgid "_New View" msgstr "_Ny visning" #: app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Opprett en ny visning for dette bildet" #: app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Slett bilde" #: app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Slett dette bildet" #: app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Lagmeny" #: app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "Sta_bel" #: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Mask" msgstr "_Masker" #: app/actions/layers-actions.c:56 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Gjennom_siktighet" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: app/actions/layers-actions.c:60 msgid "Layer _Mode" msgstr "Lag_modus" #: app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Te_xt Tool" msgstr "_Tekstverktøy" #: app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "R_ediger lagattributter..." #: app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Rediger lagattributter" #: app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nytt lag..." #: app/actions/layers-actions.c:75 msgid "New layer..." msgstr "Nytt lag..." #: app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nytt lag" #: app/actions/layers-actions.c:81 msgid "New layer with last values" msgstr "Nytt lag med verdier fra sistgang" #: app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Kopiér lag" #: app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Duplicate layer" msgstr "Kopiér lag" #: app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Slett lag" #: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078 msgid "Delete layer" msgstr "Slett lag" #: app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Løft lag" #: app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise layer" msgstr "Løft lag" #: app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Lag til _toppen" #: app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Raise layer to top" msgstr "Løft lag til toppen" #: app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Senk lag" #: app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower layer" msgstr "Senk lag" #: app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lag til _bunnen" #: app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Senk lag til bunnen" #: app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "For_ankre lag" #: app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Forankre flytende lag" #: app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Flett sammen _nedover" #: app/actions/layers-actions.c:133 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Flett sammen _synlige lag" #: app/actions/layers-actions.c:143 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Forkast informasjon om tekst" #: app/actions/layers-actions.c:148 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Lag_grensestørrelse..." #: app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Lag til _bildestørrelse" #: app/actions/layers-actions.c:158 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skalér lag..." #: app/actions/layers-actions.c:163 msgid "Cr_op Layer" msgstr "_Beskjær lag" #: app/actions/layers-actions.c:168 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Legg til lag_maske..." #: app/actions/layers-actions.c:173 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Legg til alfakanal" #: app/actions/layers-actions.c:181 msgid "Keep Transparency" msgstr "Behold gjennomsiktighet" #: app/actions/layers-actions.c:187 msgid "Edit Layer Mask" msgstr "Redigér til lagmaske" #: app/actions/layers-actions.c:193 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Vis lagmaske" #: app/actions/layers-actions.c:199 msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Slå av lagmaske" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Bruk lag_maske" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Slett lagmaske" #: app/actions/layers-actions.c:221 msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maske til _utvalg" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa til utvalg" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Legg til i utvalg" #: app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Velg _øverste lag" #: app/actions/layers-actions.c:272 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Velg n_ederste lag" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Velg _forrige lag" #: app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Velg _neste lag" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgid "Set Opacity" msgstr "Angi ugjennomsiktighet" #: app/actions/layers-commands.c:196 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lagattributter" #: app/actions/layers-commands.c:199 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediger lagets attributter" #: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234 #: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:840 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #: app/actions/layers-commands.c:237 msgid "Create a New Layer" msgstr "Opprett et nytt lag" #: app/actions/layers-commands.c:470 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Angi størrelse på laggrense" #: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:255 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler lag" #: app/actions/layers-commands.c:545 msgid "Crop Layer" msgstr "Beskjær lag" #: app/actions/layers-commands.c:683 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagmaske til utvalg" #: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1085 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Ugyldig bredde eller høyde. Begge må være positive." #: app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meny for palettbehandler" #: app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgid "_Delete Color" msgstr "_Slett farge" #: app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "Delete color" msgstr "Slett farge" #: app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgid "New Color from _FG" msgstr "Ny farge fra _forgrunnen" #: app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "New color from FG" msgstr "Ny farge fra _forgrunnen" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgid "New Color from _BG" msgstr "Ny farge fra _bakgrunnen" #: app/actions/palette-editor-actions.c:69 msgid "New color from BG" msgstr "Ny farge fra _bakgrunnen" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" #: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" #: app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _alt" #: app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Rediger palettfarge" #: app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Rediger fargepalettoppføring" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettmeny" #: app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Ny palett" #: app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Ny palett" #: app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importer palett..." #: app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importer palett" #: app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Kopiér palett" #: app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Kopiér palett" #: app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Flett sammen paletter..." #: app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Flett sammen paletter" #: app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Slett palett" #: app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Delete palette" msgstr "Slett palett" #: app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Oppdater paletter" #: app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Refresh palettes" msgstr "Oppdater paletter" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgid "_Edit Palette..." msgstr "R_ediger palett..." #: app/actions/palettes-actions.c:88 msgid "Edit palette" msgstr "Rediger palett" #: app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Flett sammen palett" #: app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Skriv inn navn for flettet palett" #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Mønstermeny" #: app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nytt mønster" #: app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "New pattern" msgstr "Nytt mønster" #: app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Kopiér mønster" #: app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Kopiér mønster" #: app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "_Delete Pattern..." msgstr "_Slett mønster..." #: app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Delete pattern" msgstr "Slett mønster" #: app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Oppdater mønstre" #: app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Refresh patterns" msgstr "Oppdater mønstre" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "R_ediger mønster..." #: app/actions/patterns-actions.c:75 msgid "Edit pattern" msgstr "Redigér mønster" #: app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "_Filter" #: app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "_Utydeliggjør" #: app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "_Kart" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "_Noise" msgstr "_Støy" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "Edge-De_tect" msgstr "Kant_deteksjon" #: app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "En_hance" msgstr "For_bedre" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Generic" msgstr "Ge_nerelt" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "Gla_ss Effects" msgstr "_Glasseffekter" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Light Effects" msgstr "_Lyseffekter" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Distorts" msgstr "For_vrengninger" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Artistic" msgstr "_Artistisk" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Map" msgstr "_Kart" #: app/actions/plug-in-actions.c:75 msgid "_Render" msgstr "_Rendring" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "_Skyer" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "_Nature" msgstr "N_atur" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "Ne_tt" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 msgid "An_imation" msgstr "An_imasjon" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinér" #: app/actions/plug-in-actions.c:82 msgid "To_ys" msgstr "Le_ker" #: app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "Reset all Filters..." msgstr "Nullstill _alle filter..." #: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358 msgid "Repeat Last" msgstr "Gjenta siste" #: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vis siste på nytt" #: app/actions/plug-in-actions.c:344 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Gjenta «%s»" #: app/actions/plug-in-actions.c:345 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Vis «%s» på nytt" #: app/actions/plug-in-commands.c:196 msgid "Reset all Filters" msgstr "Nullstill alle filter" #: app/actions/plug-in-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Erdu sikker på at du vil nullstille alle filter til standardverdier?" #: app/actions/qmask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Hurtigmaskemeny" #: app/actions/qmask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Still inn farge og ugjennomsiktighet..." #: app/actions/qmask-actions.c:54 msgid "_Quick Mask Active" msgstr "_Hurtigmaske aktiv" #: app/actions/qmask-actions.c:60 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Slå av/på _hurtigmaske" #: app/actions/qmask-actions.c:70 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskér _valgte områder" #: app/actions/qmask-actions.c:75 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masker _ikke-valgte områder" #: app/actions/qmask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributter for hurtigmaske" #: app/actions/qmask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Redigér attributter for hurtigmaske" #: app/actions/qmask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redige hurtigmaskefarge" #: app/actions/qmask-commands.c:112 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Maskeugjennomsiktighet:" #: app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meny for utvalgsbehandler" #: app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Velg" #: app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Alt" #: app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Velg alt" #: app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "Velg ingen" #: app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertér" #: app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Invertér utvalg" #: app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Flyt" #: app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "F_jær..." #: app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "Gjør _skarpere" #: app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "_Krymp..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "_Øk..." #: app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "Kan_t..." #: app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "La_gre til kanal" #: app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Lagre utvalg til kanal" #: app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Strek opp utvalg" #: app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection..." msgstr "Strek opp utvalg..." #: app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Strek opp utvalg" #: app/actions/select-actions.c:111 msgid "Stroke selection with last values" msgstr "Strek opp utvalget med verdier fra sistgang" #: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjærvalg" #: app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Fjærvalg ved" #: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalg" #: app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krymp utvalget med" #: app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krymp fra bildekanten" #: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207 msgid "Grow Selection" msgstr "Øk utvalg" #: app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Øk utvalget med" #: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206 msgid "Border Selection" msgstr "Ram inn utvalg" #: app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Kantvalg ved" #: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301 #: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392 #: app/dialogs/stroke-dialog.c:275 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å tegne på." #: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184 msgid "Stroke Selection" msgstr "Strek opp utvalg" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Malmeny" #: app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Opprett bilde fra mal..." #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Opprett et nytt bilde fra den valgte malen" #: app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Ny mal..." #: app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Opprett en ny mal" #: app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Kopiér mal..." #: app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Kopiér den valgte malen" #: app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Rediger mal..." #: app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Rediger valgt mal" #: app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Slett mal" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Slett valgt mal" #: app/actions/templates-commands.c:123 msgid "New Template" msgstr "Ny mal" #: app/actions/templates-commands.c:126 msgid "Create a New Template" msgstr "Opprett ny mal" #: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188 msgid "Edit Template" msgstr "Rediger mal" #: app/actions/templates-commands.c:224 msgid "Delete Template" msgstr "Slett mal" #: app/actions/templates-commands.c:243 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» fra listen og fra disken?" #: app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Hent tekst fra fil" #: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:350 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Tøm all tekst" #: app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "VTH" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Fra venstre til høyre" #: app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "HTV" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Fra høyre til venstre" #: app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552 #: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:393 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:338 #: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360 #: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:608 #: app/xcf/xcf.c:291 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Verktøysalternativmeny" #: app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options to" msgstr "_Lagre alternativer til" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options from" msgstr "_Gjenopprett alternativer fra" #: app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Gi lagrede alternativer nytt _navn" #: app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Slett lagrede alternativer" #: app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nytt innslag..." #: app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "N_ullstill verktøysalternativer" #: app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Nullstill til standardverdier" #: app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "Nullstill _alle verktøysalternativer..." #: app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Nullstill alle verktøysalternativer" #: app/actions/tool-options-commands.c:73 msgid "Save Tool Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/actions/tool-options-commands.c:77 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Skriv inn et navn for det lagrede alternativet" #: app/actions/tool-options-commands.c:78 #: app/actions/tool-options-commands.c:251 #: app/actions/tool-options-commands.c:269 msgid "Saved Options" msgstr "Lagret alternativer" #: app/actions/tool-options-commands.c:146 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Gi alternativer for lagring nytt navn" #: app/actions/tool-options-commands.c:150 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Skriv inn et nytt navn for det lagrede alternativet" #: app/actions/tool-options-commands.c:215 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Nullstill verktøysalternativer" #: app/actions/tool-options-commands.c:233 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Vil du virkelig nullstille alle verktøysalternativer til standardverdiene?" #: app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Verktøymeny" #: app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Verktøy" #: app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Utvalgsverktøy" #: app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Tegneverktøy" #: app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformasjonsverktøy" #: app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Fargeverktøy" #: app/actions/tools-actions.c:57 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Nullstill rekkefølge og synlighet" #: app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Nullstill verktøyenes rekkefølge og synlighet" #: app/actions/tools-actions.c:66 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Vis i verktøykasse" #: app/actions/tools-actions.c:75 msgid "_By Color" msgstr "_Etter farge" #: app/actions/tools-actions.c:80 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Vilkårlig Rotasjon..." #: app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Banemeny" #: app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Baneverktøy" #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "R_ediger baneinnstillinger..." #: app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Rediger baneegenskaper" #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Ny bane..." #: app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Ny bane..." #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Ny bane" #: app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Ny bane med verdier fra sistgang" #: app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Kopiér bane" #: app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Kopiér bane" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Slett bane" #: app/actions/vectors-actions.c:78 msgid "Delete path" msgstr "Slett bane" #: app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Flett sammen _synlige baner" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Løft bane" #: app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Løft bane" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Løft bane til _toppen" #: app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Løft bane til toppen" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Senk bane" #: app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Senk bane" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Senk bane til _bunnen" #: app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Senk bane til bunnen" #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Strek opp bane..." #: app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Strek opp bane..." #: app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Strek opp bane" #: app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Strek opp bane med verdier fra sistgang" #: app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Kopiér bane" #: app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Lim inn _bane" #: app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "I_mport Path..." msgstr "_Importer bane..." #: app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "E_xport Path..." msgstr "_Eksporter bane..." #: app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Bane til _utvalg" #: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893 msgid "Path to selection" msgstr "Bane til utvalg" #: app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "_Fra bane" #: app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Utvalg til _bane" #: app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Utvalg til bane" #: app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "_Til bane" #: app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Utvalg til bane (_Avansert)" #: app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Avanserte alternativer" #: app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Path Attributes" msgstr "Egenskaper for bane" #: app/actions/vectors-commands.c:143 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Rediger baneegenskaper" #: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168 #: app/actions/vectors-commands.c:190 msgid "New Path" msgstr "Ny bane" #: app/actions/vectors-commands.c:171 msgid "New Path Options" msgstr "Alternativer for ny bane" #: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210 msgid "Path to Selection" msgstr "Bane til utvalg" #: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923 #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Stroke Path" msgstr "Strøkbane" #: app/actions/view-actions.c:63 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: app/actions/view-actions.c:64 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: app/actions/view-actions.c:65 msgid "_Padding Color" msgstr "_Fyllfarge" #: app/actions/view-actions.c:73 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: app/actions/view-actions.c:78 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Tilpass bilde i vindu" #: app/actions/view-actions.c:79 msgid "Fit image in window" msgstr "Tilpass bilde i vindu" #: app/actions/view-actions.c:84 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Tilpass bilde til vindu" #: app/actions/view-actions.c:85 msgid "Fit image to window" msgstr "Tilpass bilde til vindu" #: app/actions/view-actions.c:90 msgid "_Info Window" msgstr "_Informasjonsvindu" #: app/actions/view-actions.c:95 msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Navigasjonsvindu" #: app/actions/view-actions.c:100 msgid "Display _Filters..." msgstr "Vis _filter..." #: app/actions/view-actions.c:105 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Pakk sammen" #: app/actions/view-actions.c:106 msgid "Shrink wrap" msgstr "Pakk sammen" #: app/actions/view-actions.c:111 msgid "Move to Screen..." msgstr "Flytt til skjerm..." #: app/actions/view-actions.c:119 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt for punkt" #: app/actions/view-actions.c:125 msgid "Show _Selection" msgstr "Vis _utvalg" #: app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Vis _laggrense" #: app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Guides" msgstr "Vis innrettings_linjer" #: app/actions/view-actions.c:143 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Fest til innrettingsl_injer" #: app/actions/view-actions.c:149 msgid "S_how Grid" msgstr "Vis _rutenett" #: app/actions/view-actions.c:155 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Fest til r_utenett" #: app/actions/view-actions.c:161 msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis _menylinje" #: app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show R_ulers" msgstr "Vis _linjaler" #: app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Vis _rullefelt" #: app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Vis s_tatuslinje" #: app/actions/view-actions.c:185 msgid "Fullscr_een" msgstr "_Fullskjerm" #: app/actions/view-actions.c:234 msgid "16:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:239 msgid "8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:244 msgid "4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:249 msgid "2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:254 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/actions/view-actions.c:260 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:265 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:270 msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:275 msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:280 msgid "O_ther..." msgstr "A_nnet..." #: app/actions/view-actions.c:288 msgid "From _Theme" msgstr "Fra _tema" #: app/actions/view-actions.c:293 msgid "_Light Check Color" msgstr "Farge for _lyse ruter" #: app/actions/view-actions.c:298 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Farge for _mørke ruter" #: app/actions/view-actions.c:303 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Velg _egendefinert farge..." #: app/actions/view-actions.c:308 msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i _brukervalg" #: app/actions/view-actions.c:592 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Annet (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:601 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: app/actions/view-commands.c:572 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Sett fyllfarge for lerret" #: app/actions/view-commands.c:574 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for lerret" #: app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Jevn" #: app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Frihånd" #: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Red" msgstr "Rød" #: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162 msgid "Alpha" msgstr "Gjennomsiktighet" #: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 #: app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/base/base-enums.c:88 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ingen (Raskest)" #: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370 #: app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: app/base/base-enums.c:90 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubisk (Beste)" #: app/base/base-enums.c:188 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: app/base/base-enums.c:189 msgid "Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: app/base/base-enums.c:190 msgid "Highlights" msgstr "Lyse toner" #: app/base/tile-swap.c:456 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Kunne ikke åpne mellomlagerfila. GIMP har gått tom for minne og kan ikke " "bruke mellomlagerfila. Noen deler av bildene dine kan være ødelagt. Prøv å " "lagre alt arbeid ved bruk av foskjellige filnavn, start GIMP på nytt og " "sjekk lokasjonen til mellomlagermappa i innstillingene dine." #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417 #: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:183 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal feil i tolking" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "under lesing av «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-path.c:177 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Kan ikke utvide $(%s)" #: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51 #: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567 #: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:607 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:583 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:625 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "En feil oppsto ved tolking av din '%s'-fil. Benytter standardverdier. En " "sikkerhetskopi av konfigurasjonen din er opprettet på '%s'." #: app/config/gimpconfigwriter.c:130 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:617 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n" "Originalfilen ble ikke rørt." #: app/config/gimpconfigwriter.c:625 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n" "Ingen fil ble opprettet." #: app/config/gimpconfigwriter.c:636 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:654 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Kunne ikke opprette «%s»: %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Tolker «%s»\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Lagrer «%s»\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Hvis aktivert, vil et bilde bli aktivt når bildevinduet mottar fokus. Dette " "er nyttig for vindushåndtere som bruker «klikk for fokus»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Spesifiserer hvordan området rundt bildet skal vises." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Velger lerretfarge hvis lerretmodus er satt til brukervalgt farge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Spør om bekreftelse før et ulagret bilde lukkes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Angir markørenes pikselformat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Angir markørens modus." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kontekstavhengige markører er fine. De er påslått som standard. De krever " "litt ekstra, og du kan fint klare deg uten." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Hvis påslått, vil dette gjøre at hvert piksel i et bilde blir koblet til en " "piksel på skjermen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:73 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dette er avstanden i piksler hvor innrettings- og rutenettstilpassing " "aktiveres." #: app/config/gimprc-blurbs.h:77 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verktøy som tryllestav og malingspann finner regioner basert på en " "frøfyllingsalgoritme. Frøfylling starter på den valgte pikselen og utvider " "området i alle retninger helt til forskjellen i pikselintensitet til " "originalen er større enn den spesifiserte terskelen. Denne verdien " "representerer forvalgtterskelen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:90 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Vindustypeforslag til dokkvinduer. Dette kan påvirke måten vindushåndtereren " "dekorerer og håndterer dokkvinduer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Gjør at valgt pensel vil bli brukt for med alle verktøy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Gjør at valgt gradering vil bli brukt med alle verktøy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Gjør at valgt mønster vil bli brukt med alle verktøy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Angir nettleseren som blir brukt av hjelpesystemet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets statuslinjer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets tittelfelt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "Gjør at GIMP vil bruke egne informasjonsvinduer for hver bildevisning." #: app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Gjør at hele bildet er synlig når det åpnes. Ellers vil det bli vist med en " "1:1-skala." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "Installer et privat fargekart; kan være nyttig på åttebitersskjermer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Angir interpolasjonsnivå brukt til skalering og andre transformasjoner." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Hvor mange filnavn til nylig åpnede filer skal vises i filmenyen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Farten til de marsjerende maurene i utvalgsomrisset. Denne verdien oppgis i " "millisekunder (lavere tid indikerer raskere marsjering)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP vil advare brukeren om at det er gjort forsøk på å opprette et bilde " "som vil bruke mer minne enn det som er spesifisert her." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Gjør at GIMP vil vise snarveistaster i menyer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Generelt bare en sak for 8-bit-skjermer. Dette setter minimalt antall " "systemfarger som GIMP skal bruke." #: app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Angir skjermens horisontale oppløsning, i punkter per tomme. Hvis satt til " "0, tvinges X-tjeneren til å bli spurt om både horisontal og vertikal " "oppløsningsinformasjon." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Angir skjermens vertikale oppløsning, i punkter per tomme. Hvis satt til 0, " "tvinges X-tjeneren til å bli spurt om både horisontal og vertikal " "oppløsningsinformasjon." #: app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "" "Gjør at flytteverktøyet endrer det aktivet laget eller den aktive banen når " "et lag eller bane blir valgt. Dette pleide å være forvalgt oppførsel i " "tidligere versjoner." #: app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Angir størrelsen til navigasjonsforhåndsvisningen som er synlig i det " "nederste høyre hjørnet av bildevinduet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "På flerprosessormaskiner, hvis GIMP ble kompilert med --enable-mp, angir " "dette hvor mange prosessorer GIMP skal bruke samtidig." #: app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Er dette slått på, vil X-tjeneren bli spurt etter musepekerens posisjon ved " "hver eneste bevegelse, framfor å stole på posisjonshintet. Det betyr at " "tegning med store pensler vil bli mer presist, men det kan føre til " "dårligere ytelse. Snodig nok vil denne funksjonen føre til bedre ytelse på " "noen X-tjenere." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Angir om GIMP skal opprette forhåndsvisning av lag og kanaler. " "Forhåndsvisning i lag- og kanalvinduene er kjekke å ha, men de kan gjøre at " "ting går tregere ved arbeid på store bilder." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "Angir standard størrelse på forhåndsvisning av lag og kanaler." #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Vil endre størrelsen på bildevinduet automatisk etter som endringer skjer i " "det faktiske bildet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Vil endre størrelsen på bildevinduet automatisk når du zoomer inn og ut i " "bildet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "La GIMP forsøke å gjenopprette din forrige lagrede økt ved hver oppstart." #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Husk gjeldende verktøy, mønster, farge og pensel mellom GIMP-økter." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Lagre menyenes posisjoner og størrelser når GIMP avsluttes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "Gjør at alle tegneverktøy viser gjeldende pensels omriss." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Gjør at dialoger vil vise en hjelpekanpp som gir tilgang til den relaterte " "hjelpesiden. Uten denne knappen, er hjelpesiden fremdeles tilgjengelig ved å " "trykke F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "Gjør at markøren vil bli vist over bildet når et tegneverktøy brukes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Gjør menylinja synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "menylinje»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Gjør linjalene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "linjaler»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Gjør rullefeltene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "rullefelt»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Gjør statuslinja synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "statuslinje»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Gjør at utvalg er synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "utvalg»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Gjør at laggrensen er synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis-" ">Vis laggrense»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Gjør at innrettingslinjene er synlige som standard. Dette kan også endres " "med «Vis->Vis innerttingslinjer»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Gjør at rutenettet er synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis-" ">Vis rutenett»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Aktiver denne for å vise nyttige GIMP-tips ved oppstart av programmet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Aktiver denne for å vise små verktøyforklaringer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Det er alltid en avveiing mellom minnebruk og fart. I de fleste tilfeller " "vil GIMP favorisere fart over minnebruk. Hvis lavt minnebruk er viktigere " "kan du aktivere denne innstillingen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Angir mellomlagerfilas plassering. GIMP bruker flisbasert minnereservering. " "Mellomlagerfila blir brukt til hurtig og enkelt lagre og hente fliser til og " "fra disk. Vær oppmerksom på at mellomlagerfiler kan bli veldig store dersom " "GIMP brukes på store bilder. Dersom mellomlagerfila befinner seg på et " "lagringsområde som nås over nettverk kan ytelsen reduseres kraftig. Av disse " "årsakene kan det være ønskelig å plassere fila i mappen «/tmp»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Gjør at menyer kan løsnes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Gjør at du kan endre hurtigtaster for menyvalg ved å trykke en " "tastekombinasjon mens menyvalget er markert." #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Lagre endrede hurtigtaster når GIMP avsluttes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:350 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Gjenopprett lagrede hurtigtaster når GIMP startes opp." #: app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Angir hvor midlertidige filer skal lagres. Filer vil bli lagret her mens " "GIMP brukes. Mesteparten av filene forsvinner når GIMP avsluttes, men noen " "filer vil også kunne ligge igjen slik at det kan være lurt om dette er en " "mappe som ikke deles med andre brukere." #: app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Angir størrelsen på miniatyrbildene som vises ved åpning. Merk at GIMP ikke " "kan lagre miniatyrbilder hvis forhåndsvisning av lag ikke er slått på." #: app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatyrbildet i åpnevinduet vil bli automatisk oppdatert hvis fila som blir " "vist er mindre enn størrelsen angitt her." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Hurtigbufring av fliser blir brukt for å sikre at GIMP ikke roter bort " "fliser mellom minne og disk. Valg av høye verdier vil føre til at GIMP " "bruker mindre diskplass, men mer minne. Tilsvarende vil en mindre flisbuffer " "gjøre at GIMP bruker mer diskplass og mindre minne." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Vindustypeforslag til verktøykassen. Dette kan påvirke hvordan " "vindushåndtereren dekorerer og håndterer verktøykassevinduet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Angir hvordan gjennomsiktiget vises i bilder." #: app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Angir størrelsen på sjakkbrettet som brukes til å vise gjennomsiktiget." #: app/config/gimprc-blurbs.h:394 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "Gjør at GIMP ikke vil lagre bilder som er uendret." #: app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Angir et minimalt antall operasjoner som kan angres. Flere nivåer holdes " "tilgjengelige til angrestørrelsen er nådd." #: app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Angir en øvre grense for minne som brukes for hvert bildet til " "angrehistorikk. Uavhengig av denne innstillingen vil alltid det antallet som " "er konfigurert kunne angres." #: app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Angir størrelsen på forhåndsvisningene i angrehistorikken." #: app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Gjør at F1-knappen vil åpne en hjelpeleser." #: app/config/gimprc-blurbs.h:413 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Setter hvilken ekstern nettleser som skal brukes. Kan være en absolutt " "filsti eller en kjørbar fil som befinner seg i brukerens søkesti. Hvis " "kommandoen inneholder '%s' vil den bli erstattet med gjeldende URI, ellers " "vil URI bli lagt til kommandoen etter et mellomrom." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ugyldig UTF-8-streng" #: app/config/gimpscanner.c:516 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "" "Feil ved lesing av «%s» på linje %d:\n" " %s" #: app/core/core-enums.c:27 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Hvit (helt ugjennomsiktig)" #: app/core/core-enums.c:28 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Svart (helt gjennomsiktig)" #: app/core/core-enums.c:29 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Lagets _alfakanal" #: app/core/core-enums.c:30 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Overfør lagets alfakanal" #: app/core/core-enums.c:31 msgid "_Selection" msgstr "_Utvalg" #: app/core/core-enums.c:32 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Gråtonekopi av lag" #: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)" #: app/core/core-enums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV)" #: app/core/core-enums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig" #: app/core/core-enums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Egendefinert gradering" #: app/core/core-enums.c:92 msgid "FG color fill" msgstr "Forgrunnsfargefyll" #: app/core/core-enums.c:93 msgid "BG color fill" msgstr "Bakgrunnsfargefyll" #: app/core/core-enums.c:94 msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterfyll" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Add to the current selection" msgstr "Legg til i dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:124 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Trekk fra dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:125 msgid "Replace the current selection" msgstr "Erstatt dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:126 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Kryss med dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:160 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/core/core-enums.c:161 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334 #: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (redusert fargelekkasje)" #: app/core/core-enums.c:222 msgid "Positioned" msgstr "Posisjonert" #: app/core/core-enums.c:251 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generér optimal palett" #: app/core/core-enums.c:252 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Bruk nettoptimert palett" #: app/core/core-enums.c:253 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Bruk svarthvitt (1-bits) -palett" #: app/core/core-enums.c:254 msgid "Use custom palette" msgstr "Bruk egendefinert palett" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: app/core/core-enums.c:331 msgid "White" msgstr "Hvit" #. Transparency #: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470 #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Pattern" msgstr "Mønstre" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-lineær" #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530 #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Square" msgstr "Firkantet" #: app/core/core-enums.c:374 msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisk (symmetrisk)" #: app/core/core-enums.c:375 msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: app/core/core-enums.c:376 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formet (vinklet)" #: app/core/core-enums.c:377 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formet (sfærisk)" #: app/core/core-enums.c:378 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formet (prikket)" #: app/core/core-enums.c:379 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiral (med klokken)" #: app/core/core-enums.c:380 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiral (mot klokken)" #: app/core/core-enums.c:410 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Kryss (prikker)" #: app/core/core-enums.c:411 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Kryss (trådkors)" #: app/core/core-enums.c:412 msgid "Dashed" msgstr "Stiplet" #: app/core/core-enums.c:413 msgid "Double dashed" msgstr "Dobbelstiplet" #: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469 msgid "Solid" msgstr "Sammenhengende" #: app/core/core-enums.c:441 msgid "Stroke line" msgstr "Strek opp linje" #: app/core/core-enums.c:442 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Strek opp med et tegneverktøy" #: app/core/core-enums.c:498 msgid "Miter" msgstr "Hjørne" #: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529 msgid "Round" msgstr "Rund" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Bevel" msgstr "Nivå" #: app/core/core-enums.c:528 msgid "Butt" msgstr "Butt" #: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: app/core/core-enums.c:567 msgid "Line" msgstr "Linje" #: app/core/core-enums.c:568 msgid "Long dashes" msgstr "Lange streker" #: app/core/core-enums.c:569 msgid "Medium dashes" msgstr "Middels streker" #: app/core/core-enums.c:570 msgid "Short dashes" msgstr "Korte streker" #: app/core/core-enums.c:571 msgid "Sparse dots" msgstr "Spredte prikker" #: app/core/core-enums.c:572 msgid "Normal dots" msgstr "Normale prikker" #: app/core/core-enums.c:573 msgid "Dense dots" msgstr "Tette prikker" #: app/core/core-enums.c:574 msgid "Stipples" msgstr "Stiplinger" #: app/core/core-enums.c:575 msgid "Dash dot..." msgstr "Strek prikk..." #: app/core/core-enums.c:576 msgid "Dash dot dot..." msgstr "Strek prikk prikk..." #: app/core/core-enums.c:604 msgid "Stock ID" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:605 msgid "Inline pixbuf" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:606 msgid "Image file" msgstr "Bildefil" #: app/core/core-enums.c:634 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Diamond" msgstr "Firkant" #: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/core/core-enums.c:666 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: app/core/core-enums.c:730 msgid "Tiny" msgstr "Ekstra Liten" #: app/core/core-enums.c:731 msgid "Very small" msgstr "Veldig liten" #: app/core/core-enums.c:732 msgid "Small" msgstr "Liten" #: app/core/core-enums.c:733 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: app/core/core-enums.c:734 msgid "Large" msgstr "Stor" #: app/core/core-enums.c:735 msgid "Very large" msgstr "Veldig stor" #: app/core/core-enums.c:736 msgid "Huge" msgstr "Ekstra stor" #: app/core/core-enums.c:737 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: app/core/core-enums.c:738 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: app/core/core-enums.c:767 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sagtann-bølge" #: app/core/core-enums.c:768 msgid "Triangular wave" msgstr "Triangulær bølge" #: app/core/core-enums.c:830 msgid "No thumbnails" msgstr "Ingen miniatyrer" #: app/core/core-enums.c:831 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:832 msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256x256)" #: app/core/core-enums.c:859 msgid "Forward (traditional)" msgstr "Fremover (tradisjonell)" #: app/core/core-enums.c:860 msgid "Backward (corrective)" msgstr "Bakover (korrektiv)" #: app/core/core-enums.c:1028 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1029 msgid "Scale image" msgstr "Skalér bilde" #: app/core/core-enums.c:1030 msgid "Resize image" msgstr "Endre størrelse på bilde" #: app/core/core-enums.c:1031 msgid "Flip image" msgstr "Vend bilde" #: app/core/core-enums.c:1032 msgid "Rotate image" msgstr "Rotér bilde" #: app/core/core-enums.c:1033 msgid "Crop image" msgstr "Beskjær bilde" #: app/core/core-enums.c:1034 msgid "Convert image" msgstr "Konvertér bilde" #: app/core/core-enums.c:1035 msgid "Merge layers" msgstr "Flett sammen lag" #: app/core/core-enums.c:1036 msgid "Merge vectors" msgstr "Flett sammen vektorer" #: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383 msgid "Quick Mask" msgstr "Hurtigmaske" #: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144 #: app/tools/tools-enums.c:175 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068 msgid "Guide" msgstr "Innrettingslinje" #: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071 msgid "Drawable mod" msgstr "Tegningsendring" #: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072 msgid "Selection mask" msgstr "Utvalgsmaske" #: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075 msgid "Item visibility" msgstr "Elementsynlighet" #: app/core/core-enums.c:1044 msgid "Linked item" msgstr "Lenket element" #: app/core/core-enums.c:1045 msgid "Item properties" msgstr " Egenskaper for element" #: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074 msgid "Move item" msgstr "Flytt element" #: app/core/core-enums.c:1047 msgid "Scale item" msgstr "Skalér element" #: app/core/core-enums.c:1048 msgid "Resize item" msgstr "Endre elementets størrelse" #: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079 msgid "Add layer mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: app/core/core-enums.c:1050 msgid "Apply layer mask" msgstr "Bruk lagmaske" #: app/core/core-enums.c:1051 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flytende utvalg til lag" #: app/core/core-enums.c:1052 msgid "Float selection" msgstr "Flytende utvalg" #: app/core/core-enums.c:1053 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Forankre flytende utvalg" #: app/core/core-enums.c:1054 msgid "Remove floating selection" msgstr "Fjern flytende utvalg" #: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:267 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:418 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085 #: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:867 msgid "Transform" msgstr "Transformér" #: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099 #: app/paint/gimppaintcore.c:344 msgid "Paint" msgstr "Mal" #: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100 msgid "Attach parasite" msgstr "Fest parasitt" #: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101 msgid "Remove parasite" msgstr "Fjern parasitt" #: app/core/core-enums.c:1062 msgid "Import paths" msgstr "Importer baner" #: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1693 msgid "Plug-In" msgstr "Programtillegg" #: app/core/core-enums.c:1064 msgid "Image type" msgstr "Bildetype" #: app/core/core-enums.c:1065 msgid "Image size" msgstr "Bildestørrelse" #: app/core/core-enums.c:1066 msgid "Resolution change" msgstr "Endre oppløsning" #: app/core/core-enums.c:1069 msgid "Change indexed palette" msgstr "Endre indeksert palett" #: app/core/core-enums.c:1073 msgid "Rename item" msgstr "Endre navn på element" #: app/core/core-enums.c:1076 msgid "Set item linked" msgstr "Sett element lenket" #: app/core/core-enums.c:1077 msgid "New layer" msgstr "Nytt lag" #: app/core/core-enums.c:1080 msgid "Delete layer mask" msgstr "Slett lagmaske" #: app/core/core-enums.c:1081 msgid "Reposition layer" msgstr "Flytt lag" #: app/core/core-enums.c:1082 msgid "Set layer mode" msgstr "Angi lagmodus" #: app/core/core-enums.c:1083 msgid "Set layer opacity" msgstr "Angi lagets ugjennomsiktighet" #: app/core/core-enums.c:1084 msgid "Set preserve trans" msgstr "Angi gjennomsiktighetsbevaring" #: app/core/core-enums.c:1086 msgid "Text modified" msgstr "Tekst endret" #: app/core/core-enums.c:1087 msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" #: app/core/core-enums.c:1089 msgid "Reposition channel" msgstr "Flytt av kanal" #: app/core/core-enums.c:1090 msgid "Channel color" msgstr "Kanalfarge" #: app/core/core-enums.c:1091 msgid "New vectors" msgstr "Nye vektorer" #: app/core/core-enums.c:1092 msgid "Delete vectors" msgstr "Slett vektorer" #: app/core/core-enums.c:1093 msgid "Vectors mod" msgstr "Endring av vektorer" #: app/core/core-enums.c:1094 msgid "Reposition vectors" msgstr "Flytt vektorer" #: app/core/core-enums.c:1095 msgid "FS to layer" msgstr "FS til lag" #: app/core/core-enums.c:1096 msgid "FS rigor" msgstr "FS stram inn" #: app/core/core-enums.c:1097 msgid "FS relax" msgstr "FS løsne" #: app/core/core-enums.c:1102 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Uffda: kan ikke angre" #: app/core/gimp-edit.c:109 app/core/gimpselection.c:668 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den valgte regionen er tom." #: app/core/gimp-edit.c:195 app/core/gimp-edit.c:319 msgid "Pasted Layer" msgstr "Innlimt lag" #: app/core/gimp-edit.c:369 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Fyll med forgrunnsfarge" #: app/core/gimp-edit.c:373 app/core/gimp-edit.c:394 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" #: app/core/gimp-edit.c:377 msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med hvitt" #: app/core/gimp-edit.c:381 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med gjennomsiktighet" #: app/core/gimp-edit.c:385 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mønster" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokken)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV glød med klokken)" #: app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig" #: app/core/gimp-gui.c:148 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:638 msgid "Procedural Database" msgstr "Prosedyredatabase" #: app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Omgivelser for programtillegg" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Ser etter datafiler" #: app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:876 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/core/gimpbrush.c:531 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s" #: app/core/gimpbrush.c:566 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent dybde %d." #: app/core/gimpbrush.c:579 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon %d." #: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen ser ut til å være avkuttet." #: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648 #: app/core/gimpbrushpipe.c:354 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»." #: app/core/gimpbrush.c:610 app/core/gimpcontext.c:1299 #: app/core/gimpitem.c:479 app/core/gimppattern.c:400 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: app/core/gimpbrush.c:704 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatal feil i penselfil «%s»: Penseldybde ikke støttet %d\n" "GIMP-penseler må være GRAY eller RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Dette er ikke en penselfil for GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:630 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon av GIMP-pensel." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:669 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent form på GIMP-pensel." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:750 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av penselfil «%s»: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:752 msgid "File is truncated" msgstr "Fila er tømt" #: app/core/gimpbrushpipe.c:369 app/core/gimpbrushpipe.c:389 #: app/core/gimpbrushpipe.c:479 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen er korrupt." #: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Rename Channel" msgstr "Endre navn på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Move Channel" msgstr "Flytt kanal" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Scale Channel" msgstr "Skalér kanal" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Resize Channel" msgstr "Endre størrelse på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Flip Channel" msgstr "Vend kanaler" #: app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotér kanal" #: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformér kanal" #: app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Stroke Channel" msgstr "Strek opp kanal" #: app/core/gimpchannel.c:310 msgid "Feather Channel" msgstr "Fjær kanal" #: app/core/gimpchannel.c:311 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Skjerp kanal" #: app/core/gimpchannel.c:312 msgid "Clear Channel" msgstr "Tøm kanal" #: app/core/gimpchannel.c:313 msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanal" #: app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertér kanal" #: app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Border Channel" msgstr "Sett ramme på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:316 msgid "Grow Channel" msgstr "Øk kanal" #: app/core/gimpchannel.c:317 msgid "Shrink Channel" msgstr "Krymp kanal" #: app/core/gimpchannel.c:631 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan ikke tegne på tom kanal." #: app/core/gimpchannel.c:1527 msgid "Set Channel Color" msgstr "Sett kanalfarge" #: app/core/gimpchannel.c:1575 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Sett kanalugjennomsiktighet" #: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563 msgid "Selection Mask" msgstr "Utvalgsmaske" #: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Rektangelutvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipseutvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:373 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Gjennomsiktighet til utvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:414 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s-kanal til utvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:505 msgid "Select by Color" msgstr "Velg etter farge" #: app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Advarsel: Klarte ikke å lagre data:\n" "\n" "«%s»" #: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414 #: app/core/gimpitem.c:274 app/core/gimpitem.c:277 msgid "copy" msgstr "kopier" #: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:286 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopier" #: app/core/gimpdatafactory.c:614 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Advarsel: Klarte ikke å laste data:\n" "\n" "«%s»" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Fortynn" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Bøttefylling" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98 msgid "Desaturate" msgstr "Mindre metning" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80 msgid "Equalize" msgstr "Jevn ut" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162 #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Tegning på avstand" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "Render strøk" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip" msgstr "Vend" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:259 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformasjonslag" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134 msgid "Transformation" msgstr "Transformasjon" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnavn i omgivelsesfil %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ugyldig variabelnavn i omgivelsesfil %s: %s" #: app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Dette er ikke en graderingsfil for GIMP." #: app/core/gimpgradient-load.c:87 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i graderingsfil «%s»." #: app/core/gimpgradient-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Filen er korrupt." #: app/core/gimpgradient-load.c:172 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Korrupt segment %d i graderingsfil «%s»." #: app/core/gimpgradient-load.c:183 app/core/gimpgradient-load.c:197 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" #: app/core/gimpgradient-load.c:281 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Ingen lineære gradienter funnet i «%s»" #: app/core/gimpgradient-load.c:291 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke importere gradienter fra «%s»: %s." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Linjestil som brukes i rutenettet." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Forgrunnsfargen til rutenettet." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Bakgrunnsfargen til rutenettet, brukes kun i dobbelstreket linjestil." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horisontal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et " "negativt tall." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et " "negativt tall." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Sett fargekart" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Endre fargekartinnslag" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Legg farge til fargekart" #: app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konverter bilde til RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:792 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverter bilde til gråtoner" #: app/core/gimpimage-convert.c:796 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konverter bilde til indeksert" #: app/core/gimpimage-convert.c:875 msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "Konvertérer til indeksert (trinn 2)..." #: app/core/gimpimage-convert.c:919 msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "Konvertérer til indeksert (trinn 3)..." #: app/core/gimpimage-crop.c:123 msgid "Crop Image" msgstr "Beskjær bilde" #: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Endre størrelse på bilde" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Legg til horisontal innrettingslinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Legg til vertikal innrettingslinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern innrettingslinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Flytt innrettingslinje" #: app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett sammen synlige lag" #: app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenfletting. Det må være minst to." #: app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut bilde" #: app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Flett ned" #: app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover." #: app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Flett sammen synlige baner" #: app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Ikke nok synlige baner til å gjøre sammenslåing. Det må være minst to." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Slå på hurtigmaske" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Slå av hurtigmaske" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan ikke angre %s" #: app/core/gimpimage.c:1357 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Endre bildets oppløsning" #: app/core/gimpimage.c:1397 msgid "Change Image Unit" msgstr "Endre bildets enhet" #: app/core/gimpimage.c:2177 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Fest parasitt på bilde" #: app/core/gimpimage.c:2210 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjern parasitt fra bilde" #: app/core/gimpimage.c:2678 msgid "Add Layer" msgstr "Legg til lag" #: app/core/gimpimage.c:2745 msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: app/core/gimpimage.c:2816 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laget kan ikke løftes høyere." #: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Kan ikke løfte et lag uten gjennomsiktighet." #: app/core/gimpimage.c:2827 msgid "Raise Layer" msgstr "Løft lag" #: app/core/gimpimage.c:2844 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laget kan ikke senkes lavere." #: app/core/gimpimage.c:2849 msgid "Lower Layer" msgstr "Senk lag" #: app/core/gimpimage.c:2866 msgid "Layer is already on top." msgstr "Laget er allerede øverst." #: app/core/gimpimage.c:2877 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Løft lag til toppen" #: app/core/gimpimage.c:2897 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Laget er allerede nederst." #: app/core/gimpimage.c:2902 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Senk lag til bunnen" #: app/core/gimpimage.c:2941 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Lag «%s» har ingen gjennomsiktighet. Lag ble plassert ovenfor." #: app/core/gimpimage.c:2993 msgid "Add Channel" msgstr "Legg til kanal" #: app/core/gimpimage.c:3038 msgid "Remove Channel" msgstr "Fjern kanal" #: app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan ikke løftes høyere." #: app/core/gimpimage.c:3087 msgid "Raise Channel" msgstr "Løft kanal" #: app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanalen er allerede øverst." #: app/core/gimpimage.c:3109 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Løft kanal til toppen" #: app/core/gimpimage.c:3126 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere." #: app/core/gimpimage.c:3131 msgid "Lower Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/core/gimpimage.c:3151 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanalen er allerede nederst." #: app/core/gimpimage.c:3156 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Senk kanal til bunnen" #: app/core/gimpimage.c:3231 msgid "Add Path" msgstr "Legg til bane" #: app/core/gimpimage.c:3276 msgid "Remove Path" msgstr "Fjern bane" #: app/core/gimpimage.c:3320 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Banen kan ikke løftes høyere." #: app/core/gimpimage.c:3325 msgid "Raise Path" msgstr "Løft bane" #: app/core/gimpimage.c:3342 msgid "Path is already on top." msgstr "Banen er allerede øverst." #: app/core/gimpimage.c:3347 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Løft banen til toppen" #: app/core/gimpimage.c:3364 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Banen kan ikke senkes lavere." #: app/core/gimpimage.c:3369 msgid "Lower Path" msgstr "Senk bane" #: app/core/gimpimage.c:3389 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Banen er allerede på bunnen." #: app/core/gimpimage.c:3394 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Senk banen til bunnen" #: app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote image" msgstr "Eksternt bilde" #: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1472 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: app/core/gimpimagefile.c:578 msgid "Special File" msgstr "Spesiell fil" #: app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikk for å opprette forhåndsvisning" #: app/core/gimpimagefile.c:609 msgid "Loading preview ..." msgstr "Laster forhåndsvisning..." #: app/core/gimpimagefile.c:613 msgid "Preview is out of date" msgstr "Forhåndsvisning er utdatert" #: app/core/gimpimagefile.c:617 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:552 #: app/widgets/gimpsizebox.c:552 app/widgets/gimptemplateeditor.c:637 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d piksler" #: app/core/gimpimagefile.c:639 msgid "1 Layer" msgstr "1 lag" #: app/core/gimpimagefile.c:641 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d lag" #: app/core/gimpimagefile.c:682 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s" #: app/core/gimpitem.c:1096 msgid "Attach Parasite" msgstr "Fest parasitt" #: app/core/gimpitem.c:1106 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Fest parasitt til element" #: app/core/gimpitem.c:1145 app/core/gimpitem.c:1152 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjern parasitt fra element" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Opphev flytende utvalg" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikke forankre dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Forankre flytende utvalg" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende utvalget fordi det tilhører en " "lagmaske eller kanal." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytende utvalg til lag" #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: app/core/gimplayer.c:253 msgid "Rename Layer" msgstr "Endre navn på lag" #: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742 msgid "Move Layer" msgstr "Flytt lag" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Resize Layer" msgstr "Endre størrelse på lag" #: app/core/gimplayer.c:257 msgid "Flip Layer" msgstr "Vend lag" #: app/core/gimplayer.c:258 msgid "Rotate Layer" msgstr "Roter lag" #: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1129 #: app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maske" #: app/core/gimplayer.c:387 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Flytende utvalg\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1055 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til lag som ikke er en del av et bilde." #: app/core/gimplayer.c:1062 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kunne ikke legge til lagmaske siden laget allerede har en." #: app/core/gimplayer.c:1069 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til et lag uten alfakanal." #: app/core/gimplayer.c:1079 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimensjon fra det spesifiserte " "laget." #: app/core/gimplayer.c:1183 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Overfør gjennomsiktighet til maske" #: app/core/gimplayer.c:1343 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Påfør lagmaske" #: app/core/gimplayer.c:1344 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Slett lagmaske" #: app/core/gimplayer.c:1445 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: app/core/gimplayer.c:1467 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lag til bildestørrelse" #: app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flytt lagmaske" #: app/core/gimppalette-import.c:490 #, c-format msgid "" "Unknown type of palette file:\n" "%s" msgstr "" "Ukjent type palettfil:\n" "%s" #: app/core/gimppalette.c:375 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header\n" "Trenger denne filen konvertering fra DOS?" #: app/core/gimppalette.c:381 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header." #: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420 #: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:410 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»" #: app/core/gimppalette.c:438 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Leser palettfil «%s»: Ugyldig antall kolonner på linje %d. Bruker " "standardverdi." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:484 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler RØD komponent på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:492 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler GRØNN komponent på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:500 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler BLÅ komponent på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:510 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d." #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Kunne ikke lese %d byte: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ukjent mønsterformatversjon %d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ustøttet penseldybde %d.\n" "GIMP-mønstre må være GRAY eller RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»." #: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:320 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ikke i stand til å kjøre %s tilbakekall. Programtillegget kan ha feilet." #: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Vennligst vent..." #: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 msgid "Move Selection" msgstr "Flytt utvalg" #: app/core/gimpselection.c:202 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Skjerp utvalg" #: app/core/gimpselection.c:203 msgid "Select None" msgstr "Velg ingen" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: app/core/gimpselection.c:205 msgid "Invert Selection" msgstr "Snu om utvalg" #: app/core/gimpselection.c:307 msgid "No selection to stroke." msgstr "Ingen utvalg til stykning." #: app/core/gimpselection.c:815 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi den valgte region er tom." #: app/core/gimpselection.c:822 msgid "Float Selection" msgstr "Flytende utvalg" #: app/core/gimpselection.c:839 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytende lag" #: app/core/gimptemplate.c:158 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Enheten som brukes på koordinater når ikke piksel-for-piksel-modus brukes." #: app/core/gimptemplate.c:165 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horisontal bildeoppløsning" #: app/core/gimptemplate.c:170 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Endre vertikal bildeoppløsning" #: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681 msgid "pixels" msgstr "piksler" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "tomme" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "tommer" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimetre" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punkter" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "prosent" #: app/dialogs/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versjon %s leveres til deg av" #: app/dialogs/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Oversatt av" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/dialogs/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas\n" "Sigurd Gartmann\n" "Runar Ingebrigtsen" #: app/dialogs/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Bidrag av" #: app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Om GIMP" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138 msgid "Channel Name:" msgstr "Kanalnavn:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:121 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksert fargeomdannelse" #: app/dialogs/convert-dialog.c:124 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konverter bilde til indekserte farger" #: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171 msgid "Colormap" msgstr "Fargekart" #: app/dialogs/convert-dialog.c:179 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksimalt antall farger:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:206 msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "_Fjern ubrukte farger fra endelig palett" #. dithering #: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:269 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: app/dialogs/convert-dialog.c:233 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farge _dithering:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:248 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Slå på dithering av _gjennomsiktighet" #: app/dialogs/convert-dialog.c:274 msgid "Converting to indexed..." msgstr "Konvertérer til indeksert..." #: app/dialogs/convert-dialog.c:382 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan ikke konvertere en palett med mer enn 256 farger." #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:161 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP melding" #: app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "History" msgstr "Historikk" #: app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Image Templates" msgstr "Bildemaler" #: app/dialogs/dialogs.c:175 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #: app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection Editor" msgstr "Utvalgsbehandler" #: app/dialogs/dialogs.c:183 msgid "Undo History" msgstr "Angre-historikk" #: app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Display Navigation" msgstr "Vis navigering" #: app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG" msgstr "Forgrunn/bakgrunn" #: app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG Color" msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge" #: app/dialogs/dialogs.c:201 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseleditor" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Åpne lokasjon" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Skriv inn lokasjon (URI):" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:160 msgid "File exists" msgstr "Filen eksisterer" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:165 msgid "_Replace" msgstr "_Erstatt" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:175 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "En fil med navnet «%s» finnes allerede." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:180 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vil du erstatte den med bildet du lagrer?" #: app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Konfigurer rutenett" #: app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfigurer størrelse på rutenett" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Flett lag" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Alternativer for fletting av lag" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Endelig, flettet lag skal være:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Utvides etter behov" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippes til bildet" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippes til bunnlag" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Opprett et nytt bilde" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "_Template:" msgstr "_Mal:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:265 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekreft størrelse på bildet" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Du prøver å opprette et bilde med størrelse %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:289 #, c-format msgid "" "An image of the choosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Et bilde av den valgte størrelsen vil bruke mer minne et det som er innstilt " "som «maksimal bildestørrelse» i innstillingsvinduet (nåværende verdi er %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Bekreft Skaléring" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Å skalere bildet til den valgte størrelsen vil gjøre at det bruker mer minne " "enn det som er innstilt om «maksimal bildestørrelse» i innstillingsvinduet " "(nåværende verdi er %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214 msgid "" "Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely " "away." msgstr "" "Skalering av bilde til den valge størrelsen vil krympe noen lag helt vekk." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Er dette hva du ønsker å gjøre?" #. General #: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197 msgid "General" msgstr "Generelt" #: app/dialogs/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Statiske gråtoner" #: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: app/dialogs/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Statiske farger" #: app/dialogs/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Indekserte farger" #: app/dialogs/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Sanne farger" #: app/dialogs/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Direkte farger" #: app/dialogs/info-window.c:131 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157 #: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179 #: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426 #: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "i/t" #: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176 msgid "X" msgstr "X" #: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: app/dialogs/info-window.c:228 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: app/dialogs/info-window.c:275 msgid "Info Window" msgstr "Informasjonsvindu" #: app/dialogs/info-window.c:277 msgid "Image Information" msgstr "Informasjon om bilde" #. add the information fields #: app/dialogs/info-window.c:294 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Pikseldimensjoner:" #: app/dialogs/info-window.c:296 msgid "Print size:" msgstr "Utskriftsstørrelse:" #: app/dialogs/info-window.c:298 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: app/dialogs/info-window.c:300 msgid "Scale ratio:" msgstr "Skaleringsforhold:" #: app/dialogs/info-window.c:302 msgid "Number of layers:" msgstr "Antall lag:" #: app/dialogs/info-window.c:304 msgid "Size in memory:" msgstr "Størrelse i minne:" #: app/dialogs/info-window.c:306 msgid "Display type:" msgstr "Skjermtype:" #: app/dialogs/info-window.c:308 msgid "Visual class:" msgstr "Synlig klasse:" #: app/dialogs/info-window.c:310 msgid "Visual depth:" msgstr "Synlig dybde:" #: app/dialogs/info-window.c:575 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "piksler/%s" #: app/dialogs/info-window.c:577 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/dialogs/info-window.c:607 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-farge" #: app/dialogs/info-window.c:614 msgid "Indexed Color" msgstr "Indeksert farge" #: app/dialogs/info-window.c:614 msgid "colors" msgstr "farger" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Legg til maske for laget" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser lagets maske til:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_verter maske" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Navn på lag:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1046 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1050 #: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Fylltype for lag" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Opprett navn fra _tekst" #: app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Modulhåndterer" #: app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Håndter lastbare moduler" #: app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Autolast" #: app/dialogs/module-dialog.c:175 msgid "Module path" msgstr "Modulbane" #: app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "På disk" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Bare i minne" #: app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Ikke lenger tilgjengelig" #: app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Last" #: app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Spør" #: app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Frigi" #: app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Beskrivelse:" #: app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Siste feil:" #: app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Tilgjengelige typer:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Forskyv lag" #: app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Forskyv lagmaske" #: app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Forskyv kanal" #. The offset frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Forskyvning" #: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:197 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Forskyv med x/_2, y/2" #. The edge behaviour frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:206 msgid "Edge Behaviour" msgstr "Kantoppførsel" #: app/dialogs/offset-dialog.c:210 msgid "_Wrap around" msgstr "_Bryt rundt" #: app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge" #: app/dialogs/offset-dialog.c:216 msgid "Make _transparent" msgstr "Gjør _gjennomsiktig" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Importer palett" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer en ny palett" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Velg kilde" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "_Bilde" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246 msgid "Palette _file" msgstr "Palett_fil" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273 msgid "Select palette file" msgstr "Velg palettfil" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Alternativer for import" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Ny importering" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Navn på palett:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Antall farger:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olonner:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:294 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Du måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:501 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Still inn tastatursnarveier" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:551 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Skriv inn en ny hurtigtast, eller tykk «Tilbake» for å slette" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:595 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dine tastatursnarveier til bli nullstilt til standardverdiene neste gang du " "starter GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:629 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Ditt vindusoppsett vil bli nullstilt til standardverdiene neste gang du " "starter GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:663 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dine innstillinger om inndataenheter vil bli nullstilt til standardverdiene " "neste gang du starter GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 msgid "Show _menubar" msgstr "Vis _menylinje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085 msgid "Show _rulers" msgstr "Vis _linjaler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Vis _rullelinjer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Vis s_tatuslinje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099 msgid "Show s_election" msgstr "Vis _utvalg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Vis _laggrense" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105 msgid "Show _guides" msgstr "Vis innrettings_linjer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108 msgid "Show gri_d" msgstr "Vis _rutenett" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1114 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Lerret_fyllmodus:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Egendefinert f_yllfarge for lerret" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for lerret" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "New Image" msgstr "Nytt bilde" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standard _rutenett for bilde" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Default Grid" msgstr "Standard rutenett" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "User Interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "Previews" msgstr "Forhåndsvisninger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Slå på lag- og kanalforhåndsvisninger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Standard størrelse for forhåndsvisning av _lag og kanaler:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Vis meny_hurtigtaster (tilgjengelighetstaster)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Bruk _dynamiske tastatursnarveier" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Still inn _tastatusnarveier..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1402 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Lagre tastatursnarveier ved avslutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Lagre tastatursnarveier _nå" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Nullstill lagrede tastatursnarveier til standardverdier ved oppstart" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437 msgid "Select Theme" msgstr "Velg tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1519 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Last _gjeldende tema på nytt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Help System" msgstr "Hjelpesystem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Show tool _tips" msgstr "Vis verktøy_tips" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549 msgid "Show help _buttons" msgstr "Vis hjelpe_knapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Vis tips ved opp_start" #. Help Browser #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Help Browser" msgstr "Hjelp leser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Web Browser" msgstr "Nettleser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "Select web browser" msgstr "Velg nettleser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "_Web browser to use:" msgstr "_Nettleser som skal brukes:" #. Snapping Distance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Innrettingslinje- og rutenettilpasning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Innrettingsdistanse:" #. Contiguous Regions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Velg sammenhengende områder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "Default _threshold:" msgstr "Forvalgt _terskel:" #. Scaling #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Forvalgt _interpolasjon:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Tegnealternativer delt mellom verktøy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Move Tool" msgstr "Flytteverktøy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Change current layer or path" msgstr "Endre gjeldende lag eller bane" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Toolbox" msgstr "Verktøykasse" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Velg _forgrunns- og bakgrunnsfarge" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og graderinger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "Show active _image" msgstr "Følg aktivt _bilde" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Image Windows" msgstr "Bildevinduer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Bruk «_punkt for punkt» som forvalg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Hastighet for marsjerende _maur:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Oppførsel ved zooming og endring av størrelse" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Endre vindustørrelse ved _zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Endre vindustørrelse ved endring av bilde_størrelse" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "Fit to window" msgstr "Tilpass vinduet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Initielt zoom_forhold:" #. Mouse Cursors #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Musemarkører" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Show _brush outline" msgstr "Vis _penselomriss" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Vis tegneverktøymarkør" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742 msgid "Cursor _mode:" msgstr "Markør_modus:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "Markør_visning:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Bildevinduoppførsel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standard utseende i normal modus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standard utseende i fullskjermmodus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Title & Status" msgstr "Tittel og status" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis zoom-prosent" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis zoomforhold" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "Show image size" msgstr "Vis bilde_størrelse" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Show memory usage" msgstr "Vis minnebruk" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Image Title Format" msgstr "Tittelformat for bilde" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Statuslinjeformat for bilde" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Transparency _type:" msgstr "Gjennomsiktighets_type:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Check _size:" msgstr "Rute_størrelse:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Hent oppløsning for monitor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Fra _vindussystemet (nå %d x %d dpi)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "_Manually" msgstr "_Manuelt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrér..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 app/dialogs/preferences-dialog.c:2031 msgid "Input Devices" msgstr "Inndataenheter" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Utvidede inndataenheter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Still inn _utvidede inndataenheter..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Lagre innstillinger for inndataenheter ved avslutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Lagre innstillinger for inndataenheter _nå" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2060 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Nullstill lagrede innstillinger for inndataenheter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Ekstra inndatakontrollere" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Input Controllers" msgstr "Inndatakontrollere" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Window Management" msgstr "Vindushåndtering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vindushåndteringshint" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Hint til _verktøykassen:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Hint til _dokkene:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2145 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiver det _fokuserte bildeet" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Window Positions" msgstr "Vindusposisjoner" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved avslutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Lagre vindusposisjoner _nå" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner til standardverdier" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Environment" msgstr "Omgivelser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursbruk" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimalt antall _angrenivåer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maksimalt angre_minne:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Flisbuffer_størrelse:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksimal bildestørrelse for _nye bilder:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Antall _prosessorer som skal brukes:" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Bildeminiatyrer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Størrelse på _miniatyrfiler:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimal filstørrelse for miniatyrer:" #. File Saving #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Saving Images" msgstr "Lagrer bilder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Bekreft lukking av _ulagrede bilder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 msgid "Temp folder:" msgstr "Mappe for midlertidige filer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Velg mappe for midlertidige filer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1403 msgid "Swap folder:" msgstr "Mellomlagermappe:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Velg mellomlagermappe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Velg penselmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mønstermapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Velg mønstermapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Velg palettmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Gradient Folders" msgstr "Graderingsmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Velg graderingsmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Font Folders" msgstr "Skrifttypemapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Select Font Folders" msgstr "Velg skrifttypemapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mapper for programtillegg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Velg mapper for programtillegg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Velg Script-Fu-mapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Select Module Folders" msgstr "Velg mapper for moduler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Environment Folders" msgstr "Mapper for omgivelser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Velg mapper for omgivelser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Velg temamapper" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:128 msgid "Print Size" msgstr "Utskriftsstørrelse:" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:155 app/widgets/gimpsizebox.c:241 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:162 app/widgets/gimpsizebox.c:248 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243 msgid "H_eight:" msgstr "_Høyde:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:210 app/widgets/gimpsizebox.c:338 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-oppløsning:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:217 app/widgets/gimpsizebox.c:345 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-oppløsning:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:357 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksler/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:84 msgid "Quit The GIMP" msgstr "Avslutt GIMP?" #: app/dialogs/quit-dialog.c:126 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Hvis du avslutter nå, vil disse endringene gå tapt." #: app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "Det er ett bilde med ulagrede endringer:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:167 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "Det er %d bilder med ulagrede endringer:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:183 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Forkast endringer" #: app/dialogs/resize-dialog.c:115 msgid "Canvas Size" msgstr "Størrelse på lerret" #: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Lagstørrelse" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontal:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "Image Size" msgstr "Bildestørrelse" #: app/dialogs/scale-dialog.c:166 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: app/dialogs/scale-dialog.c:178 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolasjon:" #: app/dialogs/scale-dialog.c:192 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Indekserte fargelag er alltid skalert uten interpolering. Den valgte " "interpolasjonstypen vil bare ha betydning for kanaler og masker." #: app/dialogs/stroke-dialog.c:104 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Velg strøkstil" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:209 msgid "Paint Tool:" msgstr "Tegneverktøy:" #: app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Din GIMP tips-fil ser ut til å mangle!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Det skulle vært en fil som het «%s». Kontroller installasjonen for feil." #: app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP tips-filen kunne ikke tolkes!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:131 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Dagens tips" #: app/dialogs/tips-dialog.c:195 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter" #: app/dialogs/tips-dialog.c:219 msgid "_Previous tip" msgstr "_Forrige tips" #: app/dialogs/tips-dialog.c:228 msgid "_Next tip" msgstr "_Neste tips" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:no" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:134 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "Filen «gimprc» brukes til å lagre personlige innstillinger som virker inn på " "GIMPs standardoppførsel. Stier til søking etter pensler, paletter, " "graderinger, mønstre, programtillegg og moduler kan også angis her." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:143 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP bruker en gtkrc-fil slik at du kan konfigurere den til å se annerledes " "ut enn andre GTK applikasjoner." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:149 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Programtillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres av GIMP og " "gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene søkes det etter under kjøring " "og informasjon om deres funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne " "filen. Denne filen er ment å kun være lesbar for GIMP, og bør ikke redigeres." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:159 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP. menurc er et dump av din " "konfigurasjon som gjør den blir husket til neste økt. Du kan redigere denne " "filen hvis du vil, men det er mye lettere å definere tastene fra GIMP. " "Sletting av denne filen vil gjenopprette standard tastatursnarveier." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:169 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne menyer ved forrige " "avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å gjenåpne disse vinduene i " "lagret posisjon." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:176 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Denne filen inneholder en samling av standard mediastørrelser som fungerer " "som bildemaler." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:182 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase. Du kan definere ekstra " "enheter og bruke dem akkurat som du bruker de innebygde enhetene tommer, " "millimeter, punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang du avslutter " "GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:191 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Denne mappen kan brukes til å lagre brukerdefinerte pensler. Når GIMP søker " "etter pensler kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for GIMP-" "pensler." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:199 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre skrifttyper som bare skal kunne brukes i " "GIMP. Når GIMP søker etter skrifttyper kontrolleres denne mappen i tillegg " "til systemmappene for skrifttyper. Hvis du har skrifttyper som skal kunne " "brukes i andre programmer også må du plassere dem i systemmappen for " "skrifttyper." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Dette er en undermappe som kan brukes til å lagre brukerdefinerte " "graderinger. Når GIMP søker etter graderinger kontrolleres denne mappen i " "tillegg til systemmappen for graderinger." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte paletter. Når GIMP søker " "etter paletter kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for " "paletter." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte mønstre. Når GIMP søker " "etter mønstre kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for " "mønstre." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:230 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte, midlertidige, eller andre " "programtillegg som ikke støttes av systemet. Når GIMP søker etter " "programtillegg kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for " "programtillegg." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:238 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte, midlertidige, eller DLL-" "moduler som ikke støttes av systemet. Når GIMP under oppstart søker etter " "DLL-moduler, kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for " "moduler." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:247 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte, midlertidige, eller andre " "utvidelser av omgivelsene for programtillegg som ikke støttes av systemet. " "Når GIMP søker etter endringer i omgivelsene for programtillegg kontrolleres " "denne mappen i tillegg til systemmappen for omgivelser." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:257 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre brukeropprettede og installerte skript. Når " "GIMP søker etter skript kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen " "for skript." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:265 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Denne mappen blir gjennomsøkt etter bildemaler." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:270 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Denne mappen blir gjennomsøkt etter tema installert av brukeren." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:275 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Denne mappen blir brukt til å midlertidig lagre angrehistorikk for å " "redusere minnebruk. Hvis GIMP drepes, kan filer som har formen «gimp<#>.<#>» " "bli liggende igjen i denne mappen. Disse filene er ubrukelige mellom økter " "og kan slettes uten omtanke." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:284 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Denne mappen brukes til å lagre verktøysalternativer." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:289 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for kurveverktøyet." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:294 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for nivåverktøyet." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:390 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Installasjonen er vellykket. Klikk «Fortsett»." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:396 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Installasjonen feilet. Kontakt systemadministrator." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:609 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP bruker-installasjon" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:614 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #. GPL_PAGE #. version number #: app/dialogs/user-install-dialog.c:765 #, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Velkommen til\n" "GIMP %d.%d-brukerinstallasjonen" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:771 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Klikk «fortsett» for å gå videre i GIMP bruker-installasjon." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:778 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright © 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP-utviklingslaget." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:788 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere det og/eller endre " "det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er utgitt av " "Free Software Foundation, enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du velger " "det) enhver senere versjon." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:794 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Dette programmet blir distribuert i håp om at det er nyttig, men UTEN NOEN " "FORM FOR GARANTI, ikke en gang noen garanti for å være MARKEDSDYKTIG eller " "TILPASSET NOEN BESTEMT BRUK. Se GNU General Public License for mer " "informasjon." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:800 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette " "programmet. Hvis ikke, skriv til Free Software Foundation Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:810 msgid "Migrate User Settings" msgstr "Overfør brukerinnstillinger" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:811 msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "Klikk «fortsett» for å gå videre i GIMP-brukerinstallasjon." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:816 msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." msgstr "Det ser ut til at du har brukt GIMP 2.0 før." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:820 msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" msgstr "_Overfør brukerinnstillingene fra GIMP 2.0" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:823 msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "Gjør en _fersk brukerinstallasjon" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:851 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Personlig GIMP-mappe" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:852 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Klikk «fortsett» for å opprette din personlige GIMP-mappe." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:896 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "For en fullstendig GIMP-installasjonen må en mappe kalt «%s» lages." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:903 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Denne mappen vil vil inneholde et antall viktige filer. Klikk på en av " "filene eller mappene i treet for å få mer informasjon om dem." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:991 msgid "User Installation Log" msgstr "Brukerinstallasjonslogg" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:992 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Vennligst vent mens din personlige GIMP-mappe opprettes..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:999 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP ytelsesjustering" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Klikk «fortsett» for å akseptere innstillingene over." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen " "innstillinger." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s»..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Oppretter mappe «%s»..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1362 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt " "«flisbuffer». Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet. Ta " "i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1375 msgid "Tile cache size:" msgstr "Flisbufferstørrelse:" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1387 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Alle bilde- og angredata som ikke passer i flisbufferen vil bli skrevet til " "en mellomlagerfil. Denne fila bør plasseres på et lokalt filsystem med " "tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX-system vil du kanskje " "bruke systemets mappe for midlertidige filer. («/tmp» eller «/var/tmp»)." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398 msgid "Select swap dir" msgstr "Velg mellomlagermappe" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksporter baner til SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78 msgid "Export the active path" msgstr "Eksporter den aktive banen" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Ekspoerter alle baner fra dette bildet" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importer baner fra SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalerbart SVG-bilde (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Flett sammen importerte baner" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skalér importerte baner så de passer bildestørrelsen" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113 msgid "Path Name:" msgstr "Navn på bane:" #: app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Verktøyikon" #: app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Verktøyikon med «trådkors»" #: app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Kun «trådkors»" #: app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Fra tema" #: app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Farge for lyse ruter" #: app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Farge for mørke ruter" #: app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Egendefinert farge" #: app/display/gimpdisplayshell.c:943 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom bildet når vindusstørrelsen endres" #: app/display/gimpdisplayshell.c:963 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Slå av/på hurtigmaske" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Lukk %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131 msgid "Do_n't save" msgstr "_Ikke lagre" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Lagre endringer til bildet «%s» det lukkes?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer fra de siste %s bli tapt." # Se over, så ser du at det passer #. one second, the time period #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 msgid "second" msgstr "sekundene" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekundene" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 msgid "minute" msgstr "minuttene" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuttene" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96 msgid "Drop New Layer" msgstr "Slipp nytt lag" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140 msgid "Drop New Path" msgstr "Slipp ny bane" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filter for fargevisning" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfigurer filtre for fargevisning" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Velg lag" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomforhold" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Velg zoomforhold" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Zoomforhold:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråtone-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale" msgstr "gråtone" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksert-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed" msgstr "indeksert" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "(modified)" msgstr "(endret)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "(clean)" msgstr "(tomt)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 msgid "1 layer" msgstr "1 lag" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d lag" #: app/display/gimpstatusbar.c:142 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: app/display/gimpstatusbar.c:143 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på kantlinja rundt statuslinjeteksten" #: app/display/gimpstatusbar.c:218 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukjent filtype" #: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en vanlig fil." #: app/file/file-open.c:173 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Programtillegg oppga suksess, men ikke noe bilde" #: app/file/file-open.c:181 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Programtillegg kunne ikke åpne bilde" #: app/file/file-open.c:417 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Bildet inneholder ingen synlige lag" #: app/file/file-save.c:220 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Programtillegg kunne ikke lagre bilde" #: app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI" #: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Sletting av «%s» feilet: %s" #: app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP oppstart" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Skriver «%s»\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet." #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Clone" msgstr "Klone" #: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blek/Brenn" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Viskelær" #: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Blekk" #: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Malerpensel" #: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Tilsmuss" #: app/paint/paint-enums.c:23 msgid "Image source" msgstr "Bildekilde" #: app/paint/paint-enums.c:24 msgid "Pattern source" msgstr "Mønsterkilde" #: app/paint/paint-enums.c:52 msgid "Non-aligned" msgstr "Ujustert" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Aligned" msgstr "Justert" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Brenn" #: app/paint/paint-enums.c:109 msgid "Blur" msgstr "Gjør utydelig" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Sharpen" msgstr "Gjør skarpere" #: app/paint/paint-enums.c:167 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870 #: app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Farg" #: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Glød/Metning" #: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404 msgid "Flip..." msgstr "Vend..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746 #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiv..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586 #: app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "Forskyvning..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719 msgid "2D Transform..." msgstr "2D-transformasjon..." #: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending..." msgstr "Blanding..." #: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)" #: app/pdb/image_cmds.c:3898 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Bildeoppløsningen er utenfor grensene, bruker standard oppløsning i stedet." #: app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne prosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Brush UI" msgstr "Pensel UI" #: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Farge" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Display procedures" msgstr "Prosedyrer for skjerm" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Drawable procedures" msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Transformation procedures" msgstr "Transformasjonsprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Edit procedures" msgstr "Redigeringsprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "File Operations" msgstr "Filoperasjoner" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Floating selections" msgstr "Flytende utvalg" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Font UI" msgstr "Grensesnitt for skrifter" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Prosedyrer for gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Gradient" msgstr "Gradering" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Gradient UI" msgstr "Brukergrensesnitt for graderinger" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Guide procedures" msgstr "Prosedyrer for innrettingslinjer" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Help procedures" msgstr "Hjelpeprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Message procedures" msgstr "Meldingsprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Prosedyrer for tegneverktøy" #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Palette UI" msgstr "PalettUI" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasitt-prosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Pattern UI" msgstr "Mønster UI" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Plug-in" msgstr "Programtillegg" #: app/pdb/internal_procs.c:191 msgid "Procedural database" msgstr "Prosedyre-database" #: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: app/pdb/internal_procs.c:197 msgid "Image mask" msgstr "Bildemaske" #: app/pdb/internal_procs.c:200 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Prosedyrer for utvalgsverktøy" #: app/pdb/internal_procs.c:203 msgid "Text procedures" msgstr "Tekstprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:206 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Prosedyrer for transformasjonsverktøy" #: app/pdb/procedural_db.c:254 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "Feil ved PDB-kall:\n" "Prosedyre «%s» ikke funnet" #: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Feil ved PDB-kall for prosedyre «%s»:\n" "Argument nummer %d hadde typefeil (forventet %s, fikk %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP prosedyre" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP programtillegg" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP utvidelse" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Midlertidig prosedyre" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Fritt utvalg" #: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Avsllutter programtillegg: «%s»\n" #: app/plug-in/plug-in.c:730 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Programtillegget krasjet: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "Programtillegget kan ha ødelagt GIMPs interne tilstand ved krasjen. Du bør " "lagre dine bilder og starte GIMP på nytt for å være på den sikre siden." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:176 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:432 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%s» for ikontype" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:447 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for ikontype" #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressurskonfigurasjon" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:153 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Kjører spørring på nye programtillegg" #: app/plug-in/plug-ins.c:170 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Spør programtillegg: «%s»\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:180 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initierer programtillegg" #: app/plug-in/plug-ins.c:194 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Initierer programtillegg: «%s»\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:351 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starter utvidelser" #: app/plug-in/plug-ins.c:358 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Starter utvidelse: «%s»\n" #: app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Venstrejustert" #: app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Høyrejustert" #: app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Fylt" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Taxisjåføren quizet\n" "bedre om calypso, watt \n" "og klær på vei hjem." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697 msgid "Add Text Layer" msgstr "Legg til tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Endre navn på tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flytt tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skalér tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Endre størrelse på tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Vend tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Roter tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:177 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformér tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:531 msgid "Discard Text Information" msgstr "Forkast tekstinformasjon" #: app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Siden skrifttyper mangler, er ikke tekstfunksjonalitet tilgjengelig." #: app/text/gimptextlayer.c:616 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt tekstlag" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemer med tekstparasitt for lag «%s»: \\n\n" "%s\n" "\n" "Noen tekstegenskaper kan være feil. Hvis du ikke vil endre tekstlaget, " "trenger du ikke bry deg om dette." #: app/tools/tools-enums.c:25 msgid "Pick only" msgstr "Velg bare" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Set foreground color" msgstr "Velg forgrunnsfarge" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set background color" msgstr "Velg bakgrunnsfarge" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: app/tools/tools-enums.c:83 msgid "Free select" msgstr "Fritt utvalg" #: app/tools/tools-enums.c:84 msgid "Fixed size" msgstr "Fast størrelse" #: app/tools/tools-enums.c:85 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fast bedde- til høydeforhold" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Transform layer" msgstr "Transformér lag" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Transform selection" msgstr "Transformér utvalg" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Transform path" msgstr "Transformér bane" #: app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Design" msgstr "Design" #: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: app/tools/tools-enums.c:174 msgid "Outline" msgstr "Oversikt" #: app/tools/tools-enums.c:177 msgid "Image + Grid" msgstr "Bilde + rutenett" #: app/tools/tools-enums.c:204 msgid "Number of grid lines" msgstr "Antall rutenettlinjer" #: app/tools/tools-enums.c:205 msgid "Grid line spacing" msgstr "Rom mellom rutenettlinjer" #: app/tools/gimp-tools.c:283 msgid "This tool has no options." msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Luftpensel med variabelt trykk" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Luftpensel" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:129 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Offset:" msgstr "Avstand:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:255 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:261 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:418 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:279 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Tilpassende supersampling" #: app/tools/gimpblendoptions.c:297 msgid "Max Depth:" msgstr "Maks dybde:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:466 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Fyll med en farge eller gradering" #: app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "_Bland" #: app/tools/gimpblendtool.c:191 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Bland: Umulig for indekserte bilder." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308 msgid "Blend: " msgstr "Bland: " #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Lysstyrke-Kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Justér lysstyrke og kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Lysstyrke-kontrast virker ikke på indekserte lag." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:161 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimal fargedifferanse" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Fylltype %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Påvirket område %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill whole selection" msgstr "Fyll hele utvalget" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 msgid "Fill similar colors" msgstr "Fyll liknende farger" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:438 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Finner lignende farger" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Fyll gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:454 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:502 msgid "Sample merged" msgstr "Prøve sammenflettet" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Fyll med en farge eller et mønster" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Bøttefylling" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Utvalg etter farge" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Velg områder etter farge" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "_Etter fargeutvalg" #: app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "_Clone" msgstr "_Klone" #: app/tools/gimpclonetool.c:266 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: app/tools/gimpclonetool.c:275 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Juster fargebalanse" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Color _Balance..." msgstr "Farge_balanse..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Juster fargebalanse" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB-fargelag." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Velg område som skal endres" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Endre fargenivåer for valgt område" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 msgid "R_eset range" msgstr "N_ullstill område" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Bevar _luminositet" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Farg bildet" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Farg..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Farg bildet" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Farging virker kun på RGB-fargelag." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Velg etter farge" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361 msgid "_Hue:" msgstr "_Glød:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lysverdi:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:184 msgid "Sample average" msgstr "Prøve gjennomsnitt" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:416 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Velgemodus %s" #. the add to palette toggle #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193 #, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "Legg til palett %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker" msgstr "Pipette" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Velg farger fra bildet" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "C_olor Picker" msgstr "Fargevelger" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informasjon om fargevelger" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Con_volve" msgstr "Kon_voluér" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Convolve type %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:217 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Verktøybryter %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:200 msgid "Current layer only" msgstr "Kun dette laget" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:205 #, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Tillat forstørring %s" #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:215 #, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Behold bredde- og høydeforhold %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "Crop & Resize" msgstr "Beskjær og endre størrelse" #: app/tools/gimpcroptool.c:165 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Beskjær eller endre størrelse på et bilde" #: app/tools/gimpcroptool.c:166 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Beskjær og endre størrelse" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983 msgid "Crop: " msgstr "Beskjær: " #: app/tools/gimpcroptool.c:1010 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse" #: app/tools/gimpcroptool.c:1029 msgid "Origin X:" msgstr "X opprinnelse:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Origin Y:" msgstr "Opprinnelse X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1071 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Bredde- og høydeforhold:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1082 msgid "From selection" msgstr "Fra utvalg" #: app/tools/gimpcroptool.c:1090 msgid "Auto shrink" msgstr "Autokrymp" #: app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Adjust color curves" msgstr "Juster fargekurvene" #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurver..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Juster fargekurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:204 msgid "Load Curves" msgstr "Last kurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:205 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Les kurveinnstillingene fra fil" #: app/tools/gimpcurvestool.c:206 msgid "Save Curves" msgstr "Lagre kurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:207 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil" #: app/tools/gimpcurvestool.c:283 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Kurver for indekserte lag kan ikke justeres." #: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:415 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:430 msgid "R_eset channel" msgstr "_Nullstill kanal" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanaler" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:614 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvetype" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Blek eller brenn strøk" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dod_geBurn" msgstr "_BlekBrenn" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Type %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flytt flytende utvalg" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Flytt: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Velg elliptiske områder" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipseutvalg" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "_Eraser" msgstr "_Viskelær" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Anti-fjern %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211 #: app/tools/gimptransformoptions.c:323 msgid "Affect:" msgstr "Påvirkning:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:167 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Vending %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Vender laget eller utvalget" #: app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "_Flip" msgstr "_Vend" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Velg områder etter frihånd" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "_Free Select" msgstr "_Fritt utvalg" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Velg sammenhengende områder" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Fu_zzy utvalg" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Juster Glød og metning" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Glød og metning..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Juster glød / lys / metning" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Glød-metning virker bare på RGB-fargelag." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "M_aster" msgstr "_Mester" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Velg primærfarge som skal endres" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Endre alle farger" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Endre valgt farge" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405 msgid "R_eset color" msgstr "_Nullstill farge" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvis" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:292 msgid "Quick Load" msgstr "Hent fort" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:322 msgid "Quick Save" msgstr "Lagre fort" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96 #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:891 #: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhet" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Tilt:" msgstr "Vending:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121 msgid "Type" msgstr "Type" #. Blob shape widget #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Tegn med blekk" #: app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "Ble_kk" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Saks" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Velg former fra bildet" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligent _saks" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust color levels" msgstr "Juster fargenivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivåer..." #: app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Juster fargenivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Load Levels" msgstr "Laste nivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:223 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Hent nivåinnstillinger fra fil" #: app/tools/gimplevelstool.c:224 msgid "Save Levels" msgstr "Lagre nivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:225 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Lagre nivåinntillinger til fil" #: app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres." #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick black point" msgstr "Velg svart punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick gray point" msgstr "Velg grått punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Pick white point" msgstr "Velg hvitt punkt" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:445 msgid "Input Levels" msgstr "Nivå inn:" #: app/tools/gimplevelstool.c:539 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:569 msgid "Output Levels" msgstr "Nivåer ut" #: app/tools/gimplevelstool.c:667 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Juster nivåer automatisk" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203 msgid "Auto-resize window" msgstr "Antomatisk endring av vindusstørrelse" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Forstørr" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom inn og ut" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "_Forstørr" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157 msgid "Use info window" msgstr "Bruk infovindu" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Mål" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mål avstander og vinkler" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "_Mål" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:264 msgid "Add Guides" msgstr "Legg til innrettingslinjer" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:847 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mål avstander og vinkler" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:865 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:171 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Velg et lag eller en innrettingslinje å flytte" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:172 msgid "Move the current layer" msgstr "Flytt dette laget" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 msgid "Move selection" msgstr "Flytt utvalg" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Pick a path" msgstr "Velg en bane" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:181 msgid "Move the current path" msgstr "Flytt denne banen" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move layers & selections" msgstr "Flytt lag og utvalg" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Move Guide: " msgstr "Flytt innrettingslinje: " #: app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Cancel Guide" msgstr "Avbryt innrettingslinje" #: app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Add Guide: " msgstr "Legg til innrettingslinje: " #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Mal fuzzy malerstrøk" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Malerpensel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 app/widgets/gimpbrushselect.c:201 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:330 msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 app/tools/gimpselectionoptions.c:374 #: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:323 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126 msgid "Brush:" msgstr "Pensel:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395 msgid "Gradient:" msgstr "Gradering:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Hard edge" msgstr "Hard kant" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Trykkfølsomhet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:237 msgid "Opacity" msgstr "Ugjennomsiktighet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251 msgid "Hardness" msgstr "Hardhet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Fade out" msgstr "Uttoning" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404 msgid "Length:" msgstr "Lengde:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Use color from gradient" msgstr "Bruk farge fra gradering" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Tegn piksler med harde kanter" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Blyant" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Endre perspektiv for lag eller utvalg" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informasjon for perspektivtransformasjon" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matrise:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reduser bildet til et fast antall farger" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisér..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posteriser (reduser antall farger)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterisering virker ikke på indekserte lag." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posterisér _nivåer:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Velg rektangulære områder" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "_Rect Select" msgstr "_Rektangelutvalg" #: app/tools/gimprectselecttool.c:224 msgid "Selection: ADD" msgstr "Utvalg: ADD" #: app/tools/gimprectselecttool.c:227 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Utvalg: SUBTRACT" #: app/tools/gimprectselecttool.c:230 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Utvalg: INTERSECT" #: app/tools/gimprectselecttool.c:233 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Utvalg: REPLACE" #: app/tools/gimprectselecttool.c:468 msgid "Selection: " msgstr "Utvalg: " #: app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Roter lag eller utvalg" #: app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotér" #: app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Rotasjonsinformasjon" #: app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Senter X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:190 msgid "Center Y:" msgstr "Senter Y:" #: app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Skaler lag eller utvalg" #: app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "_Skalér" #: app/tools/gimpscaletool.c:152 msgid "Scaling information" msgstr "Skaleringsinformasjon" #: app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Original bredde:" #: app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Nåværende bredde:" #: app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Nåværende høyde:" #: app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "Skaleringsforhold X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Skaleringsforhold Y:" #: app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Bredde- og høydeforhold:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:136 msgid "Smooth edges" msgstr "Jevn ut kanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:150 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:156 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:171 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Bruk alle synlige lag ved krymping av utvalg" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:382 app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasering" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:399 msgid "Feather edges" msgstr "Fjærkanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:425 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Vis interaktiv grense" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:448 msgid "Select transparent areas" msgstr "Velg gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:488 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Krymp utvalg automatisk" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Forskyv" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Forskyv laget eller utvalget" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "_Forskyv" #: app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Informasjon om forskyvning" #: app/tools/gimpsheartool.c:167 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Forskyvning størrelsesorden Y:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Tilsmuss bilde" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Tilsmuss" #: app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting endrer skrifttypenes omriss for å lage tydeligere tekst ved små " "størrelser" #: app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Hvis tilgjengelig er hint fra skrifttypen brukt, men du kan foretrekke å " "alltid bruke automatisk hinter." #: app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Innrykk på første linje" #: app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Modify line spacing" msgstr "Endre linjeavstand i rutenett" #: app/tools/gimptextoptions.c:419 msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #: app/tools/gimptextoptions.c:431 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:438 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Tving automatiske hint" #: app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #: app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: app/tools/gimptextoptions.c:463 msgid "Justify:" msgstr "Juster:" #: app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Indent:" msgstr "Innrykk:" #: app/tools/gimptextoptions.c:475 msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Linje-\n" "mellomrom:" #: app/tools/gimptextoptions.c:478 msgid "Create path from text" msgstr "Opprett bane fra tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Add text to the image" msgstr "Legg tekst til bildet" #: app/tools/gimptexttool.c:144 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:732 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP tekstbehandler" #: app/tools/gimptexttool.c:842 app/tools/gimptexttool.c:845 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bekreft tekstredigering" #: app/tools/gimptexttool.c:866 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Laget du valgte er et tekstlag som har blitt endret ved hjelp av andre " "verktøy.Dersom du endrer laget med tekstverktøyet vil de øvrige endringene " "forkastes.\n" "\n" "Du kan endre laget eller opprette et nytt tekstlag fra dets tekstegenskaper." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "_Threshold..." msgstr "_Terskel..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Bruk terskel" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Terskel virker ikke på indekserte lag." #: app/tools/gimptransformoptions.c:329 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformasjonsretning" #: app/tools/gimptransformoptions.c:338 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolasjon:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Supersampling" msgstr "Supersampling" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Clip result" msgstr "Klipp ut resultat" #: app/tools/gimptransformoptions.c:367 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:413 msgid "Constraints" msgstr "Begrensninger" #: app/tools/gimptransformoptions.c:425 #, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 grader %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:445 #, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Behold høyde %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:447 #, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Behold bredde %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:449 #, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Behold bredde- og høydeforhold %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:253 msgid "Transforming..." msgstr "Transformérer..." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Begrens redigering til mangekanter" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:177 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsmodus" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:182 msgid "Polygonal" msgstr "Mangekant" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Bane til utvalg \n" "%s Legg til\n" "%s Trekk fra\n" "%s Kryss" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:196 msgid "Create selection from path" msgstr "Opprett utvalg fra bane" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:207 msgid "Stroke path" msgstr "Strek opp bane" #: app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Opprett og rediger baner" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Legg til strøk" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Legg til anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Sett inn anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Dra håndtak" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Dra anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Dra ankere" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Dra kurve" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Koble sammen strøk" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Dra bane" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverter kant" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Slett anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Slett segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:831 msgid "Move Anchors" msgstr "Flytt ankere" #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Opprett en ny bane for redigering." #: app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to create a new path." msgstr "Klikk for å opprette en ny bane." #: app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Klikk for å opprette en ny komponent i banen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Klikk for å opprette et nytt anker (prøv SKIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1208 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Klikk og dra for å flytte ankeret rundt." #: app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Klikk og dra for å flytte ankerne rundt." #: app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Klikk og dra for å flytte håndtaket rundt (prøv SKIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Klikk og dra for å endre formen på kurven (SKIFT: symmetrisk)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten rundt (prøv SKIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1225 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Klikk og dra for å flytte banen rundt." #: app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Klikk for å sette inn et anker på banen (prøv SKIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Klikk for å slette dette ankeret." #: app/tools/gimpvectortool.c:1234 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Klikk for å tilkoble dette ankeret med det valgte endepunktet." #: app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click to open up the path." msgstr "Klikk for å åpne banen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1241 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Klikk for å gjøre denne noden vinklet." #: app/tools/gimpvectortool.c:1751 msgid "Delete Anchors" msgstr "Slett anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:1918 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller en aktiv kanal å tegne på" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Path" msgstr "Bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Rename Path" msgstr "Endre navn på bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373 msgid "Move Path" msgstr "Flytt bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Scale Path" msgstr "Skaler bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgid "Resize Path" msgstr "Endre størrelse på bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Vend bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508 msgid "Rotate Path" msgstr "Roter bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539 msgid "Transform Path" msgstr "Transformér bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:568 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Kan ikke tegne på tom bane." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Importer baner" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Importert bane" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Ingen baner funnet i «%s»" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Ingen baner funnet i bufferet" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke importere baner fra «%s»: %s." #: app/widgets/gimpactiongroup.c:803 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374 msgid "Action" msgstr "Handling" #: app/widgets/gimpactionview.c:317 msgid "Shortcut" msgstr "Snarvei" #: app/widgets/gimpactionview.c:339 msgid "Name" msgstr "Navn" #: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Endring av snarvei feilet." #: app/widgets/gimpactionview.c:519 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Snarveier i konflikt" #: app/widgets/gimpactionview.c:525 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Tilordne snarvei på nytt" #: app/widgets/gimpactionview.c:536 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Svarvei «%s» er allerede tatt av «%s» fra «%s»-gruppa." #: app/widgets/gimpactionview.c:540 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Tilordning av snarvei på nytt vil føre til at den blir fjernet fra «%s»." #: app/widgets/gimpactionview.c:607 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fjerning av snarvei feilet." #: app/widgets/gimpactionview.c:612 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ugyldig snarvei." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Spisser:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Hardhet:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prosent av penselens bredde" #: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 app/widgets/gimphistogrameditor.c:359 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Skriv inn en ny hurtigtast, eller tykk «Tilbake» for å slette" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Skriv inn en ny hurtigtast" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reorganiser kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 msgid "Empty Channel" msgstr "Tøm kanal" #: app/widgets/gimpclipboard.c:283 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:169 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Legg gjeldende farge til i fargehistorikken" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelige filtre" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Legg til valgt filter i listen over aktive filtre." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Fjern valgt filter fra listen over aktive filtre." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytt valgt filter opp" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytt valgt filter ned" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filtre" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 #, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Still inn valgt filter: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 msgid "No filter selected" msgstr "Ingen filter valgt" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 msgid "Configure selected filter" msgstr "Still inn valgt filter" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "Glød:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Met.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Gjennomsiktighet:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247 msgid "Color index:" msgstr "Fargeindeks:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notasjon:" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre forhåndsvisninger" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Større forhåndsvisninger" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Kast handlinger fra denne kontrolleren" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215 msgid "Enable this controller" msgstr "Slå på denne kontrolleren" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Velg kontrollerens hendelsehandling" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tast opp (skift + Kontroll + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 msgid "Key Up (Control + Alt)" msgstr "Tast opp (kontroll + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 msgid "Key Up (Shift + Alt)" msgstr "Tast opp (skift + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 msgid "Key Up (Shift + Control)" msgstr "Tast opp (skift + kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 msgid "Key Up (Alt)" msgstr "Tast opp (alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 msgid "Key Up (Control)" msgstr "Tast opp (kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 msgid "Key Up (Shift)" msgstr "Tast opp (skift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Key Up" msgstr "Tast opp" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tast ned (skift + kontroll + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 msgid "Key Down (Control + Alt)" msgstr "Tast ned (kontroll + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 msgid "Key Down (Shift + Alt)" msgstr "Tast ned (skift + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 msgid "Key Down (Shift + Control)" msgstr "Tast ned (skift + kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 msgid "Key Down (Alt)" msgstr "Tast ned (alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 msgid "Key Down (Control)" msgstr "Tast ned (kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 msgid "Key Down (Shift)" msgstr "Tast ned (skift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Key Down" msgstr "Tast ned" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tast venstre (skift + kontroll + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 msgid "Key Left (Control + Alt)" msgstr "Tast venstre (kontroll + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 msgid "Key Left (Shift + Alt)" msgstr "Tast venstre (skift + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 msgid "Key Left (Shift + Control)" msgstr "Tast venstre (skift + kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 msgid "Key Left (Alt)" msgstr "Tast venstre (alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 msgid "Key Left (Control)" msgstr "Tast venstre (kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 msgid "Key Left (Shift)" msgstr "Tast venstre (skift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Key Left" msgstr "Tast venstre" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tast høyre (skift + kontroll + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 msgid "Key Right (Control + Alt)" msgstr "Tast høyre (kontroll + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 msgid "Key Right (Shift + Alt)" msgstr "Tast høyre (skift + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 msgid "Key Right (Shift + Control)" msgstr "Tast høyre (skift + kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 msgid "Key Right (Alt)" msgstr "Tast høyre (alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 msgid "Key Right (Control)" msgstr "Tast høyre (kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 msgid "Key Right (Shift)" msgstr "Tast høyre (skift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Key Right" msgstr "Tast høyre" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturhendelser" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Rull opp (skift + kontroll + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "Rull opp (kontroll + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "Rull opp (skift + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "Rull opp (skift + kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "Rull opp (skift + kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "Rull opp (kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "Rull opp (skift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Rull ned (skift + kontroll + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "Rull ned (kontroll + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "Rull ned (skift + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "Rull ned (skift + kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "Rull ned (alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "Rull ned (kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "Rull ned (skift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Rull venstre (skift + kontroll + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "Rull venstre (kontroll + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "Rull venstre (skift + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "Rull venstre (skift + kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "Rull venstre (alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "Rull venstre (kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "Rull venstre (skift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Rull venstre" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Rull høyre (skift + kontroll + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "Rull høyre (kontroll + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "Rull høyre (skift + alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "Rull høyre (skift + kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "Rull høyre (alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "Rull høyre (kontroll)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "Rull høyre (skift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Rull høyre" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Musehjul" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Musehjulhendelser" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:205 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:213 msgid "Revert" msgstr "Forkast" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Lagre enhetsstatus" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:348 app/widgets/gimpdock.c:359 msgid "Close all tabs?" msgstr "Lukk alle faner?" #: app/widgets/gimpdock.c:354 msgid "Close all Tabs" msgstr "Lukk alle faner" #: app/widgets/gimpdock.c:361 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr "" #: app/widgets/gimpdock.c:474 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Noen menyer kan du slippe i dokken." #: app/widgets/gimpdockable.c:209 msgid "Close this Tab" msgstr "Lukk denne fanen" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s melding" #: app/widgets/gimperrordialog.c:229 msgid "Too many error messages!" msgstr "For mange feilmeldinger!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:230 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Meldinger er videresendt til stderr." #: app/widgets/gimpfiledialog.c:304 msgid "Automatically Detected" msgstr "Funnet automatisk" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:310 msgid "By Extension" msgstr "Etter type" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:496 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:635 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vel fil_type (%s)" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:234 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:253 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362 msgid "Instant update" msgstr "Øyeblikkelig oppdatering" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoom faktor: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Viser [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posisjon: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821 #, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Intensitet: %0.3f Ugjennomsiktighet: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrunnsfarge satt til:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sdra: flytt og komprimer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sklikk: utvid utvalg" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134 msgid "Click: select" msgstr "Klikk: utvalg" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klikk: velg Dra: flytt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Avstand: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "Linje_stil:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Endre rutenettets forgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Forgrunnsfarge:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Endre rutenettets bakgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrunnsfarge:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "Hjelp_leser ikke funnet" #: app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Kunne ikke finne GIMPs hjelpleser" #: app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "GIMP hjelpelesertillegget ser ut til å mangler i installasjonen din." #: app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjelp_leser starter ikke" #: app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Kunne ikke starte GIMPs hjelplesertillegg." #: app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Bruk _nettleser i stedet" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Mean:" msgstr "Middelverdi:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Std Dev:" msgstr "Standardavvik:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Pixels:" msgstr "Piksler:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Percentile:" msgstr "Prosentil:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Gjør at menyen automatisk følger bildet du jobber på." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:996 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Gjør elementet eksklusivt synlig" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Gjør elementet eksklusivt lenket" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:250 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reorganiser lag" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Keep transparency" msgstr "Behold gjennomsiktighet" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:846 msgid "Empty Layer" msgstr "Tomt lag" #: app/widgets/gimpmessagebox.c:458 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Melding gjentatt %d ganger." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:460 msgid "Message repeated once." msgstr "Melding gjentatt en gang." #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1537 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Dette tekstfeltet er begrenset til %d tegn." #: app/widgets/gimpselectiondata.c:317 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnavnet «%s» kunne ikke bli konvertert til en gyldig URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:321 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng" #: app/widgets/gimpsizebox.c:290 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behold bredde- og høydeforhold" #: app/widgets/gimpsizebox.c:574 #, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d x %d dpi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:578 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 msgid "Line Width:" msgstr "Strekbredde:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 msgid "_Line Style" msgstr "Strek_stil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 msgid "_Cap style:" msgstr "_Endestil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 msgid "_Join style:" msgstr "_Koblingsstil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Kantgrense:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strekmønster:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288 msgid "Dash preset:" msgstr "Forvalgte streker:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avanserte alternativer" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:437 msgid "Color_space:" msgstr "Farge_rom:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:445 msgid "_Fill with:" msgstr "_Fyll med:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kommentar:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:576 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:694 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d dpi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:698 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:337 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klikk for å oppdatere forhåndsvisning\n" "%s Klikk for å oppdatere selv om forhåndsvisningen allerede er oppdatert" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477 msgid "No selection" msgstr "Ingen utvalg" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyr %d av %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740 msgid "Creating Preview ..." msgstr "Oppretter forhåndsvisning..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Endre forgrunnsfarge" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Endre bakgrunnsfarge" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Det aktive bildet.\n" "Klikk for å åpne bildemenyen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktive penselen.\n" "Klikk for å åpne penselmenyen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne mønstermenyen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktive graderingen.\n" "Klikk for å åpne graderingsmenyen." #: app/widgets/gimptoolbox.c:854 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De svarte og hvite rutene nullstiller " "farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å åpne menyen for fargevalg." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185 msgid "Save options to..." msgstr "Lagre alternativer..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193 msgid "Restore options from..." msgstr "Gjenopprett alternativer fra..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201 msgid "Delete saved options..." msgstr "Slett lagrede alternativer..." #: app/widgets/gimpuimanager.c:495 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Din GIMP-installasjon er uferdig:" #: app/widgets/gimpuimanager.c:497 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Vær sikker på at meny-XML-filene er korrekt installert." #: app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisbilde ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Reorganiser bane" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289 msgid "Empty Path" msgstr "Tøm bane" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Åpne penselvalg" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:115 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Åpne mønstervalg" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:155 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Åpne graderingsvalg" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:167 msgid "Reverse" msgstr "Reverser" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:210 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Åpne palettvalg" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:250 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Åpne skriftvalg" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Oppløs" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Bak" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 msgid "Color erase" msgstr "Slett med farge" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Multipliser" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Del opp" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Legg over" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Hard light" msgstr "Hardt lys" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Soft light" msgstr "Mykt lys" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Grain extract" msgstr "Trekk fra pikselverdier" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Grain merge" msgstr "Flett pikselverdier" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Differanse" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Darken only" msgstr "Gjør kun mørkere" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Lighten only" msgstr "Gjør kun lysere" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Glød" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»." #: app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Portrett" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: app/widgets/widgets-enums.c:113 msgid "Pixel values" msgstr "Pikselverdier" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Svart hvitt" #: app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Flott" #: app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP hjelpleser" #: app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Nettleser" #: app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Status nå" #: app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Ikon og tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon og beskr" #: app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Status og tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Status og beskr" #: app/widgets/widgets-enums.c:295 msgid "View as list" msgstr "Vis som liste" #: app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "View as grid" msgstr "Vis som rutenett" #: app/widgets/widgets-enums.c:324 msgid "Normal window" msgstr "Normalt vindu" #: app/widgets/widgets-enums.c:325 msgid "Utility window" msgstr "Verktøyvindu" #: app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "Behold over" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n" "lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n" "Erstatter gråtonekart." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil." #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Feil under skriving av XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s" #: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-bilde" #: app/xcf/xcf.c:282 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Bildebehandler" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." #~ msgstr "Transformasjon virker ikke på lag som inneholder lagmasker." #~ msgid "Main Keyboard" #~ msgstr "Hovedtastatur" #~ msgid "Main Mouse Wheel" #~ msgstr "Hovedmusehjul" #~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null." #~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null." #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "S_enter" #~ msgid "Indexed Palette Menu" #~ msgstr "Indekspalettmeny" #~ msgid "No preview available" #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig" #~ msgid "Indexed Palette" #~ msgstr "Indeksert palett" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Pikseldimensjoner" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Størrelse:" #~ msgid "" #~ "New Channel\n" #~ "%s New Channel Dialog" #~ msgstr "" #~ "Ny kanal\n" #~ "%s Dialog for ny kanal" #~ msgid "Delete Channel" #~ msgstr "Slett kanal" #~ msgid "Edit Indexed Color" #~ msgstr "Rediger indeksert farge" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Top" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s til toppen" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Bottom" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s til bunnen" #~ msgid "" #~ "New Layer\n" #~ "%s New Layer Dialog" #~ msgstr "" #~ "Nytt lag\n" #~ "%s Dialog for nytt lag" #~ msgid "Delete Layer" #~ msgstr "Slett lag" #~ msgid "" #~ "Selection to Path\n" #~ "%s Advanced Options" #~ msgstr "" #~ "Utvalg til bane\n" #~ "%s avanserte innstillinger" #~ msgid "Image exceeds maximum image size" #~ msgstr "Bildet overstiger maksimal bildestørrelse" #~ msgid "Layer Too Small" #~ msgstr "Laget er ikke stort nok" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Utvidet" #~ msgid "File Saving" #~ msgstr "Lagring av fil" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mønster:" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Tetthet:" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Svart" #~ msgid "Move Floating Layer" #~ msgstr "Flytt flytende lag" #~ msgid "Changes were made to '%s'." #~ msgstr "Endringer er gjort i «%s»." #~ msgid "Unsaved changes will be lost." #~ msgstr "Endringer som ikke er lagret vil gå tapt." #~ msgid "Select Custom Palette" #~ msgstr "Velg egendefinert palett" #~ msgid "Light Checks" #~ msgstr "Lyse ruter" #~ msgid "Dark Checks" #~ msgstr "Mørke ruter" #~ msgid "Select Swap Dir" #~ msgstr "Velg mellomlagermappe" #~ msgid "Show S_election" #~ msgstr "Vis _utvalg" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menyer" #~ msgid "Install Colormap" #~ msgstr "Installer fargekart" #~ msgid "Conservative Memory Usage" #~ msgstr "Konservativ minnebruk" #~ msgid "Only when Modified" #~ msgstr "Kun når endret" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Alltid" #~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" #~ msgstr "«Fil -> Lagre» lagrer bildet:" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Øktbehandling" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Økt" #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." #~ msgstr "Klikk «fortsett» for å starte GIMP." #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibrer" #~ msgid "Threshold Range:" #~ msgstr "Terskelområde:" #~ msgid "Intensity Range:" #~ msgstr "Intensitetsområde:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Gjennomsiktig" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Vindustypeforslag" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Oppløsning X:" #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "Avbryter installasjonen..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "Edit Foreground Color" #~ msgstr "Rediger forgrunnsfarge" #~ msgid "Edit Background Color" #~ msgstr "Rediger bakgrunnsfarge" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "Strøk_bredde" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil:" #~ msgid "Image Comment" #~ msgstr "Bildekommentar" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s Alternativer"