# Dutch translation of Gimp 1.1 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Wing Tung Leung , 1998. # Gert Dewit , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-16 11:48-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-26 01:05+02:00\n" "Last-Translator: Gert Dewit \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about_dialog.c:135 msgid "About the GIMP" msgstr "Over de GIMP" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/about_dialog.c:197 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/about_dialog.c:207 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versie %s, u gebracht door" #: app/about_dialog.c:257 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Gelieve http://www.gimp.org/ te bezoeken voor meer info" #: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117 msgid "Rate:" msgstr "Ratio: " #: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691 msgid "Pressure:" msgstr "Druk: " #. this is a font, provide only one single font definition #: app/app_procs.c:267 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558 msgid "The GIMP" msgstr "De GIMP" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/app_procs.c:285 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304 msgid "brought to you by" msgstr "u gebracht door" #: app/app_procs.c:373 msgid "GIMP Startup" msgstr "Opstarten van GIMP" #: app/app_procs.c:489 app/gimprc.c:452 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "bezig met parsen van \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:551 msgid "Looking for data files" msgstr "Bezig met zoeken naar data bestanden" #: app/app_procs.c:551 msgid "Parasites" msgstr "Parasieten" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:553 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2512 msgid "Brushes" msgstr "Penselen" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:555 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2520 msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:557 app/preferences_dialog.c:2524 msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:559 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2528 msgid "Gradients" msgstr "Gradiënten" #: app/app_procs.c:749 msgid "Really Quit?" msgstr "Echt afsluiten?" #: app/app_procs.c:753 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Sommige bestanden zijn niet bewaard.\n" "\n" "De GIMP afsluiten?" #: app/app_procs.c:754 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #. the cancel button #: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:93 #: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665 #: app/color_balance.c:280 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:513 #: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357 #: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimphelp.c:196 #: app/gimpprogress.c:112 app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768 #: app/gradient.c:4840 app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:379 #: app/interface.c:1039 app/layers_dialog.c:3484 app/layers_dialog.c:3666 #: app/layers_dialog.c:3761 app/layers_dialog.c:4021 app/levels.c:346 #: app/palette.c:1818 app/posterize.c:207 app/preferences_dialog.c:1462 #: app/qmask.c:278 app/resize.c:194 app/resize.c:1324 #: app/resolution_calibrate.c:111 app/threshold.c:280 app/user_install.c:549 #: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: app/bezier_select.c:476 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Bezier pad is al gesloten" #: app/bezier_select.c:497 msgid "Corrupt curve" msgstr "Slechte curve" #: app/bezier_select.c:2995 msgid "Curve not closed!" msgstr "Curve niet gesloten !" #: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Penseeloperatie mislukt." #: app/blend.c:294 msgid "Offset:" msgstr "Offset :" #: app/blend.c:305 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG naar AG (RGB)" #: app/blend.c:306 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "VG naar AG (HSV)" #: app/blend.c:307 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG naar Transparant" #: app/blend.c:308 msgid "Custom Gradient" msgstr "Aangepast gradiënt" #: app/blend.c:312 msgid "Blend:" msgstr "Meng:" #: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2230 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: app/blend.c:321 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Lineair" #: app/blend.c:322 msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: app/blend.c:323 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: app/blend.c:324 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conisch (symmetrisch)" #: app/blend.c:325 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conisch (asymmetrisch)" #: app/blend.c:326 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "" #: app/blend.c:327 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "" #: app/blend.c:328 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "" #: app/blend.c:329 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiraalvormig (wijzerszin)" #: app/blend.c:330 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiraalvormig (tegenwijzerszin)" #: app/blend.c:334 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiënt :" #: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:844 app/preferences_dialog.c:1817 msgid "None" msgstr "Geen" #: app/blend.c:343 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Zaagtand" #: app/blend.c:344 msgid "Triangular Wave" msgstr "Driehoekig" #: app/blend.c:348 msgid "Repeat:" msgstr "Herhaal :" #: app/blend.c:367 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptieve oversampling" #: app/blend.c:395 msgid "Max Depth:" msgstr "Max diepte :" #: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285 msgid "Threshold:" msgstr "Drempel :" #: app/blend.c:435 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden." #: app/blend.c:460 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Meng: 0, 0" #: app/blend.c:523 msgid "Blend operation failed." msgstr "Mengopertatie mislukt." #: app/blend.c:529 msgid "Blending..." msgstr "Mengen..." #: app/blend.c:607 app/blend.c:617 msgid "Blend: " msgstr "Meng:" #: app/brightness_contrast.c:126 app/brightness_contrast.c:215 #: app/tools.c:1049 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helderheid-Contrast" #: app/brightness_contrast.c:169 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geïndexeerde tekeningen." #: app/brightness_contrast.c:220 app/channel_ops.c:91 #: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663 #: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:511 #: app/curves.c:563 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353 #: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:375 #: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3759 #: app/layers_dialog.c:4019 app/levels.c:342 app/module_db.c:314 #: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1458 app/qmask.c:276 #: app/resize.c:192 app/resize.c:1324 app/resolution_calibrate.c:109 #: app/threshold.c:276 modules/cdisplay_gamma.c:330 #: modules/cdisplay_highcontrast.c:323 msgid "OK" msgstr "" #: app/brightness_contrast.c:222 app/by_color_select.c:721 #: app/color_balance.c:278 app/curves.c:565 app/file_new_dialog.c:355 #: app/hue_saturation.c:377 app/levels.c:344 app/posterize.c:205 #: app/threshold.c:278 app/tools.c:1542 app/transform_core.c:406 #: modules/colorsel_water.c:634 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:240 #, fuzzy msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:271 #, fuzzy msgid "Contrast:" msgstr "Aantal :" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:306 app/color_balance.c:446 app/curves.c:687 #: app/fileops.c:404 app/hue_saturation.c:567 app/levels.c:575 #: app/palette.c:3216 app/posterize.c:244 app/threshold.c:353 msgid "Preview" msgstr "" #: app/brush_edit.c:223 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseel Editor" #. The close button #: app/brush_edit.c:229 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:723 #: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173 #: app/crop.c:1068 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281 #: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153 #: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195 #: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051 #: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66 #: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:366 app/tips_dialog.c:160 #: app/tools.c:1544 app/undo_history.c:759 msgid "Close" msgstr "Sluit" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:287 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201 msgid "Radius:" msgstr "" #: app/brush_edit.c:300 msgid "Hardness:" msgstr "Hardheid:" #: app/brush_edit.c:313 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "" #: app/brush_edit.c:326 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #. The shell #: app/brush_select.c:272 msgid "Brush Selection" msgstr "Penseel Selectie" #: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354 #: app/palette.c:2049 app/pattern_select.c:170 msgid "Refresh" msgstr "Hernieuw" #: app/brush_select.c:407 msgid "No Brushes available" msgstr "" #: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:413 app/tool_options.c:526 msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1164 app/palette.c:2219 #: modules/colorsel_water.c:629 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139 #: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1171 app/palette.c:2065 #: app/palette_select.c:64 msgid "Edit" msgstr "Verander" #: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768 #: app/palette.c:1181 app/palette.c:1818 app/palette.c:2230 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: app/brush_select.c:510 msgid "Spacing:" msgstr "Spatiering" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1850 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1879 msgid "Sorry, this brush can't be deleted." msgstr "" #: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270 msgid "Sample Merged" msgstr "" #. frame for Fill Type #: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628 msgid "Fill Type" msgstr "Vultype" #: app/bucket_fill.c:159 msgid "FG Color Fill" msgstr "VG kleur Opvullen" #: app/bucket_fill.c:162 msgid "BG Color Fill" msgstr "AG kleur Opvullen" #: app/bucket_fill.c:165 msgid "Pattern Fill" msgstr "Patroon Opvullen" #: app/bucket_fill.c:244 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "" #: app/bucket_fill.c:368 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Geen beschikbare patronen voor deze bewerking." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:716 msgid "By Color Selection" msgstr "Door Kleurselectie" #: app/by_color_select.c:772 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: app/by_color_select.c:780 msgid "Selection Mode" msgstr "Selectiemodus" #: app/by_color_select.c:785 app/paint_funcs.c:101 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: app/by_color_select.c:787 app/colormap_dialog.i.c:130 #: app/gdisplay_color_ui.c:120 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: app/by_color_select.c:788 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926 msgid "Subtract" msgstr "" #: app/by_color_select.c:789 msgid "Intersect" msgstr "Intersectie" #: app/by_color_select.c:800 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "" #: app/by_color_select.c:819 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Selectie :" #: app/by_color_select.c:830 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "Converteren" #: app/by_color_select.c:837 msgid "All" msgstr "" #: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323 msgid "copy" msgstr "kopieer" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1752 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: app/channel.c:615 msgid "Selection Mask" msgstr "Selectiemasker" #: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:405 msgid "Offset" msgstr "" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:109 msgid "Offset X:" msgstr "" #: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1077 app/file_new_dialog.c:530 #: app/resize.c:343 app/resize.c:435 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106 #: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1208 msgid "Y:" msgstr "" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:164 msgid "Wrap Around" msgstr "" #: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290 #: app/layers_dialog.c:3584 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3586 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:187 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "" #: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538 msgid "New Channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: app/channels_dialog.c:229 msgid "Raise Channel" msgstr "Verhoog Kanaal" #: app/channels_dialog.c:233 msgid "Lower Channel" msgstr "Verlaag Kanaal" #: app/channels_dialog.c:237 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliceer Kanaal" #: app/channels_dialog.c:242 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" #: app/channels_dialog.c:249 msgid "Delete Channel" msgstr "Verwijder Kanaal" #: app/channels_dialog.c:1204 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Kanaal kopie leegmaken" #: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:348 app/color_select.c:250 #: app/curves.c:588 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:375 msgid "Red" msgstr "Rood" #: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:373 app/color_select.c:251 #: app/curves.c:589 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:376 msgid "Green" msgstr "Groen" #: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:398 app/color_select.c:252 #: app/curves.c:590 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:377 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: app/channels_dialog.c:1445 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: app/channels_dialog.c:1449 msgid "Indexed" msgstr "Geindexeerd" #: app/channels_dialog.c:2494 msgid "New Channel Options" msgstr "Nieuw Kanaal Opties" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690 msgid "Channel name:" msgstr "Kanaalnaam:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid Van Opvullen: " #: app/channels_dialog.c:2657 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editeer Kanaalattributen" #: app/clone.c:133 msgid "Source" msgstr "Bron" #: app/clone.c:137 msgid "Image Source" msgstr "Beeldbron" #: app/clone.c:139 msgid "Pattern Source" msgstr "Patroonbron" #: app/clone.c:147 msgid "Alignment" msgstr "Alignering" #: app/clone.c:151 msgid "Non Aligned" msgstr "Niet gealigneerd" #: app/clone.c:153 msgid "Aligned" msgstr "Gealigneerd" #: app/clone.c:155 msgid "Registered" msgstr "" #: app/clone.c:268 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie." #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:167 app/color_balance.c:271 app/tools.c:1021 msgid "Color Balance" msgstr "Kleurbalans" #: app/color_balance.c:211 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB kleur tekeningen." #: app/color_balance.c:260 app/dodgeburn.c:183 msgid "Shadows" msgstr "Shaduwen" #: app/color_balance.c:261 app/dodgeburn.c:181 msgid "Midtones" msgstr "" #: app/color_balance.c:262 app/dodgeburn.c:179 msgid "Highlights" msgstr "" #: app/color_balance.c:293 msgid "Color Levels:" msgstr "Kleurniveaus :" #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:333 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:358 msgid "Magenta" msgstr "" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:383 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:436 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Lichtheid behouden" #: app/color_notebook.c:118 msgid "Color Selection" msgstr "Kleurselectie" #: app/color_notebook.c:126 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Keer Terug naar Oude Kleur" #: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:568 msgid "Color Picker" msgstr "Kleurpikker" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "Gemiddelde staal" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "Actieve kleur aanpassen" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264 msgid "Red:" msgstr "Rood :" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265 msgid "Green:" msgstr "Groen :" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266 msgid "Blue:" msgstr "Blauw :" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa :" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441 #: app/colormap_dialog.i.c:278 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Hex triple:" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267 msgid "Index:" msgstr "Index :" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "Hex Triple" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259 msgid "Intensity:" msgstr "Intensiteit :" #: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634 #: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637 #: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657 #: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185 #: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 #: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424 #: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447 msgid "N/A" msgstr "Niet beschikbaar" #: app/color_select.c:238 msgid "H" msgstr "" #: app/color_select.c:239 msgid "S" msgstr "" #: app/color_select.c:240 msgid "V" msgstr "" #: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:357 msgid "R" msgstr "R" #: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:359 msgid "G" msgstr "G" #: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:361 msgid "B" msgstr "B" #: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:929 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:96 #: app/tool_options.c:930 msgid "Saturation" msgstr "Saturatie" #: app/color_select.c:249 app/curves.c:587 app/histogram_tool.c:302 #: app/layers_dialog.c:386 app/levels.c:374 app/paint_funcs.c:98 #: app/tool_options.c:932 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: app/colormap_dialog.i.c:191 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Geïndexeerd kleurenpalet" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127 msgid "Image:" msgstr "Beeld :" #: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "geen" #: app/commands.c:332 msgid "Feather Selection" msgstr "Straalselectie" #: app/commands.c:335 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Straalselectie door :" #: app/commands.c:368 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krimpselectie" #: app/commands.c:371 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Krimpselectie door :" #: app/commands.c:380 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krimp vanaf de beeldrand" #: app/commands.c:402 msgid "Grow Selection" msgstr "Groeiselectie" #: app/commands.c:405 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Groeiselectie door :" #: app/commands.c:425 msgid "Border Selection" msgstr "Randselectie" #: app/commands.c:428 msgid "Border Selection by:" msgstr "Randselectie door:" #: app/commands.c:1324 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0" #: app/convert.c:505 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Geïndexeerde Kleur Conversie" #: app/convert.c:524 msgid "General Palette Options" msgstr "Algemene paletopties" #: app/convert.c:537 msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Genereer optimaal palet : " #: app/convert.c:570 msgid "# of Colors:" msgstr "aantal kleuren : " #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:586 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Aangepaste paletopties" #: app/convert.c:592 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Verwijder ongebruikte kleuren van het palet" #: app/convert.c:604 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Gebruik aangepast palet : " #: app/convert.c:638 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet" #: app/convert.c:654 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet" #: app/convert.c:665 msgid "Dither Options" msgstr "Kleurbenadering opties" #: app/convert.c:678 msgid "No Color Dithering" msgstr "Geen kleurbenadering" #: app/convert.c:692 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering" #: app/convert.c:706 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)" #: app/convert.c:719 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (normaal)" #: app/convert.c:733 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "" #: app/convert.c:762 msgid "[ Warning ]" msgstr " [ Waarschuwing ] " #: app/convert.c:772 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" #: app/convert.c:983 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Gebruik aangepast palet" #: app/convolve.c:171 msgid "Convolve Type" msgstr "Type van curve" #: app/convolve.c:175 msgid "Blur" msgstr "" #: app/convolve.c:177 msgid "Sharpen" msgstr "Scherp" #: app/crop.c:178 app/tools.c:372 msgid "Crop & Resize" msgstr "" #: app/crop.c:189 msgid "Current Layer only" msgstr "Enkel huidige laag" #. enlarge toggle #: app/crop.c:200 msgid "Allow Enlarging" msgstr "" #. tool toggle #: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132 msgid "Tool Toggle" msgstr "" #: app/crop.c:215 app/crop.c:1064 msgid "Crop" msgstr "Knip" #: app/crop.c:217 app/crop.c:1066 msgid "Resize" msgstr "" #: app/crop.c:516 app/crop.c:524 msgid "Crop: " msgstr "Knip : " #: app/crop.c:1037 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Knip: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1058 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Knip Informatie" #. add the information fields #: app/crop.c:1074 msgid "Origin X:" msgstr "X Bron: " #. the pixel size labels #: app/crop.c:1090 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407 #: app/tool_options.c:348 msgid "Width:" msgstr "Breedte: " #: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413 #: app/layers_dialog.c:3525 app/resize.c:253 app/resize.c:278 app/resize.c:509 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364 msgid "Height:" msgstr "Hoogte: " #: app/crop.c:1115 msgid "From Selection" msgstr "Van selectie" #: app/crop.c:1121 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrimp" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:392 app/curves.c:558 app/tools.c:1161 msgid "Curves" msgstr "Curves" #: app/curves.c:439 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Curves voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden." #: app/curves.c:580 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Verander Curves voor Kanaal: " #: app/curves.c:591 app/levels.c:378 msgid "Alpha" msgstr "" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:670 msgid "Curve Type:" msgstr "Curvetype: " #: app/curves.c:677 msgid "Smooth" msgstr "" #: app/curves.c:678 msgid "Free" msgstr "" #: app/curves.c:704 app/levels.c:603 app/module_db.c:865 msgid "Load" msgstr "Laad" #: app/curves.c:712 app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2047 #: app/preferences_dialog.c:364 app/preferences_dialog.c:1460 msgid "Save" msgstr "Bewaar" #: app/curves.c:1278 msgid "Load Curves" msgstr "Laad curves" #: app/curves.c:1293 msgid "Save Curves" msgstr "Bewaar curves" #: app/curves.c:1584 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Laad/Bewaar Bezier curves" #: app/curves.c:1629 app/curves.c:1647 app/levels.c:1457 app/levels.c:1475 #: app/paths_dialog.c:1904 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kan bestand %s niet openen" #: app/desaturate.c:36 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB kleurentekeningen." #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "Apperaat Status" #: app/disp_callbacks.c:842 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303 #: app/global_edit.c:375 msgid "Pasted Layer" msgstr "Geplakte laag" #: app/docindex.c:113 msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Load Image dialog" msgstr "" #: app/docindex.c:118 #, fuzzy msgid "" "Move the selected entry up in the index\n" " To top" msgstr "Beweeg de geselecteerde ingang in de index naar boven" #: app/docindex.c:122 #, fuzzy msgid "" "Move the selected entry down in the index\n" " To bottom" msgstr "Beweeg de geselecteerde ingang in de index naar onder" #: app/docindex.c:126 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Verwijder de selecteerde ingang van de index" #: app/docindex.c:767 msgid "Document Index" msgstr "Documentindex" #: app/dodgeburn.c:139 msgid "Exposure:" msgstr "Blootstelling : " #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385 msgid "Type" msgstr "Type" #: app/dodgeburn.c:163 msgid "Dodge" msgstr "" #: app/dodgeburn.c:165 msgid "Burn" msgstr "" #: app/dodgeburn.c:175 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/edit_selection.c:190 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Beweeg: 0, 0" #: app/edit_selection.c:436 app/edit_selection.c:446 msgid "Move: " msgstr "Beweeg : " #: app/equalize.c:37 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "" #. the hard toggle #: app/eraser.c:108 msgid "Hard Edge" msgstr "" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102 msgid "Anti Erase" msgstr "" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Fout bij openen van bestand %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Kan niet bewaren, niets geselecteerd!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Bewaar foutenlog naar bestand..." #: app/errorconsole.c:273 msgid "GIMP Error Console" msgstr "GIMP fouten console" #: app/errorconsole.c:279 msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: app/errorconsole.c:302 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Schrijf alle fouten naar bestand..." #: app/errorconsole.c:309 msgid "Write selection to file..." msgstr "Schrijf selectie naar bestand..." #: app/file_new_dialog.c:190 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" #: app/file_new_dialog.c:202 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bevestig beeldgrootte" #: app/file_new_dialog.c:289 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Beeldgrootte : %s" #: app/file_new_dialog.c:347 msgid "New Image" msgstr "Nieuwe beeld" #: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1533 #: app/preferences_dialog.c:1570 app/user_install.c:1195 msgid "Pixels" msgstr "" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:566 msgid "Resolution X:" msgstr "X-resolutie :" #: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:587 msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:590 msgid "Image Type" msgstr "Beeldtype" #: app/fileops.c:252 app/fileops.c:298 msgid "Load Image" msgstr "Laad beeld" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:313 msgid "Determine File Type" msgstr "Bepaal bestandstype" #: app/fileops.c:386 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" #: app/fileops.c:405 msgid "No Selection." msgstr "Geen selectie" #: app/fileops.c:453 app/fileops.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s" msgstr "Bewaren mislukt : %s" #: app/fileops.c:478 app/fileops.c:510 msgid "Save Image" msgstr "Bewaar Beeld" #: app/fileops.c:527 msgid "Save Options" msgstr "Bewaaropties" #: app/fileops.c:536 msgid "Determine File Type:" msgstr "Bepaal bestandstype :" #: app/fileops.c:596 msgid "" "Revert failed.\n" "No filename associated with this image." msgstr "" #: app/fileops.c:603 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Reset" #: app/fileops.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Revert failed.\n" "%s" msgstr "Revert mislukt: " #: app/fileops.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "Kan geen onbekend beeldtype vullen." #: app/fileops.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "%s is een abnormaal bestand (%s)" #: app/fileops.c:749 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" #: app/fileops.c:798 msgid "Open" msgstr "Open" #: app/fileops.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "Kan geen onbekend beeldtype vullen." #: app/fileops.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "%s is een abnormaal bestand (%s)" #: app/fileops.c:1139 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" #: app/fileops.c:1389 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "" #: app/fileops.c:1390 msgid "(No Information)" msgstr "(geen informatie)" #: app/fileops.c:1400 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "" #: app/fileops.c:1404 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "" #: app/fileops.c:1408 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "" #: app/fileops.c:1425 msgid "No preview available" msgstr "Geen preview beschikbaar" #: app/fileops.c:1532 msgid "(could not make preview)" msgstr "(kan geen preview maken)" #: app/fileops.c:1606 app/fileops.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "" "Open failed.\n" "%s" msgstr "Openen mislukt : %s" #: app/fileops.c:1814 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s bestaat, overschrijven?" #: app/fileops.c:1816 msgid "File Exists!" msgstr "Bestand Bestaat!" #: app/fileops.c:1821 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/fileops.c:1821 msgid "No" msgstr "Neen" #: app/flip_tool.c:79 msgid "Flip Tool" msgstr "Flip" #: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1584 #: app/preferences_dialog.c:2378 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1586 #: app/preferences_dialog.c:2380 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: app/floating_sel.c:110 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Kan deze laag niet verankeren\n" "het is geen drijvende selectie." #: app/floating_sel.c:180 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende\n" "selectie omdat it toebehoort aan een\n" "laagmasker of kanaal." #: app/gdisplay.c:227 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-leeg" #: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1630 msgid "RGB" msgstr "" #: app/gdisplay.c:230 msgid "grayscale-empty" msgstr "grijswaardenleeg" #: app/gdisplay.c:230 msgid "grayscale" msgstr "grijswaarden" #: app/gdisplay.c:233 msgid "indexed-empty" msgstr "geindexeerd-leeg" #: app/gdisplay.c:233 msgid "indexed" msgstr "geindexeerd" #: app/gdisplay_color_ui.c:121 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: app/gdisplay_color_ui.c:122 msgid "Up" msgstr "Boven" #: app/gdisplay_color_ui.c:123 msgid "Down" msgstr "Onder" #: app/gdisplay_color_ui.c:124 msgid "Configure" msgstr "" #: app/gdisplay_color_ui.c:127 msgid "Color Display Filters" msgstr "" #: app/gdisplay_color_ui.c:153 msgid "Available Filters" msgstr "" #: app/gdisplay_color_ui.c:176 msgid "Active Filters" msgstr "Actieve filters" #: app/gdisplay_ops.c:297 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Veranderingen gemaakt in %s.\n" "Toch sluiten?" #: app/gimage_mask.c:208 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" #: app/gimage_mask.c:346 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "" #: app/gimage_mask.c:358 msgid "Floated Layer" msgstr "Zwevende laag" #: app/gimage_mask.c:494 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" #: app/gimage_mask.c:513 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" #: app/gimage_mask.c:565 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Er is geen selectie !" #: app/gimpbrush.c:282 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Fout in GIMP penseelbestand...bezig met afbreken." #: app/gimpbrush.c:290 app/patterns.c:211 msgid "Unnamed" msgstr "Onbenoemd" #: app/gimpbrush.c:310 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "GIMP penseelbestands lijkt afgeknot te zijn." #: app/gimpbrush.c:314 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Onbekend versie van penseelformaat #%d in \"%s\"\n" #: app/gimpbrushlist.c:195 app/gimpbrushlist.c:206 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush\n" "\"%s\"" msgstr "" #: app/gimpbrushlist.c:217 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap brush\n" "\"%s\"" msgstr "" #: app/gimpbrushlist.c:228 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:315 msgid "Brush pipes should have at least one brush." msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:416 app/gimpbrushpipe.c:424 msgid "Failed to load one of the brushes in the brush pipe." msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:484 app/gimpbrushpipe.c:492 msgid "Failed to load pixmap brush." msgstr "" #: app/gimpdrawable.c:171 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Kan geen onbekend beeldtype vullen." #: app/gimpdrawable.c:505 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "" #: app/gimpdrawable.c:540 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "" #: app/gimpdrawable.c:747 msgid "unnamed" msgstr "onbenoemd" #: app/gimpdrawable.c:764 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Laagtype %d niet ondersteund." #: app/gimphelp.c:190 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "" #: app/gimphelp.c:192 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" #: app/gimphelp.c:195 msgid "Use Netscape instead" msgstr "" #: app/gimpimage.c:2322 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Laag kan niet verder naar boven" #: app/gimpimage.c:2350 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Laag kan niet verder naar beneden" #: app/gimpimage.c:2376 msgid "Layer is already on top" msgstr "Laag is reeds de bovenste" #: app/gimpimage.c:2382 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alfa" #: app/gimpimage.c:2410 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Laag is reeds op de bodem" #: app/gimpimage.c:2465 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "" #: app/gimpimage.c:2536 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" #: app/gimpimage.c:2620 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging." #: app/gimpimage.c:3037 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen omdat\n" "de laag reeds een heeft." #: app/gimpimage.c:3043 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen\n" " ineen laag van een geindexeerd beeld." #: app/gimpimage.c:3049 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen in een laag\n" "zonder alfa kanaal." #: app/gimpimage.c:3058 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan geen laagmasker met verschillende afmetingen dan gespecifieerde laag " "toevoegen " #: app/gimpimage.c:3165 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven" #: app/gimpimage.c:3216 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden" #: app/gimpimage.c:3436 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065 #: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861 msgid "Untitled" msgstr "Ongetiteld" #: app/gimpprogress.c:107 msgid "Progress" msgstr "" #: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170 msgid "Please wait..." msgstr "" #: app/gimprc.c:471 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "fout bij het parsen: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:472 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " in lijn %d kolom %d\n" #: app/gimprc.c:473 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " onverwacht teken: %s\n" #: app/gimprc.c:1442 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "fout bij parsen van pluginrc" #: app/gimprc.c:2917 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "" #: app/gimprc.c:2936 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "" #: app/gimprc.c:2942 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "" #: app/gimprc.c:2954 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "" #: app/gimpui.c:83 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "" #: app/gimpui.c:96 msgid "Message repeated once" msgstr "" #: app/gimpui.c:110 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" #: app/gimpui.c:117 msgid "GIMP Message" msgstr "" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:63 msgid "pixel" msgstr "" #: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530 msgid "pixels" msgstr "" #. standard units #: app/gimpunit.c:66 msgid "inch" msgstr "" #: app/gimpunit.c:66 msgid "inches" msgstr "duim" #: app/gimpunit.c:67 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/gimpunit.c:67 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" #. professional units #: app/gimpunit.c:70 msgid "point" msgstr "punt" #: app/gimpunit.c:70 msgid "points" msgstr "punt" #: app/gimpunit.c:71 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:71 msgid "picas" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:78 msgid "percent" msgstr "percent" #: app/global_edit.c:748 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: app/global_edit.c:749 msgid "Paste Into" msgstr "Plak op" #: app/global_edit.c:750 msgid "Paste as New" msgstr "Plak als nieuw beeld" #: app/global_edit.c:764 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Plak Buffer Met Naam" #: app/global_edit.c:782 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Kies een buffer om te plakken : " #: app/global_edit.c:863 msgid "Cut Named" msgstr "Knip benoemde buffer" #: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Geef een naam voor deze buffer" #: app/global_edit.c:895 msgid "Copy Named" msgstr "Kopieer benoemde buffer" #: app/gradient.c:533 msgid "Curved" msgstr "Krom" #: app/gradient.c:534 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusiodaal" #: app/gradient.c:535 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sferisch (incrementerend)" #: app/gradient.c:536 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sferisch (decrementerend)" #: app/gradient.c:541 msgid "Plain RGB" msgstr "Enkel RGB" #: app/gradient.c:542 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (hue tegenwijzersin)" #: app/gradient.c:543 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (heu wijzerszin)" #: app/gradient.c:792 msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradiënt Editor" #: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266 #: app/palette.c:3154 msgid "Gradient" msgstr "Gradiënt" #: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2191 #: app/palette_select.c:89 msgid "Name" msgstr "Naam" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:869 msgid "Gradient Ops" msgstr "Gradiënt operaties" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:877 msgid "New Gradient" msgstr "Nieuw gradiënt" #: app/gradient.c:885 msgid "Copy Gradient" msgstr "Kopieer gradiënt" #: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763 msgid "Delete Gradient" msgstr "Verwijder gradiënt" #: app/gradient.c:901 msgid "Rename Gradient" msgstr "Hernoem Gradiënt" #: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Bewaar als POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:927 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alle" #: app/gradient.c:978 msgid "Instant update" msgstr "Onmiddelijke update" #: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: app/gradient.c:1541 msgid "New gradient" msgstr "Nieuwe gradatie" #: app/gradient.c:1544 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Geef naam voor de nieuwe gradient" #: app/gradient.c:1545 msgid "untitled" msgstr "ongetiteld" #: app/gradient.c:1601 msgid "Copy gradient" msgstr "Kopieer gradatie" #: app/gradient.c:1604 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Geef een naam voor de gekopieerde gradatie" #: app/gradient.c:1684 msgid "Rename gradient" msgstr "Hernoem gradatie" #: app/gradient.c:1687 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Geef een nieuwe naam voor de gradatie" #: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1809 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Bent u zeker dat u \"%s\" van de \n" "lijst en van schijf wil verwijderen ?" #: app/gradient.c:2002 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zoomfactor: %d:1 Weergave [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2253 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Positie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Ondoorzichtigheid: %0.3f" #: app/gradient.c:2278 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" "Voorgrond kleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2302 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" "Achtergrondkleur ingesteld op RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2608 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Sleep: verplaats Shift+sleep: verplaats & comprimeer" #: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breidt selectie uit" #: app/gradient.c:2618 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Klik: selecteer Shift+klik: breidt selectie uit Sleep: verplaats" #: app/gradient.c:2630 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Klik: selecteer Shift+klil: uitbreiden selectie Sleep: verplaats " "Shift+sleep: verplaats en comprimeer" #: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "" #: app/gradient.c:2899 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Afstand: %0.6f" #: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Kleur van linkereindpunt" #: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439 msgid "Load from" msgstr "Laad van" #: app/gradient.c:3401 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Rechtereindpunt van linkerbuur" #: app/gradient.c:3402 msgid "Right endpoint" msgstr "Rechtereindpunt" #: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454 msgid "Save to" msgstr "Bewaar in" #: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt" #: app/gradient.c:3443 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Linkereindpunt van rechterbuur" #: app/gradient.c:3444 msgid "Left endpoint" msgstr "Linkereindpunt" #: app/gradient.c:3555 msgid "Selection operations" msgstr "Selectieopertaties" #: app/gradient.c:3727 msgid "Blending function for segment" msgstr "Mengfunctie voor segment" #: app/gradient.c:3729 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Kleurtype voor segment" #: app/gradient.c:3731 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Splits segment in middelpunt" #: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Splits segment uniform" #: app/gradient.c:3735 msgid "Delete segment" msgstr "Verwijder segment" #: app/gradient.c:3737 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Hercentreer middelpunt van segment" #: app/gradient.c:3739 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Herverdeel handles in segment" #: app/gradient.c:3741 msgid "Flip segment" msgstr "Draai segment om" #: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391 msgid "Replicate segment" msgstr "Repliceer segment" #: app/gradient.c:3748 msgid "Blending function for selection" msgstr "Megfunctie voor selectie" #: app/gradient.c:3750 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Kleurtype voor selectie" #: app/gradient.c:3752 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Split segmenten op middelpunten" #: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Split segmenten uniform" #: app/gradient.c:3756 msgid "Delete selection" msgstr "Verwijder selectie" #: app/gradient.c:3758 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Hercentreer middelpunten in selectie" #: app/gradient.c:3760 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Herverdeel handles in de selectie" #: app/gradient.c:3762 msgid "Flip selection" msgstr "Draai selectie om" #: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392 msgid "Replicate selection" msgstr "Repliceer selectie" #: app/gradient.c:4048 msgid "FG color" msgstr "FG kleur" #: app/gradient.c:4096 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" #: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686 msgid "(Varies)" msgstr "(Allerlei)" #: app/gradient.c:4838 msgid "Split" msgstr "Splits" #. Instructions #: app/gradient.c:4852 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Gelieve het aantal uniforme delen te selecteren" #: app/gradient.c:4858 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "waarin u het geselecteerde segment wil splitsen" #: app/gradient.c:4859 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "waarin u de segmenten van de selectie splitsen" #: app/gradient.c:5219 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Kleuren van Mengeindpunten" #: app/gradient.c:5231 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid van mengeindpunten" #: app/gradient.c:5399 msgid "Replicate" msgstr "Repliceer" #. Instructions #: app/gradient.c:5412 msgid "Please select the number of times" msgstr "Gelieve het aantal keren te selecteren" #: app/gradient.c:5417 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "u wil het geselecteerde segment repliceren" #: app/gradient.c:5418 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "u wil de selectie repliceren" #. The shell #: app/gradient_select.c:144 msgid "Gradient Selection" msgstr "Gradiënt Selectie" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1217 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/histogram_tool.c:203 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histogram werkt niet op geïndexeerde tekeningen." #: app/histogram_tool.c:255 msgid "Mean:" msgstr "Gemiddelde: " #: app/histogram_tool.c:256 msgid "Std Dev:" msgstr "Standaard afwijking :" #: app/histogram_tool.c:257 msgid "Median:" msgstr "Mediaan: " #: app/histogram_tool.c:258 msgid "Pixels:" msgstr "pixels :" #: app/histogram_tool.c:260 msgid "Count:" msgstr "Aantal :" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Percentile:" msgstr "Percentueel :" #: app/histogram_tool.c:294 msgid "Information on Channel:" msgstr "Kanaalinformatie" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:244 app/hue_saturation.c:370 app/tools.c:1077 msgid "Hue-Saturation" msgstr "" #: app/hue_saturation.c:288 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Hue-saturatie werkt enkel op RGB kleurentekeningen." #: app/hue_saturation.c:356 msgid "Master" msgstr "Meester" #: app/hue_saturation.c:358 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:360 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:362 msgid "M" msgstr "M" #: app/hue_saturation.c:447 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Hue / Helderheid / Saturatie regelingen" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:459 #, fuzzy msgid "Hue:" msgstr "Hue" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:493 #, fuzzy msgid "Lightness:" msgstr "Helderheid" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:527 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Saturatie" #: app/image_cmds.c:3463 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" #: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534 #: app/preferences_dialog.c:1631 msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3583 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3585 msgid "White" msgstr "Wit" #: app/image_new.c:336 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: app/image_new.c:338 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:340 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:342 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:344 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:346 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:138 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" #: app/indicator_area.c:156 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" #: app/indicator_area.c:175 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" #: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1791 #: app/preferences_dialog.c:1897 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "Echte kleur" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "Directe kleur" #: app/info_window.c:161 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/info_window.c:167 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/info_window.c:173 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:179 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/info_window.c:211 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #. add the information fields #: app/info_window.c:274 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Afmetingen (b x h) :" #: app/info_window.c:278 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie :" #: app/info_window.c:280 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Schaal : " #: app/info_window.c:282 msgid "Display Type:" msgstr "Opvultype :" #: app/info_window.c:284 msgid "Visual Class:" msgstr "Beeldklasse" #: app/info_window.c:286 msgid "Visual Depth:" msgstr "Beelddiepte:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:314 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Info: %s-%d.%d" #: app/info_window.c:508 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixels" #. image resolution #: app/info_window.c:520 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/info_window.c:532 msgid "RGB Color" msgstr "RGB Kleur" #: app/info_window.c:537 msgid "Indexed Color" msgstr "Geïndexeerde Kleur" #: app/info_window.c:537 msgid "colors" msgstr "kleuren" #. adjust sliders #: app/ink.c:291 #, fuzzy msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing:" #: app/ink.c:308 app/ink.c:346 msgid "Size:" msgstr "Grootte :" #. sens sliders #: app/ink.c:329 #, fuzzy msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid :" #: app/ink.c:359 #, fuzzy msgid "Tilt:" msgstr "Hex triple:" #: app/ink.c:372 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Rood :" #. Brush shape widget #: app/ink.c:454 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: app/interface.c:308 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedures" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "Penselen" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "kanaal" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Kanaal operaties" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:97 #: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: app/internal_procs.c:86 msgid "GDisplay procedures" msgstr "GDisplay procedures" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Drawable procedures" msgstr "Tekeningprocedures" #: app/internal_procs.c:92 msgid "Edit procedures" msgstr "Editeer procedures" #: app/internal_procs.c:95 msgid "File Operations" msgstr "Bestandsoperaties" #: app/internal_procs.c:98 msgid "Floating selections" msgstr "Bewegende selectie" #: app/internal_procs.c:101 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc procedures" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gradient UI" msgstr "Gradiënt" #: app/internal_procs.c:110 msgid "Guide procedures" msgstr "Gids procedures" #: app/internal_procs.c:113 msgid "Help procedures" msgstr "Help procedures" #: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3162 msgid "Image" msgstr "beeld" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1781 #: app/preferences_dialog.c:1783 msgid "Interface" msgstr "" #: app/internal_procs.c:125 msgid "Miscellaneous" msgstr "Allerlei" #: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2177 app/palette.c:2189 #: app/palette_select.c:87 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: app/internal_procs.c:131 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasiet procedures" #: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:179 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: app/internal_procs.c:137 msgid "Pattern UI" msgstr "Patronen" #: app/internal_procs.c:143 msgid "Plug-in" msgstr "plug-in" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Procedural database" msgstr "Procedurele databank" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Image mask" msgstr "Beeldmasker" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Tijdelijke Procedure" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "Tool procedures" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: app/invert.c:41 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde tekeningen." #: app/invert.c:51 msgid "Invert operation failed." msgstr "Inverteren mislukt." #: app/layer.c:259 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Lagen met breedte of hoogte = 0 niet toegelaten" #: app/layer.c:507 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s masker" #: app/layer_select.c:101 msgid "Layer Select" msgstr "laagselectie" #: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3515 msgid "New Layer" msgstr "Nieuwe laag" #: app/layers_dialog.c:268 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:273 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:278 msgid "Duplicate Layer" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:282 msgid "Anchor Layer" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:286 msgid "Delete Layer" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918 msgid "Dissolve" msgstr "Oplossen" #: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Vermenigvuldig (burn)" #: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Deel (Dodge)" #: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923 msgid "Overlay" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925 msgid "Addition" msgstr "Optelling" #: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927 msgid "Darken Only" msgstr "Enkel donker maken" #: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928 msgid "Lighten Only" msgstr "Enkel lichter maken" #: app/layers_dialog.c:396 msgid "Keep Trans." msgstr "" #: app/layers_dialog.c:405 #, fuzzy msgid "Keep Transparency" msgstr "Transparantie" #: app/layers_dialog.c:1907 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:2169 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3693 msgid "Floating Selection" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:3476 msgid "New Layer Options" msgstr "" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3505 msgid "Layer Name:" msgstr "Naam laag :" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3519 msgid "Layer Width:" msgstr "laagbreedte:" #: app/layers_dialog.c:3579 msgid "Layer Fill Type" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:3658 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:3685 msgid "Layer name:" msgstr "Tekstlaag" #: app/layers_dialog.c:3753 msgid "Add Mask Options" msgstr "" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3771 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:3776 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:3778 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:3780 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:3841 app/layers_dialog.c:3927 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" #: app/layers_dialog.c:4013 msgid "Layer Merge Options" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:4038 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:4039 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:4044 msgid "Expanded as necessary" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:4046 msgid "Clipped to image" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:4048 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "" #: app/lc_dialog.c:99 msgid "Layers, Channels & Paths" msgstr "" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:593 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: app/lc_dialog.c:169 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: app/lc_dialog.c:174 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #. The shell and main vbox #: app/levels.c:196 app/levels.c:337 app/tools.c:1189 msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #: app/levels.c:240 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Niveaus voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden." #: app/levels.c:366 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Verander niveaus voor Kanaal: " #: app/levels.c:390 msgid "Input Levels:" msgstr "Inputniveaus :" #: app/levels.c:499 msgid "Output Levels:" msgstr "Outputniveaus" #: app/levels.c:1068 msgid "Load Levels" msgstr "Niveaus laden" #: app/levels.c:1083 msgid "Save Levels" msgstr "Niveaus bewaren" #: app/levels.c:1412 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Laad/Bewaar niveaus" #: app/magnify.c:111 msgid "Magnify Tool" msgstr "Vergrootglas" #: app/magnify.c:121 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "" #: app/magnify.c:136 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoemen" #: app/magnify.c:138 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoemen" #: app/main.c:285 msgid "" "\n" "Invalid option.\n" msgstr "" #: app/main.c:301 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP versie" #: app/main.c:305 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" #: app/main.c:306 #, fuzzy msgid "Options:\n" msgstr "Openopties" #: app/main.c:307 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr "" #: app/main.c:308 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" #: app/main.c:309 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" #: app/main.c:310 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr "" #: app/main.c:311 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr "" #: app/main.c:312 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr "" #: app/main.c:313 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr "" #: app/main.c:314 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr "" #: app/main.c:315 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" #: app/main.c:316 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr "" #: app/main.c:317 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr "" #: app/main.c:318 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" #: app/main.c:319 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: app/main.c:320 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" #: app/main.c:321 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr "" #: app/main.c:322 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" #: app/main.c:324 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" #: app/main.c:341 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "" #: app/measure.c:121 app/measure.c:314 msgid "Measure Tool" msgstr "" #: app/measure.c:130 msgid "Use Info Window" msgstr "" #: app/measure.c:316 msgid "Distance:" msgstr "Afstand :" #: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548 msgid "degrees" msgstr "graden" #. /File #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:94 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #. /File #: app/menus.c:96 app/menus.c:202 msgid "/File/New..." msgstr "/Bestand/Nieuw..." #: app/menus.c:98 app/menus.c:204 msgid "/File/Open..." msgstr "/Bestand/Open..." #: app/menus.c:105 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Bestand/Bekomen" #: app/menus.c:110 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Bestand/Voorkeuren..." #: app/menus.c:117 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen, Kanalen & paden..." #: app/menus.c:119 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Tool opties..." #: app/menus.c:124 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..." #: app/menus.c:126 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..." #: app/menus.c:128 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Gradiënten..." #: app/menus.c:130 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Palet..." #: app/menus.c:132 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd Palet..." #: app/menus.c:137 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Inputapparaten..." #: app/menus.c:139 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Apperaat Status..." #: app/menus.c:144 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentindex..." #: app/menus.c:146 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutenconsole..." #: app/menus.c:148 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Filters..." #: app/menus.c:158 app/menus.c:217 msgid "/File/Quit" msgstr "/Bestand/Afsluiten" #. /Xtns #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:164 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Xtns" #: app/menus.c:166 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Xtns/Modulebrowser..." #. /Help #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:175 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: app/menus.c:177 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Help/Help..." #: app/menus.c:179 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Help/Context Help..." #: app/menus.c:181 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Help/Tip van de dag..." #: app/menus.c:183 msgid "/Help/About..." msgstr "/Help/Info..." #: app/menus.c:185 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Help/Dump Items (Debug)" #: app/menus.c:206 msgid "/File/Save" msgstr "/Bestand/Bewaar" #: app/menus.c:208 msgid "/File/Save As..." msgstr "/Bestand/Bewaar als" #: app/menus.c:210 msgid "/File/Revert" msgstr "/Bestand/Haal terug" #: app/menus.c:215 msgid "/File/Close" msgstr "/Bestand/Sluit" #. /Edit #: app/menus.c:225 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Bewerk/Kopieer" #: app/menus.c:227 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Bewerk/Kopieer" #: app/menus.c:232 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Bewerk/Knip" #: app/menus.c:234 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Bewerk/Kopieer" #: app/menus.c:236 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Bewerk/Plak" #: app/menus.c:238 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Bewerk/Plak op" #: app/menus.c:240 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Bewerk/Plak met naam" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:245 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Bewerk/Knip met naam" #: app/menus.c:247 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Bewerk/Kopieer met naam" #: app/menus.c:249 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Bewerk/Plak met naam" #: app/menus.c:254 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Bewerk/Wis" #: app/menus.c:256 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Bewerk/Vul met VG kleur" #: app/menus.c:258 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Bewerk/Vul met AG kleur" #: app/menus.c:260 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Bewerk/Stroke" #. /Select #: app/menus.c:268 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Selecteer/Inverteer" #: app/menus.c:270 msgid "/Select/All" msgstr "/Selecteer/Alles" #: app/menus.c:272 msgid "/Select/None" msgstr "/Selecteer/Niets" #: app/menus.c:274 msgid "/Select/Float" msgstr "/Selecteer/Vlottend" #: app/menus.c:279 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Selecteer/Straal..." #: app/menus.c:281 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Selecteer/Scherp" #: app/menus.c:283 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Selecteer/Krimp..." #: app/menus.c:285 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Selecteer/Groei..." #: app/menus.c:287 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Selecteer/Rand..." #: app/menus.c:292 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Selecteer/Bewaar in kanaal" #. /View #: app/menus.c:297 msgid "/View/Zoom In" msgstr "" #: app/menus.c:299 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Zicht/Uitzoemen" #. /View/Zoom #: app/menus.c:304 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Zicht/Zoem/16:1" #: app/menus.c:306 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Zicht/Zoem/8:1" #: app/menus.c:308 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Zicht/Zoem/4:1" #: app/menus.c:310 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Zicht/Zoem/2:1" #: app/menus.c:312 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Zicht/Zoem/1:1" #: app/menus.c:314 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Zicht/Zoem/1:2" #: app/menus.c:316 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Zicht/Zoem/1:4" #: app/menus.c:318 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Zicht/Zoem/1:8" #: app/menus.c:320 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Zicht/Zoem/1:16" #: app/menus.c:323 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Zicht/Punt voor punt" #: app/menus.c:328 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Zicht/Info Venster..." #: app/menus.c:330 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Zicht/Nav. Venster..." #: app/menus.c:335 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Zicht/Selectie" #: app/menus.c:337 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Zicht/Linealen" #: app/menus.c:339 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Zicht/Statusbalk" #: app/menus.c:341 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Zicht/Hulplijnen" #: app/menus.c:343 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Zicht/Snap To Guides" #: app/menus.c:348 msgid "/View/New View" msgstr "/Zicht/Nieuw zicht" #: app/menus.c:350 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "" #. /Image/Mode #: app/menus.c:355 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Beeld/Modus/RGB" #: app/menus.c:357 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Beeld/Modus/Grijswaarden" #: app/menus.c:359 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Beeld/Modus/Geïndexeerd..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:367 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Beeld/Kleuren/Desaturate" #: app/menus.c:369 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Beeld/Kleuren/Inverteren" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:377 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Beeld/Kleuren/Krommen" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:385 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Beeld/Alfa/Voeg Alfa Kanaal toe" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:390 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Beeld/Tranformaties/Offset..." #: app/menus.c:392 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Beeld/Tranformaties/Rotatie..." #: app/menus.c:399 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Beeld/Canvasgrootte..." #: app/menus.c:401 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "" #: app/menus.c:403 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Beeld/Dupliceren" #. /Layers #: app/menus.c:411 msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Lagen/Lagen, kanalen & paden..." #: app/menus.c:415 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "" #. /Layers/Stack #: app/menus.c:420 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "" #: app/menus.c:422 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "" #: app/menus.c:424 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "" #: app/menus.c:426 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "" #: app/menus.c:428 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "" #: app/menus.c:430 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:437 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "" #: app/menus.c:442 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "" #: app/menus.c:444 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "" #: app/menus.c:446 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "" #: app/menus.c:451 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "" #: app/menus.c:456 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "" #: app/menus.c:458 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "" #. /Tools #: app/menus.c:466 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "" #: app/menus.c:468 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "" #: app/menus.c:470 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "" #. /Dialogs #: app/menus.c:477 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "" #: app/menus.c:479 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "" #: app/menus.c:484 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "" #: app/menus.c:486 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "" #: app/menus.c:488 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "" #: app/menus.c:490 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "" #: app/menus.c:492 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "" #: app/menus.c:497 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "" #: app/menus.c:499 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "" #: app/menus.c:504 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "" #: app/menus.c:506 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "" #: app/menus.c:508 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "" #: app/menus.c:510 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "" #. /Filters #: app/menus.c:519 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "" #: app/menus.c:521 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "" #: app/menus.c:526 msgid "/Filters/Blur" msgstr "" #: app/menus.c:528 msgid "/Filters/Colors" msgstr "" #: app/menus.c:530 msgid "/Filters/Noise" msgstr "" #: app/menus.c:532 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "" #: app/menus.c:534 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "" #: app/menus.c:536 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filters/Generiek" #: app/menus.c:541 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "" #: app/menus.c:543 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "" #: app/menus.c:545 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "" #: app/menus.c:547 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "" #: app/menus.c:549 msgid "/Filters/Map" msgstr "" #: app/menus.c:551 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filters/Render" #: app/menus.c:553 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filters/Web" #: app/menus.c:558 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filters/Animatie" #: app/menus.c:560 msgid "/Filters/Combine" msgstr "" #: app/menus.c:565 msgid "/Filters/Toys" msgstr "" #: app/menus.c:576 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatisch" #: app/menus.c:590 msgid "/By Extension" msgstr "/Volgens extensie" #: app/menus.c:604 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nieuwe laag..." #. /Stack #: app/menus.c:609 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Lagen/Verhoog Laag" #: app/menus.c:611 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Lagen/Verlaag Laag" #: app/menus.c:613 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Lagen/Laag bovenaan" #: app/menus.c:615 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Lagen/Laag onderaan" #: app/menus.c:618 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Dupliceer Laag" #: app/menus.c:620 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Lagen/Veranker Laag" #: app/menus.c:622 msgid "/Delete Layer" msgstr "" #: app/menus.c:627 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "" #: app/menus.c:629 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "" #: app/menus.c:631 msgid "/Scale Layer..." msgstr "" #: app/menus.c:636 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Voeg Zichtbare Lagen Samen..." #: app/menus.c:638 msgid "/Merge Down" msgstr "" #: app/menus.c:640 msgid "/Flatten Image" msgstr "" #: app/menus.c:645 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "" #: app/menus.c:647 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "" #: app/menus.c:649 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "" #: app/menus.c:651 msgid "/Mask to Selection" msgstr "" #: app/menus.c:656 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "" #: app/menus.c:658 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "" #: app/menus.c:663 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Bewerk laagattributen..." #: app/menus.c:674 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nieuw kanaal..." #: app/menus.c:676 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Verhoog Kanaal" #: app/menus.c:678 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Verlaag Kanaal" #: app/menus.c:680 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Dupliceer Kanaal" #: app/menus.c:685 msgid "/Channel to Selection" msgstr "" #: app/menus.c:687 msgid "/Add to Selection" msgstr "" #: app/menus.c:689 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "" #: app/menus.c:691 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "" #: app/menus.c:696 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Verwijder Kanaal" #: app/menus.c:701 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Bewerk Kanaalattributen..." #: app/menus.c:712 msgid "/New Path" msgstr "/Nieuw pad" #: app/menus.c:714 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Dupliceer Kanaal" #: app/menus.c:716 msgid "/Path to Selection" msgstr "" #: app/menus.c:718 msgid "/Selection to Path" msgstr "" #: app/menus.c:720 msgid "/Stroke Path" msgstr "" #: app/menus.c:722 msgid "/Delete Path" msgstr "/Verwijder pad" #: app/menus.c:727 msgid "/Copy Path" msgstr "/Kopieer pad" #: app/menus.c:729 msgid "/Paste Path" msgstr "/Pad Plakken" #: app/menus.c:731 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importeer pad..." #: app/menus.c:733 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exporteer pad..." #: app/menus.c:738 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Bewerk padattributen..." #: app/menus.c:1291 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "" #: app/module_db.c:62 msgid "Module error" msgstr "Modulefout" #: app/module_db.c:63 msgid "Loaded OK" msgstr "Goed geladen" #: app/module_db.c:64 msgid "Load failed" msgstr "Niet goed geladen" #: app/module_db.c:65 msgid "Unload requested" msgstr "" #: app/module_db.c:66 msgid "Unloaded OK" msgstr "" #: app/module_db.c:308 msgid "Module DB" msgstr "Module DB" #: app/module_db.c:601 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/module_db.c:608 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/module_db.c:634 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "" #: app/module_db.c:813 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:826 app/module_db.c:835 msgid "on disk" msgstr "op disk" #: app/module_db.c:826 msgid "only in memory" msgstr "alleen in geheugen" #: app/module_db.c:835 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "" #: app/module_db.c:874 msgid "Unload" msgstr "" #: app/module_db.c:890 msgid "Purpose:" msgstr "" #: app/module_db.c:891 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Auteur : " #: app/module_db.c:892 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versie : " #: app/module_db.c:893 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Copyright: " #: app/module_db.c:894 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum : " #: app/module_db.c:895 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Locatie : " #: app/module_db.c:896 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Staat : " #: app/module_db.c:915 msgid "Autoload during startup" msgstr "" #: app/move.c:494 msgid "Move Tool" msgstr "" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1232 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "" #: app/nav_window.c:1530 msgid "Navigation: No Image" msgstr "" #: app/paint_core.c:791 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Geen penselen beschikbaar voor deze tool." #: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919 msgid "Behind" msgstr "Achter" #: app/paint_funcs.c:92 msgid "Subtraction" msgstr "" #: app/paint_funcs.c:100 msgid "Erase" msgstr "" #: app/paintbrush.c:220 msgid "Fade Out" msgstr "" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:299 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: app/paintbrush.c:313 msgid "Once Forward" msgstr "" #: app/paintbrush.c:314 msgid "Once Backward" msgstr "" #: app/paintbrush.c:315 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "" #: app/paintbrush.c:316 msgid "Loop Triangle" msgstr "" #: app/palette.c:402 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" #: app/palette.c:407 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" #: app/palette.c:420 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:436 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" #: app/palette.c:443 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" #: app/palette.c:450 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" #: app/palette.c:459 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" #: app/palette.c:507 #, c-format msgid "Can't save palette \"%s\"\n" msgstr "" #: app/palette.c:1150 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: app/palette.c:1670 app/palette.c:2146 msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: app/palette.c:1756 msgid "New Palette" msgstr "Nieuw palet" #: app/palette.c:1759 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Geef naam voor nieuw palet" #: app/palette.c:1813 msgid "Delete Palette" msgstr "Verwijder palet" #: app/palette.c:1892 msgid "Merge Palette" msgstr "Voeg palet samen" #: app/palette.c:1895 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Geef naam voor samengevoegd palet" #: app/palette.c:2041 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Bewerk kleurenpalet" #: app/palette.c:2059 msgid "Color Palette" msgstr "Kleurenpalet" #: app/palette.c:2179 app/palette.c:3233 msgid "Select" msgstr "Selectie" #: app/palette.c:2190 app/palette_select.c:88 msgid "Ncols" msgstr "" #: app/palette.c:2210 msgid "Palette Ops" msgstr "Paletoperaties" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2241 app/palette.c:3096 app/palette.c:3110 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: app/palette.c:2252 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: app/palette.c:3090 msgid "Import Palette" msgstr "Importeer Palet" #. The source's name #: app/palette.c:3126 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: app/palette.c:3139 msgid "new_import" msgstr "" #. The source type #: app/palette.c:3144 msgid "Source:" msgstr "Bron" #: app/palette.c:3172 msgid "Indexed Palette" msgstr "Geïndexeerd palet" #. The sample size #: app/palette.c:3185 msgid "Sample Size:" msgstr "Voorbeeldgrootte" #. The interval #: app/palette.c:3198 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:57 msgid "Palette Selection" msgstr "Palet selectie" #: app/paths_dialog.c:163 msgid "New Path" msgstr "Nieuw pad" #: app/paths_dialog.c:167 msgid "Duplicate Path" msgstr "Dupliceer pad" #: app/paths_dialog.c:171 msgid "Path to Selection" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:175 msgid "Selection to Path" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:179 msgid "Stroke Path" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:183 msgid "Delete Path" msgstr "Verwijder pad" #: app/paths_dialog.c:192 msgid "New Point" msgstr "Nieuw punt" #: app/paths_dialog.c:196 msgid "Add Point" msgstr "Voeg Punt Toe" #: app/paths_dialog.c:200 msgid "Delete Point" msgstr "Verwijder punt" #: app/paths_dialog.c:204 msgid "Edit Point" msgstr "Bewerk Punt" #: app/paths_dialog.c:432 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Pad %d" #: app/paths_dialog.c:985 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Bewerk padattributen" #: app/paths_dialog.c:988 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Geef een nieuwe naam voor het pad" #: app/paths_dialog.c:1919 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:1934 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:1941 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:1952 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:2047 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Laad/Bewaar Bezier Krommen" #: app/paths_dialog.c:2087 msgid "Load Path" msgstr "Laad pad" #: app/paths_dialog.c:2109 msgid "Store Path" msgstr "Stokeer pad" #. The shell #: app/pattern_select.c:163 msgid "Pattern Selection" msgstr "Patroon Selectie" #: app/pattern_select.c:227 msgid "No Patterns available" msgstr "Geen patronen beschikbaar" #: app/patterns.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Onbekend versie van de GIMP #%d in \"%s\"\n" #: app/patterns.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"" msgstr "Fout in GIMP patroonbestand...bezig met afbreken." #: app/patterns.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "GIMP pattern file \"%s\" appears to be truncated." msgstr "GIMP patroonbestand lijkt afgeknot te zijn." #: app/patterns.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading pattern \"%s\"" msgstr "fout bij het parsen: \"%s\"\n" #: app/perspective_tool.c:59 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "" #: app/perspective_tool.c:62 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix :" #: app/perspective_tool.c:302 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectief..." #: app/plug_in.c:330 msgid "Resource configuration" msgstr "Bronconfiguratie" #: app/plug_in.c:337 msgid "Plug-ins" msgstr "Plug-ins" #: app/plug_in.c:350 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/plug_in.c:388 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "" #: app/plug_in.c:403 msgid "Starting extensions: " msgstr "" #: app/plug_in.c:405 msgid "Extensions" msgstr "" #: app/plug_in.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "Kan bestand %s niet openen" #: app/plug_in.c:1467 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" #: app/posterize.c:153 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterizeren werkt niet op geïndexeerde tekeningen." #: app/posterize.c:198 app/tools.c:1105 msgid "Posterize" msgstr "Posterizeren" #: app/posterize.c:220 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Posterizatieniveaus" #: app/preferences_dialog.c:247 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:253 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:259 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Fout: standaardbreedte moet minstens een zijn." #: app/preferences_dialog.c:265 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Fout: Standaardhoogte moet minstens een zijn." #: app/preferences_dialog.c:272 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Fout: standaardeenheid moet binnen eenheidsgrenzen liggen." #: app/preferences_dialog.c:279 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Fout: Standaard esolutie mag niet nul zijn." #: app/preferences_dialog.c:287 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:294 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Fout: monitorresolutie mag niet nul zijn." #: app/preferences_dialog.c:301 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:308 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:358 msgid "Save Preferences ?" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:379 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:472 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "U moet GIMP heropstarten om deze veranderingen door te voeren." #: app/preferences_dialog.c:1024 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1452 msgid "Preferences" msgstr "" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1474 msgid "Categories" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1502 app/preferences_dialog.c:1504 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" #: app/preferences_dialog.c:1515 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Standaard beelgrootte en eenheid" #: app/preferences_dialog.c:1529 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: app/preferences_dialog.c:1531 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: app/preferences_dialog.c:1561 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Standaard beelgrootte en resolutie eenheid" #: app/preferences_dialog.c:1588 app/preferences_dialog.c:2382 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1635 msgid "Default Image Type:" msgstr "Standaard beeldtype:" #: app/preferences_dialog.c:1647 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1652 app/preferences_dialog.c:1654 msgid "Default Comment" msgstr "Standaard commentaar" #: app/preferences_dialog.c:1662 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1682 app/preferences_dialog.c:1684 msgid "Display" msgstr "Toon" #: app/preferences_dialog.c:1692 msgid "Transparency" msgstr "Transparantie" #: app/preferences_dialog.c:1711 msgid "Light Checks" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1712 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1713 msgid "Dark Checks" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1714 msgid "White Only" msgstr "Enkel wit" #: app/preferences_dialog.c:1715 msgid "Gray Only" msgstr "Enkel grijs" #: app/preferences_dialog.c:1716 msgid "Black Only" msgstr "Enkel zwart" #: app/preferences_dialog.c:1720 msgid "Transparency Type:" msgstr "Transparantietype" #: app/preferences_dialog.c:1727 app/preferences_dialog.c:1819 #: app/preferences_dialog.c:1833 msgid "Small" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1728 app/preferences_dialog.c:1820 #: app/preferences_dialog.c:1834 msgid "Medium" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1729 app/preferences_dialog.c:1821 #: app/preferences_dialog.c:1835 msgid "Large" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1733 msgid "Check Size:" msgstr "Controleer grootte :" #: app/preferences_dialog.c:1736 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bit schermen" #: app/preferences_dialog.c:1757 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1760 msgid "Install Colormap" msgstr "Installeer kleurenmap" #: app/preferences_dialog.c:1769 msgid "Colormap Cycling" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1818 msgid "Tiny" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1822 msgid "Huge" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1826 msgid "Preview Size:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1839 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1849 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1853 msgid "Toolbox" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1856 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1865 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1867 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1876 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1887 app/preferences_dialog.c:1889 msgid "Help System" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1899 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Toon gereedschaptips" #: app/preferences_dialog.c:1909 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1918 msgid "Help Browser" msgstr "Help Browser" #: app/preferences_dialog.c:1930 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/preferences_dialog.c:1931 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/preferences_dialog.c:1935 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1940 app/preferences_dialog.c:1942 msgid "Image Windows" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1950 msgid "Appearance" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1952 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1961 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen" #: app/preferences_dialog.c:1970 msgid "Show Rulers" msgstr "Toon regels" #: app/preferences_dialog.c:1979 msgid "Show Statusbar" msgstr "Toon statusbalk" #: app/preferences_dialog.c:2003 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:2011 msgid "Custom" msgstr "Eigen" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:2017 msgid "Standard" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2022 msgid "Show zoom percentage" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2027 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Toon zoemratio" #: app/preferences_dialog.c:2032 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2043 msgid "Image Title Format:" msgstr "" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:2047 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2050 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2059 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2078 msgid "Tool Icon" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2080 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2082 msgid "Crosshair only" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2087 msgid "Cursor Mode:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2093 app/preferences_dialog.c:2095 #: app/tools.c:1536 msgid "Tool Options" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2103 msgid "Paint Options" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2106 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2115 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2134 #, fuzzy msgid "Default Threshold:" msgstr "Drempel :" #: app/preferences_dialog.c:2143 app/preferences_dialog.c:2145 msgid "Environment" msgstr "Omgeving" #: app/preferences_dialog.c:2153 msgid "Resource Consumption" msgstr "Bronconsumptie" #: app/preferences_dialog.c:2155 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Conservatief geheugengebruik" #: app/preferences_dialog.c:2183 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Ongedaan maken niveaus :" #: app/preferences_dialog.c:2195 app/user_install.c:1108 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Groote van de tegelcache" #: app/preferences_dialog.c:2206 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2210 app/transform_tool.c:215 msgid "Scaling" msgstr "Schalend" #: app/preferences_dialog.c:2228 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2232 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2237 msgid "Interpolation Type:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2240 msgid "File Saving" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2257 app/preferences_dialog.c:2270 msgid "Always" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2258 msgid "Never" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2262 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2269 msgid "Only when Modified" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2274 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2280 msgid "Session Management" msgstr "Sessiemanagement" #: app/preferences_dialog.c:2282 msgid "Session" msgstr "Sessie" #: app/preferences_dialog.c:2290 msgid "Window Positions" msgstr "Vensterposities" #: app/preferences_dialog.c:2292 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Bewaar vensterposities bij einde" #: app/preferences_dialog.c:2306 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Wis bewaarde vensterposities" #: app/preferences_dialog.c:2314 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Altijd sessie proberen herstellen" #: app/preferences_dialog.c:2323 msgid "Devices" msgstr "Apperaten" #: app/preferences_dialog.c:2325 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Bewaar apperaattoestand bij einde" #: app/preferences_dialog.c:2336 app/preferences_dialog.c:2338 msgid "Monitor" msgstr "Beeldscherm" #: app/preferences_dialog.c:2346 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Beeldscherminformatie" #: app/preferences_dialog.c:2354 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(huidig %d x %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2408 app/user_install.c:1246 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreer" #: app/preferences_dialog.c:2418 msgid "From windowing system" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2440 msgid "Manually:" msgstr "handmatig :" #: app/preferences_dialog.c:2456 app/preferences_dialog.c:2458 msgid "Directories" msgstr "Directories" #: app/preferences_dialog.c:2475 msgid "Temp Dir:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2475 msgid "Select Temp Dir" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2476 msgid "Swap Dir:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2476 app/user_install.c:1128 msgid "Select Swap Dir" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2512 msgid "Brushes Directories" msgstr "Borsteldirectories" #: app/preferences_dialog.c:2514 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2516 msgid "Generated Brushes" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2516 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2518 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2520 msgid "Patterns Directories" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2522 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2524 msgid "Palettes Directories" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2526 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2528 msgid "Gradients Directories" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2530 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2532 msgid "Plug-Ins" msgstr "plug-ins" #: app/preferences_dialog.c:2532 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2534 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2536 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: app/preferences_dialog.c:2536 msgid "Modules Directories" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2538 msgid "Select Modules Dir" msgstr "" #: app/procedural_db.c:43 msgid "Procedural Database" msgstr "" #: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "" #: app/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "" #: app/procedural_db.c:243 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP procedure" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP plug-in" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Extensie" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Tijdelijke Procedure" #: app/qmask.c:270 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "" #. The opacity scale #: app/qmask.c:298 msgid "Mask Opacity:" msgstr "" #: app/rect_select.c:200 msgid "Selection: ADD" msgstr "" #: app/rect_select.c:203 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "" #: app/rect_select.c:206 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "" #: app/rect_select.c:209 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "" #: app/rect_select.c:444 app/rect_select.c:451 msgid "Selection: " msgstr "Selectie :" #: app/resize.c:155 msgid "Scale Layer" msgstr "" #: app/resize.c:157 app/resize.c:182 app/tool_options.c:796 msgid "Size" msgstr "" #: app/resize.c:161 msgid "Scale Image" msgstr "Herschaal Beeld" #: app/resize.c:163 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "" #: app/resize.c:173 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "" #: app/resize.c:178 msgid "Set Canvas Size" msgstr "" #. the original width & height labels #: app/resize.c:247 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Originele breedte: " #. the new size labels #: app/resize.c:272 app/resize.c:503 msgid "New Width:" msgstr "Nieuwe breedte:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:337 msgid "Ratio X:" msgstr "X ratio:" #: app/resize.c:433 msgid "X:" msgstr "" #: app/resize.c:489 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "" #: app/resize.c:1236 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0" #: app/resize.c:1317 msgid "Layer Too Small" msgstr "" #: app/resize.c:1321 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" #: app/resolution_calibrate.c:103 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie" #: app/resolution_calibrate.c:216 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "" #: app/resolution_calibrate.c:236 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontaal :" #: app/resolution_calibrate.c:241 msgid "Vertical:" msgstr "Verticaal :" #: app/rotate_tool.c:83 msgid "Rotation Information" msgstr "Rotatie-informatie" #: app/rotate_tool.c:103 msgid "Center X:" msgstr "" #: app/rotate_tool.c:392 msgid "Rotating..." msgstr "Rotatie..." #: app/scale_tool.c:73 msgid "Scaling Information" msgstr "" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Huidige breedte: " #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "" #: app/scale_tool.c:503 msgid "Scaling..." msgstr "Schalen..." #: app/shear_tool.c:71 msgid "Shear Information" msgstr "" #: app/shear_tool.c:76 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "" #: app/shear_tool.c:344 msgid "Shearing..." msgstr "" #. Create the shell #: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstgereedschap" #: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: app/text_tool.c:176 msgid "Border:" msgstr "Rand: " #: app/text_tool.c:202 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "" #: app/text_tool.c:609 #, c-format msgid "Font '%s' not found." msgstr "Lettertype '%s' niet gevonden." #: app/text_tool.c:628 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Lettertype '%s' niet gevonden.%s" #: app/text_tool.c:631 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" #: app/text_tool.c:742 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlaag" #: app/threshold.c:170 app/threshold.c:271 app/tools.c:1133 msgid "Threshold" msgstr "" #: app/threshold.c:212 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "" #: app/threshold.c:293 msgid "Threshold Range:" msgstr "" #: app/tips_dialog.c:72 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "" #: app/tips_dialog.c:84 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Tip van de dag" #: app/tips_dialog.c:145 #, fuzzy msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Toon tip de volgende keer" #: app/tips_dialog.c:175 msgid "Previous Tip" msgstr "Vorige tip" #: app/tips_dialog.c:183 msgid "Next Tip" msgstr "Volgende tip" #: app/tips_dialog.c:285 #, fuzzy msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in\n" "the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Uw GIMP tipbestand is niet gevonden!\n" "Er zou een bestand met de naam gimp_tips.txt in de\n" "GIMP data directory moeten staan." #: app/tool_options.c:121 msgid "This tool has no options." msgstr "" #: app/tool_options.c:145 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechthoekige Selectie" #: app/tool_options.c:147 msgid "Elliptical Selection" msgstr "" #: app/tool_options.c:149 msgid "Free-Hand Selection" msgstr "" #: app/tool_options.c:151 msgid "Fuzzy Selection" msgstr "" #: app/tool_options.c:153 msgid "Bezier Selection" msgstr "Bezier Selectie" #: app/tool_options.c:155 app/tools.c:288 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "" #: app/tool_options.c:157 msgid "By-Color Selection" msgstr "Kleurselectie" #: app/tool_options.c:190 msgid "Feather" msgstr "Straalselectie" #: app/tool_options.c:311 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "" #: app/tool_options.c:377 msgid "Unit:" msgstr "Eenheid" #: app/tool_options.c:469 app/tools.c:596 msgid "Bucket Fill" msgstr "" #: app/tool_options.c:471 msgid "Blend Tool" msgstr "Mengtool" #: app/tool_options.c:473 app/tools.c:652 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: app/tool_options.c:475 app/tools.c:680 msgid "Paintbrush" msgstr "Penseel" #: app/tool_options.c:477 app/tools.c:708 msgid "Eraser" msgstr "Gom" #: app/tool_options.c:479 app/tools.c:736 msgid "Airbrush" msgstr "Luchtspuit" #: app/tool_options.c:481 msgid "Clone Tool" msgstr "" #: app/tool_options.c:483 msgid "Convolver" msgstr "" #: app/tool_options.c:485 msgid "Ink Tool" msgstr "" #: app/tool_options.c:487 app/tools.c:848 app/tools.c:854 msgid "Dodge or Burn" msgstr "" #: app/tool_options.c:489 msgid "Smudge Tool" msgstr "" #: app/tool_options.c:604 msgid "Incremental" msgstr "Incrementeel" #: app/tool_options.c:710 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Lichtheid behouden" #: app/tool_options.c:729 msgid "Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: app/tool_options.c:752 #, fuzzy msgid "Hardness" msgstr "Hardheid:" #: app/tool_options.c:772 msgid "Rate" msgstr "Ratio" #: app/tools.c:148 msgid "Rect Select" msgstr "" #: app/tools.c:149 msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" msgstr "" #: app/tools.c:154 msgid "Select rectangular regions" msgstr "" #: app/tools.c:176 msgid "Ellipse Select" msgstr "" #: app/tools.c:177 msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" msgstr "" #: app/tools.c:182 msgid "Select elliptical regions" msgstr "" #: app/tools.c:204 msgid "Free Select" msgstr "" #: app/tools.c:205 msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" msgstr "" #: app/tools.c:210 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "" #: app/tools.c:232 msgid "Fuzzy Select" msgstr "" #: app/tools.c:233 msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" msgstr "" #: app/tools.c:238 msgid "Select contiguous regions" msgstr "" #: app/tools.c:260 msgid "Bezier Select" msgstr "" #: app/tools.c:261 msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" msgstr "" #: app/tools.c:266 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "" #: app/tools.c:289 msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" msgstr "" #: app/tools.c:294 msgid "Select shapes from image" msgstr "" #: app/tools.c:316 msgid "Move" msgstr "" #: app/tools.c:317 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "" #: app/tools.c:322 msgid "Move layers & selections" msgstr "" #: app/tools.c:344 msgid "Magnify" msgstr "" #: app/tools.c:345 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" msgstr "/Beeld/Kleuren" #: app/tools.c:350 msgid "Zoom in & out" msgstr "" #: app/tools.c:373 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "" #: app/tools.c:378 msgid "Crop or resize the image" msgstr "" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:400 app/tools.c:428 app/tools.c:456 app/tools.c:484 #: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211 msgid "Transform" msgstr "" #: app/tools.c:401 msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" msgstr "" #: app/tools.c:406 app/tools.c:434 app/tools.c:462 app/tools.c:490 msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." msgstr "" #: app/tools.c:512 msgid "Flip" msgstr "" #: app/tools.c:513 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "" #: app/tools.c:518 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "" #: app/tools.c:540 msgid "Text" msgstr "" #: app/tools.c:541 msgid "/Tools/Text" msgstr "" #: app/tools.c:546 msgid "Add text to the image" msgstr "" #: app/tools.c:569 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "" #: app/tools.c:574 msgid "Pick colors from the image" msgstr "" #: app/tools.c:597 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "" #: app/tools.c:602 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "" #: app/tools.c:624 msgid "Blend" msgstr "" #: app/tools.c:625 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "" #: app/tools.c:630 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "" #: app/tools.c:653 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "" #: app/tools.c:658 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "" #: app/tools.c:681 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "" #: app/tools.c:686 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "" #: app/tools.c:709 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "" #: app/tools.c:714 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "" #: app/tools.c:737 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "" #: app/tools.c:742 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "" #: app/tools.c:764 msgid "Clone" msgstr "" #: app/tools.c:765 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "" #: app/tools.c:770 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "" #: app/tools.c:792 msgid "Convolve" msgstr "" #: app/tools.c:793 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "" #: app/tools.c:798 msgid "Blur or sharpen" msgstr "" #: app/tools.c:820 msgid "Ink" msgstr "" #: app/tools.c:821 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "" #: app/tools.c:826 msgid "Draw in ink" msgstr "" #: app/tools.c:849 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "" #: app/tools.c:876 app/tools.c:882 msgid "Smudge" msgstr "" #: app/tools.c:877 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "" #: app/tools.c:934 msgid "Measure" msgstr "Meten" #: app/tools.c:935 msgid "/Tools/Measure" msgstr "" #: app/tools.c:940 msgid "Measure distances and angles" msgstr "" #: app/tools.c:993 msgid "By Color Select" msgstr "" #: app/tools.c:994 msgid "/Select/By Color..." msgstr "" #: app/tools.c:999 msgid "Select regions by color" msgstr "Bewaar Regio's per kleur" #: app/tools.c:1022 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Beeld/Kleuren/Kleurenbalans..." #: app/tools.c:1027 msgid "Adjust color balance" msgstr "Kleurbalans aanpassen" #: app/tools.c:1050 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Beeld/Kleuren/Helderheid-Contrast..." #: app/tools.c:1055 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen" #: app/tools.c:1078 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Beeld/Kleuren/Hue-Saturatie..." #: app/tools.c:1083 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "" #: app/tools.c:1106 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Beeld/Kleuren/Posterize..." #: app/tools.c:1111 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "" #: app/tools.c:1134 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Beeld/Kleuren/Drempel..." #: app/tools.c:1139 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" #: app/tools.c:1162 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Beeld/Kleuren/Curves..." #: app/tools.c:1167 msgid "Adjust color curves" msgstr "" #: app/tools.c:1190 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Beeld/Kleuren/Niveaus..." #: app/tools.c:1195 msgid "Adjust color levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: app/tools.c:1218 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Beeld/Histogram..." #: app/tools.c:1223 msgid "View image histogram" msgstr "" #: app/transform_core.c:249 msgid "Rotate" msgstr "Roteer" #: app/transform_core.c:250 msgid "Scale" msgstr "Schaal" #: app/transform_core.c:251 msgid "Shear" msgstr "" #: app/transform_core.c:360 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" #: app/transform_core.c:1604 msgid "Transformation" msgstr "Transformatie" #: app/transform_tool.c:190 msgid "Transform Tool" msgstr "" #: app/transform_tool.c:213 msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" #: app/transform_tool.c:217 msgid "Shearing" msgstr "" #: app/transform_tool.c:219 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:234 msgid "Tool Paradigm" msgstr "" #: app/transform_tool.c:236 msgid "Traditional" msgstr "Traditioneel" #: app/transform_tool.c:239 msgid "Corrective" msgstr "Corrigerend" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:257 msgid "Show Grid" msgstr "Toon raster" #: app/transform_tool.c:268 msgid "Density:" msgstr "Densiteit :" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:295 msgid "Smoothing" msgstr "" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:304 msgid "Show Path" msgstr "Toon pad" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:315 msgid "Clip Result" msgstr "" #: app/undo.c:2871 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "" #: app/undo.c:2902 msgid "<>" msgstr "" #: app/undo.c:2903 msgid "image" msgstr "beeld" #: app/undo.c:2904 msgid "image mod" msgstr "" #: app/undo.c:2905 msgid "mask" msgstr "" #: app/undo.c:2906 msgid "layer move" msgstr "" #. ok #: app/undo.c:2907 msgid "transform" msgstr "transformatie" #: app/undo.c:2908 msgid "paint" msgstr "" #: app/undo.c:2909 msgid "new layer" msgstr "Nieuwe laag" #: app/undo.c:2910 msgid "delete layer" msgstr "" #: app/undo.c:2911 msgid "layer mod" msgstr "" #: app/undo.c:2912 msgid "add layer mask" msgstr "" #. ok #: app/undo.c:2913 msgid "delete layer mask" msgstr "verwijder laagmasker" #. ok #: app/undo.c:2914 msgid "rename layer" msgstr "laag herbenoemen" #: app/undo.c:2915 msgid "layer reposition" msgstr "" #. ok #: app/undo.c:2916 msgid "new channel" msgstr "nieuw kanaal" #: app/undo.c:2917 msgid "delete channel" msgstr "verwijder kanaal" #: app/undo.c:2918 msgid "channel mod" msgstr "" #: app/undo.c:2919 msgid "FS to layer" msgstr "" #. ok #: app/undo.c:2920 msgid "gimage" msgstr "" #: app/undo.c:2921 msgid "FS rigor" msgstr "" #: app/undo.c:2922 msgid "FS relax" msgstr "" #: app/undo.c:2923 msgid "guide" msgstr "" #: app/undo.c:2924 msgid "text" msgstr "" #: app/undo.c:2925 msgid "float selection" msgstr "" #: app/undo.c:2926 msgid "paste" msgstr "plakken" #: app/undo.c:2927 msgid "cut" msgstr "knippen" #: app/undo.c:2928 msgid "transform core" msgstr "" #: app/undo.c:2929 msgid "paint core" msgstr "" #: app/undo.c:2930 msgid "floating layer" msgstr "" #. unused! #: app/undo.c:2931 msgid "linked layer" msgstr "" #: app/undo.c:2932 msgid "apply layer mask" msgstr "" #. ok #: app/undo.c:2933 msgid "layer merge" msgstr "" #: app/undo.c:2934 msgid "FS anchor" msgstr "" #: app/undo.c:2935 msgid "gimage mod" msgstr "" #: app/undo.c:2936 msgid "crop" msgstr "knip" #: app/undo.c:2937 msgid "layer scale" msgstr "schaal van de laag" #: app/undo.c:2938 msgid "layer resize" msgstr "" #: app/undo.c:2939 msgid "quickmask" msgstr "" #: app/undo.c:2940 msgid "attach parasite" msgstr "" #: app/undo.c:2941 msgid "remove parasite" msgstr "" #: app/undo.c:2942 msgid "resolution change" msgstr "resolutie wijziging" #: app/undo.c:2943 msgid "image scale" msgstr "Schaal instellen" #: app/undo.c:2944 msgid "image resize" msgstr "Beeld herschalen" #: app/undo.c:2945 msgid "misc" msgstr "" #: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "" #: app/undo_history.c:483 msgid "[ base image ]" msgstr "[ basisbeeld ]" #: app/undo_history.c:854 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: app/user_install.c:101 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "De GIMP is niet correct geinstalleerd voor de huidige gebruiker.\n" #: app/user_install.c:102 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Installatie van gebruikersinterface werd overgeslagen omdat de vlag " "'--nointerface' tegengekomen was\n" #: app/user_install.c:103 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Om een gebruikersinstallatie uit te voeren, voer GIMP uit zonder de\n" "'--nointerface' vlag\n" #: app/user_install.c:152 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" #: app/user_install.c:160 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" #: app/user_install.c:165 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" #: app/user_install.c:174 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" #: app/user_install.c:183 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" #: app/user_install.c:189 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" #: app/user_install.c:197 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined brushes. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" #: app/user_install.c:205 msgid "" "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" "that are created with the brush editor. The default\n" "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" "for generated brushes." msgstr "" #: app/user_install.c:212 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gradients. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching\n" "for gradients." msgstr "" #: app/user_install.c:220 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined palettes. The default gimprc file\n" "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" "installation) when searching for palettes. During\n" "installation, the system palettes will be copied\n" "here. This is done to allow modifications made to\n" "palettes during GIMP execution to persist across\n" "sessions." msgstr "" #: app/user_install.c:231 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined patterns. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" #: app/user_install.c:239 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n" "this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins." msgstr "" #: app/user_install.c:247 msgid "" "This subdirectory can be used to store user created,\n" "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n" "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" "when searching for modules to load when initializing." msgstr "" #: app/user_install.c:255 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" "created and installed scripts. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" msgstr "" #: app/user_install.c:262 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" #: app/user_install.c:270 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Curves tool." msgstr "" "Deze submap wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n" "curve tool te bewaren." #: app/user_install.c:275 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Levels tool." msgstr "" "Deze submap wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n" "niveau tool te bewaren." #: app/user_install.c:280 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n" "installation when searching for fractals." msgstr "" #: app/user_install.c:288 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" #: app/user_install.c:296 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n" "when searching for gflares." msgstr "" #: app/user_install.c:304 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" #: app/user_install.c:361 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP directory is being created..." msgstr "" #: app/user_install.c:542 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP gebruikersinstallatie" #: app/user_install.c:547 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/user_install.c:588 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #: app/user_install.c:685 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Welkom bij de\n" "GIMP Installatie" #: app/user_install.c:687 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten." #: app/user_install.c:691 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" #: app/user_install.c:700 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" #: app/user_install.c:705 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" #: app/user_install.c:710 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: app/user_install.c:736 msgid "Personal GIMP Directory" msgstr "Persoonlijke GIMP directory" #: app/user_install.c:737 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." msgstr "" #: app/user_install.c:756 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "Voor een correctie GIMP installatie, moet een submap genaamd\n" "%s aangemaakt worden." #: app/user_install.c:762 msgid "" "This subdirectory will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" #: app/user_install.c:846 msgid "User Installation Log" msgstr "gebruikersinstallatie log" #: app/user_install.c:852 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP performantietuning" #: app/user_install.c:853 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden." #: app/user_install.c:856 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" #: app/user_install.c:865 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Beeldschermresolutie" #: app/user_install.c:866 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "" #: app/user_install.c:869 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" #: app/user_install.c:878 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Installatie afbreken..." #: app/user_install.c:948 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr "" #: app/user_install.c:960 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "" #: app/user_install.c:1000 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" #: app/user_install.c:1056 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" #: app/user_install.c:1068 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "" #: app/user_install.c:1073 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "" #: app/user_install.c:1094 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" #: app/user_install.c:1119 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" #: app/user_install.c:1133 msgid "Swap Directory:" msgstr "Swap directory : " #: app/user_install.c:1168 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" #: app/user_install.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Vraag resoltie aan de X-server (huidig %d x %d dpi)" #: app/user_install.c:1189 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "" #: app/user_install.c:1202 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Beeldschermresolutie X :" #: app/user_install.c:1239 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" #: app/xcf.c:382 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" #: app/xcf.c:1814 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:96 msgid "Gamma color display filter" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:325 msgid "Gamma" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:344 msgid "Gamma:" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:96 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:318 #, fuzzy msgid "High Contrast" msgstr "Helderheid-Contrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:337 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "" #: modules/colorsel_gtk.c:53 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:79 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: modules/colorsel_water.c:76 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100 msgid "Watercolor" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:640 msgid "Color History" msgstr "" #~ msgid "From X Server" #~ msgstr "van X server" #~ msgid "This file cannot be moved up." #~ msgstr "Dit bestand kan niet naar boven verschoven worden." #~ msgid "There's no selection to move up." #~ msgstr "Er is geen selectie om naar boven te verschuiven." #~ msgid "This file cannot be moved down." #~ msgstr "Dit bestand kan niet naar beneden verschoven worden." #~ msgid "There's no selection to move down." #~ msgstr "Er is geen selectie om naar beneden te verschuiven." #~ msgid "There's no selection to remove." #~ msgstr "Er is geen selectie om te verwijderen." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Open een bestand" #~ msgid "Close the Document Index" #~ msgstr "Sluit de Documentindex" #~ msgid "GTK successfully started" #~ msgstr "GTK succesvol opgestartd" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Hoek" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Druk" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Fill" #~ msgstr "/Editeer/Vul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n" #~ "This subdirectory will contain a number of important files." #~ msgstr "map zal een aantal belangrijke bestande bevatten:\n" #, fuzzy #~ msgid "Custom from Editor" #~ msgstr "Aangepast van editor" #~ msgid "" #~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" #~ "\n" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installeren" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "/File/Dialogs" #~ msgstr "/Bestand/Sluit" #, fuzzy #~ msgid "/File" #~ msgstr "Vultype" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "Verander" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Buffer" #~ msgstr "/Editeer/Wis" #, fuzzy #~ msgid "/Select" #~ msgstr "Selectie" #, fuzzy #~ msgid "/View" #~ msgstr "/Zicht/Punt voor punt" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom" #~ msgstr "/Zicht/Punt voor punt" #, fuzzy #~ msgid "/Image" #~ msgstr "Nieuwe beeld" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode" #~ msgstr "/Beeld/RGB" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Colors" #~ msgstr "/Beeld/Kleuren/Inverteren" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Colors/Auto" #~ msgstr "/Beeld/Kleuren/Inverteren" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Alpha" #~ msgstr "Schaal instellen" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transforms" #~ msgstr "/Beeld/Kleuren" #, fuzzy #~ msgid "/Layers" #~ msgstr "Tekstlaag" #, fuzzy #~ msgid "/Layers/Stack" #~ msgstr "/Lagen/Verhoog Laag" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Select Tools" #~ msgstr "Selectie" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs" #~ msgstr "Kleurenpalet" #, fuzzy #~ msgid "/Filters" #~ msgstr "Vultype" #, fuzzy #~ msgid "/Stack" #~ msgstr "/Lagen/Verhoog Laag" #, fuzzy #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Fliphulpopties" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Animation" #~ msgstr "/Filters" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Web Browser" #~ msgstr "Fliphulpopties" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Bestand/Sluit" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Filters" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Bestand/Bewaar" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Bestand/Bewaar" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Misc" #~ msgstr "Vultype" #, fuzzy #~ msgid "/Script-Fu/Selection" #~ msgstr "Krimpselectie" #, fuzzy #~ msgid "/Script-Fu/Render" #~ msgstr "/Bestand/Bewaar" #, fuzzy #~ msgid "/Video" #~ msgstr "/Zicht/Punt voor punt" #, fuzzy #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "Tekstopties" #, fuzzy #~ msgid "Path" #~ msgstr "Patronen" #, fuzzy #~ msgid "Flow Relation:" #~ msgstr "Groeiselectie" #, fuzzy #~ msgid "Flow Sensitivity:" #~ msgstr "Lichtheid behouden" #, fuzzy #~ msgid "Tilt Sensitivity:" #~ msgstr "Lichtheid behouden" #, fuzzy #~ msgid "Speed Sensitivity:" #~ msgstr "Lichtheid behouden" #, fuzzy #~ msgid "Min Height:" #~ msgstr "Hoogte: " #, fuzzy #~ msgid "Max Height:" #~ msgstr "Hoogte: " #~ msgid "Delete gradient" #~ msgstr "Verwijder gradatie" #, fuzzy #~ msgid "Shades of Color:" #~ msgstr "aantal kleuren: " #, fuzzy #~ msgid "Shades:" #~ msgstr "Shaduwen" #, fuzzy #~ msgid "Shades of Gray:" #~ msgstr "aantal kleuren: " #~ msgid "Brightness-Contrast Options" #~ msgstr "Helderheid-Contrast Opties" #~ msgid "" #~ "We are all fresh out of brush editors today,\n" #~ "please write your own or try back tomorrow\n" #~ msgstr "" #~ "Vandaag zijn de penseel editors uitverkocht,\n" #~ "gelieve uw eigen te schrijven of morgen opnieuw te proberen.\n" #~ msgid "Color Balance Options" #~ msgstr "Opties voor kleurbalans" #~ msgid "Color Picker Options" #~ msgstr "Kleurpikker Opties" #, fuzzy #~ msgid "Crop & Resize Options" #~ msgstr "Knip Opties" #~ msgid "Curves Options" #~ msgstr "Krommen-Opties" #, fuzzy #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Uitwisopties" #, fuzzy #~ msgid "Levels Options" #~ msgstr "Krommen-Opties" #, fuzzy #~ msgid "Measure Options" #~ msgstr "Krommen-Opties" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Perl" #~ msgstr "Selectie" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Render" #~ msgstr "/Bestand/Bewaar" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Render/Logos" #~ msgstr "/Filters" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Render/Povray" #~ msgstr "/Bestand/Bewaar" #, fuzzy #~ msgid "Rename path" #~ msgstr "Hernoem Gradatie" #, fuzzy #~ msgid "New File Settings" #~ msgstr "Toon instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Toon instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Interface Settings" #~ msgstr "Interne GIMP procedure" #, fuzzy #~ msgid "Help System Settings" #~ msgstr "Toon instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Tool Options Settings" #~ msgstr "Fliphulpopties" #, fuzzy #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Omgevingsvariabelen" #, fuzzy #~ msgid "Monitor Information" #~ msgstr "Beeldscherminformatie" #, fuzzy #~ msgid "Directories Settings" #~ msgstr "Mapinstellingen" #, fuzzy #~ msgid "Text Tool Options" #~ msgstr "Tekstopties" #, fuzzy #~ msgid "Bezier Selection Options" #~ msgstr "Selectieopertaties" #, fuzzy #~ msgid "By-Color Select Options" #~ msgstr "Door Kleurselectie" #, fuzzy #~ msgid "Bucket Fill Options" #~ msgstr "Fliphulpopties" #~ msgid "Blend Options" #~ msgstr "Mengopties" #, fuzzy #~ msgid "Pencil Options" #~ msgstr "Openopties" #, fuzzy #~ msgid "Paintbrush Options" #~ msgstr "Paletopties" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Options" #~ msgstr "Uitwisopties" #, fuzzy #~ msgid "Airbrush Options" #~ msgstr "Krommen-Opties" #, fuzzy #~ msgid "Convolver Options" #~ msgstr "Kloonhulp Opties" #, fuzzy #~ msgid "Ink Options" #~ msgstr "Openopties" #, fuzzy #~ msgid "Dodge or Burn Options" #~ msgstr "Opties voor kleurbalans" #, fuzzy #~ msgid "Xinput Airbrush Options" #~ msgstr "Krommen-Opties" #~ msgid "Open Options" #~ msgstr "Openopties" #, fuzzy #~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s" #~ msgstr "gimprc teken gerefereerd maar niet gedefinieerd: %s" #, fuzzy #~ msgid "generated_brushes\n" #~ msgstr "Bewaar Gradaties" #, fuzzy #~ msgid "/Stack/Previous Layer" #~ msgstr "/Lagen/Verhoog Laag" #, fuzzy #~ msgid "/Stack/Next Layer" #~ msgstr "/Lagen/Verhoog Laag" #, fuzzy #~ msgid "Cannot convert from indexed color." #~ msgstr "Converteer gespecifieerd beeld naar geindexeerde kleur" #~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented" #~ msgstr "xcf: zlib compressie niet geimplementeerd" #~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented" #~ msgstr "xcf: fractaalcompressie niet geimplementeerd" #~ msgid "unknown compression type: %d" #~ msgstr "onbekend compressietype: %d" #~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file" #~ msgstr "Waarschuwing, resolutie buiten bereik in XCF bestand" #, fuzzy #~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches" #~ msgstr "Waarschuwing, resolutie buiten bereik in XCF bestand" #, fuzzy #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Intersectie" #, fuzzy #~ msgid "No image: Window Navigation" #~ msgstr "Wis bewaarde vensterposities" #, fuzzy #~ msgid "Grid density:" #~ msgstr "Rasterdichtheid" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Versie" #, fuzzy #~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "onbekende coordinaatsruimte: %d" #, fuzzy #~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d" #~ msgstr "onbekende coordinaatsruimte: %d" #, fuzzy #~ msgid "Unknown info_dialog field type." #~ msgstr "Onbekende proceduretype" #, fuzzy #~ msgid "/File/tearoff1" #~ msgstr "/Bestand/Bewaar" #, fuzzy #~ msgid "/File/Acquire/tearoff1" #~ msgstr "/Bestand/Bewaar" #, fuzzy #~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "Kleurenpalet" #, fuzzy #~ msgid "/File/Dialogs/---" #~ msgstr "/Bestand/Sluit" #, fuzzy #~ msgid "/Help/tearoff1" #~ msgstr "Selectie" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/tearoff1" #~ msgstr "/Editeer/Wis" #, fuzzy #~ msgid "/Select/tearoff1" #~ msgstr "Selectie" #, fuzzy #~ msgid "/Select/---" #~ msgstr "Selectie" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom/tearoff1" #~ msgstr "/Bestand/Bewaar" #, fuzzy #~ msgid "/Image/tearoff1" #~ msgstr "/Editeer/Wis" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode/tearoff1" #~ msgstr "/Editeer/Wis" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode/---" #~ msgstr "/Beeld/Geindexeerd" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1" #~ msgstr "/Beeld/Kleuren/Inverteren" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1" #~ msgstr "/Beeld/Kleuren/Inverteren" #, fuzzy #~ msgid "/Layers/tearoff1" #~ msgstr "/Lagen/Verhoog Laag" #, fuzzy #~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1" #~ msgstr "/Lagen/Verhoog Laag" #, fuzzy #~ msgid "/Layers/---" #~ msgstr "Tekstlaag" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "Kleurenpalet" #~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org" #~ msgstr "" #~ "bezig met doden van zwervende timer, gelieve te melden aan lewing@gimp.org" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actief" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Channels" #~ msgstr "/Beeld/Kanaal Ops/Offset" #, fuzzy #~ msgid "/Resize Layer" #~ msgstr "Tekstlaag" #, fuzzy #~ msgid "Auto Levels" #~ msgstr "Kleurniveaus" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Channels/tearoff1" #~ msgstr "/Beeld/Kanaal Ops/Offset" #, fuzzy #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Selectie" #~ msgid "warning: no home directory." #~ msgstr "waarschuwing: geen home map" #, fuzzy #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Selectie" #, fuzzy #~ msgid "Unit " #~ msgstr "Ongetiteld" #, fuzzy #~ msgid "Merge visible layers" #~ msgstr "/Lagen/Voeg Zichtbare Lagen Samen" #, fuzzy #~ msgid "Save as animation" #~ msgstr "Bewaaropties" #, fuzzy #~ msgid "Flatten Image" #~ msgstr "/Lagen/Verhoog Laag" #, fuzzy #~ msgid "Convert to grayscale" #~ msgstr "grijswaarden" #, fuzzy #~ msgid "can only handle indexed images" #~ msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden." #, fuzzy #~ msgid "can only handle RGB or indexed images" #~ msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden." #, fuzzy #~ msgid "can only handle grayscale or indexed images" #~ msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden." #, fuzzy #~ msgid "needs an alpha channel" #~ msgstr "/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe" #, fuzzy #~ msgid "Add alpha channel" #~ msgstr "/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe" #, fuzzy #~ msgid "Export File" #~ msgstr "Importeer Palet" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Bron" #, fuzzy #~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!" #~ msgstr "Gespecifieerde standaardpenseel niet gevonden!" #, fuzzy #~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!" #~ msgstr "Gespecifieerde standaardpenseel niet gevonden!" #~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n" #~ msgstr "script-fu niet beschikbaar: batch modus uitgeschakeld\n" #~ msgid "reading batch commands from stdin\n" #~ msgstr "bezig met inlezen van batch commando's van stdin\n" #~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n" #~ msgstr "batch commando: een uitvoeringsfout ondervonden.\n" #~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n" #~ msgstr "btach commando: een aanroepfout ondervonden.\n" #~ msgid "batch command: executed successfully.\n" #~ msgstr "btach commando: succesvol uitgevoerd.\n" #, fuzzy #~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n" #~ msgstr "batch commando: een uitvoeringsfout ondervonden.\n" #, fuzzy #~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n" #~ msgstr "btach commando: een aanroepfout ondervonden.\n" #, fuzzy #~ msgid "perl server: executed successfully.\n" #~ msgstr "btach commando: succesvol uitgevoerd.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit " #~ "selection" #~ msgstr "probeerde een open bezier kromme te editeren in editselectie" #, fuzzy #~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point" #~ msgstr "Achtergelaten bezier controle punt gevonden" #, fuzzy #~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment" #~ msgstr "ongeldig bezier segment" #, fuzzy #~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d" #~ msgstr "onbekende coordinaatsruimte: %d" #, fuzzy #~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve" #~ msgstr "probeerde een open bezier kromme te converteren" #~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen." #~ msgstr "fout in %s aan %d: dit zou niet mogen gebeuren." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset" #~ msgstr "/Beeld/Kanaal Ops/Offset" #~ msgid "Unable to project indexed image." #~ msgstr "Kan geindexeerd beeld niet projecteren." #, fuzzy #~ msgid "raise layer to top" #~ msgstr "Laag is reeds de bovenste" #, fuzzy #~ msgid "lower layer to bottom" #~ msgstr "Laag is reeds op de bodem" #~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n" #~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball en Peter Mattis\n" #, fuzzy #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Krommen" #, fuzzy #~ msgid "Elasticity:" #~ msgstr "Ondoorzichtigheid" #, fuzzy #~ msgid "Invalid point type passed\n" #~ msgstr "Ongeldig einde van bereik" #~ msgid "Unknown procedure type." #~ msgstr "Onbekende proceduretype" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succes" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Geen overeenkomst" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Achteraankomende backslash" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Ongeldige terugverwijzing" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Ongeldig einde van bereik" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Geheugen uitgeput" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere uitdrukking" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Voorbarig einde van reguliere uitdrukking" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Reguliere uitdrukking te groot" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Geen vorige reguliere uitdrukking" #~ msgid "Edit Brush" #~ msgstr "Editeer Penseel" #~ msgid "New Brush" #~ msgstr "Nieuwe Penseel" #~ msgid "Failed to find device_info\n" #~ msgstr "Kan apperaatinfo niet vinden\n" #~ msgid "Channel name: " #~ msgstr "Kanaalnaam: " #~ msgid "Gradients: " #~ msgstr "Gradaties: " #~ msgid "Save Gradients" #~ msgstr "Bewaar Gradaties" #~ msgid "Refresh gradients" #~ msgstr "Ververs gradatie" #~ msgid "Are you sure you want to delete" #~ msgstr "Is u zeker dat u wilt verwijderen" #~ msgid "close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/Bestand/Afsluiten" #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/Bestand/Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "/Automatisch" #~ msgid "/File/Open" #~ msgstr "/Bestand/Open" #~ msgid "/File/Open" #~ msgstr "/Bestand/Open" #~ msgid "/File/Save" #~ msgstr "/Bestand/Bewaar" #~ msgid "/File/Save as" #~ msgstr "/Bestand/Bewaar als" #, fuzzy #~ msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" #~ msgstr "/Lagen/Verhoog Laag" #, fuzzy #~ msgid "/Layers/Stack/Next Layer" #~ msgstr "/Lagen/Verhoog Laag" #, fuzzy #~ msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" #~ msgstr "/Lagen/Verhoog Laag" #, fuzzy #~ msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" #~ msgstr "/Lagen/Verlaag Laag" #, fuzzy #~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" #~ msgstr "/Lagen/Verhoog Laag" #, fuzzy #~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" #~ msgstr "/Lagen/Verhoog Laag" #~ msgid "/Layers/Anchor Layer" #~ msgstr "/Lagen/Veranker Laag" #~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers" #~ msgstr "/Lagen/Voeg Zichtbare Lagen Samen" #~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe" #~ msgid "/Image/RGB" #~ msgstr "/Beeld/RGB" #~ msgid "/Image/Grayscale" #~ msgstr "/Beeld/Grijswaarden" #~ msgid "/Image/Indexed" #~ msgstr "/Beeld/Geindexeerd" #~ msgid "/Image/Colors/Invert" #~ msgstr "/Beeld/Kleuren/Inverteren" #~ msgid "/Image/Colors/Desaturate" #~ msgstr "/Beeld/Kleuren/Desaturate" #~ msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Beeld/Alfa/Voeg Alfa Kanaal toe" #~ msgid "/Select" #~ msgstr "/Selecteer" #~ msgid "/Edit/Cut" #~ msgstr "/Editeer/Knip" #~ msgid "/Edit/Copy" #~ msgstr "/Editeer/Kopieer" #~ msgid "/Edit/Paste" #~ msgstr "/Editeer/Plak" #~ msgid "/Edit/Paste Into" #~ msgstr "/Editeer/Plak op" #~ msgid "/Edit/Fill" #~ msgstr "/Editeer/Vul" #~ msgid "/Edit/Stroke" #~ msgstr "/Editeer/Stroke" #~ msgid "/Edit/Cut Named" #~ msgstr "/Editeer/Knip met naam" #~ msgid "/Edit/Copy Named" #~ msgstr "/Editeer/Kopieer met naam" #~ msgid "/Edit/Paste Named" #~ msgstr "/Editeer/Plak met naam" #~ msgid "/Image/Colors" #~ msgstr "/Beeld/Kleuren" #~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset" #~ msgstr "/Beeld/Kanaal Ops/Offset" #~ msgid "/Filters" #~ msgstr "/Filters" #~ msgid "/Select/Save To Channel" #~ msgstr "/Selecteer/Bewaar in kanaal" #~ msgid "/View/Toggle Rulers" #~ msgstr "/Zicht/Linealen" #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Zicht/Hulplijnen" #~ msgid "/View/Snap To Guides" #~ msgstr "/Zicht/Snap To Guides" #~ msgid "/View/Toggle Statusbar" #~ msgstr "/Zicht/Statusbalk" #~ msgid "/View/Dot for dot" #~ msgstr "/Zicht/Punt voor punt" #~ msgid "/File/Close" #~ msgstr "/Bestand/Sluit" #, fuzzy #~ msgid "Replace Current Selection" #~ msgstr "Repliceer selectie" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Type" #~ msgstr "Gradatie" #~ msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap." #~ msgstr "Onbestaande kleur verwacht in niet-destructieve kleurenmap." #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolutie" #~ msgid "" #~ "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)" #~ msgstr "" #~ "Tattoo toestand gecorrupteerd (2.1 miljard operatielimiet overschreden)" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ msgstr "" #~ "Dit programma is vrij software; u kan het herdistribueren en/of veranderen\n" #~ msgid "" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ msgstr "" #~ "onder de voorwaarden van GNU General Public License zoals gepubliceerd door\n" #~ msgid "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ msgstr "de Free Software Foundation; ofwel versie van de License, of\n" #~ msgid "(at your option) any later version.\n" #~ msgstr "(naar uw keuze) elke latere versie.\n" #~ msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ msgstr "Dit programma is verdeeld met de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" #~ msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ msgstr "" #~ "maar ZONDER ENIGE GARANTIE: zelfs zonder de ingesloten garantie van\n" #~ msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "VERHANDLEBAARHEID of AANGEPASTHEID VOOR EEN PARTICULIER DOEL.\n" #~ msgid "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "Kijk naar de GNU General Public License voor meer details.\n" #~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ msgstr "" #~ "U zou een kopie van de GNU General Public License gekregen moeten hebben\n" #~ msgid "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ msgstr "samen met dit programma; zoniet, schrijf naar de Free Software\n" #~ msgid "" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Bosten, MA 02111-1307, USA.\n" #~ msgid " needs to be created. This\n" #~ msgstr " aangemaakt worden. Deze\n" #~ msgid "The gimprc is used to store personal preferences\n" #~ msgstr "gipmrc wordt gebruikt om persoonlijke instellingen te bewaren\n" #~ msgid "such as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n" #~ msgstr "zoals standaard GIMP gedrag & plug-in sneltoetsen.\n" #~ msgid "Paths to search for brushes, palettes, gradients\n" #~ msgstr "Paden om in zoeken naar penselen, paletten en gradaties\n" #, fuzzy #~ msgid "patterns, plug-ins and modules are also configured here.\n" #~ msgstr "patronen en plug-ins worden ook hier geconfigureerd.\n" #, fuzzy #~ msgid "The unitrc is used to store your user units database.\n" #~ msgstr "gipmrc wordt gebruikt om persoonlijke instellingen te bewaren\n" #, fuzzy #~ msgid "points and picas. This file is overwritten each time\n" #~ msgstr "wordt gebufferd in dit bestand. Dit bestand wordt\n" #, fuzzy #~ msgid "you quit the GIMP.\n" #~ msgstr "Over GIMP" #, fuzzy #~ msgid "Plug-ins and extensions are external programs run by\n" #~ msgstr "Plug-ins en extensies zijn externe programma's uitgevoerd door\n" #~ msgid "the GIMP which provide additional functionality.\n" #~ msgstr "GIMP die extra functionaliteiten voorzien.\n" #~ msgid "These programs are searched for at run-time and\n" #~ msgstr "Deze programma's worden op tijdens executie gezocht en\n" #~ msgid "information about their functionality and mod-times\n" #~ msgstr "informatie over hun functionaliteit en mod-times\n" #~ msgid "is cached in this file. This file is intended to\n" #~ msgstr "wordt gebufferd in dit bestand. Dit bestand wordt\n" #~ msgid "be GIMP-readable only, and should not be edited.\n" #~ msgstr "enkel door GIMP gelezen, en zou niet ge-editeerd moeten worden.\n" #~ msgid "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ msgstr "Dit is een submap dat gebruikt kan worden om door\n" #~ msgid "user defined brushes. The default gimprc file\n" #~ msgstr "" #~ "gebruiker gedefinieerde penselen in te bewaren. Het standaard gimprc " #~ "bestand\n" #~ msgid "checks this subdirectory in addition to the system-\n" #~ msgstr "controleert deze submap als optelling bij de systeemwijde\n" #~ msgid "wide gimp brushes installation when searching for\n" #~ msgstr "gimp installatie van penselen tijdens het zoeken naar\n" #~ msgid "brushes.\n" #~ msgstr "penselen.\n" #~ msgid "user defined gradients. The default gimprc file\n" #~ msgstr "zelfgedefinieerde gradaties. Het standaard gimprc bestand\n" #~ msgid "wide gimp gradients installation when searching for\n" #~ msgstr "gimp installatie van gradaties tijdens het zoeken naar\n" #~ msgid "gradients.\n" #~ msgstr "gradaties.\n" #~ msgid "user defined figures to be used by the gfig plug-in.\n" #~ msgstr "zelfgedefinieerde figuren voor de gfig plug-in.\n" #~ msgid "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" #~ msgstr "Het standaard gimprc bestand controleert deze submap\n" #~ msgid "addition to the systemwide gimp gfig installation\n" #~ msgstr " bovenop de systeemwijde gimp installatie van gfig\n" #~ msgid "when searching for gfig figures.\n" #~ msgstr "tijdens het zoeken naar gfig figuren.\n" #~ msgid "user defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n" #~ msgstr "zelfgedefinieerde gflares voor de gflare plug-in.\n" #~ msgid "addition to the systemwide gimp gflares installation\n" #~ msgstr "toevoeging aan de systeemwijde gimp installatie van gflares\n" #~ msgid "when searching for gflares.\n" #~ msgstr "tijdens zoeken naar gflares.\n" #, fuzzy #~ msgid "user defined fractals to be used by the FractalExplorer plug-in.\n" #~ msgstr "zelfgedefinieerde gflares voor de gflare plug-in.\n" #, fuzzy #~ msgid "addition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n" #~ msgstr "toevoeging aan de systeemwijde gimp installatie van gflares\n" #, fuzzy #~ msgid "when searching for fractals.\n" #~ msgstr "tijdens zoeken naar gflares.\n" #~ msgid "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ msgstr "zelfgedefinieerde paletten. Het standaard gimprc bestand\n" #~ msgid "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ msgstr "controleert enkel deze submap (niet de systeemwijde\n" #~ msgid "installation) when searching for palettes. During\n" #~ msgstr "installatie) tijdens zoeken voor paletten. Gedurende\n" #~ msgid "installation, the system palettes will be copied\n" #~ msgstr "installatie worden de systeempaletten gekopieerd\n" #~ msgid "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ msgstr "naar deze plaats. Dit laat wijzigingen toe aan\n" #~ msgid "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ msgstr "de paletten gedurende de uitvoering van GIMP te blijven\n" #~ msgid "sessions.\n" #~ msgstr "bestaan doorheen de sessies.\n" #~ msgid "user defined patterns. The default gimprc file\n" #~ msgstr "zefgedefinieerde patronen. Het standaard gimprc bestand\n" #~ msgid "wide gimp patterns installation when searching for\n" #~ msgstr "gimp installatie van patronen tijdens zoeken naar\n" #~ msgid "patterns.\n" #~ msgstr "patronen.\n" #~ msgid "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" #~ msgstr "zelfgemaakte, tijdelijke of anders niet door het systeem\n" #~ msgid "supported plug-ins. The default gimprc file\n" #~ msgstr "ondersteunde plug-ins. Het standaard gimprc bestand\n" #~ msgid "wide GIMP plug-in directories when searching for\n" #~ msgstr "GIMP plug-in mappen tijdens zoeken naar\n" #~ msgid "plug-ins.\n" #~ msgstr "plug-ins.\n" #, fuzzy #~ msgid "temporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n" #~ msgstr "zelfgemaakte, tijdelijke of anders niet door het systeem\n" #, fuzzy #~ msgid "The default gimprc file checks this subdirectory\n" #~ msgstr "Het standaard gimprc bestand controleert deze submap\n" #, fuzzy #~ msgid "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" #~ msgstr "toevoeging aan de systeemwijde gimp installatie van gflares\n" #, fuzzy #~ msgid "when searching for modules to load when initialising.\n" #~ msgstr "tijdens zoeken naar gflares.\n" #~ msgid "This subdirectory is used by the GIMP to store \n" #~ msgstr "Deze subdirectory wordt door GIMP gebruikt om \n" #~ msgid "encountered garbage after reading level: %d" #~ msgstr "rommel tegengekomen na het lezen van niveau: %d" #~ msgid "Mode: " #~ msgstr "Modus: " #~ msgid "Fill Type: " #~ msgstr "Opvultype :" #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Intensiteit" #~ msgid "Y Origin: " #~ msgstr "Y Bron: " #~ msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\"" #~ msgstr "poging om onbestaande laad handler te registereren \"%s" #~ msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args" #~ msgstr "" #~ "bewaar handler \"%s\" neemt niet de standaard bewaar handler argumenten aan" #~ msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\"" #~ msgstr "poging om onbestaande bewaarhandler te registereren \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Layer procedures" #~ msgstr "Tijdelijke Procedure" #, fuzzy #~ msgid "Channel procedures" #~ msgstr "Interne GIMP procedure" #, fuzzy #~ msgid "Interface procedures" #~ msgstr "Interne GIMP procedure" #, fuzzy #~ msgid "Image procedures" #~ msgstr "Beeldbron" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Length" #~ msgstr "Gradatie" #, fuzzy #~ msgid "Internal error counting plugins" #~ msgstr "fout bij parsen van pluginrc" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Nieuwe hoogte:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Y ratio" #~ msgid "Constrain Ratio" #~ msgstr "Behoud Ratio" #~ msgid "Angle: " #~ msgstr "Hoek:" #~ msgid "Original Height: " #~ msgstr "Originele hoogte: " #~ msgid "Current Height: " #~ msgstr "Huidige hoogte: " #~ msgid "reading %s\n" #~ msgstr "bezig met lezen van %s\n" #~ msgid "Store Bezier Curves" #~ msgstr "Bewaar Bezier Krommen" #~ msgid "Named Bezier Buffer" #~ msgstr "Bezier Buffer Met Naam" #~ msgid "Edit Curve" #~ msgstr "Editeer Kromme" #~ msgid "Remove Point" #~ msgstr "Verwijder Punt" #~ msgid "Paste Bezier Named Buffer" #~ msgstr "Plak Bezier Buffer Met Naam" #~ msgid "Select a buffer to operate:" #~ msgstr "Kies een buffer om mee te werken:" #~ msgid "Blend: %d, %d" #~ msgstr "Meng: %d, %d" #~ msgid "Crop: %d x %d" #~ msgstr "Knip: %d x %d" #~ msgid "Move: %d, %d" #~ msgstr "Beweeg: %d, %d" #~ msgid "Can't open gimprc; permission problems" #~ msgstr "Kan gimprc niet openen: permissei problemen" #~ msgid "Can't open gimprc; file does not exist" #~ msgstr "Kan gimprc niet openene: bestand bestaat niet" #~ msgid "Can't open gimprc, reason unknown" #~ msgstr "Kan gimprc niet openen: onbekende reden." #~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems" #~ msgstr "Kan gimprc niet hernoemen naar gimprc.old: permissie problemen" #~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory" #~ msgstr "Kan gimprc niet hernoemen naar gimprc.old: gimprc.old is een map" #~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown" #~ msgstr "Kan gimprc niet hernoemen naar gimprc.old: onbekende reden" #~ msgid "Can't write to gimprc; permission problems" #~ msgstr "Kan gimprc niet schrijven: permissie problemen" #~ msgid "Can't write to gimprc, reason unknown" #~ msgstr "kKan gimpr niet schirijvenm onbekende reden" #~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation." #~ msgstr "" #~ "Geen home map -- bezig met overslaan van GIMP gebruikers installatie." #~ msgid "refresh" #~ msgstr "Hernieuw" #~ msgid " by " #~ msgstr "door" #~ msgid "Selection: %d x %d" #~ msgstr "Selectie: %d x %d" #~ msgid "the drawable" #~ msgstr "de tekening" #~ msgid "number of stroke control points (count each coordinate as 2 points)" #~ msgstr "aantal streek controle punten (tel elke coordinaat als 2 punten)" #~ msgid "" #~ "Paint in the current brush with varying pressure. Paint application is " #~ "time-dependent" #~ msgstr "" #~ "Teken met huidige penseel en varierende druk. Het aanbrengen van de verf is " #~ "tijdsafhankelijk" #~ msgid "" #~ "This tool simulates the use of an airbrush. Paint pressure represents the " #~ "relative intensity of the paint application. High pressure results in a " #~ "thicker layer of paint while low pressure results in a thinner layer." #~ msgstr "" #~ "Dit hulpstuk simuleert het gebruik van een spuitbus. Verfdruk stelt de " #~ "relatieve intensieteit van de verflaag voor. Hoge druk resulteert in een " #~ "dikkere laag verf terwijl lage druk voor een dunnere laag zorgt." #~ msgid "Mode :" #~ msgstr "Modus :" #~ msgid "brightness adjustment: (-127 <= brightness <= 127)" #~ msgstr "aanpassing van helderheid: (-127 <= helderheid <= 127)" #~ msgid "constrast adjustment: (-127 <= contrast <= 127)" #~ msgstr "aanpassing van constrast: (-127 <= contrast <= 127)" #~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable" #~ msgstr "Verander helderheid/contrast in de gespecifieerde tekening" #~ msgid "" #~ "This procedures allows the brightness and contrast of the specified drawable " #~ "to be modified. Both 'brightness' and 'contrast' parameters are defined " #~ "between -127 and 127." #~ msgstr "" #~ "Deze procedures laten veranderingen toe aan de helderheid en contrast van de " #~ "gespecifieerde tekeningen. Zowel de 'helderheid' als 'contrast' parameter " #~ "zijn gedefinieerd tussen -127 en 127." #~ msgid "use the composite image, not the drawable" #~ msgstr "gebruik het samengestelde beeld, niet de tekening" #~ msgid "the color to select" #~ msgstr "de te selecteren kleur" #~ msgid "antialiasing On/Off" #~ msgstr "antialiasing Aan/Uit" #~ msgid "" #~ "Create a selection by selecting all pixels (in the specified drawable) with " #~ "the same (or similar) color to that specified." #~ msgstr "" #~ "Maak een selectie door alle pixels (in de aangeduide tekening) met dezelfde " #~ "(of gelijkende) kleur als gespecifieerd." #~ msgid "the channel width: (width > 0)" #~ msgstr "de kanaalbreedte: (breedte > 0)" #~ msgid "the channel height: (height > 0)" #~ msgstr "de kanaalhoogte: (hoogte > 0)" #~ msgid "the channel name" #~ msgstr "de kanaalnaam" #~ msgid "the channel opacity: (0 <= opacity <= 100)" #~ msgstr "de ondoorzichtigheid van kanaal: (0 <= ondoorzichtigheid <= 100)" #~ msgid "the newly created channel" #~ msgstr "het nieuw aangemaakte kanaal" #~ msgid "Create a new channel" #~ msgstr "Maak een nieuw kanaal" #~ msgid "the newly copied channel" #~ msgstr "het nieuwe gekopieerde kanaal" #~ msgid "Copy a channel" #~ msgstr "Kopieer een kanaal" #~ msgid "This procedure copies the specified channel and returns the copy." #~ msgstr "" #~ "Deze procedure kopieert het gespecifieerde kanaal en geeft de kopie terug." #~ msgid "the channel to delete" #~ msgstr "het te verwijderen kanaal" #~ msgid "" #~ "This procedure deletes the specified channel. This does not need to be done " #~ "if a gimage containing this channel was already deleted." #~ msgstr "" #~ "Deze procedure verwijdert het gespecifieerde kanaal. Dit hoeft niet gedaan " #~ "te worden als het beeld dat dit kanaal bevatte reeds verwijders is." #~ msgid "the channel" #~ msgstr "het kanaal" #~ msgid "Get the name of the specified channel." #~ msgstr "Neem de naam van het gespecifieerde kanaal." #~ msgid "This procedure returns the specified channel's name." #~ msgstr "Deze procedure geeft de naam terug van het gespecifieerde kanaal." #~ msgid "the new channel name" #~ msgstr "de naam van het nieuwe kanaal" #~ msgid "Set the name of the specified channel." #~ msgstr "Stel de naam van het gespecifieerde kanaal in." #~ msgid "" #~ "This procedure sets the specified channel's name to the supplied name." #~ msgstr "" #~ "Deze procedure stelt de naam van het gespecifieerde kanaal in op de gegeven " #~ "naam." #~ msgid "the channel visibility" #~ msgstr "de zichtbaarheid van het kanaal" #~ msgid "Get the visibility of the specified channel." #~ msgstr "Neem de zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal." #~ msgid "This procedure returns the specified channel's visibility." #~ msgstr "" #~ "Deze procedure geeft de zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal terug." #~ msgid "the new channel visibility" #~ msgstr "de zichtbaarheid van het nieuwe kanaal" #~ msgid "Set the visibility of the specified channel." #~ msgstr "Stel den zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal in." #~ msgid "This procedure sets the specified channel's visibility." #~ msgstr "" #~ "Deze procedure stelt de zichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal in." #~ msgid "the channel opacity" #~ msgstr "de ondoorzichtigheid van het kanaal" #~ msgid "Get the opacity of the specified channel." #~ msgstr "Neem de onzichtbaarheid van het gespecifieerde kanaal." #~ msgid "This procedure returns the specified channel's opacity." #~ msgstr "" #~ "Deze procedure geeft de ondoorzichtigheid van het gespecifieerde kanaal " #~ "terug." #~ msgid "the new channel opacity: (0 <= opacity <= 100)" #~ msgstr "" #~ "de ondoorzichtigheid van het nieuwe kanaal: (0 <= ondoorzichtigheid <= 100)" #~ msgid "Set the opacity of the specified channel." #~ msgstr "Stel de ondoorzichtigheid van het gespecifieerde kanaal in." #~ msgid "This procedure sets the specified channel's opacity." #~ msgstr "" #~ "Deze procedure stelt de ondoorzichtigheid van het gespecifieerde kanaal in." #~ msgid "x coordinate of upper-left corner of rectangle" #~ msgstr "x coordinaat van linkerbovenhoek van de rechthoek" #~ msgid "y coordinate of upper-left corner of rectangle" #~ msgstr "y coordinaat van linkerbovenhoek van de rechthoek" #~ msgid "save the color to the active palette" #~ msgstr "bewaar de kleur in het actieve palet" #~ msgid "Determine the color at the given drawable coordinates" #~ msgstr "Bepaal de kleur op de gegeven tekening coordinaten" #~ msgid "" #~ "This tool determines the color at the specified coordinates. The returned " #~ "color is an RGB triplet even for grayscale and indexed drawables. If the " #~ "coordinates lie outside of the extents of the specified drawable, then an " #~ "error is returned. If the drawable has an alpha channel, the algorithm " #~ "examines the alpha value of the drawable at the coordinates. If the alpha " #~ "value is completely transparent (0), then an error is returned. If the " #~ "sample_merged parameter is non-zero, the data of the composite image will be " #~ "used instead of that for the specified drawable. This is equivalent to " #~ "sampling for colors after merging all visible layers. In the case of a " #~ "merged sampling, the supplied drawable is ignored." #~ msgstr "" #~ "Dit gereedschap bepaalt de kleur op de gespecifieerde coordinaten. De " #~ "teruggegeven kleur is een RGB triple, ook voor tekeningen in grijswaarden en " #~ "geindexeerde. Als de coordinaten buiten de grenzen van de gespecifieerde " #~ "tekening liggen, wordt een fout teruggegeven. Als de tekening een alfa " #~ "kanaal heeft, onderzoekt het algoritme de alfa waarde van de tekening op de " #~ "coordinaten. Als de waarde van alfa volledig transparant is (0), wordt een " #~ "fout teruggegeven. Als de sample_merged parameter niet nul is, zal de data " #~ "van het samengestelde beeld gebruikt worden in plaats van dat van de " #~ "gespecifieerde tekening. Dit is equivalent met het samplen van kleuren na " #~ "samenvoegen van alle zichtbare lagen. In geval van samengevoegde sampling " #~ "wordt de aangeboden tekening genegeerd." #~ msgid "Convert specified image to RGB color" #~ msgstr "Converteer gespecifieerd beeld naar RGB kleur" #~ msgid "Convert specified image to grayscale (256 intensity levels)" #~ msgstr "" #~ "Converteer gespecifieerd beeld naar grijswaarden (256 intensiteitsniveaus)" #~ msgid "" #~ "The type of palette to use, (0 optimal) (1 reuse) (2 WWW) (3 Mono) (4 Custom)" #~ msgstr "" #~ "Het te gebruiken type van palette, (0 optimaal) (1 herbruik) (2 WWW) (3 " #~ "Mono) (4 Eigen)" #~ msgid "" #~ "The name of the custom palette to use, ignored unless (palette_type == 4)" #~ msgstr "" #~ "De naam van het eigen te gebruiken palet, genegeerd uitgezonderd (palettype " #~ "== 4)" #~ msgid "new image width: (0 < new_width <= width)" #~ msgstr "nieuwe beeldbreedte: (0 < nieuwe_breedte <= breedte)" #~ msgid "new image height: (0 < new_height <= height)" #~ msgstr "nieuwe beeldhoogte: ( 0 < nieuwe_hoogte <= hoogte)" #~ msgid "Modifies the intensity curve(s) for specified drawable" #~ msgstr "Verandert de intensiteitskromme(n) voor gespecifieerde tekening" #~ msgid "the number of bytes in the new curve (always 256)" #~ msgstr "het aantal bytes in de nieuwe kromme (altijd 256)" #~ msgid "the explicit curve" #~ msgstr "de expliciete kromme" #~ msgid "the drawable to cut from" #~ msgstr "de tekening waaruit geknipt wordt" #~ msgid "Cut from the specified drawable" #~ msgstr "Knip uit de gespecifieerde tekening" #~ msgid "the drawable to copy from" #~ msgstr "de tekening waaruit gekopieerd wordt" #~ msgid "Copy from the specified drawable" #~ msgstr "Kopieer uit het gespecifieerd beeld" #~ msgid "the drawable to paste from" #~ msgstr "de tekening waaruit geplakt wordt" #~ msgid "the new floating selection" #~ msgstr "de nieuwe, drijvende selectie" #~ msgid "Paste buffer to the specified drawable" #~ msgstr "Plak buffer op de gespecifieerde tekening" #~ msgid "The drawable to clear from" #~ msgstr "De tekening waaruit uitgeveegd wordt" #~ msgid "Fill selected area of drawable" #~ msgstr "Vul het geselecteerde gebied van de tekening" #~ msgid "x coordinate of upper-left corner of ellipse bounding box" #~ msgstr "" #~ "x coordinaat van de linkerbovenhoek van de vierhoek die de ellips omvat" #~ msgid "y coordinate of upper-left corner of ellipse bounding box" #~ msgstr "" #~ "y coordinaat van de linkerbovenhoek van de vierhoek die de ellips omvat" #~ msgid "the width of the ellipse: width > 0" #~ msgstr "de breedte van de ellips: breedte > 0" #~ msgid "the height of the ellipse: height > 0" #~ msgstr "de hoogte van de ellips: hoogte > 0" #~ msgid "Create an elliptical selection over the specified image" #~ msgstr "Maak een elliptische selectie van het gespecifieerd beeld" #~ msgid "Erase using the current brush" #~ msgstr "Wis uit met huidige penseel" #~ msgid "Interactive, non-interactive." #~ msgstr "Interactief, niet-interactief." #~ msgid "The name of the file to load." #~ msgstr "De naam van het te laden bestand" #~ msgid "The name entered." #~ msgstr "De ingegeven naam." #~ msgid "Output image." #~ msgstr "Uitvoerbeeld." #~ msgid "Loads a file by extension" #~ msgstr "Laadt een bestand naar extensie" #~ msgid "Interactive, non-interactive" #~ msgstr "Interactief, niet-interactief" #~ msgid "Input image" #~ msgstr "Invoerbeeld" #~ msgid "The name of the file to save the image in" #~ msgstr "De naam van het bestand waarin het beeld bewaard wordt" #~ msgid "Saves a file by extension" #~ msgstr "Bewaar een bestand naar extensie" #~ msgid "The extension the file will have." #~ msgstr "De extensie van het bestand" #~ msgid "The temp name." #~ msgstr "De voorlopige naam" #~ msgid "Generates a unique filename." #~ msgstr "Genereert een unieke bestandsnaam" #~ msgid "" #~ "Generates a unique filename using the temp path supplied in the user's " #~ "gimprc." #~ msgstr "" #~ "Genereert een unike bestandsnaamgebruik makend van het temp pad gegegeven in " #~ "de gebruikers gimprc." #~ msgid "the name of the procedure to be used for loading" #~ msgstr "de naam van de procedure voor het laden" #~ msgid "" #~ "comma separated list of extensions this handler can load (ie. \"jpeg,jpg\")" #~ msgstr "" #~ "door komma's gescheiden lijst van extensies die deze handler kan laden (d.i. " #~ "\"jpeg, jpg\")" #~ msgid "" #~ "comma separated list of prefixes this handler can load (ie. \"http:,ftp:\")" #~ msgstr "" #~ "door komma's gescheiden lijst van prefixen die deze handler kan laden (d.i. " #~ "\"http:, ftp\")" #~ msgid "" #~ "comma separated list of magic file information this handler can load (ie. " #~ "\"0,string,GIF\")" #~ msgstr "" #~ "door komma's gescheiden lijst van informatie van magic bestand die deze " #~ "handler kan laden (d.i. \"9, string,GIF\")" #~ msgid "Registers a file load handler procedure" #~ msgstr "Registreert een handlerprocedure om bestand te laden" #~ msgid "the name of the procedure to be used for saving" #~ msgstr "de naam van de procedure om te bewaren" #~ msgid "Registers a file save handler procedure" #~ msgstr "Registreerd een handlerprocedure om bestand te bewaren" #~ msgid " exists, overwrite?" #~ msgstr " bestaat, overschrijven?" #~ msgid "\tDeletion finished.\n" #~ msgstr "\tVerwijdering beeindigd.\n" #~ msgid "Left endpoint color" #~ msgstr "Kleur van linkereindpunt" #~ msgid "Right endpoint color" #~ msgstr "Kleur van rechtereindpunt"