# Hungarian translation of gimp-plug-ins. # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package. # Andras Timar , 2000, 2001, 2003. # Emese Kovacs , 2001. # Laszlo Dvornik , 2004. # Arpad Biro , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-19 09:46+0100\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283 #: plug-ins/gflare/gflare.c:891 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nincs %s a gimprc fájlban.\n" "Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n" "(%s \"%s\")\n" "a(z) %s fájlhoz." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608 msgid "Realtime Preview" msgstr "Valós idejű előnézet" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618 msgid "Redraw" msgstr "Újrarajzolás" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "Redraw preview" msgstr "Előnézet újrarajzolása" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Undo last zoom" msgstr "A legutóbbi nagyítás visszavonása" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Redo last zoom" msgstr "A legutóbbi visszavont nagyítás ismételt végrehajtása" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "_Parameters" msgstr "_Paraméterek" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 msgid "Fractal Parameters" msgstr "A fraktál paraméterei" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "XMIN:" msgstr "Xmin:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Az x-koordináta első (minimum) korlátozásának módosítása" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "XMAX:" msgstr "Xmax:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Az x-koordináta második (maximum) korlátozásának módosítása" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "YMIN:" msgstr "Ymin:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Az y-koordináta első (minimum) korlátozásának módosítása" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 msgid "YMAX:" msgstr "Ymax:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Az y-koordináta második (maximum) korlátozásának módosítása" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 msgid "ITER:" msgstr "Iteráció:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Itt változtathatja meg az iteráció értékét. Minél nagyobb ez az érték, annál " "több részletet számol ki a program és annál tovább tart a számítás." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "A CX érték módosítása (a fraktál nézőpontját befolyásolja, Mandelbrot- és " "Sierpinski-fraktálok esetében nincs hatása)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "A CY érték módosítása (a fraktál nézőpontját befolyásolja, Mandelbrot- és " "Sierpinski-fraktálok esetében nincs hatása)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktál betöltése fájlból" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktál típusa" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Spider" msgstr "Pók" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879 msgid "Co_lors" msgstr "S_zínek" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "Number of Colors" msgstr "Színek száma" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 msgid "Number of colors:" msgstr "Színek száma:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Loglog simítás használata" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Loglog simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a \"csíkokat\"" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Color Density" msgstr "Színsűrűség" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 msgid "Color Function" msgstr "Színfüggvény" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052 msgid "Sine" msgstr "Szinusz" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054 msgid "Cosine" msgstr "Koszinusz" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416 #: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019 #: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416 #: plug-ins/fits/fits.c:1012 msgid "None" msgstr "Nincs" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a " "színcsatornához" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Inversion" msgstr "Inverzió" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony " "színértékekkel cseréli ki, és fordítva." #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "Green" msgstr "Zöld" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Blue" msgstr "Kék" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Color Mode" msgstr "Színmód" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098 msgid "As specified above" msgstr "A fent megadott" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173 msgid "_Fractals" msgstr "Fr_aktálok" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404 #: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866 #: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586 #: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254 #: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496 #: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178 #: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123 #: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517 #: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 #: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030 #: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996 #: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783 #: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395 #: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\"-t: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktálparaméterek betöltése" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktálparaméterek mentése" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153 #: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918 #: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648 #: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549 #: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300 #: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332 #: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432 #: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759 #: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230 #: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 #: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311 #: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415 #: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719 #: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220 #: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412 #: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "A(z) \"%s\" nem Fraktálböngésző-fájl" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "A(z) \"%s\" fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "F_raktálböngésző..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Fraktál megjelenítése..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3128 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) \"%s\"-t a listából és a lemezről?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktál törlése" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853 msgid "Edit fractal name" msgstr "Fraktálnév szerkesztése" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktálnév:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901 msgid "New Fractal" msgstr "Új fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem Fraktálböngésző-fájl" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "A(z) \"%s\" fájl hibás.\n" "A hiba helye: %d. sor, az \"Option\" szekció hibás" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240 msgid "My first fractal" msgstr "Az első fraktálom" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "A fraktál dupla-kattintással választható ki" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "A kijelölt fraktál törlése" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktálok újraolvasása" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Fényhatások..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Fényhatások..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269 msgid "T_ransparent background" msgstr "Á_tlátszó háttér" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Ú_j kép létrehozása" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 msgid "High _Quality preview" msgstr "Jó m_inőségű előnézet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Fénybeállítások" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Light 1" msgstr "Fény 1" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345 msgid "Light 2" msgstr "Fény 2" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346 msgid "Light 3" msgstr "Fény 3" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347 msgid "Light 4" msgstr "Fény 4" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 msgid "Light 5" msgstr "Fény 5" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349 msgid "Light 6" msgstr "Fény 6" #. row labels #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370 msgid "Directional" msgstr "Irányított" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371 msgid "Point" msgstr "Pont" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 msgid "Select lightsource color" msgstr "Fényforrás színének kiválasztása" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "A fényforrás színének beállítása" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzitás:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414 msgid "Light intensity" msgstr "Fényintenzitás" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Helyzet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756 #: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2653 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2657 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286 #: plug-ins/common/wind.c:930 msgid "Direction" msgstr "Irány" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 msgid "I_solate" msgstr "Elszi_getelés" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 msgid "Lighting preset:" msgstr "Előredefiniált fényhatás:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558 msgid "Material properties" msgstr "Anyagtulajdonságok" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 msgid "_Glowing:" msgstr "Ragyo_gás:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül " "fény" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 msgid "_Bright:" msgstr "Fé_nyesség:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 msgid "_Shiny:" msgstr "Kifén_yesítettség:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 msgid "_Polished:" msgstr "_Csiszoltság:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket" #. Metallic #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 msgid "_Metallic" msgstr "Féms_zerű" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Buckaleképe_zési kép:" #. Map type menu #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896 #: plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikus" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898 #: plug-ins/flame/flame.c:734 msgid "Sinusoidal" msgstr "Szinuszos" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897 #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Spherical" msgstr "Gömbszerű" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Görbe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximális magasság:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Buckák legnagyobb magassága" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847 msgid "En_vironment image:" msgstr "Környe_zeti kép:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 msgid "Environment image to use" msgstr "Használandó környezeti kép" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 msgid "Op_tions" msgstr "_Beállítások" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "_Fény" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Anyag" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883 msgid "_Bump Map" msgstr "B_uckaleképezés" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "_Environment Map" msgstr "Körny_ezeti leképezés" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Lighting Effects" msgstr "Fényhatások" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 msgid "_Update" msgstr "F_rissítés" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Az előnézet újrarajzolása" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktív" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 msgid "Map to Plane..." msgstr "Leképezés síkra..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "Leképezés gömbre..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 msgid "Map to Box..." msgstr "Leképezés téglatestre..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Leképezés hengerre..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 msgid "Map _Object..." msgstr "_Leképezés tárgyra..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "Téglate_st" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "Henge_r" #. General options #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 msgid "General options" msgstr "Általános beállítások" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Leképezés erre:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Sík" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Gömb" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Téglatest" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Henger" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Céltárgy típusa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Tile source image" msgstr "Mozaik a forrásképből" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 msgid "Create new image" msgstr "Új kép létrehozása" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Élsimítás bekap_csolása" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980 #: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791 #: plug-ins/common/struc.c:1318 msgid "_Depth:" msgstr "Mélysé_g:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691 #: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Küszöbszint:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Leállás, amikor a pixelek különbsége kisebb mint ez az érték" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 msgid "Point light" msgstr "Pontszerű fényforrás" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Directional light" msgstr "Irányított fényforrás" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 msgid "No light" msgstr "Nincs fény" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 msgid "Lightsource type:" msgstr "Fényforrás típusa:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource color:" msgstr "Fényforrás színe:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Irányvektor" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intenzitás mértéke" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Környező:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Szórt:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Fényvisszaverés" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Tükröző:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Kiemelés:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Elülső oldal:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Hátsó oldal:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719 msgid "Scale X:" msgstr "Méretezés, X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "X-méretezés" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-méretezés" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-méretezés" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "Fen_t:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "_Lent:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "A lapokra illesztendő képek" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Méret" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "Su_gár:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Henger sugara" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941 msgid "L_ength:" msgstr "_Hossz:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Henger hossza" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "_Beállítások" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "Elhelye_zkedés" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Leképezés tárgyra" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474 msgid "_Preview!" msgstr "_Előnézet!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Távolít (kisebb kép)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Közelít (nagyobb kép)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Drótvázas elő_nézet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Drótvázas előnézet megjelenítése/elrejtése" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP-kép" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Helytelen színtérkép" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310 #: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332 #: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653 #: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305 #: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437 #: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764 #: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436 #: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515 #: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724 #: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323 #: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "\"%s\" megnyitása..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" nem érvényes BMP-fájl" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:312 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357 #: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273 #: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594 #: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946 #: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101 #: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334 #: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517 #: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925 #: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833 #: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579 #: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465 #: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376 #: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617 #: plug-ins/common/pcx.c:579 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632 #: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568 #: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582 #: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001 #: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438 #: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521 #: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814 #: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593 #: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035 #: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001 #: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582 #: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545 #: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "\"%s\" mentése..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Mentés BMP formátumban" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE kódolás" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Vörös-csatorna módosítása" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Árnyalat-csatorna m_ódosítása" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "_Zöld-csatorna módosítása" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Telítettség-cs_atorna módosítása" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "_Kék-csatorna módosítása" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Fényesség-_csatorna módosítása" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Red _frequency:" msgstr "Vörös-_frekvencia:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Árn_yalat-frekvencia:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Zöl_d-frekvencia:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Telítettsé_g-frekvencia:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Kék-fr_ekvencia:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Fé_nyesség-frekvencia:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Vörös-fázisel_tolás:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Árnyalat-fáziseltolás:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Zö_ld-fáziseltolás:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Tel_ítettség-fáziseltolás:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Kék-fáz_iseltolás:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "F_ényesség-fáziseltolás:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:193 msgid "Alien Map _2..." msgstr "Alien Map _2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:325 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Átalakítás..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:398 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:486 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "A teljes értéktartományt lefedő ciklusok száma" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:498 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fázisszög; lehetséges értékek: 0-360" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:516 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB színmodell" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:517 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL színmodell" # KISS CEL: file format #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS paletta betöltése" #: plug-ins/common/CEL.c:349 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nem lehet új képet létrehozni" #: plug-ins/common/CEL.c:438 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "A kép értékeinek megtartása" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Első érték megtartása" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Kitöltés a \"k\" paraméterrel" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p, lépcsős" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p), lépcsős" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Delta-függvény" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta-függvény, lépcsős" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-alapú függvény" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, lépcsős" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use average value" msgstr "Átlagérték használata" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use reverse value" msgstr "Fordított érték használata" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Gradiens szorzása (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Mind fekete" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Mind szürke" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Mind fehér" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "A kép első sora" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Folytonos átmenet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Véletlen, osztott" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Véletlen, kiindulóértékből" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312 #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Érték" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:309 msgid "(None)" msgstr "(Egyik sem)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:470 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML-_böngésző..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:760 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225 msgid "New seed" msgstr "Új kiindulóérték" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236 msgid "Fix seed" msgstr "Rögzített kiindulóérték" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247 msgid "Random seed" msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663 #: plug-ins/common/lic.c:669 msgid "_Hue" msgstr "Árny_alat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Sat_uration" msgstr "_Telítettség" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671 msgid "_Value" msgstr "É_rték" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 msgid "_Advanced" msgstr "_Haladó" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338 msgid "Initial value:" msgstr "Kiindulási érték:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Zoom scale:" msgstr "Nagyítás mértéke:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353 msgid "Start offset:" msgstr "Kezdőérték eltolása:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a \"kiindulóértékből\" módokhoz)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Váltás \"kiindulóértékből\" módba a legutóbbi kiindulóértékkel" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "A \"Rögzített kiindulóérték\" gomb ezt a funkciót jelöli.\n" "Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége " "megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az " "előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406 msgid "O_thers" msgstr "_Egyebek" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "Copy Settings" msgstr "Másolás beállításai" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440 msgid "Source channel:" msgstr "Forráscsatorna:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503 msgid "Destination channel:" msgstr "Célcsatorna:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 msgid "Copy parameters" msgstr "Paraméterek másolása" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Szelektív betöltés beállításai" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 msgid "Source channel in file:" msgstr "Forráscsatorna a fájlban:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "_Misc Ops." msgstr "Egyé_b beállítások" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558 msgid "Function type:" msgstr "Függvénytípus:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574 msgid "Composition:" msgstr "Összetétel:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588 msgid "Misc arrange:" msgstr "Elrendezés:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592 msgid "Use cyclic range" msgstr "Ciklikus tartomány használata" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602 msgid "Mod. rate:" msgstr "Változási ráta:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Környezeti érzékenység:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Szétszóródási eloszlás:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629 msgid "# of subranges:" msgstr "Altartományok száma:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638 msgid "P(ower factor):" msgstr "Tényező (P):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647 msgid "Parameter k:" msgstr "\"k\" paraméter:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656 msgid "Range low:" msgstr "Tartomány kezdete:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665 msgid "Range high:" msgstr "Tartomány vége:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677 msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Grafikon a beállítások alapján" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Csatornaérzékenység:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutációs ráta:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutációs eloszlás:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819 msgid "Graph of the current settings" msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save Parameters to" msgstr "Paraméterek mentése ebbe a fájlba:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML-böngésző: felülírja a fájlt?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "\"%s\" fájl már létezik.\n" "Felülírja?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140 msgid "Load Parameters from" msgstr "Paraméterek betöltése fájlból" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142 msgid "Selective Load from" msgstr "Szelektív betöltés innen:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Figyelmeztetés: \"%s\" egy régi formátumú fájl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen" #: plug-ins/common/aa.c:94 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII rajz" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:345 msgid "Save as Text" msgstr "Mentés szövegként" #: plug-ins/common/aa.c:360 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "_Látható rétegek igazítása..." #: plug-ins/common/align_layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz." #: plug-ins/common/align_layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Látható rétegek igazítása" #: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Collect" msgstr "Összegyűjtés" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Kitöltés (balról jobbra)" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Kitöltés (jobbról balra)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495 msgid "Snap to grid" msgstr "Rácshoz illesztés" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vízszintes stílus:" #: plug-ins/common/align_layers.c:433 msgid "Left edge" msgstr "Bal szél" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2641 msgid "Center" msgstr "Közép" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "Right edge" msgstr "Jobb szél" #: plug-ins/common/align_layers.c:444 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vízszintes _alap:" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Kitöltés (fentről le)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Kitöltés (lentről fel)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Függőleges stílus:" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Top edge" msgstr "Felső szél" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Bottom edge" msgstr "Alsó szél" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Függőleges a_lap:" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "_Grid size:" msgstr "_Rácsméret:" #: plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "A le_galsó (láthatatlan) réteg használata alapként" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 msgid "_Playback..." msgstr "_Lejátszás..." #: plug-ins/common/animationplay.c:413 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animáció lejátszása:" #: plug-ins/common/animationplay.c:431 msgid "Playback:" msgstr "Lejátszás:" #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Lejátszás/leállítás" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Visszatekerés" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Léptetés" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d / %d képkocka" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizálás (változó)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 msgid "_UnOptimize" msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Háttér _eltávolítása" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Háttér _keresése" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Animáció hátterének eltávolítása..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Animáció hátterének keresése..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Animáció optimalizálása..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Lencse alkalmazása..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "Lencse alkalmazása..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:391 msgid "Lens Effect" msgstr "Lencse-effektus" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Eredeti környezet megtartása" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Környezet _index 0-ra állítása" #: plug-ins/common/apply_lens.c:433 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Környezet _háttérszínre állítása" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "A környezet át_látszóvá tétele" #: plug-ins/common/apply_lens.c:465 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Lencse _törésmutatója:" #: plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "_Autocrop Image" msgstr "Kép a_utomatikus vágása" #: plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "Réteg a_utomatikus vágása" #: plug-ins/common/autocrop.c:146 msgid "Cropping..." msgstr "Méretre vágás..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "_HSV-feszítés" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automatikus HSV-feszítés..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: a cmap NULL. Kilépés...\n" #: plug-ins/common/blinds.c:124 msgid "_Blinds..." msgstr "_Lamellák..." #: plug-ins/common/blinds.c:191 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Lamellák hozzáadása..." #: plug-ins/common/blinds.c:229 msgid "Blinds" msgstr "Lamellák" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535 msgid "Orientation" msgstr "Irány" #: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539 #: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "_Horizontal" msgstr "Ví_zszintes" #: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540 #: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Vertical" msgstr "Függő_leges" #: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733 #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "Á_tlátszó" #: plug-ins/common/blinds.c:303 msgid "_Displacement:" msgstr "_Elmozdítás:" #: plug-ins/common/blinds.c:315 msgid "_Number of segments:" msgstr "Sza_kaszok száma:" #: plug-ins/common/blur.c:147 msgid "_Blur" msgstr "_Elmosás" #: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432 msgid "Blurring..." msgstr "Elmosás..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "_Border Average..." msgstr "_Szegélyátlag..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:168 msgid "Border Average..." msgstr "Szegélyátlag..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:348 msgid "Borderaverage" msgstr "Szegélyátlag" #: plug-ins/common/borderaverage.c:362 msgid "Border Size" msgstr "Szegély mérete" #: plug-ins/common/borderaverage.c:370 msgid "_Thickness:" msgstr "_Vastagság:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "_Bucket size:" msgstr "Vö_dör mérete:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:341 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Buckaleképezés..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:490 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Buckaleképezés..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:834 msgid "Bump Map" msgstr "Buckaleképezés" #: plug-ins/common/bumpmap.c:893 msgid "_Bump map:" msgstr "B_uckaleképezés:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:908 msgid "_Map type:" msgstr "_Leképezés típusa:" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:913 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Sötétítés elle_nsúlyozása" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:927 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Buckaleképezés inver_tálása" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:941 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Buckaleképezés _csempézése" #: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Irányszög:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:968 msgid "_Elevation:" msgstr "M_egemelés:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137 msgid "_X offset:" msgstr "_X-eltolás:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Az eltolás beállítható az előkép középső egérgombbal való húzásával is." #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-eltolás:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1022 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Vízszint:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1034 msgid "A_mbient:" msgstr "Környe_ző:" #: plug-ins/common/c_astretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "K_ontraszt nyújtása" #: plug-ins/common/c_astretch.c:112 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: a cmap NULL. Kilépés...\n" #: plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "K_arikatúra..." #: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247 #: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221 #: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204 #: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972 #: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges." #: plug-ins/common/cartoon.c:808 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatúra" #: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867 msgid "_Mask radius:" msgstr "Maszks_ugár:" #: plug-ins/common/cartoon.c:852 msgid "_Percent black:" msgstr "Fe_kete-százalék:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:110 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Szín_kocka-elemzés..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:200 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Színkocka-elemzés..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:358 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Színkocka-elemzés" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Kép mérete: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Nincs szín" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Csak egy egyedi szín" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Egyedi színek száma: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Tömörítetlen méret: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fájlnév: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:402 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Tömörített méret: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:403 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Tömörítési arány: körülbelül %d az 1-hez" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:197 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Csatornakeverő..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:485 msgid "Channel Mixer" msgstr "Csatornakeverő" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:514 msgid "O_utput channel:" msgstr "K_imeneti csatorna:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498 #: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574 #: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526 #: plug-ins/common/noisify.c:533 msgid "_Red:" msgstr "_Vörös:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507 #: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583 #: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527 #: plug-ins/common/noisify.c:534 msgid "_Green:" msgstr "_Zöld:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516 #: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592 #: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528 #: plug-ins/common/noisify.c:535 msgid "_Blue:" msgstr "_Kék:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:616 msgid "_Monochrome" msgstr "Monok_róm" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:628 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Fényesség megtartása" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:857 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Csatornakeverő beállításainak betöltése" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:989 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Csatornakeverő beállításainak mentése" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Csatornakeverő - fájlműveletre való figyelmeztetés" #: plug-ins/common/checkerboard.c:93 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Sakktábla..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Sakktábla hozzáadása..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Sakktábla" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Hallucináció" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "_Size:" msgstr "Mér_et:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Színjavítás" #: plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance..." msgstr "Színjavítás..." #: plug-ins/common/colorify.c:110 msgid "_Colorify..." msgstr "S_zínezés..." #: plug-ins/common/colorify.c:171 msgid "Colorifying..." msgstr "Színezés..." #: plug-ins/common/colorify.c:258 msgid "Colorify" msgstr "Színezés" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Egyéni szín:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Színezés - egyéni szín" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:104 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Színből a_lfa..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Szín eltávolítása..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Színből alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898 msgid "From:" msgstr "Innen:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:406 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "\"Színből alfa\" színpipetta" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:420 msgid "to alpha" msgstr "alfára" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/raw.c:953 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/raw.c:954 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452 msgid "Hue:" msgstr "Árnyalat:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479 msgid "Saturation:" msgstr "Telítettség:" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Ciánkék:" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Bíborvörös:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Sárga:" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Fekete:" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "Fényesség_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Kékség_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Vörösesség_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "Fényesség_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Kékség_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Vörösesség_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Fényesség_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Kékség_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Vörösesség_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Fényesség_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Kékség_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Vörösesség_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:294 msgid "C_ompose..." msgstr "Össze_vonás..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél" #: plug-ins/common/compose.c:411 msgid "Composing..." msgstr "Összevonás..." #: plug-ins/common/compose.c:480 msgid "Drawables have different size" msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg" #: plug-ins/common/compose.c:497 msgid "Images have different size" msgstr "A képek mérete különböző" #: plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor" #: plug-ins/common/compose.c:528 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "A kép nem szürkeárnyalatos (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1103 msgid "Compose" msgstr "Összevonás" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1119 msgid "Compose Channels" msgstr "Csatornák összevonása" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1130 msgid "Channel Representations" msgstr "Csatorna-ábrázolás" #: plug-ins/common/compressor.c:153 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-archívum" #: plug-ins/common/compressor.c:174 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-archívum" #: plug-ins/common/compressor.c:367 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nincs fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként." #: plug-ins/common/compressor.c:508 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nincs fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján." #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "_Szürke" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "Vö_rös" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Green" msgstr "_Zöld" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371 msgid "_Blue" msgstr "_Kék" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "K_iterjesztés" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394 #: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560 msgid "_Wrap" msgstr "Kör_be" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "Kivá_gás" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolúciós mátrix..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "A konvolúciós mátrix nem használható 3 képpontnál kisebb rétegekre." #: plug-ins/common/convmatrix.c:302 msgid "Applying convolution" msgstr "Konvolúció alkalmazása" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolúciós mátrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Mátrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:936 msgid "D_ivisor:" msgstr "Osz_tó:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748 #: plug-ins/common/raw.c:972 msgid "O_ffset:" msgstr "_Eltolás:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatikus" #: plug-ins/common/convmatrix.c:992 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-súlyozás" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Szegély" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: plug-ins/common/csource.c:108 msgid "C source code" msgstr "C-forráskód" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Mentés C forrásba" #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Előtagos név:" #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save comment to file" msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Makrók használata struct helyett" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "Át_látszatlanság:" #: plug-ins/common/cubism.c:156 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmus..." #: plug-ins/common/cubism.c:269 msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: plug-ins/common/cubism.c:298 msgid "_Tile size:" msgstr "Csempe mére_te:" #: plug-ins/common/cubism.c:311 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Csempe telítettsége:" #: plug-ins/common/cubism.c:322 msgid "_Use background color" msgstr "_Háttérszín használata" #: plug-ins/common/cubism.c:412 msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "Kubista átalakítás..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:572 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:708 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem." #: plug-ins/common/curve_bend.c:726 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges." #: plug-ins/common/curve_bend.c:741 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1244 msgid "Curve Bend" msgstr "Görbítés egy görbe szerint" #. Preview area, top of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1307 msgid "_Preview once" msgstr "Előnézet e_gyszer" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1316 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automati_kus előnézet" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529 #: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 msgid "Rotat_e:" msgstr "Fo_rgatás:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Smoo_thing" msgstr "Simí_tás" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823 #: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510 msgid "_Antialiasing" msgstr "Éls_imítás" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1378 msgid "Work on cop_y" msgstr "M_unka a másolaton" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "Modify Curves" msgstr "Görbék módosítása" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 msgid "Curve for Border" msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "_Upper" msgstr "_Felső" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "_Lower" msgstr "_Alsó" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Curve Type" msgstr "Görbe típusa" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Smoot_h" msgstr "_Sima" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "_Free" msgstr "Sza_bad" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1451 msgid "_Copy" msgstr "Máso_lás" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1456 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1463 msgid "_Mirror" msgstr "Tükrö_zés" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1468 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "S_wap" msgstr "_Csere" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 msgid "Swap the two curves" msgstr "A két görbe felcserélése" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1493 msgid "Reset the active curve" msgstr "Az aktív görbe visszaállítása" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1510 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Görbék betöltése fájlból" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1522 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Görbék mentése fájlba" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2057 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2084 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2969 msgid "Curve Bend..." msgstr "Görbítés egy görbe szerint..." #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "red" msgstr "vörös" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "green" msgstr "zöld" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "blue" msgstr "kék" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "hue" msgstr "árnyalat" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "saturation" msgstr "telítettség" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "value" msgstr "érték" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "cyan" msgstr "ciánkék" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "magenta" msgstr "bíborvörös" #: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "cyan_k" msgstr "ciánkék_k" #: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "magenta_k" msgstr "bíbor_k" #: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "yellow_k" msgstr "sárga_k" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "black" msgstr "fekete" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Cyan_K" msgstr "Ciánkék_K" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Magenta_K" msgstr "Bíborvörös_K" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "Yellow_K" msgstr "Sárga_K" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "luma_y470" msgstr "fényesség_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "blueness_cb470" msgstr "kékség_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "redness_cr470" msgstr "vörösesség_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "luma_y709" msgstr "fényesség_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "blueness_cb709" msgstr "kékség_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "redness_cr709" msgstr "vörösesség_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "luma_y470f" msgstr "fényesség_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "blueness_cb470f" msgstr "kékség_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "redness_cr470f" msgstr "vörösesség_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "luma_y709f" msgstr "fényesség_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "blueness_cb709f" msgstr "kékség_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "redness_cr709f" msgstr "vörösesség_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:245 msgid "_Decompose..." msgstr "Szét_bontás..." #: plug-ins/common/decompose.c:330 msgid "Decomposing..." msgstr "Szétbontás folyamatban..." #: plug-ins/common/decompose.c:1198 msgid "Decompose" msgstr "Szétbontás" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1214 msgid "Extract Channels" msgstr "Csatornák kivonása" #: plug-ins/common/decompose.c:1242 msgid "Decompose to _layers" msgstr "_Rétegekre bontás" #: plug-ins/common/deinterlace.c:99 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:156 msgid "Deinterlace..." msgstr "Váltottsorosság megszüntetése..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:315 msgid "Deinterlace" msgstr "Váltottsorosság megszüntetése" #: plug-ins/common/deinterlace.c:340 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Pára_tlan mezők megtartása" #: plug-ins/common/deinterlace.c:341 msgid "Keep _even fields" msgstr "Pá_ros mezők megtartása" #: plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Mélységi egyesítés..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:382 msgid "Depth-merging..." msgstr "Mélységi egyesítés..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:631 msgid "Depth Merge" msgstr "Mélységi egyesítés" #: plug-ins/common/depthmerge.c:676 msgid "Source 1:" msgstr "1. forrás:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721 msgid "Depth map:" msgstr "Mélységi leképezés:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:706 msgid "Source 2:" msgstr "2. forrás:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:738 msgid "O_verlap:" msgstr "Át_fedés:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "1. mé_retezés:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 msgid "Sca_le 2:" msgstr "2. mére_tezés:" #: plug-ins/common/despeckle.c:177 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Folttalanítás..." #: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640 msgid "Despeckle" msgstr "Folttalanítás" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616 msgid "Type" msgstr "Típus" #. parameter settings #: plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "Medián" #: plug-ins/common/despeckle.c:460 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptív" #: plug-ins/common/despeckle.c:470 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekurzív" #: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727 #: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359 #: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "Sugá_r:" #: plug-ins/common/despeckle.c:510 msgid "_Black level:" msgstr "Fe_kete-szint:" #: plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_White level:" msgstr "_Fehér-szint:" #: plug-ins/common/destripe.c:113 msgid "Des_tripe..." msgstr "Csík_talanítás..." #: plug-ins/common/destripe.c:276 msgid "Destriping..." msgstr "Csíktalanítás..." #: plug-ins/common/destripe.c:442 msgid "Destripe" msgstr "Csíktalanítás" #: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578 #: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119 #: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429 #: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "S_zélesség:" #: plug-ins/common/destripe.c:480 msgid "Create _histogram" msgstr "_Hisztogram létrehozása" #: plug-ins/common/dicom.c:134 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-kép" # DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an # application layer network protocol for the transmission of medical # images, waveforms, and ancillary information. #: plug-ins/common/dicom.c:159 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép" #: plug-ins/common/dicom.c:318 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "A(z) \"%s\" nem egy DICOM-fájl." #: plug-ins/common/diffraction.c:177 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Diffrakciós minták..." #: plug-ins/common/diffraction.c:334 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Diffrakciós minta létrehozása..." #: plug-ins/common/diffraction.c:438 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffrakciós minták" #: plug-ins/common/diffraction.c:524 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvenciák" #: plug-ins/common/diffraction.c:562 msgid "Contours" msgstr "Körvonalak" #: plug-ins/common/diffraction.c:600 msgid "Sharp edges" msgstr "Éles szélek" #: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673 #: plug-ins/flame/flame.c:1037 msgid "_Brightness:" msgstr "Fé_nyesség:" #: plug-ins/common/diffraction.c:621 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Szóródás:" #: plug-ins/common/diffraction.c:630 msgid "Po_larization:" msgstr "_Polarizáció:" #: plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Other options" msgstr "Egyéb beállítások" #: plug-ins/common/displace.c:154 msgid "_Displace..." msgstr "Elmoz_dítás..." #: plug-ins/common/displace.c:231 msgid "Displacing..." msgstr "Elmozdítás..." #: plug-ins/common/displace.c:268 msgid "Displace" msgstr "Elmozdítás" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:297 msgid "_X displacement:" msgstr "_X-elmozdulás:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:344 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y-elmozdulás:" #: plug-ins/common/displace.c:390 msgid "On Edges:" msgstr "A széleken:" #: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729 #: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274 msgid "_Smear" msgstr "_Elkenés" #: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408 #: plug-ins/common/ripple.c:562 msgid "_Black" msgstr "_Fekete" # TODO: ellenőrizni #: plug-ins/common/dog.c:139 msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Gaussok különbsége..." #: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG-élkeresés" #: plug-ins/common/dog.c:295 msgid "Smoothing parameters" msgstr "Simítási paraméterek" #: plug-ins/common/dog.c:309 msgid "_Radius 1:" msgstr "Sugá_r 1:" #: plug-ins/common/dog.c:313 msgid "R_adius 2:" msgstr "Su_gár 2:" #: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizálás" #: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "Inver_tálás" #: plug-ins/common/edge.c:162 msgid "_Edge..." msgstr "Szél_ek..." #: plug-ins/common/edge.c:234 msgid "Edge Detection..." msgstr "Élkeresés..." #: plug-ins/common/edge.c:648 msgid "Edge Detection" msgstr "Élkeresés" #: plug-ins/common/edge.c:675 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:676 msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897 msgid "Gradient" msgstr "Színátmenet" #: plug-ins/common/edge.c:678 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: plug-ins/common/edge.c:679 msgid "Differential" msgstr "Differenciál" #: plug-ins/common/edge.c:680 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:689 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmus:" #: plug-ins/common/edge.c:697 msgid "A_mount:" msgstr "Mé_rték:" #: plug-ins/common/emboss.c:133 msgid "_Emboss..." msgstr "_Domborítás..." #: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439 msgid "Emboss" msgstr "Domborítás" #: plug-ins/common/emboss.c:460 msgid "Function" msgstr "Függvény" #: plug-ins/common/emboss.c:464 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Buckaleképezés" #: plug-ins/common/emboss.c:465 msgid "_Emboss" msgstr "_Domborítás" #: plug-ins/common/emboss.c:497 msgid "E_levation:" msgstr "Fel_emelés:" #: plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravírozás..." #: plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving..." msgstr "Gravírozás folyamatban..." #: plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Gravírozás" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203 #: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967 #: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "Ma_gasság:" #: plug-ins/common/engrave.c:249 msgid "_Limit line width" msgstr "_Vonalszélesség korlátozása" #: plug-ins/common/exchange.c:133 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Színcsere..." #: plug-ins/common/exchange.c:218 msgid "Color Exchange..." msgstr "Színcsere..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:293 msgid "Color Exchange" msgstr "Színcsere" #: plug-ins/common/exchange.c:308 msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "" "A kiindulási szín kijelöléséhez kattintson a középső egérgombbal az előképre." #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "To Color" msgstr "Erre a színre" #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "From Color" msgstr "Ezt a színt" #: plug-ins/common/exchange.c:364 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Színcsere: célszín" #: plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Színcsere: kiindulási szín" #: plug-ins/common/exchange.c:423 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Vörö_s-küszöb:" #: plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Zö_ld-küszöb:" #: plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Kék-küszö_b:" #: plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Küszöbök zá_rolása" #: plug-ins/common/film.c:240 msgid "_Film..." msgstr "_Film..." #: plug-ins/common/film.c:325 msgid "Composing Images..." msgstr "Képek összevonása..." #: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:700 msgid "Temporary" msgstr "Ideiglenes" #: plug-ins/common/film.c:1079 msgid "Available Images:" msgstr "Elérhető képek:" #: plug-ins/common/film.c:1080 msgid "On Film:" msgstr "A filmen:" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1185 msgid "_Fit height to images" msgstr "Magasság _igazítása a képekhez" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1221 msgid "Select Film Color" msgstr "Film színének kiválasztása" #: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277 #: plug-ins/common/nova.c:346 msgid "Co_lor:" msgstr "S_zín:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1235 msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #: plug-ins/common/film.c:1253 msgid "Start _index:" msgstr "Első _kocka száma:" #: plug-ins/common/film.c:1267 msgid "_Font:" msgstr "_Betűkészlet:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1272 msgid "Select Number Color" msgstr "Szám színének kiválasztása" #: plug-ins/common/film.c:1287 msgid "At _bottom" msgstr "_Lent" #: plug-ins/common/film.c:1288 msgid "At _top" msgstr "_Fent" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Image Selection" msgstr "Képválasztás" #: plug-ins/common/film.c:1329 msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Az összes érték a film magasságának arányában értendő" #: plug-ins/common/film.c:1332 msgid "Ad_vanced" msgstr "Hala_dó" #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "Image _height:" msgstr "Kép m_agassága:" #: plug-ins/common/film.c:1362 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Képkockák _távolsága:" #: plug-ins/common/film.c:1373 msgid "_Hole offset:" msgstr "Lyukak _eltolása:" #: plug-ins/common/film.c:1384 msgid "Ho_le width:" msgstr "Lyukak _szélessége:" #: plug-ins/common/film.c:1395 msgid "Hol_e height:" msgstr "Lyukak ma_gassága:" #: plug-ins/common/film.c:1406 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Lyukak távo_lsága:" #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "_Number height:" msgstr "S_zámok magassága:" #: plug-ins/common/flarefx.c:196 msgid "_FlareFX..." msgstr "_Csillogás..." #: plug-ins/common/flarefx.c:271 msgid "Render Flare..." msgstr "Csillogás rajzolása..." #: plug-ins/common/flarefx.c:308 msgid "FlareFX" msgstr "Csillogás" #: plug-ins/common/flarefx.c:741 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "A csillogási effektus középpontja" #: plug-ins/common/flarefx.c:777 msgid "_Show cursor" msgstr "_Kurzor megjelenítése" #: plug-ins/common/fp.c:224 msgid "Darker:" msgstr "Sötétebb:" #: plug-ins/common/fp.c:225 msgid "Lighter:" msgstr "Világosabb:" #: plug-ins/common/fp.c:227 msgid "More Sat:" msgstr "Telítettebb:" #: plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Less Sat:" msgstr "Kevésbé telített:" #. All the previews #: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477 msgid "Current:" msgstr "Jelenlegi:" #: plug-ins/common/fp.c:321 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Szű_rőcsomag..." #: plug-ins/common/fp.c:361 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "A képet előbb át kell alakítani RGB módba." #: plug-ins/common/fp.c:366 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Szűrőcsomag alkalmazása..." #: plug-ins/common/fp.c:474 msgid "Before and After" msgstr "Előtte és utána" #: plug-ins/common/fp.c:481 msgid "Original:" msgstr "Eredeti:" #: plug-ins/common/fp.c:540 msgid "Hue Variations" msgstr "Az árnyalat variációi" #: plug-ins/common/fp.c:594 msgid "Roughness" msgstr "Durvaság" #: plug-ins/common/fp.c:637 msgid "Affected Range" msgstr "Érintett tartomány" #: plug-ins/common/fp.c:641 msgid "Sha_dows" msgstr "Ár_nyékok" #: plug-ins/common/fp.c:642 msgid "_Midtones" msgstr "Közé_ptónusok" #: plug-ins/common/fp.c:643 msgid "H_ighlights" msgstr "Ki_emelések" #: plug-ins/common/fp.c:657 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670 msgid "_Saturation" msgstr "Telítettsé_g" #: plug-ins/common/fp.c:675 msgid "A_dvanced" msgstr "_Haladó" #: plug-ins/common/fp.c:695 msgid "Value Variations" msgstr "Az érték variációi" #: plug-ins/common/fp.c:739 msgid "Saturation Variations" msgstr "A telítettség variációi" #: plug-ins/common/fp.c:791 msgid "Select Pixels by" msgstr "Képpontok kiválasztása:" #: plug-ins/common/fp.c:796 msgid "H_ue" msgstr "Árn_yalat" #: plug-ins/common/fp.c:797 msgid "Satu_ration" msgstr "Te_lítettség" #: plug-ins/common/fp.c:798 msgid "V_alue" msgstr "Ér_ték" #: plug-ins/common/fp.c:824 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: plug-ins/common/fp.c:829 msgid "_Entire Image" msgstr "Tel_jes kép" #: plug-ins/common/fp.c:830 msgid "Se_lection Only" msgstr "Csak a k_ijelölés" #: plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Kijelölés és környe_zete" #: plug-ins/common/fp.c:1143 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Szűrőcsomag-szimuláció" #: plug-ins/common/fp.c:1253 msgid "Shadows:" msgstr "Árnyékok:" #: plug-ins/common/fp.c:1254 msgid "Midtones:" msgstr "Középtónusok:" #: plug-ins/common/fp.c:1255 msgid "Highlights:" msgstr "Kiemelések:" #: plug-ins/common/fp.c:1267 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások" #: plug-ins/common/fp.c:1278 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Az alias finomsága" #: plug-ins/common/fp.c:1378 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Előnézet húzás közben" #: plug-ins/common/fp.c:1382 msgid "Preview Size" msgstr "Előnézet mérete" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktálkövetés..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktálkövetés" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:726 msgid "Outside Type" msgstr "Külső rész típusa" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "_Warp" msgstr "Gör_bítés" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:737 msgid "_White" msgstr "Fe_hér" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:744 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot-paraméterek" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:755 msgid "X_1:" msgstr "_X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:764 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:773 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:782 msgid "Y_2:" msgstr "_Y2:" #: plug-ins/common/gauss.c:157 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gauss-elmosás..." #: plug-ins/common/gauss.c:413 msgid "Gaussian Blur..." msgstr "Gauss-elmosás..." #: plug-ins/common/gauss.c:461 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss-elmosás" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss.c:484 msgid "Blur Radius" msgstr "Elmosás sugara" #: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: plug-ins/common/spread.c:379 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vízszintes:" #: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: plug-ins/common/spread.c:383 msgid "_Vertical:" msgstr "_Függőleges:" #: plug-ins/common/gauss.c:525 msgid "Blur Method" msgstr "Elmosás típusa" #: plug-ins/common/gauss.c:529 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: plug-ins/common/gauss.c:530 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-ecset" #: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nem támogatott ecsetformátum" #: plug-ins/common/gbr.c:392 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" GIMP-ecsetfájlban" #: plug-ins/common/gbr.c:400 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" ecsetfájlban." #: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497 #: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: plug-ins/common/gbr.c:578 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "A GIMP ecsetei vagy SZÜRKEÁRNYALATOSAK vagy RGBA-k" #: plug-ins/common/gbr.c:663 msgid "Save as Brush" msgstr "Mentés ecset formátumba" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769 msgid "Spacing:" msgstr "Távolság:" #: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904 #: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "_Iszap" #: plug-ins/common/gee.c:152 msgid "GEE-SLIME" msgstr "Iszap" #: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191 msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "Köszönjük, hogy a GIMP-et választotta" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Adam D. Moss (adam@gimp.org / adam@foxbox.org) egyik kevésbé elavult műve - " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 msgid "Gee-_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:185 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "Nagyítás" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:199 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Adam D. Moss (adam@gimp.org / adam@foxbox.org) egyik elavult műve - 1998-2000" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kép" #: plug-ins/common/gif.c:687 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "A színek további csökkentése nem sikerült. Mentés átlátszatlanként." #: plug-ins/common/gif.c:909 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A " "megjegyzés nem lett elmentve." #: plug-ins/common/gif.c:970 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB-színű képek nem menthetők. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy " "szürkeárnyalatosra." #: plug-ins/common/gif.c:1113 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Figyelmeztetés:\n" "Elképzelhető, hogy a fájlban levő átlátszó területek helytelenül jelennek " "meg az átlátszóságot nem támogató megjelenítőkben." #: plug-ins/common/gif.c:1152 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére" #: plug-ins/common/gif.c:1194 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF figyelmeztetés" #: plug-ins/common/gif.c:1210 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "A GIF-ként menteni kívánt kép olyan rétegeket\n" "tartalmaz, amelyek a kép tényleges határán\n" "túlnyúlnak. GIF esetén ez nem engedélyezett.\n" "\n" "Levághatja a rétegeket a képméretnek megfelelően,\n" "vagy megszakíthatja a mentést." #: plug-ins/common/gif.c:1254 msgid "Save as GIF" msgstr "Mentés GIF formátumba" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1269 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-beállítások" #: plug-ins/common/gif.c:1275 msgid "_Interlace" msgstr "_Váltottsoros" #: plug-ins/common/gif.c:1291 msgid "_GIF comment:" msgstr "GIF-meg_jegyzés:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1348 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Animált GIF beállításai" #: plug-ins/common/gif.c:1354 msgid "_Loop forever" msgstr "Végtele_n ismétlés" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:" #: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522 msgid "milliseconds" msgstr "ezredmásodperc" #: plug-ins/common/gif.c:1390 msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Képkockák eldobása, ahol nincs megadva: " #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "I don't care" msgstr "Nem érdekes" #: plug-ins/common/gif.c:1396 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)" #: plug-ins/common/gif.c:1398 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)" #: plug-ins/common/gif.c:2611 msgid "Error writing output file." msgstr "Hiba a kimeneti fájl írása közben." #: plug-ins/common/gif.c:2681 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés hossza maximum %d karakter." #: plug-ins/common/gifload.c:314 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ez nem egy GIF-fájl" #: plug-ins/common/gifload.c:352 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat." #: plug-ins/common/gifload.c:867 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Háttér (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:817 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d. képkocka" #: plug-ins/common/gifload.c:917 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d. képkocka (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:947 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: a nem dokumentált \"%d\" GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. " "Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető." #: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-ecset (animált)" #: plug-ins/common/gih.c:319 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "A(z) %s réteg nem rendelkezik alfa-csatornával; kihagyva" #: plug-ins/common/gih.c:490 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Hiba a GIMP-képecsetfájlban." #: plug-ins/common/gih.c:556 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Úgy tűnik, hogy sérült a GIMP ecsetfájl." #: plug-ins/common/gih.c:704 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Az ecset egyik képe nem tölthető be; megszakítás." #: plug-ins/common/gih.c:867 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Mentés képecsetként" #: plug-ins/common/gih.c:890 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Távolság (százalék):" #: plug-ins/common/gih.c:957 msgid "Pixels" msgstr "képpont" #: plug-ins/common/gih.c:962 msgid "Cell size:" msgstr "Cellaméret:" #: plug-ins/common/gih.c:974 msgid "Number of cells:" msgstr "Cellák száma:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid " Rows of " msgstr " sor és " #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid " Columns on each layer" msgstr " oszlop minden rétegben" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Helytelen szélesség) " #: plug-ins/common/gih.c:1019 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Helytelen magasság) " #: plug-ins/common/gih.c:1024 msgid "Display as:" msgstr "Megjelenítés:" #: plug-ins/common/gih.c:1033 msgid "Dimension:" msgstr "Dimenzió:" #: plug-ins/common/gih.c:1110 msgid "Ranks:" msgstr "Osztály:" #: plug-ins/common/glasstile.c:129 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Katedrálüveg..." #: plug-ins/common/glasstile.c:209 msgid "Glass Tile..." msgstr "Katedrálüveg..." #: plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Katedrálüveg" #: plug-ins/common/glasstile.c:281 msgid "Tile _width:" msgstr "Csempes_zélesség:" #: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621 msgid "Tile _height:" msgstr "Csempema_gasság:" #: plug-ins/common/gqbist.c:415 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:514 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:695 msgid "Load QBE file" msgstr "QBE-fájl betöltése" #: plug-ins/common/gqbist.c:733 msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Mentés QBE-fájlként (középső transzformáció)" #: plug-ins/common/gqbist.c:781 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:86 msgid "_Gradient Map" msgstr "Színá_tmenet-leképezés" #: plug-ins/common/gradmap.c:124 msgid "Gradient Map..." msgstr "Színátmenet-leképezés..." #: plug-ins/common/grid.c:149 msgid "_Grid..." msgstr "_Rács..." #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Rács rajzolása..." #: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163 msgid "Grid" msgstr "Rács" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:696 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: plug-ins/common/grid.c:698 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: plug-ins/common/grid.c:700 msgid "Intersection" msgstr "Metszéspont" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761 #: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:836 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:875 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vízszintes szín" #: plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Vertical Color" msgstr "Függőleges szín" #: plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Intersection Color" msgstr "Metszéspont színe" #: plug-ins/common/gtm.c:154 msgid "HTML table" msgstr "HTML-tábla" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Táblázatvarázs" #: plug-ins/common/gtm.c:419 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Egy nagyméretű HTML-fájlt készül\n" "létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n" "valószínűleg problémák lesznek." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:439 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-oldal beállításai" #: plug-ins/common/gtm.c:446 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása" #: plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTV egy teljes HTML-dokumentumot készít , " ", stb. tagekkel és nem csak egy HTML-táblázatot." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "Table Creation Options" msgstr "Táblázatgenerálás beállításai" #: plug-ins/common/gtm.c:473 msgid "_Use cellspan" msgstr "Cellspan _használata" #: plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Bejelölés esetén a GTV az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú " "területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával - ROWSPAN és COLSPAN " "értékeket használva." #: plug-ins/common/gtm.c:488 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_TD tagek tömörítése" #: plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Bejelölés esetén a GTV nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD tagek " "és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű pozicionálásra " "van szükség." #: plug-ins/common/gtm.c:504 msgid "C_aption" msgstr "_Felirat" #: plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Akkor jelölje be, ha szeretne feliratot tenni a táblához." #: plug-ins/common/gtm.c:525 msgid "The text for the table caption." msgstr "A tábla feliratának szövege." #: plug-ins/common/gtm.c:538 msgid "C_ell content:" msgstr "_Cellatartalom:" #: plug-ins/common/gtm.c:542 msgid "The text to go into each cell." msgstr "A cellákba helyezendő szöveg." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:552 msgid "Table Options" msgstr "Táblázat beállításai" #: plug-ins/common/gtm.c:563 msgid "_Border:" msgstr "_Szegély:" #: plug-ins/common/gtm.c:567 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "A táblakeret mérete képpontban." #: plug-ins/common/gtm.c:582 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "A táblacellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték." #: plug-ins/common/gtm.c:598 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "A táblacellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték." #: plug-ins/common/gtm.c:609 msgid "Cell-_padding:" msgstr "M_argó:" #: plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "A cellán belüli margó." #: plug-ins/common/gtm.c:622 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Cellatá_volság:" #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "A cellák közti helykihagyás." #: plug-ins/common/guillotine.c:72 msgid "_Guillotine" msgstr "_Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "C-forráskódfejléc" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "F_orró..." #: plug-ins/common/hot.c:379 msgid "Hot..." msgstr "Forró..." #: plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Forró" #: plug-ins/common/hot.c:600 msgid "Create _New layer" msgstr "Ú_j réteg létrehozása" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: plug-ins/common/hot.c:613 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Fé_nyesség csökkentése" #: plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Te_lítettség csökkentése" #: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275 msgid "_Blacken" msgstr "_Feketítés" #: plug-ins/common/illusion.c:101 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illúzió..." #: plug-ins/common/illusion.c:173 msgid "Illusion..." msgstr "Illúzió..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Illúzió" #: plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "Osz_tás:" #: plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "_1. mód" #: plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "_2. mód" #: plug-ins/common/iwarp.c:254 msgid "_IWarp..." msgstr "_I-görbítés..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Görbítés..." #: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "%d. képkocka görbítése..." #: plug-ins/common/iwarp.c:806 msgid "Ping pong" msgstr "Pingpong" #: plug-ins/common/iwarp.c:941 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimálás" #: plug-ins/common/iwarp.c:960 msgid "Number of _Frames:" msgstr "_Képkockák száma:" #: plug-ins/common/iwarp.c:969 msgid "R_everse" msgstr "V_isszafelé" #: plug-ins/common/iwarp.c:978 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Pingpong" #: plug-ins/common/iwarp.c:991 msgid "_Animate" msgstr "_Animálás" #: plug-ins/common/iwarp.c:1012 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformálási mód" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "_Move" msgstr "Á_thelyezés" #: plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "_Grow" msgstr "Meg_növelés" #: plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Spirál, óramutatóval _ellentétes" #: plug-ins/common/iwarp.c:1028 msgid "Remo_ve" msgstr "Visszaá_llítás" #: plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "S_hrink" msgstr "_Csökkentés" #: plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Spirál, óram_utató szerinti" #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Deform radius:" msgstr "De_formálási sugár:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1069 msgid "D_eform amount:" msgstr "_Deformálási mérték:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "_Bilinear" msgstr "B_ilineáris" #: plug-ins/common/iwarp.c:1092 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Ada_ptív túlmintavételezés" #: plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_x. mélység:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1122 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Küszöb:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2795 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" #: plug-ins/common/iwarp.c:1151 msgid "IWarp" msgstr "I-görbítés" #: plug-ins/common/jigsaw.c:364 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:418 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Puzzle összeállítása..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Elemek száma" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Vízszintes darabok száma" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Függőleges darabok száma" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Szélek levágása" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Levágási szélesség:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Kiemelés:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle stílusa" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Négyzet" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "Í_ves" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak" #: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kép" #: plug-ins/common/jpeg.c:516 msgid "Export Preview" msgstr "Exportálási előnézet" #: plug-ins/common/jpeg.c:880 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "Az EXIF-adatok figyelmen kívül lesznek hagyva." #: plug-ins/common/jpeg.c:1094 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-előnézet" #: plug-ins/common/jpeg.c:1356 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Fájlméret: %02.01f kB" #: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909 msgid "File size: unknown" msgstr "Fájlméret: ismeretlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1874 msgid "Save as JPEG" msgstr "Mentés JPEG formátumba" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "_Quality:" msgstr "Mi_nőség:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1899 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "A JPEG-minőség paramétere" #: plug-ins/common/jpeg.c:1918 msgid "Show _Preview in image window" msgstr "_Előnézet a kép ablakában" #: plug-ins/common/jpeg.c:1931 msgid "_Advanced Options" msgstr "S_peciális beállítások" #: plug-ins/common/jpeg.c:1959 msgid "_Smoothing:" msgstr "S_imítás:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1972 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Gyakoriság (sor):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1986 msgid "Use restart markers" msgstr "Újrakezdési jelölések" #: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizálás" #: plug-ins/common/jpeg.c:2015 msgid "Progressive" msgstr "Progresszív" #: plug-ins/common/jpeg.c:2034 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Alap-JPEG használata" #: plug-ins/common/jpeg.c:2050 msgid "Save EXIF data" msgstr "EXIF-adatok mentése" #: plug-ins/common/jpeg.c:2064 msgid "Save thumbnail" msgstr "Bélyegkép mentése" #. Subsampling #: plug-ins/common/jpeg.c:2078 msgid "Subsampling:" msgstr "Alulmintavételezés:" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:2105 msgid "DCT method:" msgstr "DCT-módszer:" #: plug-ins/common/jpeg.c:2111 msgid "Fast Integer" msgstr "Gyors egész" #: plug-ins/common/jpeg.c:2112 msgid "Integer" msgstr "Egész" #: plug-ins/common/jpeg.c:2113 msgid "Floating-Point" msgstr "Lebegőpontos" #: plug-ins/common/jpeg.c:2127 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: plug-ins/common/jpeg.c:2280 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'..." msgstr "\"%s\" bélyegképének megnyitása..." #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Tisztítás..." #: plug-ins/common/lic.c:571 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:664 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektuscsatorna" #: plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Brightness" msgstr "_Fényerősség" #: plug-ins/common/lic.c:677 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektus-operátor" #: plug-ins/common/lic.c:682 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivált" #: plug-ins/common/lic.c:683 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiens" #: plug-ins/common/lic.c:689 msgid "Convolve" msgstr "Konvolúció" #: plug-ins/common/lic.c:694 msgid "_With white noise" msgstr "Fehér_zajjal" #: plug-ins/common/lic.c:695 msgid "W_ith source image" msgstr "Fo_rrásképpel" #: plug-ins/common/lic.c:714 msgid "_Effect Image:" msgstr "Feldolgozandó _kép:" #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "_Filter length:" msgstr "Szűrő_hossz:" #: plug-ins/common/lic.c:734 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Za_j mértéke:" #: plug-ins/common/lic.c:743 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Integrá_lási lépések:" #: plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Minimum value:" msgstr "M_inimális érték:" #: plug-ins/common/lic.c:761 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ximális érték:" #: plug-ins/common/lic.c:812 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:253 msgid "_Mail Image..." msgstr "Kép el_küldése..." #: plug-ins/common/mail.c:474 msgid "Send as Mail" msgstr "Elküldés levélben" #: plug-ins/common/mail.c:498 msgid "_Recipient:" msgstr "_Címzett:" #: plug-ins/common/mail.c:510 msgid "_Sender:" msgstr "_Feladó:" #: plug-ins/common/mail.c:522 msgid "S_ubject:" msgstr "_Tárgy:" #: plug-ins/common/mail.c:534 msgid "Comm_ent:" msgstr "Me_gjegyzés:" #: plug-ins/common/mail.c:546 msgid "_Filename:" msgstr "Fájl_név:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:580 msgid "Encapsulation:" msgstr "Beágyazás:" #: plug-ins/common/mail.c:592 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_MIME" msgstr "M_IME" #: plug-ins/common/mail.c:693 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "Hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy nincs fájlkiterjesztés" #: plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Source Color" msgstr "Első forrásszín" #: plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Source Color" msgstr "Második forrásszín" #: plug-ins/common/mapcolor.c:115 msgid "First Destination Color" msgstr "Első célszín" #: plug-ins/common/mapcolor.c:116 msgid "Second Destination Color" msgstr "Második célszín" #: plug-ins/common/mapcolor.c:154 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "_Előtér/háttér igazítása" #: plug-ins/common/mapcolor.c:172 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Színtartomány-_leképezés..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Szürkeárnyalatos vagy indexelt színű képek kezelése nem lehetséges." #: plug-ins/common/mapcolor.c:240 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Előtér/háttér igazítása..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:282 msgid "Mapping colors..." msgstr "Színek leképezése..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:359 msgid "Map Color Range" msgstr "Színtartomány-leképezés" #: plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source color range" msgstr "Forrás-színtartomány" #: plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination color range" msgstr "Cél-színtartomány" #: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844 #: plug-ins/gfli/gfli.c:907 msgid "To:" msgstr "Ide:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:106 msgid "_Max RGB..." msgstr "_Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:145 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "A művelet csak RGB rajzterület esetén lehetséges." #: plug-ins/common/max_rgb.c:245 msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:270 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Ma_ximális csatorna megtartása" #: plug-ins/common/max_rgb.c:298 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Mi_nimális csatorna megtartása" #: plug-ins/common/mblur.c:176 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Elmosás el_mozdítással..." #: plug-ins/common/mblur.c:796 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Elmosás elmozdítással..." #: plug-ins/common/mblur.c:893 msgid "Motion Blur" msgstr "Elmosás elmozdítással" #: plug-ins/common/mblur.c:915 msgid "Blur Type" msgstr "Elmosás típusa" #: plug-ins/common/mblur.c:919 msgid "_Linear" msgstr "_Lineáris" #: plug-ins/common/mblur.c:920 msgid "_Radial" msgstr "Sugá_rirányú" #: plug-ins/common/mblur.c:921 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: plug-ins/common/mblur.c:930 msgid "Blur Parameters" msgstr "Elmosás paraméterei" #: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012 msgid "_Angle:" msgstr "Szö_g:" #: plug-ins/common/mblur.c:969 msgid "Blur Center" msgstr "Elmosási középpont" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az " "átlátszatlanság lesz mentve." #: plug-ins/common/mng.c:1309 msgid "Save as MNG" msgstr "Mentés MNG formátumban" #: plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "MNG Options" msgstr "MNG beállításai" #: plug-ins/common/mng.c:1328 msgid "Interlace" msgstr "Váltottsoros" #: plug-ins/common/mng.c:1340 msgid "Save background color" msgstr "Háttérszín mentése" #: plug-ins/common/mng.c:1351 msgid "Save gamma" msgstr "Gamma mentése" #: plug-ins/common/mng.c:1361 msgid "Save resolution" msgstr "Felbontás mentése" #: plug-ins/common/mng.c:1372 msgid "Save creation time" msgstr "Létrehozás időpontjának mentése" #: plug-ins/common/mng.c:1391 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1395 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1396 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1397 msgid "All PNG" msgstr "Minden PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1398 msgid "All JNG" msgstr "Minden JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1410 msgid "Default chunks type:" msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:" #: plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "Combine" msgstr "Egyesítés" #: plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: plug-ins/common/mng.c:1425 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Alapértelmezett képkocka-eldobás:" #: plug-ins/common/mng.c:1437 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG tömörítési mérték:" #: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési szintet" #: plug-ins/common/mng.c:1459 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG tömörítési minőség:" #: plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG simításának aránya:" #: plug-ins/common/mng.c:1486 msgid "Animated MNG options" msgstr "Animált MNG beállításai" #: plug-ins/common/mng.c:1492 msgid "Loop" msgstr "Ismétlés" #: plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Default frame delay:" msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:" #: plug-ins/common/mng.c:1584 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-animáció" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:435 msgid "Finding Edges..." msgstr "Szélek keresése..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:483 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Elemek rajzolása..." #: plug-ins/common/mosaic.c:509 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: plug-ins/common/mosaic.c:544 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Színek átl_agolása" #: plug-ins/common/mosaic.c:554 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Csempe_felosztás engedélyezése" #: plug-ins/common/mosaic.c:564 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Lukacsos felületek" #: plug-ins/common/mosaic.c:574 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Előtér-/háttér_világítás" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Alapcsempék" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "_Squares" msgstr "_Négyzetek" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "He_xagons" msgstr "_Hatszögek" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "Nyol_cszögek és négyzetek" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:603 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: plug-ins/common/mosaic.c:612 msgid "T_ile size:" msgstr "Csempemé_ret:" #: plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Csempék _távolsága:" #: plug-ins/common/mosaic.c:639 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Csempék sza_bályossága:" #: plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Light _direction:" msgstr "Fény irán_ya:" #: plug-ins/common/mosaic.c:658 msgid "Color _variation:" msgstr "Színválto_zatosság:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2392 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "További pont felvétele nem lehetséges.\n" #: plug-ins/common/neon.c:135 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: plug-ins/common/neon.c:207 msgid "Neon..." msgstr "Neon..." #: plug-ins/common/neon.c:697 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon-élkeresés" #: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678 msgid "_Amount:" msgstr "Mér_ték:" #: plug-ins/common/newsprint.c:135 msgid "Round" msgstr "Kör" #: plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Diamond" msgstr "Rombusz" #: plug-ins/common/newsprint.c:161 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS-négyzet (euklideszi pont)" #: plug-ins/common/newsprint.c:170 msgid "PS Diamond" msgstr "PS-rombusz" #: plug-ins/common/newsprint.c:342 msgid "_Grey" msgstr "_Szürke" #: plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "R_ed" msgstr "_Vörös" #: plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "C_yan" msgstr "Cián_kék" #: plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "Magen_ta" msgstr "Bíbor_vörös" #: plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Yellow" msgstr "Sárg_a" #: plug-ins/common/newsprint.c:421 msgid "Intensity" msgstr "Intenzitás" #: plug-ins/common/newsprint.c:537 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Ú_jság..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 msgid "Newsprint..." msgstr "Újság..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1042 msgid "_Spot function:" msgstr "Pontok alak_ja:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1199 msgid "Newsprint" msgstr "Újság" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1243 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: plug-ins/common/newsprint.c:1262 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Bemeneti SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1276 msgid "O_utput LPI:" msgstr "K_imeneti LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1289 msgid "C_ell size:" msgstr "_Cellaméret:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: plug-ins/common/newsprint.c:1321 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "F_ekete kivonása (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "Separate to:" msgstr "Színrebontás:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1347 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "C_MYK" msgstr "CM_YK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzitás" #: plug-ins/common/newsprint.c:1406 msgid "_Lock channels" msgstr "Csatornák záro_lása" #: plug-ins/common/newsprint.c:1419 msgid "_Factory defaults" msgstr "Gyári _alapértékek" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: plug-ins/common/newsprint.c:1453 msgid "O_versample:" msgstr "_Túlmintavételezés:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-szűrő..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:954 msgid "NL Filter..." msgstr "NL-szűrő..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "NL-szűrő" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1038 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1042 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Alfa-_vágott középérték" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1044 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Optimális _becslés" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Él_kiemelés" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1071 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:157 msgid "_Scatter RGB..." msgstr "_RGB-szétszórás..." #: plug-ins/common/noisify.c:285 msgid "Adding Noise..." msgstr "Zaj hozzáadása..." #: plug-ins/common/noisify.c:451 msgid "Scatter RGB" msgstr "RGB-szétszórás" #: plug-ins/common/noisify.c:477 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Viszo_nyított zaj" #: plug-ins/common/noisify.c:492 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Független RGB" #: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520 msgid "_Gray:" msgstr "_Szürke:" #: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:546 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "%d. csatorna:" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizálás..." #: plug-ins/common/nova.c:179 msgid "Su_perNova..." msgstr "Szu_pernova..." #: plug-ins/common/nova.c:262 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Szupernova megjelenítése..." #: plug-ins/common/nova.c:305 msgid "SuperNova" msgstr "Szupernova" #: plug-ins/common/nova.c:342 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Szupernova-színválasztó" #: plug-ins/common/nova.c:371 msgid "_Spokes:" msgstr "Á_gak:" #: plug-ins/common/nova.c:386 msgid "R_andom hue:" msgstr "Véletlenszerű árny_alat:" #: plug-ins/common/nova.c:438 msgid "Center of SuperNova" msgstr "A szupernova középpontja" #: plug-ins/common/nova.c:472 msgid "S_how cursor" msgstr "_Kurzor megjelenítése" #: plug-ins/common/oilify.c:111 msgid "Oili_fy..." msgstr "Olaj_festés..." #: plug-ins/common/oilify.c:189 msgid "Oil Painting..." msgstr "Olajfestés készítése..." #: plug-ins/common/oilify.c:477 msgid "Oilify" msgstr "Olajfestés" #: plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "Maszk mére_te:" #: plug-ins/common/oilify.c:515 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Intenzitásos módszer használata" #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Papírcsempe" #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Osztás" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Részképpontok" #: plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "Hátté_r" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "Kiha_gyás" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "Ké_nyszerítés" #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "Közé_pre" #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Mozgás" #: plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "M_ax (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Wrap around" msgstr "Kör_be" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Háttér típusa" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "I_nverted image" msgstr "In_vertált kép" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "_Kép" #: plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "Fo_reground color" msgstr "E_lőtérszín" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Bac_kground color" msgstr "_Háttérszín" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "Megadás _itt:" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papírcsempe..." #: plug-ins/common/papertile.c:815 msgid "September 31, 1999" msgstr "1999 szeptember 31." #: plug-ins/common/papertile.c:816 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papírcsempe..." #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-minta" #: plug-ins/common/pat.c:343 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban." #: plug-ins/common/pat.c:501 msgid "Save as Pattern" msgstr "Mentés mintaként" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX-kép" #: plug-ins/common/pcx.c:314 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: \"%s\"" #: plug-ins/common/pcx.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "\"%s\" nem PCX-fájl" #: plug-ins/common/pcx.c:375 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva." #: plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "Fé_nymásolat..." #: plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Fénymásolat" #: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509 #: plug-ins/common/softglow.c:687 msgid "_Sharpness:" msgstr "Élessé_g:" #: plug-ins/common/photocopy.c:895 msgid "Percent _black:" msgstr "Fe_kete-százalék:" #: plug-ins/common/photocopy.c:909 msgid "Percent _white:" msgstr "Fe_hér-százalék:" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Alias|Wavefront PIX-kép" #: plug-ins/common/pixelize.c:173 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelesítés..." #: plug-ins/common/pixelize.c:275 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelesítés..." #: plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelesítés" #: plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Képpont s_zélessége:" #: plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Képpont ma_gassága:" #: plug-ins/common/plasma.c:185 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:268 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:305 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:334 msgid "Random _seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:" #: plug-ins/common/plasma.c:345 msgid "T_urbulence:" msgstr "Ö_rvénylés:" #: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266 #: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kép" #: plug-ins/common/png.c:657 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor. Lehetséges, hogy a fájl sérült." #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:791 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) \"%s\" PNG-fájlban." #: plug-ins/common/png.c:846 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került." #: plug-ins/common/png.c:1163 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Hiba \"%s\" mentésekor. A kép mentése nem sikerült." #: plug-ins/common/png.c:1591 msgid "Save as PNG" msgstr "Mentés PNG formátumban" #: plug-ins/common/png.c:1595 msgid "_Load defaults" msgstr "Alapértelmezések _betöltése" #: plug-ins/common/png.c:1596 msgid "_Save defaults" msgstr "Alapértelmezések m_entése" #: plug-ins/common/png.c:1617 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Váltottsoros (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1628 msgid "Save _background color" msgstr "_Háttérszín mentése" #: plug-ins/common/png.c:1636 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamma mentése" #: plug-ins/common/png.c:1645 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "_Rétegeltolás mentése" #: plug-ins/common/png.c:1654 msgid "Save _resolution" msgstr "_Felbontás mentése" #: plug-ins/common/png.c:1663 msgid "Save creation _time" msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése" #: plug-ins/common/png.c:1671 msgid "Save comme_nt" msgstr "Meg_jegyzés mentése" #: plug-ins/common/png.c:1686 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Az á_tlátszó képpontok színértékeinek elmentése" #: plug-ins/common/png.c:1699 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Tömörítés mértéke:" #: plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Nem sikerült betölteni a PNG-alapértelmezéseket" #: plug-ins/common/pnm.c:228 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-kép" #: plug-ins/common/pnm.c:248 msgid "PNM image" msgstr "PNM-kép" #: plug-ins/common/pnm.c:260 msgid "PGM image" msgstr "PGM-kép" #: plug-ins/common/pnm.c:272 msgid "PPM image" msgstr "PPM-kép" #: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486 #: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502 #: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: túl korai fájlvég." #: plug-ins/common/pnm.c:467 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: érvénytelen fájl." #: plug-ins/common/pnm.c:480 msgid "File not in a supported format." msgstr "A fájl formátuma nem támogatott." #: plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: érvénytelen X-felbontás." #: plug-ins/common/pnm.c:496 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: érvénytelen Y-felbontás." #: plug-ins/common/pnm.c:508 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: érvénytelen maximumérték." #: plug-ins/common/pnm.c:684 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: hiba a fájl olvasása közben." #: plug-ins/common/pnm.c:800 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "A PNM-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornás képeket." #: plug-ins/common/pnm.c:949 msgid "Save as PNM" msgstr "Mentés PNM formátumba" #. file save type #: plug-ins/common/pnm.c:959 msgid "Data formatting" msgstr "Adatformázás" #: plug-ins/common/pnm.c:963 msgid "Raw" msgstr "Nyers" #: plug-ins/common/pnm.c:964 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:170 msgid "P_olar Coords..." msgstr "P_olárkoordináták..." #: plug-ins/common/polar.c:357 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizálás..." #: plug-ins/common/polar.c:589 msgid "Polarize" msgstr "Polarizálás" #: plug-ins/common/polar.c:620 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Körmé_lység százalékban:" #: plug-ins/common/polar.c:632 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Eltolási szög:" #: plug-ins/common/polar.c:647 msgid "_Map backwards" msgstr "Leképezés _visszafelé" #: plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Ha be van jelölve, akkor a leképezés a jobb oldalon kezdődik (nem pedig a " "bal oldalon)." #: plug-ins/common/polar.c:664 msgid "Map from _top" msgstr "Leképezés _felülről" #: plug-ins/common/polar.c:670 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Ha nincs bejelölve, akkor a leképezés az alsó részt középre helyezi, a " "felsőt pedig kívülre. Bejelölés esetén ennek az ellenkezője történik." #: plug-ins/common/polar.c:682 msgid "To _polar" msgstr "Polár_ra" #: plug-ins/common/polar.c:688 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Ha nincs bejelölve, akkor a kép körkörösen lesz leképezve egy téglalapra. " "Bejelölés esetén a kép egy körre lesz leképezve." #: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-dokumentum" #: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript-kép" #: plug-ins/common/postscript.c:614 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokumentum" #: plug-ins/common/postscript.c:1005 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) \"%s\"-t" #: plug-ins/common/postscript.c:1103 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "A PostScript-mentés nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: plug-ins/common/postscript.c:1622 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Hiba a Ghostscript futtatása közben (%s)" #: plug-ins/common/postscript.c:1652 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Hiba a Ghostscript indítása közben: %s" #: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605 #: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886 #: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562 #: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950 msgid "Write error occurred" msgstr "Hiba történt az íráskor" #: plug-ins/common/postscript.c:2913 msgid "Load PostScript" msgstr "PostScript betöltése" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2933 msgid "Rendering" msgstr "Megjelenítés" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882 #: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: plug-ins/common/postscript.c:2977 msgid "Pages:" msgstr "Oldalak:" #: plug-ins/common/postscript.c:2983 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Betöltendő lapok (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/postscript.c:2985 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Határoló téglalap használata" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2998 msgid "Coloring" msgstr "Színezés" #: plug-ins/common/postscript.c:3002 msgid "B/W" msgstr "Fekete-fehér" #: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404 msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Szín" #: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: plug-ins/common/postscript.c:3015 msgid "Text antialiasing" msgstr "Szöveg élsimítása" #: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "Weak" msgstr "Gyenge" #: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "Strong" msgstr "Erős" #: plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Rajzok élsimítása" #: plug-ins/common/postscript.c:3079 msgid "Save as PostScript" msgstr "Mentés PostScript formátumba" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:3103 msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: plug-ins/common/postscript.c:3152 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Méret_arány megtartása" #: plug-ins/common/postscript.c:3158 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a " "méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez." #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3167 msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #: plug-ins/common/postscript.c:3171 msgid "_Inch" msgstr "_Hüvelyk" #: plug-ins/common/postscript.c:3172 msgid "_Millimeter" msgstr "M_illiméter" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3198 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: plug-ins/common/postscript.c:3204 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3213 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)" #: plug-ins/common/postscript.c:3222 msgid "P_review" msgstr "Elő_nézet" #: plug-ins/common/postscript.c:3243 msgid "Preview _size:" msgstr "Az előné_zet mérete:" #: plug-ins/common/psd.c:489 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a PSD-fájlban" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-kép" #: plug-ins/common/psd_save.c:1564 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "\"%s\" mentése nem lehetséges. A psd fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30000 képpontnál nagyobb." #: plug-ins/common/psd_save.c:1576 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "\"%s\" mentése nem lehetséges. A psd fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30000 " "képpontnál nagyobb." #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro-kép" #: plug-ins/common/psp.c:402 msgid "Save as PSP" msgstr "Mentés PSP formátumba" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:412 msgid "Data Compression" msgstr "Tömörítés" #: plug-ins/common/psp.c:417 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:418 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Véletlenszerű zaj 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Véletlenszerű kiválasztás 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Véletlenszerű elmosás 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 msgid "_Hurl..." msgstr "Vé_letlenszerű zaj..." #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "Ki_választás..." #: plug-ins/common/randomize.c:268 msgid "_Slur..." msgstr "_Elmosás..." #: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Random seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:" #: plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Véletle_nszerűség %-a:" #: plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "A szűrendő képpontok százaléka" #: plug-ins/common/randomize.c:777 msgid "R_epeat:" msgstr "_Ismétlés:" #: plug-ins/common/randomize.c:780 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Ennyiszer kell alkalmazni a szűrőt" #: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181 msgid "Raw Image Data" msgstr "Nyers képadat" #: plug-ins/common/raw.c:915 msgid "Raw Image Loader" msgstr "Nyerskép-betöltő" #: plug-ins/common/raw.c:943 msgid "Image" msgstr "Kép" #: plug-ins/common/raw.c:955 msgid "Planar RGB" msgstr "Sík RGB" #: plug-ins/common/raw.c:956 msgid "Indexed" msgstr "Indexelt" #: plug-ins/common/raw.c:961 msgid "Image _Type:" msgstr "Kép_típus:" #: plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Palette" msgstr "Paletta" #: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normál)" #: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111 msgid "B, G, R, X (bmp style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)" #: plug-ins/common/raw.c:1027 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettatípus:" #: plug-ins/common/raw.c:1038 msgid "Off_set:" msgstr "_Eltolás:" #: plug-ins/common/raw.c:1050 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Betöltendő palettafájl kiválasztása" #: plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Pal_ette File:" msgstr "P_alettafájl:" #: plug-ins/common/raw.c:1081 msgid "Raw Image Save" msgstr "Nyers kép mentése" #: plug-ins/common/raw.c:1095 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB mentési típusa" #: plug-ins/common/raw.c:1099 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Szabványos (R,G,B)" #: plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Sík (RRR,GGG,BBB)" #: plug-ins/common/raw.c:1105 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indexelt palettatípus" #: plug-ins/common/retinex.c:167 msgid "_Retinex..." msgstr "Retine_x..." #: plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex..." msgstr "Retinex..." #: plug-ins/common/retinex.c:252 msgid "Retinex (4/4): updated..." msgstr "Retinex (4/4): frissítve..." #: plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex képjavítás" #: plug-ins/common/retinex.c:310 msgid "Level" msgstr "Szint" #: plug-ins/common/retinex.c:314 msgid "_Uniform" msgstr "_Egyenletes" #: plug-ins/common/retinex.c:316 msgid "_Low" msgstr "_Alacsony" #: plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "_High" msgstr "Ma_gas" #: plug-ins/common/retinex.c:343 msgid "_Scale:" msgstr "Mé_rték:" #: plug-ins/common/retinex.c:358 msgid "_Scale division:" msgstr "Mérték-fe_losztás:" #: plug-ins/common/retinex.c:373 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dinamikus:" #: plug-ins/common/retinex.c:647 msgid "Retinex: Filtering..." msgstr "Retinex: szűrés..." #: plug-ins/common/ripple.c:138 msgid "_Ripple..." msgstr "Fodro_zódás..." #: plug-ins/common/ripple.c:222 msgid "Rippling..." msgstr "Fodrozódás..." #: plug-ins/common/ripple.c:472 msgid "Ripple" msgstr "Fodrozódás" #: plug-ins/common/ripple.c:522 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Csempézhetőség megőrzése" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:556 msgid "Edges" msgstr "Szélek" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "Wave Type" msgstr "Hullám típusa" #: plug-ins/common/ripple.c:588 msgid "Saw_tooth" msgstr "Fűrészfo_g" #: plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "S_ine" msgstr "Szin_usz" #: plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "_Period:" msgstr "Perió_dus:" #: plug-ins/common/ripple.c:625 msgid "A_mplitude:" msgstr "_Amplitúdó:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van kijelölés." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van lebegő kijelölés." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Csatornákat és maszkokat nem lehet forgatni." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Forgatás..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:296 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Mintaszínezés..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310 msgid "Sample Colorize" msgstr "Mintaszínezés" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 msgid "Get sample colors" msgstr "Mintaszínek beolvasása" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335 msgid "Destination:" msgstr "Cél:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351 msgid "Sample:" msgstr "Minta:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 msgid "From reverse gradient" msgstr "Fordított színátmenetből" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "From gradient" msgstr "Színátmenetből" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 msgid "Show selection" msgstr "Kijelölés megjelenítése" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425 msgid "Show color" msgstr "Szín megjelenítése" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538 msgid "Input levels:" msgstr "Bemeneti szintek:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588 msgid "Output Levels:" msgstr "Kimeneti szintek:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628 msgid "Hold intensity" msgstr "Intenzitás megtartása" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639 msgid "Original intensity" msgstr "Eredeti intenzitás" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657 msgid "Use subcolors" msgstr "Alszínek használata" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668 msgid "Smooth samples" msgstr "Minták finomítása" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Mintaelemzés..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Színezés átalakítása..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113 msgid "S_catter HSV..." msgstr "HSV-szé_tszórás..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208 msgid "Scattering HSV..." msgstr "HSV-szétszórás..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 msgid "Scatter HSV" msgstr "HSV-szétszórás" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372 msgid "_Holdness:" msgstr "E_gyenletesség:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384 msgid "H_ue:" msgstr "Árny_alat:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396 msgid "_Saturation:" msgstr "_Telítettség:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408 msgid "_Value:" msgstr "É_rték:" #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Képernyőkép..." #: plug-ins/common/screenshot.c:395 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Hiba a mutató elkapása közben" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Képernyőkép betöltése..." #: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638 msgid "Screen Shot" msgstr "Képernyőkép" #: plug-ins/common/screenshot.c:586 msgid "Specified window not found" msgstr "A megadott ablak nem található" #: plug-ins/common/screenshot.c:609 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Hiba a képernyőkép megszerzése közben" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866 msgid "Grab" msgstr "Elkapás" #: plug-ins/common/screenshot.c:680 msgid "a _Single Window" msgstr "egy _ablakot" #: plug-ins/common/screenshot.c:698 msgid "S_elect Window After" msgstr "Ablak kijelölése" #: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755 msgid "Seconds Delay" msgstr "mp. várakozás után" #: plug-ins/common/screenshot.c:719 msgid "the _Whole Screen" msgstr "egész _képernyőt" #: plug-ins/common/screenshot.c:740 msgid "Grab _After" msgstr "_Elkapás" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:107 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:187 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Szelektív Gauss-elmosás..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:225 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Szelektív Gauss-elmosás" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:257 msgid "_Blur radius:" msgstr "Elmosás s_ugara:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:267 msgid "_Max. delta:" msgstr "Ma_x. változás:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:77 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Félig-lapí_tás" #: plug-ins/common/semiflatten.c:122 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Félig-lapítás..." #: plug-ins/common/sharpen.c:124 msgid "_Sharpen..." msgstr "Éle_sítés..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:311 msgid "Sharpening..." msgstr "Élesítés..." #: plug-ins/common/sharpen.c:480 msgid "Sharpen" msgstr "Élesítés" #: plug-ins/common/shift.c:113 msgid "_Shift..." msgstr "_Eltolás..." #: plug-ins/common/shift.c:194 msgid "Shifting..." msgstr "Eltolás..." #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift" msgstr "Eltolás" #: plug-ins/common/shift.c:373 msgid "Shift _horizontally" msgstr "_Vízszintes eltolás" #: plug-ins/common/shift.c:374 msgid "Shift _vertically" msgstr "_Függőleges eltolás" #: plug-ins/common/shift.c:404 msgid "Shift _amount:" msgstr "Eltolás mé_rtéke:" #: plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "Sz_inusz..." #: plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Szinusz: megjelenítés..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Szinusz" #: plug-ins/common/sinus.c:683 msgid "Drawing Settings" msgstr "A rajz beállításai" #: plug-ins/common/sinus.c:693 msgid "_X Scale:" msgstr "Méretezés, _X:" #: plug-ins/common/sinus.c:702 msgid "_Y Scale:" msgstr "Méretezés, _Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:711 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Bonyo_lultság:" #: plug-ins/common/sinus.c:721 msgid "Calculation Settings" msgstr "Számítási beállítások" #: plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:" #: plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Csempézés kikényszerítése" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideális" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "To_rzított" #: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Colors" msgstr "Színek" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:784 msgid "The colors are white and black." msgstr "A színek: fehér és fekete." #: plug-ins/common/sinus.c:795 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Fekete-fehér" #: plug-ins/common/sinus.c:797 msgid "_Foreground & background" msgstr "Elő_tér és háttér" #: plug-ins/common/sinus.c:799 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Kijelölés itt:" #: plug-ins/common/sinus.c:812 msgid "First color" msgstr "Első szín" #: plug-ins/common/sinus.c:822 msgid "Second color" msgstr "Második szín" #: plug-ins/common/sinus.c:835 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa-csatornák" #: plug-ins/common/sinus.c:848 msgid "F_irst Color:" msgstr "E_lső szín:" #: plug-ins/common/sinus.c:863 msgid "S_econd Color:" msgstr "Máso_dik szín:" #: plug-ins/common/sinus.c:888 msgid "Blend Settings" msgstr "Keverési beállítások" #: plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "L_inear" msgstr "_Lineáris" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Bili_near" msgstr "B_ilineáris" #: plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Szin_uszos" #: plug-ins/common/sinus.c:915 msgid "_Exponent:" msgstr "_Kitevő:" #: plug-ins/common/sinus.c:925 msgid "_Blend" msgstr "K_everés" #: plug-ins/common/sinus.c:1042 msgid "Do _Preview" msgstr "Elő_nézet készítése" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Paletta finomítása..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Paletta finomítása..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paletta finomítása" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:445 msgid "_Search depth:" msgstr "_Keresés mélysége:" #: plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Egyenletes zaj..." #: plug-ins/common/snoise.c:336 msgid "Solid Noise..." msgstr "Egyenletes zaj..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:583 msgid "Solid Noise" msgstr "Egyenletes zaj" #: plug-ins/common/snoise.c:627 msgid "_Detail:" msgstr "_Részletesség:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:637 msgid "T_urbulent" msgstr "Örvé_nylő" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:651 msgid "T_ilable" msgstr "_Csempézhető" #: plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_X size:" msgstr "_X-méret:" #: plug-ins/common/snoise.c:679 msgid "_Y size:" msgstr "_Y-méret:" #: plug-ins/common/sobel.c:119 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:227 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel-élkeresés" #: plug-ins/common/sobel.c:249 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel-módszer _vízszintesen" #: plug-ins/common/sobel.c:261 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel-módszer _függőlegesen" #: plug-ins/common/sobel.c:273 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Az eredmény _előjelének megtartása (csak egy irány)" #: plug-ins/common/sobel.c:359 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel-élkeresés..." #: plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "Finom ragy_ogás..." #: plug-ins/common/softglow.c:629 msgid "Softglow" msgstr "Finom ragyogás" #: plug-ins/common/softglow.c:659 msgid "_Glow radius:" msgstr "Ragyogás s_ugara:" #: plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Szikra..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "Szikrázás..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Szikra" #: plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Fényességi _küszöbérték:" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Fény_intenzitás:" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Fényintenzitás beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "_Spike length:" msgstr "Ágak ho_ssza:" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Ágak hosszának beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Ágak s_záma:" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Ágak szö_ge (-1: véletlenszerű):" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "" "Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Spik_e density:" msgstr "Ágsű_rűség:" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Ágsűrűség beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "_Random hue:" msgstr "Véletlenszerű árny_alat:" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Véletlenszerű _telítettség:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Fényesség megőrzése" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Megőrzendő-e a fényesség" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "In_vertálás" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Inverz effektus használata" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "A_dd border" msgstr "Szegél_y hozzáadása" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Keret rajzolása a kép köré" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "_Natural color" msgstr "Természetes szí_n" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Foreground color" msgstr "_Előtérszín" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Background color" msgstr "_Háttérszín" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Use the color of the image" msgstr "A kép színének használata" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Use the foreground color" msgstr "Az előtérszín használata" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the background color" msgstr "A háttérszín használata" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Egyenletes" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Sakktábla" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Márvány" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Gyík" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Zaj" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Fa" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Spirál" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Foltok" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Buckaleképezés" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Light" msgstr "Fény" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Save File" msgstr "Mentés fájlba" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481 msgid "Sphere Designer" msgstr "Gömbtervező" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518 msgid "Update _Preview" msgstr "Előnézet _frissítése" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572 msgid "Textures" msgstr "Textúrák" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600 msgid "Texture Properties" msgstr "Textúra-tulajdonságok" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Bump" msgstr "Bucka" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644 msgid "Texture:" msgstr "Textúra:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572 msgid "Scale:" msgstr "Méretezés:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Turbulence:" msgstr "Örvénylés:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Amount:" msgstr "Mérték:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Exp.:" msgstr "Kitevő:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703 msgid "Texture Transformations" msgstr "Textúra-átalakítások" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Scale Y:" msgstr "Méretezés, Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732 msgid "Scale Z:" msgstr "Méretezés, Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739 msgid "Rotate X:" msgstr "Forgatás, X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746 msgid "Rotate Y:" msgstr "Forgatás, Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 msgid "Rotate Z:" msgstr "Forgatás, Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Position X:" msgstr "Pozíció, X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767 msgid "Position Y:" msgstr "Pozíció, Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774 msgid "Position Z:" msgstr "Pozíció, Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Gömb megjelenítése..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Göm_btervező..." #: plug-ins/common/spread.c:99 msgid "Sp_read..." msgstr "_Szórás..." #: plug-ins/common/spread.c:182 msgid "Spreading..." msgstr "Szórás..." #: plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Szórás" #: plug-ins/common/spread.c:364 msgid "Spread Amount" msgstr "Szórási mennyiség" #: plug-ins/common/struc.c:1146 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Vászon alkalmazása..." #: plug-ins/common/struc.c:1227 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Vászon alkalmazása folyamatban..." #: plug-ins/common/struc.c:1264 msgid "Apply Canvas" msgstr "Vászon alkalmazása" #: plug-ins/common/struc.c:1290 msgid "_Top-right" msgstr "_Felső-jobb" #: plug-ins/common/struc.c:1291 msgid "Top-_left" msgstr "Fe_lső-bal" #: plug-ins/common/struc.c:1292 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Alsó-bal" #: plug-ins/common/struc.c:1293 msgid "Bottom-_right" msgstr "Alsó-_jobb" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile-kép" #: plug-ins/common/sunras.c:392 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "\"%s\" nem nyitható meg SUNRAS-fájlként" #: plug-ins/common/sunras.c:400 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott" #: plug-ins/common/sunras.c:423 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: \"%s\"" #: plug-ins/common/sunras.c:431 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott" #: plug-ins/common/sunras.c:470 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ez a képmélység nem támogatott" #: plug-ins/common/sunras.c:493 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "A SUNRAS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket" #: plug-ins/common/sunras.c:504 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel" #: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123 #: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299 #: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414 #: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772 #: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fájl vége olvasás közben" #: plug-ins/common/sunras.c:1579 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Mentés SUNRAS formátumba" #. file save type #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "Data Formatting" msgstr "Adatformázás" #: plug-ins/common/sunras.c:1593 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Hossz alapján kódolt (RLE)" #: plug-ins/common/svg.c:136 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Méretezhető SVG-kép" #: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: plug-ins/common/svg.c:317 msgid "Rendering SVG..." msgstr "SVG megjelenítése..." #: plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendered SVG" msgstr "Megrajzolt SVG" #: plug-ins/common/svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Az SVG-fájl nem\n" "ad meg méretet." #: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:703 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése" #: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628 msgid "_X ratio:" msgstr "_X-arány:" #: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y-arány:" #: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Méretarány korlátozása" #: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "képpont/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:908 msgid "Import _paths" msgstr "Út_vonalak importálása" #: plug-ins/common/svg.c:914 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével " "való használat céljából" #: plug-ins/common/svg.c:927 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importált útvonalak összefűzése" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-kép" #: plug-ins/common/tga.c:428 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: \"%s\"" #: plug-ins/common/tga.c:444 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: \"%s\"" #: plug-ins/common/tga.c:1194 msgid "Save as TGA" msgstr "Mentés TGA formátumba" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE tömörítés" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1219 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Or_igó a bal alsó sarokban" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Alfa-küszö_b..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "A réteg megtartja az átlátszóságot." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "" "Nincs kijelölve megfelelő RGB-kódolású (RGBA) vagy szürkeárnyalatos " "rajzterület." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Alfa-küszöb: átlátszóság színezése..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa-küszöb" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239 msgid "Threshold:" msgstr "Küszöb:" #: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232 #: plug-ins/common/tiff.c:249 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-kép" #: plug-ins/common/tiff.c:835 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. oldal" #: plug-ins/common/tiff.c:850 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-csatorna" #: plug-ins/common/tiff.c:859 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Figyelmeztetés:\n" "A betöltendő kép 16 bitet tartalmaz csatornánként. A GIMP csak 8 bitet tud " "kezelni, ezért a kép át lesz alakítva erre a formátumra. Ez bizonyos mértékű " "információvesztést okoz." #: plug-ins/common/tiff.c:1955 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n" "a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve." #: plug-ins/common/tiff.c:2104 msgid "Save as TIFF" msgstr "Mentés TIFF formátumba" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2118 msgid "Compression" msgstr "Tömörítés" #: plug-ins/common/tiff.c:2122 msgid "_None" msgstr "_Nincs" #: plug-ins/common/tiff.c:2123 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2124 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Bitek összecsomagolása" #: plug-ins/common/tiff.c:2125 msgid "_Deflate" msgstr "\"_Deflate\" formátum" #: plug-ins/common/tiff.c:2126 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2135 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Az á_tlátszó képpontok színértékeinek elmentése" #: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: plug-ins/common/tile.c:112 msgid "_Tile..." msgstr "_Csempe..." #. Set the tile cache size #: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling..." msgstr "Csempézés..." #: plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "Csempe" #: plug-ins/common/tile.c:408 msgid "Tile to New Size" msgstr "Új méretre" #: plug-ins/common/tile.c:430 msgid "C_reate New Image" msgstr "Ú_j kép létrehozása" #: plug-ins/common/tileit.c:224 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Kis csempe..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "TileIt" msgstr "Kis csempe" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628 msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: plug-ins/common/tileit.c:454 msgid "A_ll tiles" msgstr "M_inden csempe" #: plug-ins/common/tileit.c:468 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Minden máso_dik csempe" #: plug-ins/common/tileit.c:482 msgid "_Explicit tile" msgstr "M_egadott csempe" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "Ro_w:" msgstr "So_r:" #: plug-ins/common/tileit.c:512 msgid "Col_umn:" msgstr "Oszlo_p:" #: plug-ins/common/tileit.c:564 msgid "O_pacity:" msgstr "Á_tlátszatlanság:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:573 msgid "Number of Segments" msgstr "Szakaszok száma" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "F_olytonossá tétel" #: plug-ins/common/tiler.c:322 msgid "Tiler..." msgstr "Folytonossá tétel (csempézéshez)..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Elmentve" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-" "ből való kilépés előtt lesz elmentve." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Szorzó" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hány egység egy hüvelyk." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, " "hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli " "mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy " "\"hüvelyk\" beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel." #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Jel" #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha " "nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva." #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "A mértékegység rövidítése (például \"cm\" a centiméter esetében)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Egyes szám" #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "A mértékegység egyes száma." #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Többes szám" #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "A mértékegység többes száma." #: plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása." #: plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "" "Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegység alapján." #: plug-ins/common/uniteditor.c:151 msgid "_Unit Editor" msgstr "Mé_rtékegység-szerkesztő" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "New Unit" msgstr "Új mértékegység" #: plug-ins/common/uniteditor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_Azonosító:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Szorzó:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "S_zámjegyek:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "_Jel:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Egyes szám:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "_Többes szám:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:339 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "A mértékegység szorzója nem lehet nulla." #: plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Minden szövegmezőnek kell legyen értéke." #: plug-ins/common/uniteditor.c:403 msgid "Unit Editor" msgstr "Mértékegység-szerkesztő" #: plug-ins/common/unsharp.c:143 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Maszk életlenítése..." #: plug-ins/common/unsharp.c:468 msgid "Merging..." msgstr "Összefésülés..." #: plug-ins/common/unsharp.c:635 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maszk életlenítése" #: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Staggered" msgstr "_Lépcsőzet" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Large staggered" msgstr "_Nagy lépcsőzet" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "S_triped" msgstr "_Csíkozás" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Wide-striped" msgstr "S_zéles csíkozás" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "_Hosszú lépcsőzet" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Na_gy 3x3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "_Hex" msgstr "He_xa" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Dots" msgstr "_Pontok" #: plug-ins/common/video.c:1817 msgid "Vi_deo..." msgstr "_Videó..." #: plug-ins/common/video.c:1889 msgid "Video/RGB..." msgstr "Videó/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2020 msgid "Video" msgstr "Videó" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2035 msgid "Video Pattern" msgstr "Videóminta" #: plug-ins/common/video.c:2079 msgid "_Additive" msgstr "_Additív" #: plug-ins/common/video.c:2089 msgid "_Rotated" msgstr "_Elforgatott" #: plug-ins/common/vinvert.c:84 msgid "_Value Invert" msgstr "Érték _invertálása" #: plug-ins/common/vinvert.c:126 msgid "Value Invert..." msgstr "Érték invertálása..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More _white (larger value)" msgstr "F_ehérebb (magasabb érték)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Fe_ketébb (alacsonyabb érték)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Középérték a ma_ximumra" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Előtér max_imumra" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "O_nly foreground" msgstr "_Csak előtér" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Only b_ackground" msgstr "Csak _háttér" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Átlátszatla_nabb" #: plug-ins/common/vpropagate.c:214 msgid "More t_ransparent" msgstr "Á_tlátszóbb" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 msgid "_Value Propagate..." msgstr "É_rték növelése..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 msgid "E_rode" msgstr "_Zsugorítás" #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 msgid "_Dilate" msgstr "_Nyújtás" #: plug-ins/common/vpropagate.c:476 msgid "Value Propagating..." msgstr "Érték növelése..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1058 msgid "Value Propagate" msgstr "Érték növelése" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 msgid "Propagate" msgstr "Növelés" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1129 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "Alsó kü_szöb:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "_Upper threshold:" msgstr "Felső küs_zöb:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Növelési _arány:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1164 msgid "To l_eft" msgstr "_Balra" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1167 msgid "To _right" msgstr "_Jobbra" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1170 msgid "To _top" msgstr "_Fel" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1173 msgid "To _bottom" msgstr "_Le" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Alfa-csatorna növelése" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1193 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Érték-csatorna növelése" #: plug-ins/common/warp.c:247 msgid "_Warp..." msgstr "_Görbítés..." #: plug-ins/common/warp.c:391 msgid "Warp" msgstr "Görbítés" #: plug-ins/common/warp.c:405 msgid "Basic Options" msgstr "Alapvető beállítások" #: plug-ins/common/warp.c:427 msgid "Step size:" msgstr "Lépés mérete:" #: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214 msgid "Iterations:" msgstr "Iteráció:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:450 msgid "Displacement map:" msgstr "Elmozdítási leképezés:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:468 msgid "On edges:" msgstr "A széleken:" #: plug-ins/common/warp.c:479 msgid "Wrap" msgstr "Körbe" #: plug-ins/common/warp.c:494 msgid "Smear" msgstr "Elkenés" #: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988 #: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: plug-ins/common/warp.c:524 msgid "FG color" msgstr "Előtérszín" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:544 msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális beállítások" #: plug-ins/common/warp.c:560 msgid "Dither size:" msgstr "Színszórási méret:" #: plug-ins/common/warp.c:573 msgid "Rotation angle:" msgstr "Forgatás szöge:" #: plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Substeps:" msgstr "Allépések:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:595 msgid "Magnitude map:" msgstr "Nagysági leképezés:" #: plug-ins/common/warp.c:617 msgid "Use magnitude map" msgstr "Nagysági leképezés használata" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:630 msgid "More Advanced Options" msgstr "További speciális beállítások" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradiens-méretezés:" #: plug-ins/common/warp.c:670 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektornagyság:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: plug-ins/common/warp.c:718 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1175 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "X-gradiens finomítása..." #: plug-ins/common/warp.c:1177 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Y-gradiens finomítása..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1232 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "XY-gradiens keresése..." #: plug-ins/common/warp.c:1255 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "%d. iterációs lépés..." #: plug-ins/common/waves.c:127 msgid "_Waves..." msgstr "_Hullámok..." #: plug-ins/common/waves.c:249 msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: plug-ins/common/waves.c:287 msgid "_Reflective" msgstr "Fény_visszaverés" #: plug-ins/common/waves.c:306 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitúdó:" #: plug-ins/common/waves.c:318 msgid "_Phase:" msgstr "Fá_zis:" #: plug-ins/common/waves.c:330 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Hullámhossz:" #: plug-ins/common/waves.c:431 msgid "Waving..." msgstr "Hullámzás..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Webböngésző nem lett megadva.\n" "Adjon meg egyet a Beállításoknál." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "A megadott webböngésző-parancs nem értelmezhető:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "A megadott webböngésző nem indítható:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:161 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Csavarás és összehúzás..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:348 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Csavarás és összehúzás..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:535 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Csavarás és összehúzás" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Csavarási szög:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "Össze_húzás mértéke:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Beillesztés vágólapról" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "From Clipboard" msgstr "Vágólapról" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 msgid "Copying..." msgstr "Másolás folyamatban..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "A formátum nem támogatott vagy a vágólap üres." #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Nem sikerült beolvasni a vágólap-adatokat." #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Beillesztve" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "Beillesztés folyamatban..." #: plug-ins/common/wind.c:183 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Szél..." #: plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Széllökés megjelenítése..." #: plug-ins/common/wind.c:438 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Szél megjelenítése..." #: plug-ins/common/wind.c:873 msgid "Wind" msgstr "Szél" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:906 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: plug-ins/common/wind.c:910 msgid "_Wind" msgstr "S_zél" #: plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Blast" msgstr "Szél_lökés" #: plug-ins/common/wind.c:934 msgid "_Left" msgstr "_Bal" #: plug-ins/common/wind.c:935 msgid "_Right" msgstr "_Jobb" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:954 msgid "Edge Affected" msgstr "Érintett élek" #: plug-ins/common/wind.c:958 msgid "L_eading" msgstr "Kez_dő" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Végső" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Bot_h" msgstr "M_indkettő" #: plug-ins/common/wind.c:997 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" "Magasabb érték esetén az effektus a kép kevesebb területén fog megjelenni" #: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "_Strength:" msgstr "_Erősség:" #: plug-ins/common/wind.c:1016 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Magasabb érték esetén az effektus erősebb hatású lesz" #: plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "_Nyomtatás" #: plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "Sikertelen PrintDlg művelet: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "A nyomtató nem támogatja a bitképeket" #: plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "Sikertelen StartPage művelet" #: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Nyomtatás..." #: plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "Sikertelen CreateDIBSection művelet" #: plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "Sikertelen SetStretchBltMode művelet (csak figyelmeztetés)" #: plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "Sikertelen StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) " "művelet; hiba = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "Sikertelen EndPage művelet" #: plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "Sikertelen PageSetupDlg művelet: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:131 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF-fájl" #: plug-ins/common/wmf.c:336 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "A WMF-fájl nem\n" "ad meg méretet." #: plug-ins/common/wmf.c:484 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile megjelenítése" #: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nem lehet megnyitni olvasásra a(z) \"%s\"-t." #: plug-ins/common/wmf.c:963 msgid "Rendered WMF" msgstr "Megrajzolt WMF" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187 msgid "X BitMap image" msgstr "X-bittérkép" #: plug-ins/common/xbm.c:241 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Készült a GIMP-pel" #: plug-ins/common/xbm.c:804 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:811 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Képszélesség nincs megadva" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Képmagasság nincs megadva" #: plug-ins/common/xbm.c:825 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Kép-adattípus nincs megadva" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:960 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Az XBM-ként elmentendő kép kettőnél több színt tartalmaz.\n" "\n" "Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé." #: plug-ins/common/xbm.c:971 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n" "nem lehet kurzormaszkot menteni." #: plug-ins/common/xbm.c:1148 msgid "Save as XBM" msgstr "Mentés XBM formátumba" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1158 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-beállítások" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "X_10-formátumú bitkép" #: plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Azonosító-előtag:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Forrópont-értékek írása" #: plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Forrópont, _X:" #: plug-ins/common/xbm.c:1241 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Forrópont, _Y:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Maszkfájl" #: plug-ins/common/xbm.c:1258 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Ex_tra maszkfájl írása" #: plug-ins/common/xbm.c:1271 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:" #: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap-kép" #: plug-ins/common/xpm.c:354 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl megnyitásakor" #: plug-ins/common/xpm.c:359 msgid "XPM file invalid" msgstr "Érvénytelen XPM-fájl" #: plug-ins/common/xpm.c:780 msgid "Save as XPM" msgstr "Mentés XPM formátumba" #: plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa-küszöb:" #: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "X Window, formázatlan" #: plug-ins/common/xwd.c:430 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: \"%s\"" #: plug-ins/common/xwd.c:468 msgid "Can't read color entries" msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen" #: plug-ins/common/xwd.c:527 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported." msgstr "" "A(z) \"%s\" XWD-fájl formátuma \"%d\",\n" "mélysége \"%d\", képpontonkénti bitszáma \"%d\".\n" "Jelenleg ez nem támogatott." #: plug-ins/common/xwd.c:557 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Alfacsatornás képek nem menthetők el." #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Hiba az indexelt/szürkeárnyalatos kép írása közben" #: plug-ins/common/xwd.c:2258 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Hiba az RGB-kép írása közben" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Zealous vágás" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:133 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Zealous(tm) vágás..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:234 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nincs mit vágni." #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142 msgid "Procedure Browser" msgstr "Eljárásböngésző" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548 msgid "Search by _Name" msgstr "Keresés _név alapján" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Keresés _ismertető alapján" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Keresés név alapján - kérem várjon" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Keresés ismertető alapján - kérem várjon" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421 msgid "Searching - please wait" msgstr "Keresés - kérem várjon" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428 msgid "1 Procedure" msgstr "1 eljárás" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430 #, c-format msgid "%d Procedures" msgstr "%d eljárás" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3745 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146 msgid "Return Values" msgstr "Visszatérési értékek" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159 msgid "Additional Information" msgstr "További információ" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Belső GIMP-eljárás" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-bővítmény" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-kiegészítő" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Ideiglenes eljárás" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Bővítményböngésző" # plug-ins/common/plugindetails.c:316 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418 msgid "1 Plug-In Interface" msgstr "1 bővítményinterfész" # plug-ins/common/plugindetails.c:316 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420 #, c-format msgid "%d Plug-In Interfaces" msgstr "%d bővítményinterfész" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Bővítményböngésző" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595 msgid "Name" msgstr "Név" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672 msgid "Insertion Date" msgstr "Beillesztés dátuma" # plug-ins/common/plugindetails.c:334 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611 msgid "Menu Path" msgstr "Elérési útvonal a menüben" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681 msgid "Image Types" msgstr "Képtípusok" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643 msgid "List View" msgstr "Listanézet" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menübeli útvonal/Név" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704 msgid "Tree View" msgstr "Fanézet" #: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Eljárásböngésző" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faxkép" # FITS: data format #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "A FITS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket" #: plug-ins/fits/fits.c:969 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS-fájl betöltése" #: plug-ins/fits/fits.c:984 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Üres illetve értékkel nem rendelkező képpontok lecserélése" #: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422 msgid "White" msgstr "Fehér" #: plug-ins/fits/fits.c:996 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Képpontérték-méretezés" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAX érték alapján" #: plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "Image Composing" msgstr "Kép-összetétel" #: plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Láng..." #: plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Láng rajzolása..." #: plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "A \"láng\" funkció csak RGB módú rajzterület esetén használható." #: plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "A(z) \"%s\" nem szabályos fájl" #: plug-ins/flame/flame.c:637 msgid "Edit Flame" msgstr "Láng szerkesztése" #: plug-ins/flame/flame.c:655 msgid "Directions" msgstr "Irányok" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "Controls" msgstr "Vezérlők" #: plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "_Speed:" msgstr "_Sebesség:" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "_Randomize" msgstr "Véle_tlenszerű" #: plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Same" msgstr "Azonos" #: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "Swirl" msgstr "Spirál" #: plug-ins/flame/flame.c:737 msgid "Horseshoe" msgstr "Patkó" #: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar" msgstr "Polár" #: plug-ins/flame/flame.c:739 msgid "Bent" msgstr "Hajlított" #: plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "_Variation:" msgstr "_Variáció:" #: plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Load Flame" msgstr "Láng betöltése" #: plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "Save Flame" msgstr "Láng mentése" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Flame" msgstr "Láng" #: plug-ins/flame/flame.c:1025 msgid "_Rendering" msgstr "Meg_jelenítés" #: plug-ins/flame/flame.c:1051 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontraszt:" #: plug-ins/flame/flame.c:1065 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1079 msgid "Sample _density:" msgstr "M_intasűrűség:" #: plug-ins/flame/flame.c:1090 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:" #: plug-ins/flame/flame.c:1101 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Térbeli szűrős_ugár:" #: plug-ins/flame/flame.c:1120 msgid "Color_map:" msgstr "Szín_térkép:" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "Custom gradient" msgstr "Egyéni átmenet" #: plug-ins/flame/flame.c:1188 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1193 msgid "_Zoom:" msgstr "_Nagyítás:" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Closed" msgstr "Zárt" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Close curve on completion" msgstr "Görbe lezárása befejezéskor" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Show Line Frame" msgstr "Vonalkeret megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben." #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295 msgid "Gfig" msgstr "GFig" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341 msgid "Tool options" msgstr "Eszközbeállítások" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358 msgid "_Stroke" msgstr "_Körberajzolás" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "No fill" msgstr "Nincs kitöltés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Color fill" msgstr "Kitöltés színnel" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Pattern fill" msgstr "Kitöltés mintával" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Gradient fill" msgstr "Kitöltés színátmenettel" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482 msgid "Show image" msgstr "Kép megjelenítése" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504 msgid "Show grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "GFig-rajz mentése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820 msgid "First Gfig" msgstr "Első GFig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859 msgid "_Undo" msgstr "V_isszavonás" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863 msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867 msgid "_Grid" msgstr "Rá_cs" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 msgid "Raise selected object" msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 msgid "Lower selected object" msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 msgid "Raise selected object to top" msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Show previous object" msgstr "Előző objektum megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Show next object" msgstr "Következő objektum megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 msgid "Show all objects" msgstr "Minden objektum megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "Create line" msgstr "Vonal létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Create circle" msgstr "Kör létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipszis létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Create arc" msgstr "Ív létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Create reg polygon" msgstr "Szabályos sokszög létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Create star" msgstr "Csillag létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 msgid "Create spiral" msgstr "Spirál létrehozása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a " "Shift + egérgomb kombinációt." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 msgid "Move an object" msgstr "Egy objektum áthelyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Move a single point" msgstr "Egy pont áthelyezése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 msgid "Copy an object" msgstr "Egy objektum másolása" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Delete an object" msgstr "Egy objektum törlése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 msgid "Select an object" msgstr "Egy objektum kijelölése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023 msgid "This tool has no options" msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230 msgid "Show position" msgstr "Pozíció megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242 msgid "Show control points" msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276 msgid "Max undo:" msgstr "Maximális visszavonások:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Átlátszó" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a " "rajzolást megelőzően." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Lágy szél" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 msgid "Radius:" msgstr "Sugár:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rácstávolság:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Isometric" msgstr "Izometrikus" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413 msgid "Grid type:" msgstr "Rácstípus:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grey" msgstr "Szürke" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Darker" msgstr "Sötétebb" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Lighter" msgstr "Világosabb" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426 msgid "Very dark" msgstr "Nagyon sötét" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435 msgid "Grid color:" msgstr "Rács színe:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638 msgid "Sides:" msgstr "Oldalak:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649 msgid "Left" msgstr "Bal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Irány:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hova tűnt az objektum?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941 msgid "Error reading file" msgstr "Fájlbeolvasási hiba" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése - mentésre nem lesz lehetőség" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333 msgid "Object Details" msgstr "Részletes objektumtulajdonságok" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383 msgid "XY position:" msgstr "XY-pozíció:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spirál fordulatainak száma" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57 msgid "Star Number of Points" msgstr "Csillag csúcsainak száma" #: plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_GFig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:726 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " "drawable.\n" msgstr "" "Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a " "rajzfelülethez.\n" #: plug-ins/gfig/gfig.c:747 #, c-format msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n" msgstr "" "Hiba a(z) \"%s\" átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való " "megnyitásakor.\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:560 msgid "Addition" msgstr "Hozzáadás" #: plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: plug-ins/gflare/gflare.c:821 msgid "_GFlare..." msgstr "Színá_tmenetes csillogás..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:960 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Színátmenetes csillogás..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1262 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "A(z) \"%s\" fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1324 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Érvénytelen formátumú GFlare-fájl (színátmenetes csillogás): %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1449 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "A(z) \"%s\" színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) \"%s\" " "fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "majd létrehoz egy \"%s\" könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes " "csillogásait abba a könyvtárba." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1482 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt (színátmenetes csillogás): %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2294 msgid "GFlare" msgstr "Színátmenetes csillogás" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2346 msgid "A_uto update preview" msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2397 msgid "`Default' is created." msgstr "\"Alapértelmezés\" létrehozva." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2699 msgid "Ro_tation:" msgstr "El_forgatás:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2711 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Árny_alat-elforgatás:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2723 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Vektors_zög:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2735 msgid "Vector _Length:" msgstr "Vektor_hossz:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2756 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptív túlmintavételezés" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2775 msgid "_Max Depth:" msgstr "Max. mélysé_g:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2785 msgid "_Threshold" msgstr "_Küszöb" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2923 msgid "S_elector" msgstr "K_ijelölés" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2987 msgid "New GFlare" msgstr "Új színátmenetes csillogás" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2990 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3066 msgid "Copy GFlare" msgstr "Színátmenetes csillogás másolása" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3069 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3091 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3122 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie " "kell." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3132 msgid "Delete GFlare" msgstr "Színátmenetes csillogás törlése" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3203 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3244 msgid "GFlare Editor" msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3248 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Színátmenetek keresése" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3367 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszatlanság:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 msgid "Paint Mode:" msgstr "Rajzolási mód:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3395 msgid "Rays Paint Options" msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3423 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "Á_ltalános" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3718 msgid "Gradients" msgstr "Színátmenetek" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3729 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Sugárirányú színátmenet:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Szög-színátmenet:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Szögméret-színátmenet:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Size (%):" msgstr "Méret (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3769 msgid "Rotation:" msgstr "Elforgatás:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Árnyalat-elforgatás:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3553 msgid "G_low" msgstr "I_zzó rész" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3657 msgid "# of Spikes:" msgstr "Ágak száma:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Ágvastagság:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3683 msgid "_Rays" msgstr "_Sugarak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3733 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Méretarány-színátmenet:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Valószínűségi színátmenet:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "A másod-csillogások alakja" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164 msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3857 msgid "Random Seed:" msgstr "" "Véletlenszám-generálás\n" "kiindulóértéke:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3871 msgid "_Second Flares" msgstr "Máso_d-csillogások" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC-animáció" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Képkocka (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Csak indexelt és szürkeárnyalatos képek menthetők." #: plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - képkockák betöltése" #: plug-ins/gfli/gfli.c:874 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - képkockák mentése" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Csak rajzterületek menthetők." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Ecset mentése" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 msgid "_Brush" msgstr "E_cset" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Select:" msgstr "Kijelölés:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Méretarány:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Az ecset méretarányát adja meg" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Kiemelkedés:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "Szí_n" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Az ecset alatti á_tlag" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Az ecset _középpontja" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Szín_zajosítás:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Eredeti megőrzése" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Papírról" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Egyenletes színezésű háttér" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Szélek megrajzolása" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264 msgid "Tileable" msgstr "Csempézéshez használható" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "Árnyék" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Szélek sötétítése:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Árnyékok sötétítése:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Árnyék mélysége:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Árnyék elmosása:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Eltérési küszöb:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresszionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting..." msgstr "Rajzolás..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "GIMPresszionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "GIMPresszionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "Névjeg_y" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Tá_jolás" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Irányok:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Kezdőszög:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Szög-kiterjedés:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radiális" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Folyamatos" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptív" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 msgid "Vectors" msgstr "Vektorok" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az " "egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor " "felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Az előnézet fényességének beállítása" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 msgid "Select previous vector" msgstr "Az előző vektor kijelölése" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select next vector" msgstr "A következő vektor kijelölése" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466 msgid "A_dd" msgstr "_Hozzáadás" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Add new vector" msgstr "Új vektor felvétele" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "_Kill" msgstr "_Törlés" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Delete selected vector" msgstr "A kijelölt vektor törlése" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 msgid "_Normal" msgstr "_Normál" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Vorte_x" msgstr "Ö_rvény" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Vortex_2" msgstr "Örvény_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex_3" msgstr "Örvény_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz " "hatása" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "A_ngle:" msgstr "Szö_g:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Ang_le offset:" msgstr "E_ltolási szög:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Erősség _kitevője:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "_Papír" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "A papír textúrájának invertálása" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Át_fedés" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "El_helyezés" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Véletlenszerűen" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Egyenletes eloszlás" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "Sűrűsé_g:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "Középre" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" PPM-fájlt: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621 msgid "Save Current" msgstr "Az aktuális elmentése" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863 msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979 msgid "_Presets" msgstr "Prof_ilok" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994 msgid "Save current..." msgstr "Az aktuális elmentése..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "A kijelölt profil törlése" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Az előnézet frissítése" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "Visszatérés az eredeti képhez" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Mér_et" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Méretek:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "A használandó ecsetméretek száma" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimális méret:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximális méret:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Mérettérkép-szerkesztő" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405 msgid "Smvectors" msgstr "Vektorok" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az " "egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor " "felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "Az előző vektor kijelölése" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464 msgid "Select next smvector" msgstr "A következő vektor kijelölése" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Új vektor felvétele" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Delete selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor törlése" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498 msgid "S_trength:" msgstr "_Erősség:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Erősség _kitevője:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz " "hatása" #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Érdemes felvenni egy\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "vagy hasonló bejegyzést a gimprc fájlba." #: plug-ins/help/domain.c:175 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "A GIMP súgófájljai nincsenek telepítve." #: plug-ins/help/domain.c:177 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Probléma adódott a GIMP súgófájljaival." #: plug-ins/help/domain.c:182 msgid "Please check your installation." msgstr "Ellenőrizze a telepítést." #: plug-ins/help/domain.c:190 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: \"%s\"" #: plug-ins/help/domain.c:447 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feldolgozási hiba ebben: \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157 msgid "GIMP Help browser" msgstr "GIMP Súgóböngésző" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409 msgid "Document not found" msgstr "A dokumentum nem található" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "A kért URL nem tölthető be:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktálkészítő..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600 msgid "Asymmetry:" msgstr "Aszimmetria:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614 msgid "Shear:" msgstr "Nyírás:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659 msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktálkészítő: cél" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Árnyalat méretezése:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Scale Value by:" msgstr "Érték méretezése:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktálkészítő: kék" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktálkészítő" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Térbeli transzformáció" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878 msgid "Color Transformation" msgstr "Színátalakítás" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888 msgid "Relative probability:" msgstr "Relatív valószínűség:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063 msgid "Select _All" msgstr "M_inden kijelölése" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 msgid "Re_center" msgstr "Kö_zéppont meghatározása" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 msgid "Recompute Center" msgstr "Középpont meghatározása" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071 msgid "Render options" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Forgatás / átméretezés" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS fraktálkészítő - megjelenítési beállítások" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201 msgid "Max. Memory:" msgstr "Maximális memória:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228 msgid "Subdivide:" msgstr "Felosztás:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241 msgid "Spot Radius:" msgstr "Elem sugara:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Fraktál másolása a képre (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Átalakítás %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400 msgid "Save failed" msgstr "Az elmentés nem sikerült" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494 msgid "Open failed" msgstr "Sikertelen megnyitás" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) \"%s\" fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529 msgid "Save as IFS Fraktal file" msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559 msgid "Open IFS Fraktal file" msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Imagemap (kép-térkép) bővítmény 2.2" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2004, Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Kör" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Közép, _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Közép, _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723 msgid "Delete Point" msgstr "Pont törlése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Objektum szerkesztése" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "GIMP-segédvonalak használata" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "_Váltakozva" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "Össz_es" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "További segédobjektumok felvétele" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Ba_l szegély" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "_Jobb szegély" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "_Felső szegély" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Al_só szegély" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Bázis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Segédobjektumok létrehozása" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d - %d,%d (%d terület)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz " "szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért " "távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus - a " "bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény - gyors " "létrehozását." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left Start at:" msgstr "_Balról számított kezdet:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top Start at:" msgstr "F_entről számított kezdet:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "_Vízszintes távolság:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. Across:" msgstr "Ví_zszintes darabszám:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "_Függőleges távolság:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _Down:" msgstr "Függő_leges darabszám:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Alap-_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 - 0,0 (0 terület)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "Segédobjektumok" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737 msgid "Insert Point" msgstr "Pont beszúrása" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163 msgid "Move Down" msgstr "Lejjebb helyezés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Keret áthelyezése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Előre helyezés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159 msgid "Move Up" msgstr "Feljebb helyezés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Minden kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Következő kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Előző kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Terület kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Hátulra helyezés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Minden kijelölés megszüntetése" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Hivatkozás típusa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Webhely" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-hely" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "Egyé_b" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "Fáj_l" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "Ema_il" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-fájl kiválasztása" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatí_v hivatkozás" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "\"Alt\"-szöveg (nem kötelező):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Hivatkozás" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Méretek" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Előnézet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Terület beállításai" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "%d. terület beállításai" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65 msgid "Error opening file" msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Kép-térkép betöltése" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 msgid "File already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Valóban szeretné felülírni?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Kép-térkép mentése" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Rács-beállítások" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rács láthatósága és típusa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Rejtett" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Vonalak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "_Keresztek" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rács finomsága" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 msgid "_Width" msgstr "_Szélesség" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 msgid "_Height" msgstr "Ma_gasság" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270 msgid "Grid Offset" msgstr "Rács eltolása" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from l_eft" msgstr "képpont _balról" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from _top" msgstr "képpont _fentről" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293 msgid "_Preview" msgstr "Elő_nézet" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "_ImageMap..." msgstr "_Kép-térkép..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Bizonyos adatok módosultak." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" fájl elmentve." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959 msgid "Couldn't save file:" msgstr "A fájl mentése nem sikerült:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985 msgid "Image size has changed." msgstr "A kép mérete módosult." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Resize area's?" msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014 msgid "Couldn't read file:" msgstr "A fájl nem olvasható:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Open recent" msgstr "Legutóbbi megnyitása" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "\"%s\" _visszavonása" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "\"%s\" új_ra" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271 msgid "Select _all" msgstr "M_inden kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274 msgid "Deselect _all" msgstr "Minden kijelölés me_gszüntetése" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279 msgid "Edit area info..." msgstr "Területinformáció szerkesztése..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 msgid "Area list" msgstr "Területlista" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302 msgid "Source..." msgstr "Forrás..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeárnyalatos" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 msgid "Zoom to" msgstr "Nagyítás" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358 msgid "_Mapping" msgstr "_Leképezés" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 msgid "Select contiguous region" msgstr "Egybefüggő terület kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Grid settings..." msgstr "Rács beállításai..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 msgid "Use GIMP guides..." msgstr "GIMP-segédvonalak használata..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391 msgid "Create guides..." msgstr "Segédobjektumok létrehozása..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405 msgid "_About ImageMap" msgstr "Az ImageMap (kép-térkép) _névjegye" #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Területinformáció szerkesztése..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "Terület törlése" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "Sokszö_g" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "x (képpont)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "y (képpont)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "_Hozzáfűzés" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rács beállításai..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Segédobjektumok..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Szín kiválasztása" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "General" msgstr "Általános" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Alapértelmezett térképtípus" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Terület_információ bekérése" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Valódi NCSA-körök" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Normál:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Kijelölt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Egy_befüggő terület" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541 msgid "_Automatically convert" msgstr "A_utomatikus átalakítás" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563 msgid "General Preferences" msgstr "Általános beállítások" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Téglalap" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Bal felső _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Bal felső _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-szöveg" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449 msgid "Target" msgstr "Cél" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Képnév:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Képfájl kiválasztása" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Szer_ző:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Alapértelmezett _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map file format" msgstr "Térképfájl formátuma" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Forrás megtekintése" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Térképinformáció szerkesztése..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit map info" msgstr "Térképinformáció szerkesztése" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Létező terület kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Egybefüggő területek kijelölése" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Téglalap-terület megadása" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165 msgid "Define Polygon area" msgstr "Sokszög-terület megadása" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170 msgid "Edit selected area info" msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175 msgid "Delete selected area" msgstr "A kijelölt terület törlése" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Labirintus készítése a Prim-módszerrel..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" "Csempézéshez használható labirintus előállítása a Prim-féle módszerrel..." #: plug-ins/maze/maze.c:163 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirintus..." #: plug-ins/maze/maze.c:450 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Labirintus rajzolása..." #: plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Labirintus" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Width (pixels):" msgstr "Szélesség (képpontban):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230 msgid "Pieces:" msgstr "Elemek:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Height (pixels):" msgstr "Magasság (képpontban):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Multiple (57):" msgstr "Többszörös (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:255 msgid "Offset (1):" msgstr "Eltolás (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:287 msgid "Depth first" msgstr "Mélységi keresés" #: plug-ins/maze/maze_face.c:288 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim-féle módszer" #: plug-ins/maze/maze_face.c:397 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "A kijelölés mérete nem páros.\n" "A csempézhető labirintus nem lesz tökéletes." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Lap _felhajlítása..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Lap-felhajlítási effektus" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458 msgid "Curl Location" msgstr "A felhajlítás helye" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Lower right" msgstr "Jobb alsó" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Lower left" msgstr "Bal alsó" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 msgid "Upper left" msgstr "Bal felső" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Upper right" msgstr "Jobb felső" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520 msgid "Curl Orientation" msgstr "Felhajlás tájolása" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 msgid "_Shade under curl" msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Current gradient" msgstr "Jelenlegi színátmenet" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Előtérszínek / háttérszínek" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607 msgid "_Opacity:" msgstr "Átlátszatla_nság:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Felhajlás rétege" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 msgid "Page Curl..." msgstr "Lap-felhajlítás..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Nyomtatási színek beállítása" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Fényesség:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "A nyomat fényességét adja meg.\n" "A 0 egyenletes feketét jelöl, a 2 pedig egyenletes fehéret." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Kontraszt:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "A nyomat kontrasztját adja meg" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "A nyomat ciánkék-egyensúlyának beállítása" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "A nyomat bíborvörös-egyensúlyának beállítása" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "A nyomat sárga-egyensúlyának beállítása" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "A nyomat telítettségének (színegyensúlyának) beállítása.\n" "Ha színes és fekete tintával szürkeárnyalatos nyomtatást szeretne végezni, " "akkor adjon meg 0 értéket." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Sűrűség:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "A nyomat sűrűségének (a tinta mennyiségének) beállítása. Ha a tinta átüt a " "papíron vagy elfolyik, akkor csökkentse a sűrűséget. Ha a fekete területek " "nem egyenletesek, akkor viszont növelje azt." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "A nyomat gamma-értékének beállítása. A nagyobb értékek fényesebb nyomatot " "eredményeznek, a kisebbek pedig sötétebbet. A fekete és a fehér nem változik " "- ellentétben a fényességi beállítással." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Színszórási algoritmus:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Válassza ki a használandó színszórási módszert.\n" "Általában az \"adaptive hybrid\" (\"adaptív hibrid\") adja a legjobb " "minőséget.\n" "Az \"ordered\" (\"rendezett\") gyorsabb, és majdnem olyan jó minőséget ad " "fényképek esetében.\n" "A \"fast\" (\"gyors\") és a \"very fast\" (\"nagyon gyors\") lényegesen " "gyorsabbak, és jól működnek szövegek valamint rajzok esetében.\n" "A \"hybrid Floyd-Steinberg\" (\"hibrid Floyd-Steinberg\") módszer általában " "rosszabb minőséget ad." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- nyomtatási modul %s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Beállítások\n" "mentése" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Beállítások mentése\n" "és nyomtatás" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "A kép elhelyezése a lapon.\n" "Az elsődleges (általában a bal oldali) egérgomb lenyomása utáni húzással " "áthelyezheti a képet.\n" "A második egérgomb lenyomása utáni húzással finomabb áthelyezés végezhető; " "az elmozdítás pontonként történik (1/72\").\n" "A harmadik (középső) egérgomb lenyomása utáni húzással képméretnyi " "elmozdítás végezhető.\n" "Ha kattintás és húzás közben le van nyomva a Shift billentyű, akkor az " "elmozdítás csak vízszintes illetve függőleges irányban lesz lehetséges.\n" "Ha húzás közben lenyom egy másik egérgombot, akkor a kép visszakerül az " "eredeti helyére." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Fejjel lefelé" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Fordított fekvő" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Válasszon irányt: álló, fekvő, fejjel lefelé levő vagy fordított fekvő " "(fejjel lefelé levő fekvő)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "A képnek a papír bal oldalától mért távolsága" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "A képnek a papír tetejétől mért távolsága" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "A kép jobb oldalának a papír bal oldalától mért távolsága" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Jobb szél:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "A képnek a papír jobb oldalától mért távolsága" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "A kép aljának a papír tetejétől mért távolsága" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Alsó szél:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "A képnek a papír aljától mért távolsága" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Középre igazítás:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Függőlegesen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "A kép középre igazítása függőleges irányban a papíron" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "A kép középre igazítása a papíron" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Vízszintesen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "A kép középre igazítása vízszintes irányban a papíron" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Nyomtató beállítása" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 msgid "Printer Model:" msgstr "Nyomtató típusa:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Jelölje ki a nyomtató típusát" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-fájl:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Adja meg a nyomtatónak megfelelő PPD-fájlnevet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Válassza ki a nyomtatónak megfelelő PPD-fájlt" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Adja meg a nyomtatást végző parancsot. Megjegyzés: ne távolítsa el sem a \"-l" "\", sem a \"-oraw\" részt a parancsszövegből, mert nyomtatási problémákat " "okozhat ezzel." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 msgid "Choose PPD File" msgstr "PPD-fájl kiválasztása" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Új nyomtató megadása" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer name:" msgstr "Nyomtatónév:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Adja meg a logikai nyomtatóhoz használandó nevet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Névjegy - Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001, Michael Sweet, Robert Krawitz\n" "és a Gimp-Print fejlesztőcsapat többi tagja.\n" "\n" "A szerzők weblapja: http://gimp-print.sourceforge.net\n" "\n" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n" "a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n" "License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n" "\n" "A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n" "bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n" "egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n" "részletek a GNU General Public License-ben.\n" "\n" "A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n" "Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Nyomtató beállításai" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Adja meg annak a nyomtatónak a nevét (ne a gyártmányt vagy a modellt), " "amelyikre nyomtatni kíván" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 msgid "Printer model:" msgstr "Nyomtató típusa:" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Setup printer..." msgstr "Nyomtató beállítása..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "A nyomtatómodell, a PPD-fájl és a nyomtatást végző parancs megadása" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "New printer..." msgstr "Új nyomtató..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Új logikai nyomtató felvétele. Egy olyan beállítási állapot elnevezésére " "használható, amelyet a jövőben is kíván használni." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "A nyomtatáshoz használt papír mérete" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 msgid "Media size:" msgstr "Papír mérete:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Méretek:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "A nyomtatáshoz használt papír szélessége" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "A nyomtatáshoz használt papír magassága" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "A nyomtatáshoz használt médium típusa" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 msgid "Media type:" msgstr "Papír típusa:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "A nyomtatáshoz használt médium forrása (például tálca)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media source:" msgstr "Papír forrása:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "A nyomtatóban levő tinta típusa" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Ink type:" msgstr "Tinta típusa:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "A nyomtatási felbontás és minőség" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Méretezés:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Megadja a kép méretezését (méretét)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 msgid "Scale by:" msgstr "Méretezés:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Megadja, hogy a méretezés a lapméret százalékában legyen-e mérve vagy a " "kimeneti pont/hüvelyk-értékben" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Százalék" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Nyomat nagyítása a lap mérete szerint" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "DPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Nyomat nagyítása pont/hüvelyk érték szerint" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "A nyomat szélessége" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "A nyomat magassága" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Mértékegység:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "A nyomtatáshoz használt alapmértékegység megadása" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Hüvelyk" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Az alapmértékegység hüvelykre állítása" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Az alapmértékegység centiméterre állítása" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Eredeti képméret\n" "használata" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "A nyomat méretének beállítása a kép méretére" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Kép / kivitel beállításai" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 msgid "Image type:" msgstr "Képtípus:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "A kimenet optimalizálása a nyomtatandó kép típusának megfelelően" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 msgid "Line art" msgstr "Rajz" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" "A legélénkebb színeket adó és leggyorsabb módszer - szövegekhez és rajzokhoz" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 msgid "Solid colors" msgstr "Homogén színek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Az elsősorban egyenletes színű területeket tartalmazó képekhez" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Fénykép" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "A leglassabb módszer, viszont ez a legpontosabb és ez adja a legfinomabb " "színeket a folyamatos tónusú képekhez és fotókhoz" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 msgid "Output type:" msgstr "Kimenet típusa:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Válassza ki a kívánt kimeneti típust" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Színes kimenet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "A szürke szín árnyalataival való nyomtatás fekete tintával" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 msgid "Black and white" msgstr "Fekete-fehér" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Fekete-fehér nyomtatás (nincsenek színek és szürkeárnyalatok sem)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 msgid "Adjust output..." msgstr "Kimenet beállítása..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Színegyensúly, fényesség, kontraszt, telítettség és a színszórási módszer " "beállítása" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 msgid "Print to File" msgstr "Nyomtatás fájlba" #: plug-ins/print/print.c:164 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." #: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695 #: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124 msgid "File" msgstr "Fájl" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Színtérkép-el_forgatás..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "A színtérkép elforgatása..." #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114 msgid "Original" msgstr "Eredeti" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Elforgatott" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140 msgid "Continuous update" msgstr "Folyamatos frissítés" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153 msgid "Area:" msgstr "Terület:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157 msgid "Entire Layer" msgstr "Teljes réteg" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Context" msgstr "Környezet" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362 msgid "From" msgstr "Ebből" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363 msgid "To" msgstr "Ebbe" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499 msgid "Gray Mode" msgstr "Szürke-mód" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508 msgid "Treat as this" msgstr "Ekként való kezelés" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520 msgid "Change to this" msgstr "Erre történő módosítás" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533 msgid "Gray Threshold" msgstr "Szürke-küszöb" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676 msgid "Units" msgstr "Mértékegységek" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581 msgid "Radians" msgstr "Radián" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radián/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605 msgid "Degrees" msgstr "Fok" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Színtérkép-elforgatás" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670 msgid "Main Options" msgstr "Főbb beállítások" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673 msgid "Gray Options" msgstr "Szürke-beállítások" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Váltás óramutató szerintire" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Váltás óramutatóval ellentétesre" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change order of arrows" msgstr "Nyilak rendjének módosítása" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select all" msgstr "Minden kijelölése" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Kijelölést útvonallá..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Kijelölést útvonallá - speciális beállítások" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép" #: plug-ins/sgi/sgi.c:540 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "\"%s\" írásra való megnyitása sikertelen." #: plug-ins/sgi/sgi.c:622 msgid "Save as SGI" msgstr "Mentés SGI formátumba" #: plug-ins/sgi/sgi.c:631 msgid "Compression type" msgstr "Tömörítés típusa" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "No compression" msgstr "Nincs tömörítés" #: plug-ins/sgi/sgi.c:637 msgid "RLE compression" msgstr "RLE tömörítés" #: plug-ins/sgi/sgi.c:639 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresszív RLE\n" "(az SGI nem támogatja)" #: plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "TWAIN (formázatlan kimenet)..." #: plug-ins/twain/twain.c:332 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "TWAIN (olvasás)..." #: plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_TWAIN..." msgstr "T_WAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "TWAIN-adatátvitel..." #: plug-ins/winicon/icodialog.c:123 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:124 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:125 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:126 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:151 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "GIMP Windows-ikon-bővítmény" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:172 msgid "Icon details" msgstr "Részletes ikontulajdonságok" # const char *layer_name = N_("Icon #%i"); #: plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikon #%i" #: plug-ins/winicon/icosave.c:940 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" "A windowsos ikonok magassága és szélessége nem lehet nagyobb 255 képpontnál." #: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows-ikon" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877 msgid "Grab a single window" msgstr "Egy ablak elkapása" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Az egész képernyő elkapása" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907 msgid "after" msgstr " " #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919 msgid "Seconds delay" msgstr "mp. várakozás után" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926 msgid "Include decorations" msgstr "Díszítésekkel" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139 msgid "No data captured" msgstr "Nincs elkapott adat" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP tömörített XJT-kép" #: plug-ins/xjt/xjt.c:714 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen rétegmódot (%d) tartalmaz" #: plug-ins/xjt/xjt.c:751 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott rétegmód (%d) XJT-be mentve" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen útvonaltípust (%d) tartalmaz" #: plug-ins/xjt/xjt.c:783 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott útvonaltípus (%d) XJT-be mentve" #: plug-ins/xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen egységtípust (%d) tartalmaz" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott egységtípus (%d) XJT-be mentve" #: plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Save as XJT" msgstr "Mentés XJT formátumba" #: plug-ins/xjt/xjt.c:870 msgid "Clear transparent" msgstr "Átlátszó részek törlése" #: plug-ins/xjt/xjt.c:882 msgid "Quality:" msgstr "Minőség:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Smoothing:" msgstr "Simítás:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni \"%s\" munkakönyvtárt: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3189 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Hiba: nem sikerült beolvasni a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájlt." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3195 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Hiba: a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájl üres."