# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-07 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-17 01:01+0200\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Language: lv\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "Oriģināls" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "Pagriezts" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "Atjaunināt uzreiz" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "Laukums:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "Viss slānis" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434 msgid "Selection" msgstr "Iezīmējums" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "Konteksts" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297 msgctxt "color-range" msgid "From:" msgstr "No:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323 msgctxt "color-range" msgid "To:" msgstr "Līdz:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375 msgctxt "color-rotate" msgid "From:" msgstr "No:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 msgctxt "color-rotate" msgid "To:" msgstr "Uz:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3234 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Pelēks" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464 msgid "Hue:" msgstr "Tonis:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553 msgid "Saturation:" msgstr "Piesātinājums:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511 msgid "Gray Mode" msgstr "Opciju režīms" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520 msgid "Treat as this" msgstr "Izmantot kā šo" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532 msgid "Change to this" msgstr "Mainīt uz šo" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545 msgid "Gray Threshold" msgstr "Pelēkā slieksnis" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Units" msgstr "Vienības" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594 msgid "Radians" msgstr "Radiāni" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiāni/π" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618 msgid "Degrees" msgstr "Grādi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649 msgid "Rotate Colors" msgstr "Rotēt krāsas" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689 msgid "Main Options" msgstr "Galvenās opcijas" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 msgid "Gray Options" msgstr "Pelēkā opcijas" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Pretējā virzienā" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Pretējā virzienā" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Pa otru loku" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Iezīmēt visu" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Aizvietot vienu krāsu diapazonu ar citu" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotēt krāsas..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Rotē krāsas" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Mainīt sarkano kanālu" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Mainīt nokrāsas kanālu" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Mainīt _zaļo kanālu" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Mainīt _piesātinājuma kanālu" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Ma_inīt zilo kanālu" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Ma_inīt spožuma kanālu" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Sarkanā _frekvence:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Piesātinājuma _frekvence:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Zaļā fr_ekvence:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Piesātinājuma fr_ekvence:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Zilā frek_vence:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Spožuma frek_vence:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Sarkanā fāzes no_bīde:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Nokrāsas fāzes no_bīde:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Zaļā fāzes n_obīde:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Piesātinājuma fāzes n_obīde:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Zilā fāzes _nobīde:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Spožuma fāzes _nobīde:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Maina krāsas dažādos psihodēliskos veidos" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "Dīvaina krāsu k_arte..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Dīvaina krāsu karte: pārveido" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Dīvaina krāsu karte" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:490 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Ciklu skaits, kas nosedz pilnu vērtību apgabalu" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:502 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fāzes leņķis, diapazons 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB krāsu modelis" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL krāsu modelis" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Līdzināt visus redzamos attēla slāņus" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Līdzināt red_zamos slāņus..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nav pietiekami daudz slāņu, lai līdzinātu." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Līdzināt redzamos slāņus" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 #| msgid "None" msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Collect" msgstr "Savākt" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Aizpildīt (no kreisās uz labo)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Aizpildīt (no labās uz kreiso)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 msgid "Snap to grid" msgstr "Pievilkt pie režģa" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontālais stils:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 msgid "Left edge" msgstr "Kreisā mala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Vidus" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 msgid "Right edge" msgstr "Labā mala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontālā bāze:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Apmest (no augšas uz leju)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Apmest (no lejas uz augšu)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikālais stils:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 msgid "Top edge" msgstr "Augšējā mala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 msgid "Bottom edge" msgstr "Apakšējā mala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikālā bāze:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 msgid "_Grid size:" msgstr "_Režģa izmērs:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorēt apakšējo slāni, pat ja tas ir redzams" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Lietot (neredzamo) apakšējo slāni kā bāzi" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Samazinātu attēla izmēru, kad saglabā kā GIF animāciju" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizēt (_GIF formātam)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Samazināt faila izmēru, kad ir iespējama slāņu apvienošana" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizēt (atšķirība)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Noņemt optimizāciju, lai padarītu rediģēšanu vieglāku" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimizēt" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Noņemt fonu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Atrast _fonu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimizē animāciju" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Noņem animācijas fonu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Meklē animācijas fonu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizē animāciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Priekšsaktīt uz slāņiem balstītu GIMP animāciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 msgid "_Playback..." msgstr "_Atskaņot..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "_Step" msgstr "_Solis" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "Step to next frame" msgstr "Solis uz nākamo kadru" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 msgid "Rewind the animation" msgstr "Attīt animāciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Faster" msgstr "Ātrāk" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Palielināt animācijas ātrumu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Slower" msgstr "Lēnāk" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Samazināt animācijas ātrumu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" msgstr "Atstatīt ātrumu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Atstatīt animācijas ātrumu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Start playback" msgstr "Sākt atskaņošanu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" msgstr "Atvienot" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Atvienot animāciju no dialoga loga" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animācijas atskaņošana:" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d kadri/sec." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 msgid "Default framerate" msgstr "Noklusētais kadru ātrums" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 msgid "Playback speed" msgstr "Atskaņošanas ātrums" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Mēģināja attēlot nederīgu slāni." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Ietvars %d no %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Stop playback" msgstr "Apturēt atskaņošanu" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Nogludināt, izmantojot Scale3X edge-extrapolation algoritmu" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "No_gludināt" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Nogludināšana..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Attēlam pievienot audekla tekstūru" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Uzlikt _audeklu..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Uzlikt audeklu" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Uzlikt audeklu" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "_Top-right" msgstr "_Augšējais labais" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "Top-_left" msgstr "Augšējais _kreisais" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "_Bottom-left" msgstr "A_pakšējais kreisais" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 msgid "Bottom-_right" msgstr "Apakšējais _labais" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "_Dziļums:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulē attēlu, kas ir uzzīmēts uz loga žalūzijām" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "Žalū_zijas..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Pievieno žalūzijas" #: ../plug-ins/common/blinds.c:223 msgid "Blinds" msgstr "Žalūzijas" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Orientation" msgstr "Virziens" #: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontāls" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikāls" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936 #: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:887 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "_Caurspīdīgs" #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "S_līpums" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Daļu skaits:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Aizmiglot blakus pikseļus, bet tikai zema kontrasta laukumos" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektīvā Gausa aizmiglošana" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektīvā Gausa aizmiglošana" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nevar darboties ar indeksētiem krāsu attēliem." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "Aiz_miglošanas rādiuss:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "Maksimālā atšķirība:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Vienkāršākā, visbiežāk izmantotā aizmiglošana" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gausa aizmiglošana..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Lietot Gausa aizmiglošanu" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gausa aizmiglošana" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 msgid "Blur Radius" msgstr "Aizmiglošanas rādiuss" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontāli:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikāli:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 msgid "Blur Method" msgstr "Aizmiglošanas metode" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simulēt kustību, izmantojot virziena aizmiglošanu" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Kustības izplūdums..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" msgstr "Kustības izplūdums" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Kustības izplūdums" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046 msgid "Blur Type" msgstr "Aizmiglošanas veids" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Lineārs" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_Radiāls" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Tālummaiņa" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059 msgid "Blur Center" msgstr "Aizmiglošanas vidus" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 #: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 #: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102 msgid "Blur _outward" msgstr "Aizmiglot _uz āru" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115 msgid "Blur Parameters" msgstr "Aizmiglošanas parametri" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "_Garums" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "_Leņķis:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Vienkārša aizmiglošana; ātra, bet ne ļoti spēcīga" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Aizmiglošana" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582 msgid "Blurring" msgstr "Aizmiglo" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Iestatīt priekšplānu uz attāla apmales vidējo krāsu" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "A_pmales vidējā..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Apmales vidējā" #: ../plug-ins/common/border-average.c:347 msgid "Borderaverage" msgstr "Apmalesvidējā" #: ../plug-ins/common/border-average.c:369 msgid "Border Size" msgstr "Apmales izmērs" #: ../plug-ins/common/border-average.c:377 msgid "_Thickness:" msgstr "_Biezums:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Krāsu skaits" #: ../plug-ins/common/border-average.c:420 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Spaiņa izmērs" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Izveidot gofrēšanas efektu, lietojot reljefa karti" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "Rel_jefa karte" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "Reljefa kartēšana" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "Reljefa karte" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "Rel_jefa karte:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "Lineārs" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "Sfērisks" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidāls" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "_Kartes tips:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_mpensēt apēnošanai" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nvertēt bitkarti" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Flīzē_t reljefa karti" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimuts:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "_Paaugstinājums:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388 msgid "_X offset:" msgstr "_X nobīde:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "Nobīdi var pieregulēt, velkot priekšskatījumu ar vidējo peles pogu." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y nobīde:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Ū_denslīmenis:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "A_pkārtējs:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Imitēt karikatūru, izceļot apmales" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ka_rikatūra..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatūra" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maksas rādiuss:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procenti melns:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Mainīt krāsas, miksējot RGB kanālus" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Kanālu mikseris..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanālu mikseris" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 msgid "O_utput channel:" msgstr "I_zvades kanāls:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Sarkans" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Zaļš" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Red:" msgstr "Sa_rkans:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Green:" msgstr "_Zaļš:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Blue:" msgstr "Z_ils:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637 msgid "_Monochrome" msgstr "_Vienkrāsains" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Saglabāt _luma" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Ielādēt kanālu miksera iestatījumus" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:640 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:752 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:926 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Saglabāt kanālu miksera iestatījumus" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1258 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1285 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri tika saglabāti uz '%s'" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Veidot šaha galdiņa rakstu" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Dambretes galdiņš..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Pievieno dambretes galdiņu" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Dambretes galdiņš" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "Izmēr_s:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobillijs" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Paturēt attēla vērtības" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Paturēt pirmo vērtību" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Aizpildīt parametru k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p pa soļiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p pa soļiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) pa soļiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija pa soļiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bāzēta funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, pa soļiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 #| msgid "None" msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maks. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maks. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maks. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635 msgid "Standard" msgstr "Standarta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Lietot vidējās vērtības" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Lietot apgrieztās vērtības" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Ar pārejas pakāpi (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Reizināt pāreju (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Ar p un nejaušu (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Viss melns" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Viss pelēks" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Viss balts" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Attēla pirmā rinda" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja bez spraugām" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Nejaušs, neatk. no kanāla" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Nejauši koplietots" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Nejaušie no sēklas" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Nejaušie no sēklas (koplietots)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Tonis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Nekāds)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Izveidot abstraktus Coupled-Map Lattice rakstus" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _pārlūks..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML pārlūks: evolūte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice pārlūks" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "Jauna sēkla" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "Fiksēt sēklu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "Nejaušības sēkla" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "_Tonis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "Piesātināj_ums" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710 msgid "_Value" msgstr "_Vērtība" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "P_aplašināti" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "No kanāliem neatkarīgi parametri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Sākotnējā vērtība:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Mērogs:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Sākuma nobīde:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Nejaušības sēkla (tikai \"No sēklas\" režīmiem)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Sēkla:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Pārslēgties uz \"No sēklas\" ar pēdējo sēklu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Poga \"Fiksēt sēklu\" ir mans alias.\n" "Tā pati sēkla veido to pašu attēlu. ja (1) attēlu platumi ir vienādi (tāpēc " "uzzīmētie attēli atšķiras no priekšskatījuma), un (2) visi mutācijas " "rādītāji ir vienādi ar nulli." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "Ci_ti" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopēt iestatījums" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Avota kanāls:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Mērķa kanāls:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopēt parametrus" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektīvi ielādēt iestatījumus" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Avota kanāls failā:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Citas opc." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "Funkcijas veids:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "Kompozīcija:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "Dažādi izvietot:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "Lietot ciklisko apgabalu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "Izmaiņu ātrums:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Vides jutīgums:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Difūzijas sadal.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "Apakšapgab. skaits:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(akāpes reizinātājs):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametrs k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "Apakšējā robeža:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "Augšējā robeža:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Skicēt iestatījumu diagrammu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanāla jutīgums:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutāciju ātr.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutāciju sadal.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Doto iestatījumu diagramma" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Brīdinājums: avots un mērķis ir viens un tas pats kanāls." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Saglabāt CML pārlūka parametrus" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Ielādēt CML pārlūka parametrus" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Kļūda: tas nav CML parametru fails." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Brīdinājums: '%s' ir veca formāta fails." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Brīdinājums: '%s' ir parametrs jaunākas CML pārlūka versijas failam." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Kļūda: neizdevās ielādēt parametrus" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analizēt krāsu kopu attēlā" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Krāsu kuba a_nalīze..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Krāsu kuba analīze" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Attēla dimensijas: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Nav krāsu" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Tikai unikālās krāsas" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Unikālo krāsu skaits: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Izstiept krāsu piesātinājumu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Krāsu uzlabošana" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Krāsu uzlabošana" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Apmainīt krāsas vietām" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Krāsu apmaiņa..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Krāsu apmaiņa" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Vidējais klikšķis priekšskatījumā, lai izvēlētos \"No krāsas\"" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "Uz krāsu" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "No krāsas" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Krāsu apmaiņa: uz krāsu" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Krāsu apmaiņa: no krāsas" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Sarkanās sli_eksnis:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 msgid "G_reen threshold:" msgstr "_Zaļās slieksnis:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Zi_lās slieksnis:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Noslēg_t sliekšņus" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Pārveidot norādīto krāsu uz caurspīdīgumu" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Krāsa uz _alfa..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Izņemt krāsu" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Krāsa uz alfa" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411 msgctxt "color-to-alpha" msgid "From:" msgstr "No:" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "'Krāsa uz alfa' krāsu izvēles rīks " #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "uz alfa" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Aizvietot visas krāsas ar norādītās krāsas ēnu" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Aizkrās_ot..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Aizkrāso" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Aizkrāsot" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom color:" msgstr "Izvēlētā krāsa:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Aizkrāsot ar izvēlēto krāsu" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Pārkārtot krāsu karti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Pārkārtot krāsu karti..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Mainīt vietām krāsas krāsu kartē" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Mainīt krāsas vietām" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Pārkartēšanas funkcijai tika padots nederīgs pārkartēšanas masīvs" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Pārkārto krāsu karti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Kārtot pēc toņa" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Kārtot pēc piesātinājuma" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Kārtot pēc vērtības" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Apgrieztā secībā" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Atstatīt secību" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Pārkārtot krāsu karti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Velciet un nometiet krāsas, lai pārkārtotu krāsu karti. Dotie skaitļi ir " "sākotnējie indeksi. Veiciet labo klikšķi, lai atvērtu izvēlni ar kārtošanas " "opcijām." #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonis:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425 msgid "_Saturation:" msgstr "Pie_sātinātjums:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437 msgid "_Value:" msgstr "_Vērtība:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Gaišums:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciāna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Fuksīns:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Dzeltens:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Melns:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Blueness cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Redness cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Blueness cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Redness cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Izveidot attēlu, izmantojot vairākus pelēkus attēlus kā krāsu kanālus" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "K_omponēt..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Pārkomponēt attēlu, kas iepriekš tika dekomponēts" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "Pārkom_ponēt" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Pārkomponēt' var palaist tikai tad, ja aktīvais slānis ir izveidots ar " "komandu 'Dekomponēt'." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Kļūda, skenējot 'decompose-data' troksni: pārāk maz atrastu slāņu" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nevarēja saņemt slāņus attēlam %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Komponē" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Lai komponētu, nepieciešams vismaz viens attēls" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Norādītais slānis %d nav atrasts" #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "Zīmējamo izmēram jābūt dažādam" #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "Attēliem ir dažāds izmērs" #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Kļūda, saņemot slāņa ID" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Attēls nav pelēks (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Nevarēja pārkomponēt, nav atrasts avota slānis" #: ../plug-ins/common/compose.c:1483 msgid "Compose" msgstr "Komponēt" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponēt kanālus" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528 msgid "Color _model:" msgstr "Krāsu _modelis:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "Krāsu reprezentācija" #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "Maskas vērtība" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Izstiept gaišuma vērtību, lai nosegtu pilnu apgabalu" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizēt" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizē" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Uzlabo kontrastu, izmantojot Retinex metodi" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex attēla uzlabošana" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Vienmērīgs" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Zems" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Augsts" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Līmenis:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "Mērog_s:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "Mērogot _dalījumu:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "Di_namika:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtrē" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Izstiept attēla kontrastu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Izstiept _HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "HSV automātiskā stiepšana" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap bija NULL! Iziet...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Izstiept kontrastu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Iz_stiept kontrastu" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Automātiski izstiepj kontrastu" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap bija NULL! iziet...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "P_elēks" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "Sar_kans" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "_Zaļš" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "Zi_ls" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "Iz_vērst" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Wrap" msgstr "_Aplauzt" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "Ap_cirst" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Pielietot vispārīgu 5x5 konvolūcijas matricu" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolūcijas matrica..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Konvolūcija nedarbojas ar slāņiem, kas ir mazāki par 3x3 pikseļiem." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Pielieto konvolūciju" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolūcijas matrica" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937 msgid "Matrix" msgstr "Matrica" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975 msgid "D_ivisor:" msgstr "Dalītā_js:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "O_ffset:" msgstr "No_bīde:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030 msgid "N_ormalise" msgstr "N_ormalizēt" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa svēršana" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061 msgid "Border" msgstr "Mala" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088 msgid "Channels" msgstr "Kanāli" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Izņemt tukšās malas no attēla" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Au_tomātiski apcirst attēlu" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Izņemt tukšās malas no slāņa" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Au_tomātiski apcirst slāni" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Apcērt" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Automātiski apcirst neizmantoto telpu no malām un vidus" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Dedzīgā apciršana" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "Apcērt ar degsmi" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nav ko apcirst." #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Pārveidot attēlu par nejauši pagrieztiem kvadrātiskiem blokiem" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubisms..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubisms" #: ../plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile size:" msgstr "Kvadrā_tu izmērs:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:319 msgid "T_ile saturation:" msgstr "Kvadrātu p_iesātinājums:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:330 msgid "_Use background color" msgstr "Lietot fona krās_u" #: ../plug-ins/common/cubism.c:422 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubisma transformācija" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Saliekt attēlu, lietojot divas vadības līknes" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Liekšana ar līknēm..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Strādā tikai ar slāņiem (bet tika izsaukt uz kanālu vai masku)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nevar darboties uz slāņa ar masku." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nevar darboties ar tukšu iezīmējumu." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Kļūda, lasot '%s': %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956 msgid "Curve Bend" msgstr "Liekšana ar līknēm" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatījums" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 msgid "_Preview Once" msgstr "_Priekšskatīt vienreiz" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomātiskais priekšskatījums" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324 msgid "Rotat_e:" msgstr "Pagri_ezt:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 msgid "Smoo_thing" msgstr "G_ludināšana" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729 #: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "_Antialiasing" msgstr "Nogludināš_ana" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Work on cop_y" msgstr "Darboties ar kopi_ju" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373 msgid "Modify Curves" msgstr "Mainīt līknes" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 msgid "Curve for Border" msgstr "Malas līkne" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Upper" msgstr "_Augšējā" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 msgid "_Lower" msgstr "A_pakšējā" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416 msgid "Curve Type" msgstr "Līknes veids" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "Smoot_h" msgstr "Gluda" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Free" msgstr "_Brīva" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopēt aktīvo līkni uz citām malām" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448 msgid "_Mirror" msgstr "_Spoguļot" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spoguļot aktīvo līkni uz citām malām" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 msgid "S_wap" msgstr "Ap_mainīt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Swap the two curves" msgstr "Apmainīt līknes vietām" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478 msgid "Reset the active curve" msgstr "Atstatīt aktīvo līkni" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Ielādēt līknes no faila" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Saglabāt līknes failā" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Ielādēt līknes punktus no faila" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Saglabāt līknes punktus failā" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "sarkans" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "zaļš" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "zils" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "tonis" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "piesātinājums" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "vērtība" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "tonis_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "piesātinājums_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "gaišums" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Tonis (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Piesātinājums (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Gaišums" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "ciāna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "fuksīns" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "dzeltens" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Ciāna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Fuksīns" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Dzeltens" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "ciāna-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "fuksīns-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "dzeltens-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "melns" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Ciāna_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Fuksīns_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Dzeltens_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blueness-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "redness-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blueness-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "redness-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Dekomponēt attēlu atsevišķās krāsu telpas komponentēs" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekomponēt..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "Dekomponē" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1493 msgid "Decompose" msgstr "Dekomponēt" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1516 msgid "Extract Channels" msgstr "Papildu kanāli" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1563 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Dekomponēt uz slāņiem" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1574 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Priekšplāns kā reģistrācijas krāsa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1575 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pikseļi priekšplāna krāsā būs melni visos izvades attēlos. To var izmantot, " "piemēram, apciršanas marķējumiem, kam jāparādās visos kanālos." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Labot attēlus, kur trūkst katras otrās rindiņas" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "Novērst rin_dpārleci..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Deinterlace" msgstr "Novērst rindpārleci" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Paturēt _nepāra laukus" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "Paturēt _pāra laukus" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Apvienot divus attēlus, lietojot dziļuma kartes (z-buffers)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Dziļuma apvienošana..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Dziļuma apvienošana" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Dziļuma apvienošana" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "Avots 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "Dziļuma karte:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "Avots 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "_Pārklāt:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Mērog_s 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Mēro_gs 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Izņemt troksni no attēla" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "Noņemt _troksni..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Noņemt troksni" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Mediāna" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptīvā" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekursīvā" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "_Rādiuss:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "_Melnā līmenis:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "_Baltā līmenis:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "No attēla izņemt vertikālo strīpu artefaktus" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Noņemt s_trīpas..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Noņem strīpas" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Noņemt strīpas" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3172 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264 msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "Izveidot _histogrammu" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Izveidot difrakcijas rakstus" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakcijas raksti..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Izveido difrakcijas rakstu" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:439 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakcijas raksti" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:482 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "_Priekšskatījums!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvences" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:570 msgid "Contours" msgstr "Kontūras" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 msgid "Sharp Edges" msgstr "Asas malas" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Spilgtums:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:629 msgid "Sc_attering:" msgstr "Izkli_ede:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizācija:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:646 msgid "Other Options" msgstr "Citas opcijas" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X pārvietojums" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Savilkt" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y pārvietojums" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "Sa_griezt" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Pārvietot pikseļus pēc pārvietojuma kartes norādījumiem" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Pārvietot..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Pārvieto" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Pārvietot" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "_X pārvietojums:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y pārvietojums:" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "Pārvietošanas režīms" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "De_karta" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "_Polārais" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "Malu uzvedība" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Smear" msgstr "Iz_smērēt" #: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_Melns" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Malu noteikšana, ar malu biezuma vadību" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Gausa atšķirība..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "GA malu noteikšana" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Gludināšanas parametri" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Rādiuss 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "Rā_diuss 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Invertēt" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Augstas izšķirtspējas malu noteikšana" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplas" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Laplace" msgstr "Laplas" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Uzkopt" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Imitē neona gaismu spīdošās robežas" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neons..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neons" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 msgid "Neon Detection" msgstr "Neona noteikšana" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878 msgid "_Amount:" msgstr "_Apjoms:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Specializēta, no virziena neatkarīga, robežu noteikšana" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel malu noteikšana" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _horizontāli" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _vertikāli" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Paturēt _rezultāta zīmi (tikai viens virziens)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel malu noteikšana" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Dažas vienkāršas metodes malu noteikšanai" #: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "_Mala..." #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "Malu noteikšana" #: ../plug-ins/common/edge.c:623 msgid "Edge Detection" msgstr "Malu noteikšana" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt kompass" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Krāsu pāreja" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Diferenciāls" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritms:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "Apjo_ms:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Imitēt attēlu, ko iegūst ar gofrēšanu" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "_Gofrēt..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Gofrēt" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Reljefa karte" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "_Gofrēt" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "_Paaugstinājums:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Imitēt antīku gravīru" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravēt..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Gravē" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Gravēt" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3182 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266 msgid "_Height:" msgstr "_Augstums:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "Ierobežot _līnijas platumu" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII māksla" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:357 msgid "_Format:" msgstr "_Formāts:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Ielādēt KISS paleti" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:842 ../plug-ins/common/file-pix.c:348 #: ../plug-ins/common/file-png.c:759 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atver '%s'" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nevar izveidot jaunu attēlu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums (%d)!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1292 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Saglabā '%s'" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arhīvs" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arhīvs" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nav sakarīgs faila nosaukums, saglabā kā saspiesto XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nav sakarīgs faila nosaukums, mēģina ielādēt ar faila minēšanu." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:113 msgid "C source code" msgstr "C pirmkods" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:701 msgid "C-Source" msgstr "C-pirmkods" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nosaukums ar _prefiksu:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:728 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentārs:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:735 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Saglabāt komentāru failā" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:747 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "Lietot GLib tip_us (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:760 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Lietot makrosus, n_evis struct" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Lietot _1 baita secīgo atkārtojumu kodēšanu" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:786 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Saglabāt al_fa kanālu (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:798 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Saglabāt kā _RGB565 (16-bitu)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:821 msgid "Op_acity:" msgstr "Blī_vums:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Darbvirsmas saite" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Kļūda, ielādējot darbvirsmas failu '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM attēls" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine attēls" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' nav DICOM fails." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nevar saglabāt attēlus ar alfa kanālu." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1236 ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP ota" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Nederīgi galveņu dati iekš '%s': platums=%lu, augstums=%lu, baiti=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Neatbalstīts otas formāts" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Kļūda GIMP otas failā '%s'" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nepieļaujama UTF-8 rinda otas failā '%s'." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:487 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nosaukuma" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP otas ir vai nu GRAYSCALE vai arī RGBA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770 msgid "Brush" msgstr "Ota" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "Atstatums:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:888 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177 msgid "GIF image" msgstr "GIF attēls" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Šis nav GIF fails" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pikseļiem nav kvadrāta forma. Attēls var izskatīties saspiests." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fons (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Atver '%s' (kadrs %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadrs %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadrs %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Neatbalstīts GIF kompozīta tips %d nav apstrādāts. Animācija varētu " "neatskaņoties vai netikt saglabāta perfekti." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Nevarēja vienkārši reducēt krāsas tālāk. Saglabā kā necaurredzamu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Nevar saglabāt '%s'. GIF faila formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk kā " "%d pikseļus plati vai augsti." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF faila formāts komentārus atbalsta tikai 7 bitu ASCII kodējumā. Komentārs " "nav saglabāts." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nevar saglabāt RGB krāsu attēlus. Vispirms pārveidojiet uz indeksētām krāsām " "vai pelēktoņiem." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Aizkave ievietota, lai animācija nepārslogo CPU" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Attēls, ko mēģināt saglabāt kā GIF, satur slāņus, kas iziet ārpus attēla " "faktiskajām robežām." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "GIF faila formāts to neļauj. Jūs varat izvēlēties, vai apcirst visus slāņus " "līdz attēla robežām, vai atcelt šo saglabāšanu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kļūda, ielādējot UI failu '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187 msgid "I don't care" msgstr "Mani tas neuztrauc" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatīvie slāņi (apvienot)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Slānim viens kadrs (aizvietot)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Var eksportēt kā animāciju tika, kad attēlam ir ne vairāk kā viens slānis. " "Attēlam, ko mēģināt eksportēt, ir tikai viens slānis." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312 msgid "Error writing output file." msgstr "Kļūda, rakstot izvades failu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2382 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Noklusētais komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP ota (animēta)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:480 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Kļūda, GIMP otu virtenes failā." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:546 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Izskatās, ka GIMP otu fails ir bojāts." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Neizdevās ielādēt vienu otu virtenē, padodos." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:857 msgid "Brush Pipe" msgstr "Otu virtene" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:874 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Atstatums (procenti):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:941 msgid "Pixels" msgstr "Pikseļi" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:946 msgid "Cell size:" msgstr "Šūnas izmērs:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:958 msgid "Number of cells:" msgstr "Šūnu skaits:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 msgid " Rows of " msgstr " rindas no " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 msgid " Columns on each layer" msgstr " kolonnas katram slānim" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:999 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (platumu neatbilstība!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (augstumu neatbilstība!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008 msgid "Display as:" msgstr "Rādīt kā:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensija:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092 msgid "Ranks:" msgstr "Pakāpes:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C pirmkoda galvene" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411 msgid "HTML table" msgstr "HTML tabula" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Tas izveidos milzīgu HTML\n" "failu, kas visticamāk izraisīs \n" "jūsu pārlūka avāriju." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML lapas opcijas" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Veidot pilnu HTML dokumentu" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ja atzīmēts, GTM izveidos pilnu HTML dokumentu ar , , u.c. " "birkām, nevis tikai html tabulu." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabulas izveidošanas opcijas" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Lietot cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ja atzīmēts GTM aizvietos visas taisnstūra sadaļas ar vienas krāsas blokiem " "ar vienu lielu šūnu, ar ROWSPAN un COLSPAN vērtībām." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Saspiest TD _birkas" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Ja tiks atzīmēta šī birka, GTM neatstās atstarpes starp TD birkām un šūnas " "saturu. Tas ir nepieciešams tikai pikseļu līmeņa novietojuma vadībai." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "C_aption" msgstr "P_araksts" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Pārbaudiet, vai vēlaties tabulai izveidot parakstu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tabulas paraksta teksts." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "Šūnas sa_turs:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Teksts, kas jāievieto katrā šūnā." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Tabulas opcijas" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "_Border:" msgstr "_Mala:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Pikseļu skaits tabulas malā." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Katras tabulas šūnas platums. Var būt skaitlis vai procents." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Katras tabulas šūnas augstums. Var būt skaitlis vai procents." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Šūnu _iekšmale:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Šūnu iekšmales apjoms." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Šūnu at_statums:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Šūnu atstatumu apjoms." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 attēls" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Nevarēja atkodēt '%s'." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "Attēls '%s' ir pelēktoņu, bet nesatur nevienu pelēku komponenti." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "Attēls '%s' ir RGB, bet tam trūkst dažas komponentes." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "Attēlam '%s' ir CIEXYZ krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot uz " "RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "Attēlam '%s' ir CIELAB krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot uz " "RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "Attēlam '%s' ir YCbCr krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot uz " "RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "Attēlam '%s' ir nezināma krāsu telpa." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" "Attēla komponentei %d attēlam '%s' nav tāds pat izmērs kā attēlam. Pašlaik " "tas nav atbalstīts." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "Attēla komponentei %d attēlam '%s' nav gan hstep gan vstep." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "" "Attēla komponente %d attēlam '%s' ir parakstīta. Tas pašlaik nav atbalstīts." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1829 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nevarēja bez zudumiem saglabāt caurspīdīgumu, tā vietā saglabā " "blīvumu." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "MNG opcijas" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "Rindpārlece" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Saglabāt fona krāsu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 msgid "Save gamma" msgstr "Saglabāt gammu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "Saglabāt izšķirtspēju" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "Saglabāt izveidošanas laiku" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1878 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "Viss PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "Viss JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "Noklusētais gabalu tips:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "Apvienot" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Noklusētā kadru izmešana:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG saspiešanas līmenis:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Izvēlieties augstu saspiešanas līmeni, lai iegūtu mazākus failu izmērus" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG saspiešanas kvalitāte:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG gludināšanas pakāpe:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Animētā MNG opcijas" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "Cikls" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "Noklusētā kadru aizture:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundes" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Šīs opcijas ir pieejamas tikai tad, kad eksportētajam attēlam ir ne vairāk " "kā viens slānis. Attēlam, ko eksportējat, ir tikai viens slānis." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animācija" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP raksts" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:378 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda rakstu failā '%s'." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:553 msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX attēls" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt galveni no '%s'" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' nav PCX fails" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla platums: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla augstums: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Nederīgs baitu skaits uz rindu PCX galvenē" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Attēla dimensijas pārāk lielas: platums %d x augstums %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Netipisks PCX paveids, padodos" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Nederīga X nobīde: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Nederīga Y nobīde: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Labā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Apakšējā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Neizdevās rakstīt failā '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:296 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:273 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:288 msgid "Portable Document Format" msgstr "Pārvietojama Dokumenta Formāts" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:543 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:562 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Nevarēja ielādēt '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:876 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s lapas" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1068 msgid "Import from PDF" msgstr "Importēt no PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 msgid "_Import" msgstr "_Importēt" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1106 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Kļūda, saņemot lapu skaitu no dotā PDF faila." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1148 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Platums (pikseļos)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1149 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Augstums (pikseļos):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1151 msgid "_Resolution:" msgstr "Izšķi_rtspēja:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1431 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1432 ../plug-ins/common/file-svg.c:917 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseļi/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:303 #| msgid "Create Guides..." msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Izveidot vairāku lapu PDF..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:396 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Jums jāizvēlas fails, ko saglabāt!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:405 #, c-format msgid "" "An error occured while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Gadījās kļūda, veidojot PDF failu:\n" "%s\n" "Pārliecinieties, ka ievadījāt derīgu faila nosaukumu un ka izvēlētā vieta " "nav tikai lasāma!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:715 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:832 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Izlaist slēptos slāņus un slāņus ar nulles blīvumu" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:719 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:836 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Pārveidot bitkartes par vektoriem, kur tas ir iespējams" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:723 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:840 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "Apstiprināt slāņa maskas pirms saglabāšanas" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:726 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Masku paturēšana nemainīs izvadi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:779 #| msgid "Separate to:" msgid "Save to:" msgstr "Saglabāt uz:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:783 #| msgid "_RGB Noise..." msgid "Browse..." msgstr "Pārlūkot..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:784 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Vairāku lapu PDF eksports" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:817 #| msgid "Deletes the selected Preset" msgid "Remove the selected pages" msgstr "Izņemt izvēlētās lapas" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:827 #| msgid "Alias Pix image" msgid "Add this image" msgstr "Pievienot šo attēlu" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:940 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Kļūda! Lai saglabātu failu, jāpievieno vismaz viens attēls!" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix attēls" #: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296 #: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333 msgid "PNG image" msgstr "PNG attēls" #: ../plug-ins/common/file-png.c:640 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Kļūda, ielādējot PNG failu: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:728 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgstr "Kļūda, veidojot PNG lasīšanas struktūru, saglabājot '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:738 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Kļūda, lasot '%s': Fails ir bojāts?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:867 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Nezināms krāsu modelis PNG failā '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:878 #, c-format #| msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot jaunu '%s' attēlu: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:927 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG fails norāda nobīdi, kuras dēļ slānis tika novietots ārpus attēla." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1262 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "Kļūda, veidojot PNG rakstīšanas struktūru, saglabājot '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1272 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Kļūda, saglabājot '%s'. Neizdevās saglabāt attēlu." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1895 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Kļūda, ielādējot UI failu '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1896 #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 msgid "PNM Image" msgstr "PNM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 msgid "PNM image" msgstr "PNM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 msgid "PBM image" msgstr "PBM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 msgid "PGM image" msgstr "PGM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 msgid "PPM image" msgstr "PPM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738 msgid "Premature end of file." msgstr "Priekšlaicīgas faila beigas." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 msgid "Invalid file." msgstr "Nederīgs fails." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fails nav atbalstītā formātā." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Nederīga X izšķirtspēja." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Attēla platums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Nederīga Y izšķirtspēja." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Attēla augstums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Neatbalstīta maksimālā vērtība." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814 msgid "Error reading file." msgstr "Kļūda, lasot failu." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222 msgid "Data formatting" msgstr "Datu formatēšana" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227 #| msgid "ASCII art" msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokuments" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript attēls" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:640 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokuments" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Neizdevās interpretēt Postscript failu '%s'" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript saglabāšana nevar apstrādāt failus ar alfa kanāliem" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1740 ../plug-ins/common/file-ps.c:1775 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Kļūda, startējot Ghostscript. Pārliecinieties, ka Ghostscript ir uzinstalēts " "un, ja nepieciešams, izmantojiet vides mainīgo GS_PROG, lai informētu GIMP " "par tā atrašanās vietu.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1942 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Lapa %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2607 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2887 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 msgid "Write error occurred" msgstr "Gadījās rakstīšanas kļūda" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importēt no PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3139 msgid "Rendering" msgstr "Renderē" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3155 ../plug-ins/common/file-svg.c:911 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Izšķirtspēja:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3194 msgid "Pages:" msgstr "Lapas:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Lapas, ko ielādēt (piem.: 1-4 or 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Slāņi" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 msgid "Images" msgstr "Attēli" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212 msgid "Open as" msgstr "Atvērt kā" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Mēģināt malu kasti" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3229 msgid "Coloring" msgstr "Krāsošana" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 msgid "B/W" msgstr "M/B" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Automatic" msgstr "Automātisks" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3247 msgid "Text antialiasing" msgstr "Teksta nogludināšana" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263 #| msgid "None" msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3252 ../plug-ins/common/file-ps.c:3264 msgid "Weak" msgstr "Vāja" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3253 ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 msgid "Strong" msgstr "Stipra" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Grafikas nogludināšana" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3337 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3354 msgid "Image Size" msgstr "Attēla izmērs" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3403 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Paturēt izmēra attiecību" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3409 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kad pārslēgts, rezultāta attēla mērogs tiks mainīts, lai iekļautos dotajā " "izmērā, nemainot izmēra attiecību." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3423 msgid "_Inch" msgstr "_Colla" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3424 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetrs" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3435 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Rotācija" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3450 msgid "Output" msgstr "Izvade" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474 msgid "P_review" msgstr "P_riekšskatījums" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3496 msgid "Preview _size:" msgstr "Priekš_skatījuma izmērs:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro attēls" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Datu saspiešana" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 #| msgid "None" msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202 msgid "Raw image data" msgstr "Raw attēla dati" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Ielādēt attēlu no raw datiem" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 msgid "Indexed" msgstr "Indeksēts" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksēts alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 msgid "Image _Type:" msgstr "Attēla _tips:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 msgid "Palette" msgstr "Palete" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normāls)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP veida)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Paletes tips:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Off_set:" msgstr "No_bīde:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 msgid "Select Palette File" msgstr "Norādīt paletes failu" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_etes fails:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233 msgid "Raw Image" msgstr "Raw attēls" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB saglabāšanas tips" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standarta (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indeksēts paletes tips" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile attēls" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nevarēja atvērt '%s' kā SUN rastra failu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Šī SUN-rasterfile tips nav atbalstīts" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Neizdevās nolasīt krāsu ierakstus no '%s'" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Krāsu kartes tips nav atbalstīts" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nav norādīts attēla platums" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Attēla platums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nav norādīts attēla platums" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Attēla augstums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Šī attēla dziļums nav atbalstīts" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS saglabāšana nevar apstrādāt failus ar alfa kanāliem" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1357 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1458 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1817 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2069 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Lasot sastapts EOF" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu formatēšana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Secīgā atkārtojumu kodēšana" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 msgid "SVG image" msgstr "SVG attēls" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715 msgid "Unknown reason" msgstr "Nezināms iemesls" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 msgid "Rendering SVG" msgstr "Renderē SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 msgid "Rendered SVG" msgstr "Renderēts SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:557 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG fails\n" "nenorāda izmēru!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Renderēt Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "Platums:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "Augstums:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "_X proporcija:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y proporcija:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Konstanta izmēru proporcija" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:937 msgid "Import _paths" msgstr "Im_portēt ceļus" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:944 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "Importēt SVG ceļu elementus, lai tos varētu lietot ar GIMP ceļu rīku" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:952 msgid "Merge imported paths" msgstr "Apvienot importētos ceļus" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA attēls" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt kājeni no '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt paplašinājumu no '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt galveni no '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE saspiešana" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 msgid "Or_igin:" msgstr "_Izcelsme:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399 msgid "Bottom left" msgstr "Apakšējais kreisais" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400 msgid "Top left" msgstr "Augšējais kreisais" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF attēls" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' nesatur direktorijas" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importēt no TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-no-%d-lapām" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanāls" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Brīdinājums:\n" "Attēlam, ko ielādējat, ir 16 biti katram kanālam. GIMP var apstrādāt tikai 8 " "bitus, tāpēc tie tiks pārveidoti. Šīs pārveidošanas dēļ informācija tiks " "zaudēta." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF faila formāts komentārus atbalsta tikai \n" "7 bitu ASCII kodējumā. Komentārs nav saglabāts." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070 msgid "Compression" msgstr "Saspiešana" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 msgid "_None" msgstr "_Neko" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fakss" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fakss" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Saglabāt krāsu vērtības no _caurspīdīgajiem pikseļiem" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 msgid "Comment:" msgstr "Komentārs:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF fails" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF fails\n" "nenorāda izmēru!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Renderēt Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "Renderēts WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap attēls" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Nevarēja nolasīt galveni (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nav norādīts attēla datu tips" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Attēls, ko mēģināt saglabāt kā XBM, satur vienu vai vairākas krāsas.\n" "\n" "Pārveidojiet to par melnbaltu (1-bita) indeksētu attēlu un mēģiniet vēlreiz." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nevar saglabāt kursora masku attēlam,\n" "kuram nav alfa kanāla." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191 msgid "XBM Options" msgstr "XBM opcijas" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formāta bitkarte" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikatora prefikss:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Rakstīt karstvietas vērtības" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Karstvieta _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Karstvieta _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "Mask File" msgstr "Maskas fails" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Rakstīt papildu maskas failu" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskas faila paplašinājums:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1052 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 peles kursors" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Nevar iestatīt karstvietu!\n" "Slāņi jāizkārto tā, lai tiem visiem būtu šķēlums." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:670 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' nav derīgs X kursors." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686 #, c-format msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "Kadra platums %d no '%s' ir pārāk liels X kursoram." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, c-format msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "Kadra augstums %d no '%s' ir pārāk liels X kursoram." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "\"%s\" nesatur attēla gabalus." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938 #, c-format msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgstr "'%s' platums ir pārāk liels X kursoram." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945 #, c-format msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." msgstr "'%s' augstums ir pārāk liels X kursoram." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Gadījās lasīšanas kļūda." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057 msgid "XMC Options" msgstr "XMC opcijas" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1085 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Ievadiet karstvietas X koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais " "stūris." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Ievadiet karstvietas Y koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais " "stūris." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Automātiski apcirst visus kadrus." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1127 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Noņemt tukšās malas no visiem kadriem.\n" "Tas samazina failu izmēru un var salabot problēmas ar lieliem kursoriem.\n" "Noņemiet atzīmi, ja plānojat rediģēt vai eksportēt kursoru ar citu programmu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1150 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Izvēlieties nominālo kadru izmēru.\n" "Ja neplānojat veidot vairāku izmēru kursoru, vai jums nav ne jausmas, " "atstājiet \"32px\".\n" "Nominālajam izmēram nav sakara ar īsto izmēru (platumu vai augstumu).\n" "To izmanto tikai, lai noteiktu, kurš kadrs ir atkarīgs no animācijas secības " "un kura secība tiek izmantota, balstoties uz \"gtk-cursor-theme-size\" " "vērtības." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru izmērs nav norādīts." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "Aizvietot visu kad_ru izmērus, pat ja tas ir norādīts." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Ievadiet laika sprīdi milisekundēs, kurā kadrs ir jāattēlo." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207 msgid "_Delay:" msgstr "Ai_zture:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru aizture nav norādīta." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "Aizvietot visu kad_ru aiztures, pat ja tās ir norādītas." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Autortiesību informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika izņemta." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "Enter copyright information." msgstr "Ievadiet autortiesību informāciju." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1252 msgid "_Copyright:" msgstr "_Autortiesības:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Licences informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika izņemta." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1278 msgid "Enter license information." msgstr "Ievadiet informāciju par licenci." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1280 msgid "_License:" msgstr "_Licenci:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Other:" msgstr "_Cits:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1321 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Ja vēlaties, ievadiet citu komentāru." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1371 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." msgstr "" "Šis spraudnis var apstrādāt tikai RGB attēlu formātu ar 8 bitu krāsu dziļumu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507 #, c-format msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "'%s' platums ir pārāk liels. Samaziniet to vairāk kā %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514 #, c-format msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "'%s' augstums ir pārāk liels. Samaziniet to vairāk kā %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521 #, c-format msgid "The size of '%s' is zero!" msgstr "'%s' izmērs ir nulle!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" "Nevar saglabāt kursoru, jo karstvieta nav uz '%s'.\n" "Mēģiniet mainīt karstvietas novietojumu, slāņu ģeometriju vai saglabājiet " "bet automātiskās apciršanas." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1717 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "Kursors tika veiksmīgi saglabāts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kura " "platums vai augstums ir lielāks kā %ipx.\n" "Dažās vidēs tas var aizņem pārāk daudz ekrāna vietas." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1724 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in the " "save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-properties." msgstr "" "Kursors tika veiksmīgi saglabāts, bet tas satur vienu vai vairākus kadrus, " "kuru nominālo izmēru neatbalsta gnome-appearance-properties.\n" "To var labot, atzīmējot \"Aizvietot visu kadru izmērus...\" saglabāšanas " "dialogā, vai jūsu kursors var neparādīties iekš gnome-appearance-properties." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1961 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" "The overflowed string was dropped." msgstr "" "\"%s\" troksnis ir pārāk liels X kursoram.\n" "Pārpildes virkne tika nomesta." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2163 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Diemžēl šis spraudnis nevar apstrādāt kursoru, kas satur vairāk kā %i " "dažādus nominālos izmērus." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap attēls" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Kļūda, atverot failu '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM fails nav derīgs" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa slieksnis:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 msgid "X window dump" msgstr "X loga izmetne" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt XWD galveni no '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nevar nolasīt krāsu ierakstus" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD failam %s ir formāts %d, dziļums %d un %d biti pikselī. Tas pašlaik nav " "atbalstīts." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Nevar saglabāt attēlus ar alfa kanāliem." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Kļūda, rakstot indeksētu / pelēku attēlu" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2294 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Kļūda, rakstot rgb attēlu" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Apvienot vairākus attēlus uz filmas" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "Dia_filma..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Komponē attēlus" #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1109 msgid "Untitled" msgstr "Bez nosaukuma" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "Pieejamie attēli:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "Uz filmas:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Filmstrip" msgstr "Diafilma" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Augstumu pielāgot attēlam" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "Izvēlieties filmas krāsu" #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "K_rāsa:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "Numbering" msgstr "Numerācija" #: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" msgstr "Sākuma _indekss:" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" msgstr "_Fonts:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Number Color" msgstr "Izvēlēties numura krāsu" #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "At _bottom" msgstr "A_pakšā" #: ../plug-ins/common/film.c:1089 msgid "At _top" msgstr "Au_gšā" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Image Selection" msgstr "Attēla iezīmējums" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma" #: ../plug-ins/common/film.c:1134 msgid "Ad_vanced" msgstr "Pap_lašināti" #: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "Image _height:" msgstr "Attēla au_gstums:" #: ../plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Attēla atsta_rpes:" #: ../plug-ins/common/film.c:1175 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Caurumu nobīde:" #: ../plug-ins/common/film.c:1186 msgid "Ho_le width:" msgstr "Caurumu p_latums:" #: ../plug-ins/common/film.c:1197 msgid "Hol_e height:" msgstr "Ca_urumu augstums:" #: ../plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Caurumu _atstatums:" #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "_Number height:" msgstr "_Numuru augstums:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Sarkans:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Zaļš:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Zils:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Ciāna:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Dzeltens:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Fuksīns:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Tumšāks:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Gaišāks:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Vairāk pierāt.:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Mazāk pierāt.:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "Pašreizējais:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktīvi mainīt attēlu krāsas" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filtru paka..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP var izmantot tikai ar RGB attēliem." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP var palaist tikai interaktīvi." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "Pielieto filtru paku" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "Oriģināls:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Toņa variācijas" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Raupjums" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320 msgid "Affected Range" msgstr "Ietekmētais apgabals" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "Sha_dows" msgstr "Ē_nas" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681 msgid "_Midtones" msgstr "_Pustoņi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682 msgid "H_ighlights" msgstr "_Izgaismojumi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696 msgid "Windows" msgstr "Logs" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "Pie_sātinājums" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714 msgid "A_dvanced" msgstr "Pap_lašināti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734 msgid "Value Variations" msgstr "Vērtību variācijas" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779 msgid "Saturation Variations" msgstr "Piesātinājuma variācijas" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832 msgid "Select Pixels By" msgstr "Iezīmēt pikseļus pēc" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "H_ue" msgstr "T_onis" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838 msgid "Satu_ration" msgstr "Piesātinā_jums" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839 msgid "V_alue" msgstr "Vērtīb_a" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865 msgid "Show" msgstr "Rādīt" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "_Entire image" msgstr "_Visu attēlu" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871 msgid "Se_lection only" msgstr "_Tikai iezīmējumu" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Iezīmējumu kon_tekstā" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filtra pakas imitācija" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Shadows:" msgstr "Ēnas:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294 msgid "Midtones:" msgstr "Pustoņi:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295 msgid "Highlights:" msgstr "Izgaismojumi:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Paplašinātās filtru pakas opcijas" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420 msgid "Preview Size" msgstr "Priekšskatījuma izmērs" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Pārveidot attēlu ar Mandelbrota fraktāli" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktāļu izsekošana..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktāļu izsekošana" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "Ārpuses tips" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "_Balts" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrota parametri" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvās krāsu pārejas" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Krāsu pārejas karte" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvo paleti" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paletes karte" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Krāsu pārejas karte" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Paletes karte" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Uz attēla uzzīmēt režģi" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Režģis..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Zīmē režģi" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1376 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Režģis" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horizontāls\n" "Līnijas" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikāli\n" "Līnijas" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "Šķēlums" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "Nobīde:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontālā krāsa" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikālā krāsa" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Šķēluma krāsa" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Sadalīt attēlu apakšattēlos, izmantojot palīglīnijas" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giljotīna" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotīna" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Atrast un labot pikseļus, kas varētu būt nedroši gaiši" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Karstie..." #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "Karstie" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "Izveidot jau_nu slāni" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Samazināt spi_lgtumu" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Samazināt piesātinājumu" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284 msgid "_Blacken" msgstr "A_ptumšot" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Uzlikt virsū vairākas mainītas attēla kopijas" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilūzija..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Ilūzija" #: ../plug-ins/common/illusion.c:389 msgid "_Divisions:" msgstr "_Dalījumi:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Mode _1" msgstr "Režīms _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:414 msgid "Mode _2" msgstr "Režīms _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Izmantot peles vadību, lai savītu attēla laukumus" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "_IWarp..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" msgstr "Savij" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Savij kadru %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pongs" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Apgabals, ko ietekmē spraudnis, ir tukšs" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimēt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "Number of _frames:" msgstr "Ka_dru skaits:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "R_everse" msgstr "Pr_etēji" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pongs" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081 msgid "_Animate" msgstr "_Animēt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformācijas režīms" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "_Move" msgstr "_Pārvietot" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "_Grow" msgstr "Pa_lielināt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Virpuļo CC_W" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "Remo_ve" msgstr "I_zņemt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "S_hrink" msgstr "Sa_mazināt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "Sw_irl CW" msgstr "V_irpuļo CW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "_Deform radius:" msgstr "_Deformācijas rādiuss:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160 msgid "D_eform amount:" msgstr "D_eformācijas apjoms:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineārs" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptīvā inte_rpolācija " #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ksimālais dziļums:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 msgid "Thresho_ld:" msgstr "S_lieksnis:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "Ie_statījumi" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Klikšķiniet un velciet priekšskatījumā, lai definētu kropļojumus, ko " "izmantot attēlā." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Pievienot attēlam puzles rakstu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "Pu_zle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Samontē puzli" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "Kauliņu skaits" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Kauliņu skaits rindā" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Kauliņu skaits kolonnā" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "Slīpēt malas" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Slīpējuma platums:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Katra kauliņa malas slīpuma pakāpe" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Izgaismojumi:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Izgaismojumu apjoms katra kauliņa malās" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzles stils" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "Kvadrāti_sks" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "_Izliekts" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Katram kauliņam ir taisnas malas" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Katram kauliņam ir izliektas malas" #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Iestatīt krāsu profilu attēlam" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Piešķirt krāsu profilu..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:241 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Piešķirt noklusēto RGB profilu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Uzlikt krāsu profilu attēlam" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Pārveidot uz krāsu profilu..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Pārveidot uz noklusēto RGB profilu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Attēla krāsu profila informācija" #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 msgid "Color Profile Information" msgstr "Krāsu profila informācija" #: ../plug-ins/common/lcms.c:572 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Krāsu profilam '%s' nav RGB krāsu telpas." #: ../plug-ins/common/lcms.c:679 msgid "Default RGB working space" msgstr "Noklusētā RGB darba telpa" #: ../plug-ins/common/lcms.c:775 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Dati, kas pievienoti kā 'icc-profile', neizskatās kā ICC krāsu profils" #: ../plug-ins/common/lcms.c:825 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' neizskatās kā ICC krāsu profils" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:885 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Pārveido no '%s' uz '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Nevarēja ielādēt ICC profilu no '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Attēlam '%s' ir iegults krāsu profils:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Pārveidot attēlu uz RGB darba telpu (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Pārveidot uz RGB darba telpu?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 msgid "_Keep" msgstr "Pa_turēt" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 msgid "_Convert" msgstr "Pārveid_ot" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Vairs man neprasīt" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1328 msgid "Select destination profile" msgstr "Izvēlieties mērķa profilu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1355 msgid "All files (*.*)" msgstr "Visi faili (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1360 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC krāsu profils (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1403 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB darbvirsma (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Pārveidot par ICC krāsu profilu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Piešķirt ICC krāsu profilu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1462 msgid "_Assign" msgstr "_Piešķirt" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1480 msgid "Current Color Profile" msgstr "Pašreizējais krāsu profils" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Convert to" msgstr "Pārveidot uz" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Assign" msgstr "Piešķirt" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1519 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Renderēšanas nodoms:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1535 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Melno punktu kompensācija" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Mērķa profils nav RGB krāsu telpai." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Imitēt eliptisko lēcu virs attēla" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Uzlikt _lēcu..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Uzliek lēcu" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Lēcas efekts" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "Paturēt sākotnējo ap_kārtni" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Ie_statīt apkārtnes uz indeksu 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Ie_statīt apkārtni uz fona krāsu" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Padarīt apkārtni caurspīdīgu" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Lēcas laušanas indeksu:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Labo lēcu deformācijas" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Lēcas deformācija..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379 msgid "Lens distortion" msgstr "Lēcas deformācija" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479 msgid "Lens Distortion" msgstr "Lēcas deformācija" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518 msgid "_Main:" msgstr "Galve_nais:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532 msgid "_Edge:" msgstr "_Mala:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "Mēro_gs:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560 msgid "_Brighten:" msgstr "_Padarīt spožāku:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574 msgid "_X shift:" msgstr "_X nobīde:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y nobīde:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Pievienot lēcas parazītiskā apgaismojuma efektu" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Lē_cas parazītiskais apgaismojums..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 msgid "Render lens flare" msgstr "Renderēt parazītisko apgaismojumu" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 msgid "Lens Flare" msgstr "Lēcas parazītiskais apgaismojums" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Parazītiskā apgaismojuma efekta centrs" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 msgid "Show _position" msgstr "_Rādīt novietojumu" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Sūtīt attēlu ar e-pastu" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Sūtīt ar e-past_u..." #: ../plug-ins/common/mail.c:407 msgid "Send by Email" msgstr "Sūtīt ar e-pastu" #: ../plug-ins/common/mail.c:412 msgid "_Send" msgstr "_Sūtīt" #: ../plug-ins/common/mail.c:444 msgid "_Filename:" msgstr "_Faila nosaukums:" #: ../plug-ins/common/mail.c:456 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Kam:" #: ../plug-ins/common/mail.c:470 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_No:" #: ../plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "Te_mats:" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "kaut kāda kļūda ar faila paplašinājumu, vai tā trūkumu" #: ../plug-ins/common/mail.c:727 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nevarēja palaist sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reducēt attēlu uz tīru sarkano, zaļo un zilo krāsu" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Maksimālais RG_B..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Var darboties tikai ar RGB uzzīmējamo." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Maks. RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maksimālā RGB vērtība" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Turēt maksimālos kanālus" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Turēt minimā_los kanālus" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Konvertēt attēlu uz neregulārām flīzēm" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaīka..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Meklē malas" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 msgid "Rendering tiles" msgstr "Renderē flīzes" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaīka" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Squares" msgstr "Kvadrāti" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Hexagons" msgstr "Sešstūri" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Octagons & squares" msgstr "Astoņstūri un kvadrāti" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Triangles" msgstr "Trijstūri" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:642 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "Flīzē primi_tīvus:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Tile _size:" msgstr "Flīze_s izmērs:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 msgid "Tile _height:" msgstr "Flīzes au_gstums:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:675 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Flīz_es atstatums:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:687 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Flīžu _sakārtotība:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:700 msgid "Light _direction:" msgstr "_Gaismas virziens:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:712 msgid "Color _variation:" msgstr "Krāsas _variācija:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:741 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Krāsu vidē_jais" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:754 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Ļaut flīžu šķelšanos" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:767 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "G_raudaina virsma" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:780 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Priekšpl./_fona gaismošana" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Apaļš" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Līnija" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Rombs" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadrāts (Eiklīda punkts)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS rombs" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "P_elēks" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "Sar_kans" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "C_iāna" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "_Fuksīns" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "D_zeltens" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Spilgtums" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Samazināt attēla toņus, lai radītu laikraksta efektu" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Laikraks_ta druka..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Laikraksta druka" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "_Punkta funkcija:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Izšķirtspēja" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Ievades SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Iz_vades LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "Šūnas _izmērs:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Melnā a_pjoms (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Atdalīt uz:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitāte" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "S_lēgt kanālus" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Rūpnī_cas noklusējumi" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Antialiasing" msgstr "Nogludināšana" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "_Virsparaugs:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelineārs Šveices naža filtrs" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL filtrs..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016 msgid "NL Filter" msgstr "NL filtrs" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa apcirptais vidējais" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timālais novērtējums" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Malu uzlabošana" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Sajaukt toni/piesātinājumu/vērtību neatkarīgi" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV troksnis..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV troksnis" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401 msgid "_Holdness:" msgstr "_Noturība:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413 msgid "H_ue:" msgstr "T_onis:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Nejaušs metiens" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Nejauša izlase" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Nejaušs triepiens" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Pilnībā sajaukt pikseļu daļas" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Nejauši mainīt vietām dažus pikseļus ar kaimiņiem" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Nejauši noslidināt lejup dažus pikseļus (līdzīgi kušanai)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "_Mest..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "_Paņemt..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "_Triept..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:769 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "_Nejaušības sēkla:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:778 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Nej_aušība (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Filtrējamo pikseļu skaits procentos" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:793 msgid "R_epeat:" msgstr "_Atkārtot:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Cik reizes uzlikt filtru" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Sagroza krāsas nejaušā apjomā" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB troksnis..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 msgid "Adding noise" msgstr "Pievieno troksni" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB troksnis" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Savsta_rpēji saistīts troksnis" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Neatkarīgs RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "_Pelēks:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanāls #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Izveidot nejaušu, mākoņainu tekstūru" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "Vienlaidu trok_snis..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Vienlaidu troksnis" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "_Detaļas:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulents" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "_Flīzējams" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 msgid "_X size:" msgstr "_X izmērs:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "_Y izmērs:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Pārvieto pikseļus nejauši" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96 msgid "Sp_read..." msgstr "Iz_kaisīt..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179 msgid "Spreading" msgstr "Izkaisa" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Izkaisīt" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370 msgid "Spread Amount" msgstr "Izkaisīšanas apjoms" #: ../plug-ins/common/nova.c:163 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Pievienot attēlam zvaigznes eksploziju" #: ../plug-ins/common/nova.c:172 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" msgstr "Renderē supernovu" #: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernovas krāsu pipete" #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "_Stari:" #: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "Nej_aušs tonis:" #: ../plug-ins/common/nova.c:437 msgid "Center of Nova" msgstr "Novas centrs" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Izsmērēt krāsu, lai imitētu eļļas gleznu" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "Eļļas _glezna..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Eļļas glezna" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "Rada eļļas gleznas efektu" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskas izmērs:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Lietot m_askas izmēra karti:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "_Eksponente:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Lietot e_ksponentes karti:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "Lietot intensitātes algoritm_u" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Imitēt krāsu deformāciju, ko rada kopēšanas mašīna" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopija..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopija" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "A_sums" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "Procenti _melns:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "Procenti _balts:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Vienkāršot attēlu par vienkrāsainu kvadrātu masīvu" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikselizēt..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pikselizē" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pikselizēt" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:353 msgid "Pixel _width:" msgstr "_Pikseļa platums:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _height:" msgstr "Pikseļa _augstums:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Izveidot nejaušu plazmas tekstūru" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "Nejaušības _sēkla:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulence:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Rāda informāciju par spraudņiem" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Spraudņu _pārlūks" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Meklē pēc nosaukuma" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d spraudnis" msgstr[1] "%d spraudņi" msgstr[2] "%d spraudņu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Nav atrasti atbilstoši rezultāti" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d spraudnis atbilst vaicājumam" msgstr[1] "%d spraudņi atbilst vaicājumam" msgstr[2] "%d spraudņu atbilst vaicājumam" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Nekas neatbilst vaicājumam" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Spraudņu pārlūks" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Izvēlnes ceļš" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Attēla veids" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Instalēšanas datums" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Saraksta skats" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Koka skats" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Pārveidot attēlu no vai uz polārajām koordinātām" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olārās koordinātas..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polārās koordinātas" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polārās koordinātas" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Riņķa _dziļums procentos:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 msgid "Offset _angle:" msgstr "Nobīdes _leņķis:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659 msgid "_Map backwards" msgstr "_Kartēt atmuguriski" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Ja atzīmēts, kartēšana sāksies no labās puses, nevis no kreisās." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 msgid "Map from _top" msgstr "Kar_tēt no augšas" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Ja nav atzīmēts, kartējot apakšējā rinda tiks novietota vidū un augšējā " "rinda — ārpusē. Ja atzīmēts, notiks otrādi." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694 msgid "To _polar" msgstr "Uz _polāro" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Ja nav atzīmēts, attēls tiks riņķveidīgi uzlikts uz taisnstūra. Ja atzīmēts, " "attēls tiks uzlikts uz riņķa." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Saraksts ar PDB pieejamajās procedūrām" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Procedūru _pārlūks" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Procedūru pārlūks" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Izveidot daudz un dažādus abstraktus rakstus" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:515 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:712 msgid "Load QBE File" msgstr "Ielādēt QBE failu" #: ../plug-ins/common/qbist.c:754 msgid "Save as QBE File" msgstr "Saglabāt kā QBE failu" #: ../plug-ins/common/qbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Noņemt sarkano acu efektu, ko rada fotoaparāta zibspuldzes" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Sa_rkano acu noņemšana..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Sarkano acu noņemšana" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "S_lieksnis:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Slieksnis sarkano acu krāsai, ko izņemt." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Acu pašrocīga iezīmēšana var uzlabot rezultātu." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 msgid "Removing red eye" msgstr "Noņemt sarkanās acis" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Pārvietot pikseļus vilnīšu rakstā" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "_Vilnīši..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:223 msgid "Rippling" msgstr "Viļņo" #: ../plug-ins/common/ripple.c:485 msgid "Ripple" msgstr "Vilnīši" #: ../plug-ins/common/ripple.c:544 msgid "_Retain tilability" msgstr "Patu_rēt flīzējamību" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Edges" msgstr "Malas" #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "_Blank" msgstr "_Tukšas" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 msgid "Wave Type" msgstr "Vilnīša tips" #: ../plug-ins/common/ripple.c:614 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Zāģveida" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "S_ine" msgstr "S_inuss" #: ../plug-ins/common/ripple.c:638 msgid "_Period:" msgstr "_Periods:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:651 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitūda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:664 msgid "Phase _shift:" msgstr "Fāžu _nobīde:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:408 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nevar pagriezt visu attēlu, ja kaut kas ir iezīmēts." #: ../plug-ins/common/rotate.c:415 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nevar pagriezt visu attēlu, ja kaut kur ir peldošais iezīmējums." #: ../plug-ins/common/rotate.c:426 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Diemžēl kanālus un maskas nevar pagriezt." #: ../plug-ins/common/rotate.c:432 msgid "Rotating" msgstr "Pagriež" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Tonēt attēlu, izmantojot parauga attēlu kā atskaites punktu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Parauga tonēšana..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Parauga tonēšana" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Iegūt parauga krā_sas" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Mērķis:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Paraugs:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "No apgrieztās krāsu pārejas" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "No krāsu pārejas" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "Rādīt iezīmējumu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Rādīt krāsu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 msgid "Input levels:" msgstr "Ievades līmeņi:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Izvades līmeņi:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "Paturēt intensitāti" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "Sākotnējā intensitāte" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Izmantot apakškrāsas" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "Gludināt paraugus" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "Parauga analīze" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "Pārkartēt tonējumu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Izveidot attēlu no ekrāna apgabala" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." msgstr "Ekrānuzņēmum_s..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:418 msgid "Error selecting the window" msgstr "Kļūda, izvēloties logu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:786 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importē ekrānuzņēmumu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrānuzņēmums" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:853 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Peles rādītājs" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:972 msgid "Specified window not found" msgstr "Norādītais logs nav atrasts" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094 msgid "S_nap" msgstr "_Uzņemt" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Pēc aiztures, tiek uzņemts ekrānuzņēmums" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Pēc aiztures, velciet peli, lai izvēlētos apgabalu ekrānuzņēmumam." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Pēc aiztures, klikšķiniet uz logu, lai to uzņemtu." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135 msgid "Area" msgstr "Laukums:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Uzņemt _viena loga ekrānuzņēmumu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165 msgid "Include window _decoration" msgstr "Iekļaut loga ap_dari" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Uzņemt vi_sa ekrāna ekrānuzņēmumu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Iekļaut peles _rādītāju" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Izvēlieties _apgabalu, ko uzņemt" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240 msgid "Delay" msgstr "Aizture" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Aizvietot daļēju caurspīdīgumu ar fona krāsu" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Pu_s-saplacināt" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Daļēji saplacina" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Padarīt attēlu asāku (mazāk jaudīgs kā 'izplūduma maska')" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "A_sināt..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:303 msgid "Sharpening" msgstr "Asina" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 msgid "Sharpen" msgstr "Asina" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Nobīdīt karu pikseļu rinda par nejaušu vērtību" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "No_bīdīt..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Nobīda" #: ../plug-ins/common/shift.c:356 msgid "Shift" msgstr "Nobīdīt" #: ../plug-ins/common/shift.c:390 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Nobīdīt _horizontāli" #: ../plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift _vertically" msgstr "Nobīdīt _vertikāli" #: ../plug-ins/common/shift.c:424 msgid "Shift _amount:" msgstr "Nobīdīt p_ar:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Izveidot sarežģītus sinusoidālus rakstus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinuss..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinuss: renderē" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "Sinuss" #: ../plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "Drawing Settings" msgstr "Zīmēšanas iestatījumi" #: ../plug-ins/common/sinus.c:701 msgid "_X scale:" msgstr "_X mērogs:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:710 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y mērogs:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Sa_režģītība:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:729 msgid "Calculation Settings" msgstr "Aprēķinu iestatījumi" #: ../plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "R_andom seed:" msgstr "Nej_aušības sēkla:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:751 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Uzspiest flīzēšanu?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideāls" #: ../plug-ins/common/sinus.c:765 msgid "_Distorted" msgstr "Sa_grozīts" #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Krāsas" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "Krāsas ir melnā un baltā." #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Melnb_alts" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "_Foreground & background" msgstr "Priekšplāns un _fons" #: ../plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "C_hoose here:" msgstr "Iz_vēlieties šeit:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "Pirmā krāsa" #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "Otrā krāsa" #: ../plug-ins/common/sinus.c:843 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanāli" #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "P_irmā krāsa:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "_Otrā krāsa:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Krāsas" #: ../plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "Pārejas iestatījumi" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "L_ineārs" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neārs" #: ../plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidāls" #: ../plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "Sap_ludināt" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 msgid "Do _preview" msgstr "_Priekšskatīt" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Izveidot no attēla gludu krāsu pāreju" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Gluda pale_te..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Izveido gludu paleti" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413 msgid "Smooth Palette" msgstr "Gluda palete" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 msgid "_Search depth:" msgstr "Meklēšana_s dziļums:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Imitēt spīdumu, gaišākās vietas padarot gaišākas un paplūdušas" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "Maigs _spīdums..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "Maigs spīdums" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Spīduma rādiuss:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pārvērst gaišās vietas par zvaigžņotu mirdzumu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "Mirdzum_s..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Mirdz" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Mirdzums" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Spī_duma slieksnis:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Pielāgot spīduma slieksni" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Parazītiskā apgaismojuma intensitāte:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Pielāgot parazītiskā apgaismojuma intensitāti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "_Staru garums:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Pielāgot staru garumu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Staru punkt_i:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Pielāgot staru skaitu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "S_taru leņķis (-1: nejaušs):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Pielāgot staru leņķi (-1 nozīmē patvaļīgu leņķi)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "Star_u blīvums:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Pielāgot staru blīvumu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "C_aurspīdīgums:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Pielāgot staru blīvumu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "Nej_aušs tonis:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Pielāgot, cik nejauši būtu jāmaina tonis" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Nejaušs piesātināju_ms:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Pielāgot, cik nejauši būtu jāmaina piesātinājums" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Saglabāt spīdumu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Vai būtu jāsaglabā spīdums?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "In_vertēt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Vai efekts būtu jāinvertē?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "Pievienot _malu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Ap attēlu zīmēt malu ar stariem" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "_Dabīgas krāsas" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "_Priekšplāna krāsa" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "_Fona krāsa" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Lietot attēla krāsu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Lietot priekšplāna krāsu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Lietot fona krāsu" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Vienlaidus" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Dambrete" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Pērle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Ķirzakas āda" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Fonga" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Troksnis" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Koks" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Spirāle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Plankumi" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Tekstūra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Reljefa karte" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Gaisma" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' nav derīgs saglabātais fails." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Atvērt failu" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Saglabāt failu" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Lodes izstrāde" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Reljefs" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Tekstūra:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Krāsas:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Krāsu izvēles dialogs" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Mērogs:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Apjoms:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Eksponente:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Pārveidojumi" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "Mērogs 1:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Mērogs Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Mērogs Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Pagriezt X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Pagriezt Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Pagriezt Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Novietojums X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Novietojums Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Novietojums Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 msgid "Rendering sphere" msgstr "Renderē lodi" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Izveidot lodes attēlu ar tekstūru" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Lo_des izstrāde..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Spraudnim iezīmētais apgabals ir tukšs" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Padarīt pikseļus pilnīgi caurspīdīgus vai pilnīgi necaurspīdīgus" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Sliekšņa alfa..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Slāņa alfa kanāls ir slēgts." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA zīmējamais nav iezīmēts." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Krāso caurspīdīgumu" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Sliekšņa alfa" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284 msgid "Threshold:" msgstr "Slieksnis:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Imitēt deformācijas, ko izraisa kvadrātiskas stikla flīzes" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Stikla flīzes..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Stikla flīzes" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "Flīžu _platums:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "Papīra flīze" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "Dalījums:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Daļu pikseļi" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "_Fons" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorēt" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "Uzs_piest" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "C_entrē" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "Kustība" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "_Maks. (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "_Pārnest otrā pusē" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "Fona tips" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertēt attēlu" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "_Attēls" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "P_riekšplāna krāsa" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "Fona _krāsa" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "Izvēlēti_es šeit:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "Fona krāsa" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Sadalīt attēlu papīra flīzēs un pārbīdīt tās" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 septembris, 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "Papīra flīze..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Mainīt malas, lai attēls izskatītos vienlaidus flīzējams" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "Pa_darīt viengabalainu" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335 msgid "Tiler" msgstr "Flīzētājs" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Flīzēt attēlu mazākās oriģināla versijās" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Mazā_s flīzes..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:270 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185 msgid "Tiling" msgstr "Flīzēšana" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:371 msgid "Small Tiles" msgstr "Mazās flīzes" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Apmest" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:470 msgid "A_ll tiles" msgstr "Vis_as flīzes" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:484 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Ka_tru otro flīzi" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:498 msgid "_Explicit tile" msgstr "Norādītās flīz_es" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:504 msgid "Ro_w:" msgstr "_Rinda:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:530 msgid "Col_umn:" msgstr "_Kolonna:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:585 msgid "O_pacity:" msgstr "Blī_vums:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:594 msgid "Number of Segments" msgstr "Daļu skaits" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Izveidot attēla kopiju masīvu" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "Flīzē_t..." #: ../plug-ins/common/tile.c:397 msgid "Tile" msgstr "Flīzēt" #: ../plug-ins/common/tile.c:419 msgid "Tile to New Size" msgstr "Flīzēt uz jauno izmēru" #: ../plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate new image" msgstr "Izveidot _jaunu attēlu" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Saglabāts" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Mērvienības definīcija pirms GIMP iziešanas tiks saglabāta tikai tad, ja šī " "kolonna ir atzīmēta." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Šī virkne tiks izmantota, lai identificētu mērvienību GIMP konfigurācijas " "failos." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Reizinātājs" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Cik vienību ietilpst collā." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Cipari" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Šis lauks dod norādi ievades laukiem. Tas norāda, cik daudz ciparu aiz " "komata laukam vajadzētu atstāt, lai nodrošinātu aptuveni tādu pašu " "precizitāti, kā \"colla\" ievades lauks, ar diviem decimāliem cipariem." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbols" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Mērvienības simbols, ja ir (piemēram, '' collām). Ja tam nav simbola, tiks " "izmantots mērvienības saīsinājums." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Saīsinājums" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Mērvienības saīsinājums (piem., \"cm\" centimetriem)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Vienskaitlis" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Mērvienība vienskaitļa formā." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Daudzskaitlis" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Mērvienība daudzskaitļa formā." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no nulles" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no izvēlētās mērvienības kā sagataves" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Izveidot vai mainīt GIMP mērvienības " #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "Mēr_vienības" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Pievienot jaunu mērvienību" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Reizinātājs:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "_Cipari:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simboli:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "S_aīsinājumi:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "Vie_nskaitlis:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "Daud_zskaitlis:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346 msgid "Incomplete input" msgstr "Nepilnīga ievade" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Lūdzu, aizpildiet visus teksta laukus." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408 msgid "Unit Editor" msgstr "Mērvienību redaktors" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Visnoderīgākā metode attēla asināšanai" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "I_zplūduma maska..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684 msgid "Merging" msgstr "Apvieno" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Izplūduma maska" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Invertēt katra pikseļa gaišumu" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "_Vērtības invertēšana" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "Vērtības invertēšana" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Vairāk _baltā (lielāka vērtība)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Vairā_k melnā (mazāka vērtība)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Vidējās vērtības uz pīķiem" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Priekšplāns uz pīķiem" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "Tikai priekšplā_ns" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Tik_ai fons" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Vairāk n_ecaurredzams" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Vairāk caurspīdīgs" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Izplatīt noteiktas krāsas uz blakus pikseļiem" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Vērtību izplatīšana..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Saraukt attēla gaišākos apgabalus" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "Sašau_rināt" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Palielināt gaišākos apgabalus attēlā" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Paplašināt" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Vērtību izplatīšana" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 msgid "Propagate" msgstr "Izplatīt" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "Apakšējais _slieksnis:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 msgid "_Upper threshold:" msgstr "A_ugšējais slieksnis:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Iz_platības ātrums:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 msgid "To l_eft" msgstr "Uz kr_eiso" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To _right" msgstr "Uz la_bo" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _top" msgstr "Uz au_gšu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _bottom" msgstr "Uz apa_kšu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Izplata _alfa kanālu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 msgid "Propagating value channel" msgstr "Izplata vērtību kanālu" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogs (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "Efekta kanāls" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "_Spilgtums" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "Efekta operators" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "At_vasinājums" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "_Krāsu pāreja" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "Pārveidošana" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "Ar _balto troksni" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "A_r avota attēlu" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efekta attēls:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "_Filtra garums:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Trokšņa apjoms:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrācijas soļi:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimālā vērtība:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aksimālā vērtība:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Īpašs efekts, ko neviens nesaprot" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogs (LIC)..." #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "_Zigzagveida" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "_Liels zigzagveida" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "S_trīpots" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Plati strīpots" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Gari zi_gzagi" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Li_els 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "_Heks" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "Pun_kti" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Imitēt deformācijas, ko rada zemas izšķirtspējas monitori" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2040 msgid "Video Pattern" msgstr "Video raksts" #: ../plug-ins/common/video.c:2084 msgid "_Additive" msgstr "_Pievienojošs" #: ../plug-ins/common/video.c:2094 msgid "_Rotated" msgstr "Pag_riezts" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Pagriezt vai izsmērēt attēlu daudzos dažādos veidos" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "Sa_vīt..." #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "Savīt" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Pamatopcijas" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Soļa izmērs:" #: ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 msgid "Iterations:" msgstr "Iterācijas:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Pārvietojumu karte:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "Uz malām:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Izsmērēt" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1482 msgid "Black" msgstr "Melns" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Paplašinātās opcijas" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Tonēšanas izmērs:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Pagriešanas leņķis:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Apakšsoļi:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Apjoma karte:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Lietot apjomu karti" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Vairāk paplašinātu opciju" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Krāsu pārejas skala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:659 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Krāsu pārejas kartes iezīmējuma izvēlne" #: ../plug-ins/common/warp.c:669 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektora garums:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Leņķis:" #: ../plug-ins/common/warp.c:703 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Fiksēta virziena vektora kartes iezīmējuma izvēlne" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Gludina X krāsu pāreju" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Gludina Y krāsu pāreju" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1228 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Meklē XY krāsu pāreju" #: ../plug-ins/common/warp.c:1249 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Seko solim %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:121 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Deformēt attēlu ar viļņiem" #: ../plug-ins/common/waves.c:126 msgid "_Waves..." msgstr "_Viļņi..." #: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Viļņi" #: ../plug-ins/common/waves.c:296 msgid "_Reflective" msgstr "Atsta_rojošs" #: ../plug-ins/common/waves.c:315 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitūda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Phase:" msgstr "_Fāze:" #: ../plug-ins/common/waves.c:339 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Viļņa garums:" #: ../plug-ins/common/waves.c:449 msgid "Waving" msgstr "Viļņo" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:135 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operētājsistēmai beidzās atmiņa vai resursi." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:138 msgid "The specified file was not found." msgstr "Norādītais fails nav atrasts." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The specified path was not found." msgstr "Norādītais ceļš nav atrasts." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr ".exe fails nav derīgs (ne Microsoft Win32 .exe vai kļūda .exe attēlā)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operētājsistēma liedza pieeju norādītajam failam." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Faila asociācija ir nepilnīga vai nederīga." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE transakcija aizņemta" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE transakcija neizdevās." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE transakcijai iestājās noildze." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Norādītais DLL nav atrasts." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Nav lietotnes, kas būtu saistītas ar doto faila nosaukuma paplašinājumu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nepietika atmiņas, lai pabeigtu darbību." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Gadījās koplietošanas pārkāpums." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nezināma Microsoft Windows kļūda." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Neizdevās atvērt '%s': %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Izveidot tīmekļa lapas attēlu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "No _tīmekļa lapas..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:233 msgid "Create from webpage" msgstr "Izveidot no tīmekļa lapas" #: ../plug-ins/common/web-page.c:238 msgid "_Create" msgstr "Izveido_t" #: ../plug-ins/common/web-page.c:266 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Ievadiet adresi (URI):" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Platums (pikseļos):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Fonta izmērs:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Ļoti liels" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Liels" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 #| msgid "Default" msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Noklusētā" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Mazs" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Sīks" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nav norādīts URL" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Lejupielādē tīmekļa lapu '%s'" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Pārsūta '%s' tīmekļa lapu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Tīmekļa lapa" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Deformēt attēlu ar sagriešanu un savilkšanu" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Sa_griezt un savilt..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Sagriež un savelk" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Sagriezt un savilt" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Sa_griešanas leņķis:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579 msgid "_Pinch amount:" msgstr "Savilkšanas a_pjoms:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Izsmērēt attēlu, lai iegūtu vēja pūšanas efektu" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "Vē_jš..." #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "Renderē sprādzienu" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Renderē vēju" #: ../plug-ins/common/wind.c:876 msgid "Wind" msgstr "Vējš" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:919 msgid "Style" msgstr "Stils" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Wind" msgstr "_Vējš" #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Blast" msgstr "_Sprādziens" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Left" msgstr "No _kreisās" #: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Right" msgstr "No _labās" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Edge Affected" msgstr "Ietekmētā mala" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" msgstr "Pri_ekšējā" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Aizmugurējā" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Bot_h" msgstr "A_bas" #: ../plug-ins/common/wind.c:1010 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Lielākas vērtības ierobežo efektu uz mazākiem attēla laukumiem" #: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Stiprums:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1029 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Lielāka vērtība palielina efekta apjomu" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Slikta krāsu karte" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' nav derīgs BMP fails" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Kļūda, nolasot BMP faila galveni no '%s'" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neatpazīts vai nederīgs BMP saspiešanas formāts." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs bitu dziļums." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitu karte negaidīti aprāvusies." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Nevar saglabāt indeksēto attēlu ar caurspīdīgumu BM failu formātā." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanāls tiks ignorēts." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:860 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:873 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Savietoja_mības opcijas" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Nerakstīt krāsu telpas informāciju" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Dažas lietotnes nevar nolasīt BMP attēlus, kas iekļauj krāsu telpas " "informāciju. GIMP pēc noklusējuma raksta krāsu telpas informāciju. Šīs " "opcijas aktivēšana liks GIMP nerakstīt krāsu telpas informāciju failā." #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:901 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901 msgid "_Advanced Options" msgstr "P_apildu opcijas" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:916 msgid "16 bits" msgstr "16 biti" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:952 msgid "24 bits" msgstr "24 biti" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:969 msgid "32 bits" msgstr "32 biti" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP attēls" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faksa attēls" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Kļūda, atverot FITS failu" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS fails nesatur attēlojamus failus" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS saglabāšana nevar apstrādāt failus ar alfa kanāliem" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 msgid "Load FITS File" msgstr "Ielādēt FITS failu" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Aizvietojums nedefinētiem pikseļiem" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1483 msgid "White" msgstr "Balts" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pikseļu vērtību mērogošana" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Par DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 msgid "Image Composing" msgstr "Attēla komponēšana" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 #| msgid "None" msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animācija" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Kadrs (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Diemžēl var saglabāt tikai INDEXED un GRAY attēlus." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - ielādēt kadru steku" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "No:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Līdz:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikona" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Ikonas detaļas" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Lielas ikonas un saspiešanu ne visas programmas atbalsta. Vecākas lietotnes " "šo failu var neatvērt pareizi." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1 bita alfa, 2 slotu palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1 bita alfa, 16 slotu palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1 bita alfa, 256 slotu palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1 bita alfa, bez paletes" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8 bitu alfa, bez paletes" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Saspiests (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Atver '%s' sīktēlu" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikona" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 msgid "Rotate Image?" msgstr "Pagriezt attēlu?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Paturēt virzienu" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Spriežot pēc EXIF datiem, attēls ir pagriezts." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Vai vēlaties, lai GIMP šo attēlu pagriež standarta virzienā?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG priekšskatījums" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Faila izmērs %s:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690 msgid "Calculating file size..." msgstr "Rēķina faila izmēru..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877 msgid "File size: unknown" msgstr "Faila izmērs: nezināms" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitāte:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kvalitātes parametrs" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Aktivēt priekšskatījumu, lai iegūtu faila izmēru." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Rādīt priekšskatījumu attēla logā" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930 msgid "S_moothing:" msgstr "G_ludināšana:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Intervāls (MCU rindas):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Use _restart markers" msgstr "Lietot pā_rstartēšanas marķierus" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimizēt" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresīvs" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006 msgid "Save _EXIF data" msgstr "Saglabāt _EXIF datus" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Saglabāt sīk_tēlu" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040 msgid "Save _XMP data" msgstr "Saglabāt _XMP datus" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Izmantot oriģinālā attēla kvalitātes iestatījum_us" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Ja oriģinālais attēls tika ielādēts no JPEG faila, izmantojot nestandarta " "kvalitātes iestatījumus (kvantēšanas tabulas), šīs opcijas aktivēšanas dos " "apmēram to pašu kvalitāti un faila izmēru." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085 msgid "Su_bsampling:" msgstr "A_pakštvērums:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (labākā kvalitāte)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horizontāli (nokrāsa uz pusi samazināta)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertikāli (nokrāsa uz pusi samazināta)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (nokrāsa samazināta četras reizes)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT metode:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134 msgid "Fast Integer" msgstr "Ātrs vesels skaitlis" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135 msgid "Integer" msgstr "Vesels skaitlis" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136 msgid "Floating-Point" msgstr "Peldošais komats" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189 msgid "_Load Defaults" msgstr "Ie_lādēt noklusētos" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "Sa_glabāt noklusētos" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG attēls" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Export Preview" msgstr "Eksportēt priekšskatījumu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Kļūda, ielādējot PSD failu: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nav derīgs Photoshop dokumenta fails" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Neatbalstīta faila formāta versija: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Pārāk daudz kanālu failā: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla izmērs: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Neatbalstīts krāsu režīms: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fails ir bojāts!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Pārāk daudz kanālu slānī: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa augstums: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa platums: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa izmērs: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas augstums: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maksas platums: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas izmērs: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Neatbalstīts saspiešanas režīms: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706 msgid "Extra" msgstr "Papildu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs kanāla izmērs" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop attēls" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Nevar saglabāt slāni ar režīmu '%s'. Vai nu PSD faila formāts vai arī " "spraudnis to neatbalsta; tā vietā lietojiet parasto režīmu." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Kļūda: nevar pārveidot GIMP pamata attēla tipu uz PSD režīmu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nevar saglabāt '%s'. PSD faila formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk kā " "30,000 pikseļus plati vai augsti." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nevar saglabāt '%s'. PSD faila formāts neatbalsta attēlus ar slāņiem, kas ir " "\\ vairāk kā 30,000 pikseļus plati vai augsti." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Negaidītas faila beigas" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS attēls" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Nederīgs platums: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Nederīgs augstums: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Nederīgs kanālu skaits: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 msgid "Compression type" msgstr "Saspiešanas veids" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658 msgid "No compression" msgstr "Bez saspiešanas" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660 msgid "RLE compression" msgstr "RLE saspiešana" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresīvs RLE\n" "(SGI to neatbalsta)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Lejupielādē attēlu (%s no %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Augšupielādē attēlu (%s no %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Lejupielādēts %s no attēla datiem" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Augšupielādēts %s no attēla datiem" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 msgid "Connecting to server" msgstr "Savienojas ar serveri" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Neizdevās inicializēt libcurl" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Lejupielādē %s no attēla datiem" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" msgstr "'%s' atvēršana lasīšanai beidzās ar %s atbildes kodu: %ld" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget izgāja negaidīti ar URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(noildze ir %d sekunde)" msgstr[1] "(noildze ir %d sekundes)" msgstr[2] "(noildze ir %d sekunžu)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 msgid "Opening URI" msgstr "Atver URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Gadījās tīkla kļūda: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Lejupielādē nezināmu attēla datu apjomu" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP saspiests XJT attēls" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT fails satur nezināmu slāņa režīmu %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Brīdinājums: nezināms slāņa režīms %d saglabāts XJT failā" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT satur nezināmu ceļa tipu %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Brīdinājums: nezināms ceļa tips %d saglabāts XJT failā" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT satur nezināmu vienības tipu %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Brīdinājums: nezināms vienības tips %d saglabāts XJT failā" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "Optimizēt" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "Attīrīt caurspīdīgumu" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitāte:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "Gludināšana:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot darba mapi '%s': %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Kļūda: Nevarēja nolasīt XJT īpašību failu '%s'." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Kļūda: XJT īpašības fails '%s' ir tukšs." #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Izveidot rekursīvas kosmiskas fraktāļu liesmas" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Liesmas..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Zīmē liesmas" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Liesmas darbojas tikai ar RGB zīmējamo." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' nav parasts fails" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Rediģēt liesmu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Virzieni" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Vadīklas" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "Ātrum_s:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Sajaukt" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Tas pats" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Virpuļot" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Pakavs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Polar" msgstr "Polārs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Saliekts" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "Kabatlakats" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "Sirds" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "Disks" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolisks" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Džūlia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "Zivs acs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "Popkorns" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "Eksponenciāls" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "Pakāpe\t" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinuss" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "Gredzeni" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "Ventilators" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "Zivs acs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "Burbulis" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindrs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "Aizmiglošana" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "Gausa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "_Variācija:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Ielādēt liesmu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Saglabāt liesmu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Liesma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "_Renderē" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrasts:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "Parauga _blīvums:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Telpiskais virsparaugs:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Telpiskā _filtra rādiuss:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "_Krāsu karte:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Pielāgota krāsu pāreja" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nav %s iekš gimprc:\n" "Failam %s jāpievieno apmēram šāds\n" "(%s \"%s\")\n" "ieraksts." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktāļu pārlūks" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Reāla laika priekšskatījums" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ja aktivēts, priekšskatījums tiks pārzīmēts automātiski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "Pārzīmēt pri_ekšskatījumu" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Mērogs" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Atsaukt pēdējās mēroga izmaiņas" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Atatsaukt pēdējās mēroga izmaiņas" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktāļa parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "No kreisās:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "No labās:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "No augšas:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "No apakšas:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Jo lielāks iterāciju skaits, jo vairāk detaļu tiks aprēķinātas" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Maina fraktāļa formu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Ielādēt fraktāli no faila" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Atstatīt parametrus uz noklusētajām vērtībām" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Saglabāt aktīvo fraktāli failā" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktāļa tips" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrots" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Branslija 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Branslija 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Branslija 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Zirneklis" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Krāsu skaits:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Mainīt krāsu skaitu kartējumā" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Lietot loglog gludināšanu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Lietot log log gludināšanu, lai beigās likvidētu \"salīmēšanu\"" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Krāsu blīvums" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Mainīt sarkanā kanāla intensitāti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Mainīt zaļā kanāla intensitāti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Mainīt zilā kanāla intensitāti" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Krāsu funkcija" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinuss" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 #| msgid "None" msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Lietot sinusa funkciju šai krāsu komponentei" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Lietot kosinusa funkciju šai krāsu komponentei" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lietot lineāro kartēšanu nevis kādu trigonometrisko funkciju šim krāsu " "kanālam" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Inversija" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ja aktivēsiet šo opciju, augstākas krāsu vērtības tiks apmainītas ar " "zemākām, un otrādi" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Krāsu režīms" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Kā norādīts augstāk" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Izveidot krāsu karti, kuras opcijas ir norādītas augstāk (krāsu blīvums/" "funkcija). Rezultāts ir redzams priekšskatījuma attēlā." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Pielietot aktīvo krāsu pāreju attēlam" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Izveidot krāsu karti, izmantojot krāsu pāreju no krāsu pāreju redaktora" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktāļu pārlūka krāsu pāreja" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktāļi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nevarēja ierakstīt '%s': %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Ielādēt fraktāļa parametrus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Saglabāt fraktāļa parametrus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' nav fraktāļu pārlūka fails" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' ir bojāts. Rindas %d opcijas izvēle nepareiza" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238 msgid "Render fractal art" msgstr "Renderēt fraktāļu mākslu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktāļu pārlūks..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Rendering fractal" msgstr "Renderē fraktāli" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:754 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst \"%s\" no saraksta un cietā diska?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:758 msgid "Delete Fractal" msgstr "Dzēst fraktāli" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:947 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Fails '%s' nav fraktāļu pārlūka fails" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:957 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Fails '%s' ir bojāts.\n" "Rindas %d opcijas izvēle nepareiza" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002 msgid "My first fractal" msgstr "Mans pirmais fraktālis" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Izvēlieties mapi un pārskanēt kolekciju" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Izmantot pašlaik izvēlēto fraktāli" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Dzēst pašlaik izvēlēto fraktāli" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Pārskanēt, lai atrastu fraktāļus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Pievienot fraktāļa pārlūka ceļu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Aizvērt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Pabeidzot aizvērt līkni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Rādīt līnijas kadru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Zīmē līnijas starp kontrolpunktiem. Tikai līkņu veidošanas laikā" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Rīku opcijas" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Apvilkt" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Aizpildījums" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Bez aizpildījuma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Aizliešana ar krāsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Aizliešana ar rakstu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Formu krāsu pāreja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikāla krāsu pāreja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontāla krāsu pāreja" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Rādīt attēlu" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pievilkt pie režģa" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Rādīt režģi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Ielādēt Gfig objektu kolekciju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Saglabāt Gfig zīmējumu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:833 msgid "First Gfig" msgstr "Pirmais Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871 msgid "_Undo" msgstr "Atsa_ukt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 msgid "_Clear" msgstr "_Attīrīt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Režģis" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 msgid "Raise selected object" msgstr "Pacelt izvēlēto objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Lower selected object" msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Pacelt izvēlēto objektu virspusē" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu uz apakšu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903 msgid "Show previous object" msgstr "Rādīt iepriekšējo objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907 msgid "Show next object" msgstr "Rādīt nākamo objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Rādīt visus objektus" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Izveidot līniju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Izveidot taisnstūri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Izveidot apli" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Izveidot elipsi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Izveidot loku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Izveidot regulāru daudzstūri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Izveidot zvaigzni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Izveidot spirāli" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Izveidot Bezjē līkni. Shift + poga beidz objekta izveidi." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Pārvietot objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Pārvietot vienu punktu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopēt objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Dzēst objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Izvēlēties objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1039 msgid "This tool has no options" msgstr "Šim rīkam nav opciju" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250 msgid "Show position" msgstr "Rādīt novietojumu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Show control points" msgstr "Rādīt kontrolpunktus" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "Max undo:" msgstr "Maks. atsaukšanas:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Caurspīdīgs" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Foreground" msgstr "Priekšplāns" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Slāņa fona veids. Dēļ kopēšanas iepriekšējais slānis tiks kopēts pirms tiks " "veikta zīmēšana." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 msgid "Background:" msgstr "Fons:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 msgid "Feather" msgstr "Izpludināt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350 msgid "Radius:" msgstr "Rādiuss:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1408 msgid "Grid spacing:" msgstr "Režģa atstarpes:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Vēlamie polārā režģa sektori:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Polārā režģa rādiusa intervāls:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Taisnstūris" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Isometric" msgstr "Izometrisks" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid type:" msgstr "Režģa veids:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484 msgid "Grey" msgstr "Pelēks" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485 msgid "Darker" msgstr "Tumšāks" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1486 msgid "Lighter" msgstr "Gaišāks" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487 msgid "Very dark" msgstr "Ļoti tumšs" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "Grid color:" msgstr "Režģa krāsa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717 msgid "Sides:" msgstr "Puses:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1727 msgid "Right" msgstr "Labā" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728 msgid "Left" msgstr "Kreisā" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1738 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Virziens:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Eu, kur pazuda objekts?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953 msgid "Error reading file" msgstr "Kļūda, lasot failu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Rediģē reālā laika objektu — jūs to nevarēsiet saglabāt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Regulāra daudzstūra šķautņu skaits" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Informācija par objektu" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY novietojums:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spirāles pagriezienu skaits" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Punktu skaits zvaigznei" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Izveidot Bezjē līkni." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Kļūda, mēģinot saglabāt attēlu kā troksni, nevar piesaistīt troksni " "uzzīmējamam." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu failu '%s' trokšņa ielādēšanai: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Var saglabāt tikai uzzīmējamos!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248 msgid "Save Brush" msgstr "Saglabāt otu" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503 msgid "_Brush" msgstr "_Ota" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Maina gammu (gaišumu) izvēlētajai otai" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566 msgid "Select:" msgstr "Izvēlēties:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Izmēra attiecība:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Norāda otas izmēra attiecību" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Reljefs:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Norāda, kādu gofrēšanas apjomu veikt attēlam (procentos)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Krā_sa" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Vidējais zem otas" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Otas vidus" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Krāsu aprēķina, no visu pikseļu vidējā zem otas" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Ņem krāsu no pikseļa, kas atrodas zem otas centra" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Krāsas troks_nis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Krāsai pievieno nejaušu troksni" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "Vispārī_gi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Paturēt oriģinālu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Paturēt sākotnējo attēlu kā fonu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "No papīra" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopēt izvēlētā papīra tekstūru kā fonu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Vienkrāsains fons" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Izmantot caurspīdīgu fonu; būs redzami tikai otas vilkumi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Krāsot malas" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Izvēlas, vai novietot vilkumus līdz pašām attēla malām" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Flīzējams" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Izvēlas, vai iegūtajam attēlam vajadzētu būt vienlaidus flīzējamam" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Krītošā ēna" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Pievienot ēnas efektu katram otas vilcienam" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Malu apēnošana:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Cik ļoti apēnot katra otas vilkuma malu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ēnu apēnošana:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Cik daudz \"apēnot\" krītošo ēnu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Ēnas dziļums:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Krītošās ēnas dziļums, tas ir, cik tālu no objekta tai vajadzētu atrasties" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Ēnu aizmiglošana:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Cik daudz aizmiglot krītošo ēnu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Novirzes slieksnis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Adaptīvās izvēles glābšanas vērtība" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Veic dažādas mākslinieciskas darbības" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionists..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Iezīmējums nešķeļas ar aktīvo slāni vai masku." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "Glezno" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionists" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientācija" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Virzieni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Virzienu (t.i. otu) skaits, ko izmantot" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Sākuma leņķis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Pirmās veidojamās otas sākuma leņķis" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Leņķa garums:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Pirmās veidojamās otas leņķa garums" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma virzienu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Rādiuss" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma virzienu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Izvēlas nejaušu virzienu katram vilkumam" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radiāls" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma virzienu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Plūst" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Vilkums seko plūšanas rakstam" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma virzienu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptīvs" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izvēlēts virziens, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Pašrocīgs" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma virzienu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Atver virzienu kartes redaktoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Virzienu kartes redaktors" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto vektoru; labais " "klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai pievienotu " "jaunu vektoru." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Pielāgot priekšskatījuma gaišumu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Izvēlēties nākamo vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 msgid "A_dd" msgstr "Pie_vienot" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Pievienot jaunu vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 msgid "_Kill" msgstr "Li_kvidēt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Dzēst izvēlēto vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normāls" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Virp_x" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Virpulis_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Virpulis_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam vektoram ir kaut kāda ietekme" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "L_eņķis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Maina izvēlētā vektora leņķi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Leņķa nobīde:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Nobīda visus vektorus ar doto leņķi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Mainīt izvēlētā vektora stiprumu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tipruma eksponente:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Maina eksponentes stiprumu" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "P_apīrs" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertē papīra tekstūru" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "_Pārklāt" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Uzlikt papīru kāds tas ir (bez gofrēšanas)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Norāda tekstūras mērogu (procentos no oriģinālā faila)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "N_ovietojums" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Novietojums" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Nejauši" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Vienmērīgi izvietots" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Pa attēlu novieto nejaušus vilkumus " #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Vilkumi ir vienmērīgi izvietoti pa attēlu" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Vidū" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fokusēt otas vilkumus ap attēla vidu" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Vilkuma _blīvums:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Otu vilkumu relatīvais blīvums" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Neizdevās saglabāt PPM failu '%s': %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Saglabāt pašreizējo" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpresionista noklusējumi" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Regulējumi" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Saglabāt pašreizējo..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Saglabāt šos iestatījumus norādītajā failā" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Ielasa izvēlētos regulējumus atmiņā" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Dzēš izvēlēto regulējumu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Atkārtoti nolasa regulējumu mapi" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "Atja_unināt" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Atsvaidzināt priekšskatījuma logu" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Atgriezties atpakaļ pie sākotnējā attēla" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Izmēr_s" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Izmēra varianti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Izmantojamo otu izmēru skaits" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimālais izmērs:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Mazākā izveidojamā ota" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimālais izmērs:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Lielākā izveidojamā ota" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Izmērs ir atkarīgs no:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma izmēru" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma izmēru" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Izvēlas nejaušu izmēru katram vilkumam" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma izmēru" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma izmēru" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izvēlēts otas izmērs, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma izmēru" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Atver izmēru kartes redaktoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 msgid "Size Map Editor" msgstr "Izmēru kartes redaktoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Smvektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Smvektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto smvektoru; " "labais klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai " "pievienotu jaunu smvektoru." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "Select previous smvector" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo smvektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Select next smvector" msgstr "Izvēlēties nākamo smvektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Add new smvector" msgstr "Pievienot jaunu smvektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Dzēst izvēlēto smvektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Maina izvēlētā smvektora leņķi" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "S_trength:" msgstr "S_tiprums:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Maina izvēlētā smvektora stiprumu" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stip_ruma eksponente:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam smvektoram ir kaut kāda ietekme" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Pievienošana" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Pārklāšana" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Veido lēcas parazītiskā apgaismojuma efektu, lietojot krāsu pārejas" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Krāsu pārejas PA..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Krāsu pārejas PA" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Neizdevās atvērt GFlare failu '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' nav derīgs GFlare fails." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "nepareizi formatēts GFlare fails: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare '%s' nav saglabāts. Ja iekš '%s' pievienosiet jaunu ierakstu, piem.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "un izveidosiet mapi '%s', tad varēsiet saglabāt pats savus GFlares tajā mapē." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Neizdevās rakstīt GFlare failā '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomātiski atjaunināt priekšskatījumu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "`Noklusētais' ir izveidots." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tācija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Toņa rotācija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor_a leņķis:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektora _garums" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptīvā interpolācija" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maksimālais dziļums:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "S_lieksnis" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "S_elektors" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Jauns krāsu pārejas PA" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Nosaukums '%s' jau tiek lietots!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopēt krāsu pārejas PA" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ievadiet nosaukumu kopētajam GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Nosaukums `%s' jau tiek lietots!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nevar izdzēst! Jābūt vismaz vienam GFlare." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Dzēst krāsu pārejas PA" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nav atrasts %s iekš gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Krāsu pārejas PA redaktors" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Pārskanēt krāsu pārejas" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Spīdošās krāsas opcijas" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Blīvums:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Zīmēšanas režīms:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Staru zīmēšanas opcijas" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Otrā PA zīmēšanas opcijas" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Krāsu pārejas" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radiālās krāsu pārejas:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Leņķiskās krāsu pārejas:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Leņķiskās izmēra pārejas:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Izmērs (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Rotācija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Toņa rotācija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "S_pīdums" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "Staru #:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Staru biezums:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "Sta_ri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Izmēra faktora krāsu pāreja:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Varbūtības krāsu pāreja:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Otrā PA izmērs" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Aplis" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Daudzstūris" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Nejaušības sēkla:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "Otrai_s PA" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1110 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP palīdzības pārlūks" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:559 msgid "Go back one page" msgstr "Iet atpakaļ vienu lapu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 msgid "Go forward one page" msgstr "Iet uz priekšu vienu lapu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 msgid "_Reload" msgstr "Pā_rlādēt" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 msgid "Reload current page" msgstr "Pārlādēt šo lapu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "_Stop" msgstr "_Apturēt" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "Stop loading this page" msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "Go to the index page" msgstr "Iet uz satura rādītāja lapu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 msgid "C_opy location" msgstr "K_opēt vietu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:585 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopēt šīs lapas atrašanās vietu starpliktuvē" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605 msgid "Find text in current page" msgstr "Meklēt tekstu šajā lapā" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 msgid "Find _Again" msgstr "Meklēt _atkal" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629 msgid "S_how Index" msgstr "_Rādīt indeksu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Pārslēgt sānu joslas redzamību" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Apmeklēt GIMP dokumentācijas tīmekļa vietni" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1151 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1168 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "Ie_priekšējais" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1180 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Nākošais" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "'%s' palīdzības lapas nav pieejamas." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav pieejama." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Lūdzu, instalējiet papildu palīdzības pakotnes, vai izmantojiet tiešsaistes " "rokasgrāmatu adresē http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Iespējams, ka trūkst GIO aizmugure, un ka jāinstalē GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Nezināms palīdzības ID '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Ielādē rādītāju no '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Parsēšanas kļūda iekš '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Izveidot Iterētu Funkcijas Sistēmas (IFS) fraktāli" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktālis..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Sašķiebt:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Vienkāršs" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktālis: mērķis" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Mērogot toni par:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Mērogot vērtību par:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "Full" msgstr "Pilns" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktālis: sarkans" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktālis: zaļš" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktālis: zils" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktālis: melns" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktālis" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Telpiskās transformācijas" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Krāsu transformācijas" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Relatīvā varbūtība:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "Iezīmēt _visu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Re_center" msgstr "Pār_centrēt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Recompute Center" msgstr "Pārskaitļot centru" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 msgid "Render Options" msgstr "Renderēšanas opcijas" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate" msgstr "Pagriezt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Pagriezt / mērogot" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Stretch" msgstr "Izstiept" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS fraktāļa renderēšanas opcijas" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks. atmiņa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Subdivide:" msgstr "Apakšdalījums:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236 msgid "Spot radius:" msgstr "Punkta rādiuss:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Renderē IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformācija %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413 msgid "Save failed" msgstr "Neizdevās saglabāt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 msgid "Open failed" msgstr "Neizdevās atvērt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "'%s' neizskatās pēc IFS fraktāļa faila." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Saglabāt kā IFS fraktāļa failu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Atvērt IFS fraktāļa failu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Attēla kartes spraudnis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autortiesības © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izlaists zem GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Apl_is" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "Vidus _x: " #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "pikseļi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "Vidus _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Attīrīt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Izveidot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Dzēst punktu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Rediģēt objektu" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Lietot Gimp palīglīnijas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Ka_tru otro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Visas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Pievienot papildu palīglīniju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Kr_eisā mala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Labā _mala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "A_ugšējā mala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Apakšē_jā mala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Bāzes URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Izveidot palīglīnijas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas: %d,%d līdz %d,%d (%d laukumi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Palīglīnijas ir iepriekš definēti taisnstūri, kas nosedz attēlu. Tie tiek " "definēti ar platumu, augstumu un atstatumu starp tiem. Tas ļauj ātri " "izveidot biežāk izmantotos attēlu kartes veidus — attēlu sīktēlu kolekcijas, " "kas ir piemērotas navigācijas joslām." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "_Kreisais sākums pie:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "_Augšējais sākums pie:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horz. atstatums:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "_Nr. pāri:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vert. atstatums:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "Nr. _lejup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Bāzes _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas: 0,0 līdz 0,0 (0 laukumu)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Palīglīnijas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Ievietot punktu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Pārvietot lejup" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Pārvietot šalli" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Pārvietot izvēlētos objektus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Pārvietot uz priekšpusi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Pārvietot augšup" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Izvēlēties nākamo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Iezīmēt apgabalu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Nosūtīt uz aizmuguri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Noņemt iezīmējumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Noņemt iezīmējumu visam" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "Saites tips" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "Tīmekļa _vietne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp vietne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "_Cits" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "Fa_ils" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "e-_pasts" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" "_URL, kuru aktivizēt, kad tiek klikšķināts uz šī laukuma: (nepieciešams)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "Izvēlieties HTML failu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatī_vā saite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Mērķa ie_tvara nosaukums/ID: (neobligāts - tiek izmantot tikai ar FRAMES)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_ksts: (neobligāts)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "_Saite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensijas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "Priekš_skatījums" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "Laukuma iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Laukuma #%d iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Kļūda, atverot failu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Ielādēt attēla karti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Saglabāt attēla karti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Režģa iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "'Pievilkt pie režģa' aktivēt_s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Režģa redzamība un veids" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Slēpts" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Līnijas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "K_rustiņi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Režģa smalkums" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Platums" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Augstums" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Režģa nobīde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piks_eļi no kreisās" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "_pikseļi no augšas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Priekšskatījums" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Izveidot klikšķināmu attāla karti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Attēla karte..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Daži dati tika mainīti!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atmest savas izmaiņas?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fails \"%s\" ir saglabāts." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Neizdevās saglabāt failu:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864 msgid "Image size has changed." msgstr "Attēla izmērs tika mainīts." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865 msgid "Resize area's?" msgstr "Mainīt laukumus?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Neizdevās nolasīt failu:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Atsa_ukt %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Atatsaukt %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "_Atvērt..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "_Saglabāt..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "S_aglabāt kā..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "Atatsaukt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "Noņemt i_ezīmējumu visam" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Rediģēt laukuma _informāciju..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "Rediģēt iezīmētā laukuma informāciju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Move Area to Front" msgstr "Pārvietot laukumu uz priekšpusi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Pārvietot laukumu uz aizmuguri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "Dzēst laukumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "Avots..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "_Mērogs uz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "_Kartēšana" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Rediģēt kartes informāciju..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "Rediģēt kartes informāciju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "_Rīki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "Režģa iestatījumi..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Lietot GIMP palīglīnijas..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "Izveidot palīglīnijas..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "_Mērogs" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "Laukumu saraksts:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "Bulta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "Iezīmējiet esošu laukumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definēt taisnstūra laukumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definēt apļa/ovāla laukumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definēt taisnstūra laukumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73 msgid "_Polygon" msgstr "_Daudzstūris" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pikseļi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pikseļi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Ievietot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_Pievienot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "I_zņemt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Neizdevās saglabāt resursa failu:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Noklusētais kartes tips" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Vaicāt laukuma informāciju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "Piep_rasīt noklusēto URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Rādīt laukuma t_urus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Paturēt NCSA apļus patiesus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Rādī_t laukuma URL padomu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Lietot d_ubulta izmēra tveršanas turus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Atsa_ukšanas soļu skaits (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU ierakstu skaits (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Izvēlieties krāsu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normāls:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Izvēlēts:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Mijiedarbība:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Blakus esošie laukumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automātiski pārveidot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Vispārīgi iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "Taisnstū_ris" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "Augšējas kreisais _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "Augšējas kreisais _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT teksts" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Mērķis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Šī kartes faila iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Faila nosaukums:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Attēla nosaukums:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Izvēlieties attēla failu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "_Nosaukums:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tors:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "Noklusētais _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Description:" msgstr "_Apraksts:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "Kartes faila formāts" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Skatīt avotu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "Gaismu efekti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Uzliek dažādus gaismas efektus uz attēla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Gaismu efekti..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "Vispārīgas opcijas" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "Cau_rspīdīgs fons" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Padarīt mērķa attēlu caurspīdīgu vietās, kur reljefa augstums ir nulle" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Izveidot j_aunu attēlu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu attēlu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "Augstas _kvalitātes priekšskatījums" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Aktivēt/deaktivēt augstas kvalitātes priekšskatījumu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "Attālums:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "Gaismas iestatījumi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "Gaisma 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "Gaisma 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "Gaisma 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "Gaisma 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "Gaisma 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "Gaisma 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 #| msgid "None" msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Virziena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Punkta" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Gaismas avota veids, ko pielietot" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Izvēlieties gaismas avota krāsu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Iestatīt gaismas avota krāsu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensitāte:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "Gaismas intensitāte" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355 msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Gaismas avota X novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Gaismas avota Y novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Gaismas avota Z novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Gaismas avota X virziens XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Gaismas avota Y virziens XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Gaismas avota Z virziens XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "I_zolēt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "Gaismas regulējumi:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Materiāla īpašības" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "_Spīdošs:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Sākotnējās krāsas apjoms, ko rādīt, kur nekrīt tieša gaisma" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "_Gaišs:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Sākotnējās krāsas intensitāte, kad to apgaismo ar gaismas avotu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "_Spīdīgs:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Nosaka, cik intensīvas būs gaišās vietas" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "_Pulēts:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Lielākas vērtības padarīs gaišākās vietas vairāk izceltas" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "_Metālisks" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Aktivēt _reljefa kartēšanu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Aktivēt/deaktivēt reljefa kartēšanu (attēla dziļums)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Reljefa kartes _attēls:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisks" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Līkne:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ksimālais augstums:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimālais paaugstinājumu augstums" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Aktivēt _vides kartēšanu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Aktivēt/deaktivēt vides kartēšanu (atspulgs)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Vides attēls:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "Vides attēls, ko izmantot" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "Op_cijas" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "_Gaisma" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "_Materiāls" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "_Reljefa karte" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "Vid_es karte" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "Pārskaitļot priekšskatījuma attēlu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktīvs" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Aktivēt/deaktivēt izmaiņu priekšskatījumu reālajā laikā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Saglabāt gaismas regulējumu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Ielādēt gaismas regulējumu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "Uzklāt uz plaknes" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "Uzklāt uz lodes" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "Uzklāt uz kastes" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "Uzklāt uz cilindra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Uzklāt attēlu uz objekta (plakne, lode, kaste vai cilindrs)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Uzklāt _objektu..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "_Kaste" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ilindrs" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "Uzklāt uz:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "Plakne" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "Lode" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "Kaste" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "Objekta veids, uz kura uzklāt" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "Caurspīdīgs fons" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Padarīt attēlu caurspīdīgu ārpus objekta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Flīzēt avota attēlu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Flīzēt avota attēlu: noderīgs bezgalīgām plaknēm" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "Izveidot jaunu attēlu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 msgid "Create new layer" msgstr "Izveidot jaunu slāni" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu slāni" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Aktivēt nogludināšana" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Aktivēt/deaktivēt roboto malu noņemšanu (nogludināšana)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Nogludināšanas kvalitāte. Lielāka ir labāka, bet lēnāka" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Apturēt, kad pikseļu atšķirības ir mazākas kā šī vērtība" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "Punkta gaisma" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "Virziena gaisma" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "Nav gaismas" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "Gaismas avota veids:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Gaismas avota krāsa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "Virziena vektors" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitātes līmeņi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "Apkārtējs:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "Izkliedēt:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "Atstarošanās" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Lielākas vērtības liks objektam atstarot vairāk gaismas (izskatās gaišāks)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "Spoguļa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "Izgaismojumi:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objekta X novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objekta Y novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objekta Z novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotācijas leņķis ap X asi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotācijas leņķis ap Y asi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotācijas leņķis ap Z asi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "Priekšpuse:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "Aizmugure:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Uzklāt attēlus uz kastes skaldnēm" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "X mērogs (izmērs)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y mērogs (izmērs)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z mērogs (izmērs)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414 msgid "_Top:" msgstr "_Augša:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433 msgid "_Bottom:" msgstr "Apa_kša:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Attēli cilindra galiem" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "Rā_diuss:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cilindra rādiuss" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "Cilindra augstums" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcijas" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "Vi_rziens" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "Uzklāt uz objekta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 msgid "Show _wireframe" msgstr "Rādīt _karkasu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 msgid "Update preview _live" msgstr "_Atjaunināt priekšskatījumu pie izmaiņām" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Veidot labirintu, izmantojot Prima algoritmu" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Veidot flīzējamu labirintu, izmantojot Prima algoritmu" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Labirints" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Labirinta izmērs" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Kauliņi:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Augstums (pikseļos):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritms" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "Dziļums vispirms" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prima algoritms" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Iezīmējuma izmērs nav vienmērīgs.\n" "Flīzējamais labirints var nedarboties perfekti." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Zīmēt labirintu" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirints..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:425 msgid "Drawing maze" msgstr "Zīmē labirintu" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Skatīt un rediģēt metadatus (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 msgid "Propert_ies" msgstr "Īpašī_bas" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Kļūda: nav atrasta XMP pakete" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Kļūda rindā %d rakstz. %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" "Tika gaidīts teksts vai neobligāts elements <%s>, tā vietā atrasts <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Tika gaidīts elements <%s>, tā vietā atrasts <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Nezināms elements <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Nezināms atribūts \"%s\"=\"%s\" elementā <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Nepieciešamais atribūts rdf:about nav atrasts iekš <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Ligzdotais elements (<%s>) šajā kontekstā nav atļauts" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Elementa <%s> beigas netika gaidītas šajā kontekstā" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1140 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Dotais elements (<%s>) nevar saturēt tekstu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1165 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP pakotnēm jāsākas ar " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1179 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP pakotnēm jābeidzas ar " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1192 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP nevar saturēt XML komentārus vai apstrādes instrukcijas" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Saritināt vienu no attēla stūriem" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Uzritināts _stūris..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Uzritināta stūra efekts" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Uzritinātā stūra vieta" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Apakšējais labais" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Apakšējais kreisais" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Augšējas kreisais" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Augšējais labais" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Uzritinājuma virziens" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569 msgid "_Shade under curl" msgstr "Ēna _zem uzritinājuma" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja (apgriezta)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 msgid "Current gradient" msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:592 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Priekšplāna / fona krāsas" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612 msgid "_Opacity:" msgstr "_Blīvums:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:735 msgid "Curl Layer" msgstr "Uzritinātā stūra slānis" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026 msgid "Page Curl" msgstr "Lapas uzritinātais stūris" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorēt lapas ap_males" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Zīmēt apciršanas marķierus" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306 msgid "_X resolution:" msgstr "_X izšķirtspēja:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y izšķirtspēja:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381 msgid "_Left:" msgstr "No _kreisās:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400 msgid "_Right:" msgstr "No _labās:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrēt:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 #| msgid "None" msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontāli" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463 msgid "Vertically" msgstr "Vertikāli" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464 msgid "Both" msgstr "Abējādi" #: ../plug-ins/print/print.c:102 msgid "Print the image" msgstr "Drukāt attēlu" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "_Print..." msgstr "_Drukāt..." #: ../plug-ins/print/print.c:118 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Pielāgot papīra izmēru un orientāciju drukāšanai" #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Page Set_up" msgstr "Lapas iestatīj_umi" #: ../plug-ins/print/print.c:263 msgid "Image Settings" msgstr "Attēla iestatījumi" #: ../plug-ins/print/print.c:347 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot drukāt:" #: ../plug-ins/print/print.c:374 msgid "Printing" msgstr "Drukā" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Iezīmējums par ceļu" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Nav iezīmējuma, ko pārveidot" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "'Iezīmējums par ceļu' paplašinātie iestatījumi" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Uzņemt attēlu no TWAIN datu avota" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skeneris/kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Pārsūta datus no skenera vai kameras" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Uzņemt" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882 msgid "Grab a single window" msgstr "Uzņemt vienu logu" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Uzņemt visu ekrānu" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912 msgid "after" msgstr "pēc" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924 msgid "Seconds delay" msgstr "Noildze sekundēs" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931 msgid "Include decorations" msgstr "Iekļaut apdari" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Uzņemt logu vai darbvirsmas attēlu" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995 msgid "_Screen Shot..." msgstr "Ekrānuzņēmumu_s..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143 msgid "No data captured" msgstr "Nav uzņemtu datu" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP"