# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 1999, 2000, 2001, 2002 # Marco Ciampa , 2003, 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-08 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-08 17:28+0200\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: tp@lists.linux.it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 ../plug-ins/gflare/gflare.c:889 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nessun %s in gimprc:\n" "Serve aggiungere una voce tipo\n" "(%s \"%s\")\n" "al tuo file %s." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:562 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1672 #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 msgid "Realtime Preview" msgstr "Anteprima in tempo reale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:640 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Se selezionate questa opzione l'anteprima si aggiornerà automaticamente" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 msgid "Redraw" msgstr "Ridisegna" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "Redraw preview" msgstr "Ridisegna anteprima" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:652 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "Undo last zoom" msgstr "Annulla ultimo zoom" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690 msgid "Redo last zoom" msgstr "Ripeti ultimo zoom" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri frattali" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata x" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata x" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata y" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata y" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Cambia il valore di iterazione. Maggiore è quest'ultimo e migliore sarà il " "livello di dettaglio calcolato, con tempi maggiori" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:777 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Cambia il valore CX (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni " "frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Cambia il valore CY (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni " "frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carica un frattale da file" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Salva frattale attivo in file" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipo frattale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:879 msgid "Co_lors" msgstr "Co_lori" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:409 msgid "Number of Colors" msgstr "Numero di colori" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Numero di colori:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Usa smussamento loglog" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Densità colore" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/compose.c:134 #: ../plug-ins/common/compose.c:144 ../plug-ins/common/fp.c:226 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/compose.c:135 #: ../plug-ins/common/compose.c:145 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale verde" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/compose.c:136 #: ../plug-ins/common/compose.c:146 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale blu" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Funzione colore" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 ../plug-ins/common/align_layers.c:419 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 ../plug-ins/common/postscript.c:3030 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3042 ../plug-ins/common/psp.c:413 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1011 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Usa funzione seno per il componente colore" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra " "funzione trigonometrica" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Inversione" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i " "più bassi e viceversa" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Blue" msgstr "Blu" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Modalità colore" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Come specificato sopra" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/" "colore). Il risultato è visibile nell'anteprima" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Applica gradienti attivi sull'immagine finale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradiente FractalExplorer" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "_Frattali" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1819 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1158 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:194 #: ../plug-ins/common/CEL.c:573 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2010 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1063 ../plug-ins/common/compressor.c:409 #: ../plug-ins/common/compressor.c:540 ../plug-ins/common/curve_bend.c:860 #: ../plug-ins/common/dicom.c:648 ../plug-ins/common/gbr.c:582 #: ../plug-ins/common/gif.c:994 ../plug-ins/common/gih.c:1257 #: ../plug-ins/common/gtm.c:222 ../plug-ins/common/mng.c:559 #: ../plug-ins/common/mng.c:947 ../plug-ins/common/pat.c:433 #: ../plug-ins/common/pcx.c:579 ../plug-ins/common/pix.c:505 #: ../plug-ins/common/png.c:1173 ../plug-ins/common/pnm.c:810 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1120 ../plug-ins/common/psd_save.c:1330 #: ../plug-ins/common/raw.c:522 ../plug-ins/common/raw.c:549 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2091 ../plug-ins/common/sunras.c:504 #: ../plug-ins/common/tga.c:1022 ../plug-ins/common/tiff.c:1929 #: ../plug-ins/common/xbm.c:991 ../plug-ins/common/xwd.c:562 #: ../plug-ins/fits/fits.c:445 ../plug-ins/flame/flame.c:443 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:786 ../plug-ins/gfli/gfli.c:710 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2374 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:257 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:215 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1265 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1700 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1833 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura '%s': %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1886 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carica parametri frattali" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1922 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Salva parametri frattali" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1164 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1302 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152 #: ../plug-ins/common/CEL.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2230 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:980 ../plug-ins/common/curve_bend.c:912 #: ../plug-ins/common/dicom.c:291 ../plug-ins/common/gbr.c:325 #: ../plug-ins/common/gifload.c:294 ../plug-ins/common/gih.c:647 #: ../plug-ins/common/mng.c:1118 ../plug-ins/common/pat.c:302 #: ../plug-ins/common/pcx.c:299 ../plug-ins/common/pix.c:325 #: ../plug-ins/common/png.c:671 ../plug-ins/common/pnm.c:434 #: ../plug-ins/common/postscript.c:989 ../plug-ins/common/psd.c:1801 #: ../plug-ins/common/psp.c:1454 ../plug-ins/common/raw.c:235 #: ../plug-ins/common/raw.c:639 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1981 #: ../plug-ins/common/sunras.c:375 ../plug-ins/common/svg.c:309 #: ../plug-ins/common/svg.c:692 ../plug-ins/common/tga.c:409 #: ../plug-ins/common/tiff.c:526 ../plug-ins/common/xbm.c:715 #: ../plug-ins/common/xwd.c:415 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:333 ../plug-ins/flame/flame.c:412 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:422 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:457 ../plug-ins/help/domain.c:423 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:82 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:840 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:204 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2524 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:272 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Esploratore _frattali..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:403 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Rendering frattale..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:775 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:779 msgid "Delete Fractal" msgstr "Elimina frattale" #. the dialog #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:856 msgid "Edit fractal name" msgstr "Modifica nome frattale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:882 msgid "Fractal name:" msgstr "Nome frattale:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:904 msgid "New Fractal" msgstr "Nuovo frattale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1185 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "File '%s' è corrotto.\n" "Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244 msgid "My first fractal" msgstr "Primo frattale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1260 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Seleziona il frattale con un doppio clic su di esso" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1297 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1309 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ripeti scansione frattali" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1377 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Effetti luce..." #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Effetti _luce..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285 msgid "T_ransparent background" msgstr "Sfondo t_rasparente" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Cre_a nuova immagine" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Quando applichi il filtro crea una nuova immagine" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310 msgid "High _Quality preview" msgstr "Anteprima in alta _qualità" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "Distance" msgstr "Distanza" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Configurazione luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374 msgid "Light 1" msgstr "Luce 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 msgid "Light 2" msgstr "Luce 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 msgid "Light 3" msgstr "Luce 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "Light 4" msgstr "Luce 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Light 5" msgstr "Luce 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379 msgid "Light 6" msgstr "Luce 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2638 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 msgid "Directional" msgstr "Direzionale" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 msgid "Select lightsource color" msgstr "Selezione colore sorgente di luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "Imposta colore sorgente di luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensità:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 msgid "Light intensity" msgstr "Intensità della luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:472 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:759 #: ../plug-ins/common/mblur.c:999 ../plug-ins/common/nova.c:453 #: ../plug-ins/common/papertile.c:271 ../plug-ins/flame/flame.c:1222 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2657 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:764 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1005 ../plug-ins/common/nova.c:458 #: ../plug-ins/common/papertile.c:280 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2661 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1289 #: ../plug-ins/common/wind.c:942 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 msgid "I_solate" msgstr "I_solata" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542 msgid "Lighting preset:" msgstr "Impostazione luce:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 msgid "Material properties" msgstr "Proprietà del materiale" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606 msgid "_Glowing:" msgstr "Incandescen_za:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 msgid "_Bright:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664 msgid "_Shiny:" msgstr "L_uccicante:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Gestione dell'intensità luminosa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692 msgid "_Polished:" msgstr "_Lucidata:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallica" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Usa u_na mappatura a sbalzo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:896 #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmica" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:898 #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:897 #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Spherical" msgstr "Sferica" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rva:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Altezza ma_ssima:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Altezza massima per gli sbalzi" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Abilita la ma_ppatura ambiente" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877 msgid "En_vironment image:" msgstr "Immagine ambie_nte:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 msgid "Environment image to use" msgstr "Immagine ambiente da usare" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901 msgid "Op_tions" msgstr "Op_zioni" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "_Luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Materiali" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 msgid "_Bump Map" msgstr "Mappa a s_balzo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917 msgid "_Environment Map" msgstr "Mappa di ambient_e" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970 msgid "Lighting Effects" msgstr "Effetti luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 msgid "_Update" msgstr "_Aggiorna" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ricalcola anteprima immagine" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nterattivo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Salva impostazione luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1228 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Carica impostazione luce" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 msgid "Map to Plane..." msgstr "Mappa su piano..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "Mappa su sfera..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 msgid "Map to Box..." msgstr "Mappa su cubo..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Mappa su cilindro..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 msgid "Map _Object..." msgstr "_Oggetto mappa..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "Cu_bo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "Cilin_dro" #. General options #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 msgid "General options" msgstr "Opzioni generali" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Mappa:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Piano" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Cubo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipologia di oggetto da mappare" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "Transparent background" msgstr "Sfondo Trasparente" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Tile source image" msgstr "Immagine sorgente per la piastrella" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Immagine sorgente per la piastrella: utile per piani infiniti" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 msgid "Create new image" msgstr "Crea nuova immagine" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Attiva _antialiasing" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Attiva/disattiva rimozione bordi scalettati (antialiasing)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 ../plug-ins/common/bumpmap.c:977 #: ../plug-ins/common/emboss.c:522 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:790 #: ../plug-ins/common/struc.c:1321 msgid "_Depth:" msgstr "Profon_dità:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 ../plug-ins/common/unsharp.c:692 #: ../plug-ins/common/wind.c:1005 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Soglia:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 msgid "Point light" msgstr "Punto luce" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Directional light" msgstr "Luce direzionale" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 msgid "No light" msgstr "Nessuna luce" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 msgid "Lightsource type:" msgstr "Tipo di sorgente di luce:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource color:" msgstr "Colore della sorgente di luce:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Vettore direzione" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Livelli di intensità" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffusa:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Riflessione" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più " "luminoso)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Speculare:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Intensità luce:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3194 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Fronte:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Retro:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:531 msgid "Top:" msgstr "Alto:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:572 msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:518 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:544 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 msgid "Scale X:" msgstr "Scala X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Scala X (dimensione)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Scala Y (dimensione)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Scala Z (dimensione)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "_Alto:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "_Basso:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Immagini per le facciate Cap" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1116 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "R_aggio:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Raggio cilindro" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 ../plug-ins/common/mblur.c:939 msgid "L_ength:" msgstr "L_unghezza:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Lunghezza cilindro" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "O_pzioni" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientamento" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa sull'oggetto" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1421 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:470 msgid "_Preview!" msgstr "_Anteprima!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1444 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zoom indietro (rende l'immagine più piccola)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1458 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Zoom in avanti (rende l'immagine più grande)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Mostra anteprima a scheletro" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Mostra/nascondi anteprima a scheletro" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:118 ../plug-ins/bmp/bmp.c:137 msgid "Windows BMP image" msgstr "Immagine BMP Windows" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Mappa colore non valida" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:158 ../plug-ins/common/CEL.c:306 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:331 #: ../plug-ins/common/gifload.c:299 ../plug-ins/common/gih.c:653 #: ../plug-ins/common/pat.c:308 ../plug-ins/common/pcx.c:305 #: ../plug-ins/common/pix.c:331 ../plug-ins/common/png.c:679 #: ../plug-ins/common/pnm.c:440 ../plug-ins/common/postscript.c:996 #: ../plug-ins/common/psd.c:1807 ../plug-ins/common/raw.c:645 #: ../plug-ins/common/sunras.c:430 ../plug-ins/common/tga.c:415 #: ../plug-ins/common/tiff.c:532 ../plug-ins/common/wmf.c:951 #: ../plug-ins/common/xbm.c:721 ../plug-ins/common/xpm.c:339 #: ../plug-ins/common/xwd.c:469 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:90 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:317 ../plug-ins/winicon/icoload.c:461 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3309 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Apertura di '%s'..." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:168 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:177 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:183 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:191 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:205 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:305 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:346 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' non è un file BMP valido" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:218 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:258 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:298 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:311 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:317 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:448 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:483 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:488 ../plug-ins/common/CEL.c:353 #: ../plug-ins/common/CEL.c:356 ../plug-ins/common/blinds.c:276 #: ../plug-ins/common/compose.c:759 ../plug-ins/common/decompose.c:619 #: ../plug-ins/common/dicom.c:443 ../plug-ins/common/film.c:940 #: ../plug-ins/common/gifload.c:866 ../plug-ins/common/pcx.c:330 #: ../plug-ins/common/pcx.c:336 ../plug-ins/common/pix.c:365 #: ../plug-ins/common/png.c:804 ../plug-ins/common/pnm.c:518 #: ../plug-ins/common/psd.c:2215 ../plug-ins/common/raw.c:680 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:253 ../plug-ins/common/sunras.c:915 #: ../plug-ins/common/tga.c:922 ../plug-ins/common/tiff.c:895 #: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/common/xbm.c:862 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:500 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:224 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:707 ../plug-ins/sgi/sgi.c:368 #: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:132 ../plug-ins/common/dicom.c:618 #: ../plug-ins/common/pcx.c:573 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:178 ../plug-ins/common/dicom.c:633 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1111 ../plug-ins/common/xwd.c:553 #: ../plug-ins/fits/fits.c:436 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:205 ../plug-ins/common/CEL.c:578 #: ../plug-ins/common/gbr.c:588 ../plug-ins/common/gif.c:1001 #: ../plug-ins/common/gih.c:1262 ../plug-ins/common/gtm.c:243 #: ../plug-ins/common/pat.c:439 ../plug-ins/common/pcx.c:541 #: ../plug-ins/common/pix.c:511 ../plug-ins/common/png.c:1181 #: ../plug-ins/common/pnm.c:815 ../plug-ins/common/postscript.c:1126 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1336 ../plug-ins/common/sunras.c:510 #: ../plug-ins/common/tga.c:1028 ../plug-ins/common/tiff.c:1935 #: ../plug-ins/common/xbm.c:996 ../plug-ins/common/xpm.c:620 #: ../plug-ins/common/xwd.c:567 ../plug-ins/fits/fits.c:451 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:214 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:978 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1683 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Salvataggio di '%s'..." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:550 msgid "Save as BMP" msgstr "Salva come BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:569 msgid "_RLE encoded" msgstr "Codificato _RLE" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Modifica canale rosso" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Modifica canale tonalità" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Mo_difica canale verde" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Mo_difica canale saturazione" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Mod_ifica canale blu" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Mod_ifica canale luminosità" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Frequenza rosso:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frequenza tonalità:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fr_equenza verde:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Fr_equenza saturazione:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Freq_uenza blu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Freq_uenza luminosità:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "S_postamento di fase rosso:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "S_postamento di fase tonalità:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Sp_ostamento di fase verde:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "_Spostamento di fase blu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "_Spostamento di fase luminosità:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "Alien Map _2..." msgstr "Mappa aliena _2..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: trasformazione..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:438 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:462 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:486 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:450 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:474 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:498 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Angolo di fase, campo 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:512 ../plug-ins/common/hot.c:584 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:269 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:516 msgid "_RGB color model" msgstr "Modello colore _RGB" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:517 msgid "_HSL color model" msgstr "Modello colore _HSL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:108 ../plug-ins/common/CEL.c:126 msgid "KISS CEL" msgstr "Immagine KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:187 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carica tavolozza KISS" #: ../plug-ins/common/CEL.c:345 msgid "Can't create a new image" msgstr "Impossibile creare una nuova immagine" #: ../plug-ins/common/CEL.c:434 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Mantieni i valori dell'immagine" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Mantieni il primo valore" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Riempi con parametro k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p a passi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx~p a passi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) a passi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Funzione Delta" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funzione Delta a passi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funzione basata su sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, a passi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 ../plug-ins/common/sunras.c:1589 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1665 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Usa valori medi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Usa valori inversi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Con potenza casuale (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Con potenza casuale (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Con p e casualità (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Tutto nero" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Tutto grigio" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Tutto bianco" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "La prima riga dell'immagine" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente continuo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradiente continuo w/o gap" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Casualità, ch. indipendente" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Casualità condivisa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Casualità dal seme" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Casualità dal seme (condivisa)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:143 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:303 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:311 #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:141 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(nessuno)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:469 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Exploratore CML..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:759 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_explorer: evoluzione..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1185 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Visualizzatore Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1229 msgid "New seed" msgstr "Nuovo seme" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1240 msgid "Fix seed" msgstr "Seme fisso" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1251 msgid "Random seed" msgstr "Seme casuale" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 ../plug-ins/common/fp.c:697 #: ../plug-ins/common/lic.c:669 msgid "_Hue" msgstr "_Tonalità" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazione" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 ../plug-ins/common/fp.c:705 msgid "_Value" msgstr "_Valore:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzate" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri indipendenti dal canale" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Valore iniziale:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Valore di zoom:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Inizio spostamento:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze_face.c:282 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n" "Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle " "immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è " "differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a " "zero." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "Al_tri" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Impostazioni di copia" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Canale sorgente:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Canale di destinazione:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1463 msgid "Copy parameters" msgstr "Parametri di copia" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurazione di apertura selettiva" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canakle sorgente nel file:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Varie" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1562 msgid "Function type:" msgstr "Tipo di funzione:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1578 msgid "Composition:" msgstr "Composizione:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1592 msgid "Misc arrange:" msgstr "Arrangiamenti vari:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1596 msgid "Use cyclic range" msgstr "Usa campo ciclico" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1606 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. velocità:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1615 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensibilità ambiente:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1624 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusione dist.:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1633 msgid "# of subranges:" msgstr "# di sottocampi:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1642 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(otenza, fattore di)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1651 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametro k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1660 msgid "Range low:" msgstr "Limite inferiore:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1669 msgid "Range high:" msgstr "Limite superiore:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1681 msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1726 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilità di canale:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1736 msgid "Mutation rate:" msgstr "Velocità di mutazione:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1746 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distribuzione della mutazione:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1823 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Grafico delle attuali configurazioni" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1893 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1952 msgid "Save Parameters to" msgstr "Salva i parametri in" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2065 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2086 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "Esploratore CML: sovrascrivere il file?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2100 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1102 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Il file '%s' esiste.\n" "Sovrascrivere?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2154 msgid "Load Parameters from" msgstr "Carica Parametri da" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2156 msgid "Selective Load from" msgstr "Caricamento Selettivo da" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2252 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2259 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Attenzione: '%s' è un file di parametri per una versione di Esploratore_CML " "più aggiornata di quella attualmente in uso." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2325 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML." #: ../plug-ins/common/aa.c:93 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:344 msgid "Save as Text" msgstr "Salva come Testo" #: ../plug-ins/common/aa.c:364 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Allinea livelli _visibili..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Allinea livelli visibili" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:420 ../plug-ins/common/align_layers.c:451 msgid "Collect" msgstr "Seleziona" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:421 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Riempi (sinistra destra)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Riempi (destra sinistra)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:496 msgid "Snap to grid" msgstr "Griglia magnetica" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:432 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Stile _orizzontale:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:436 msgid "Left edge" msgstr "Bordo sinistro" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:437 ../plug-ins/common/align_layers.c:467 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2645 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Right edge" msgstr "Bordo destro" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:447 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Base o_rizzontale:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Riempi (alto basso)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Riempi (basso alto)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "_Vertical style:" msgstr "Stile _verticale:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "Top edge" msgstr "Bordo superiore" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Bottom edge" msgstr "Bordo inferiore" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:477 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Base ver_ticale:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:481 msgid "_Grid size:" msgstr "Dimensione _griglia:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:490 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:500 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:175 msgid "_Playback..." msgstr "_Esecuzione..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:406 msgid "Animation Playback:" msgstr "Esecuzione animazione:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:424 msgid "Playback:" msgstr "Esecuzione: " #: ../plug-ins/common/animationplay.c:450 msgid "Play/Stop" msgstr "Esegui/Stop" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:456 msgid "Rewind" msgstr "Indietro" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:462 msgid "Step" msgstr "Passo" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1125 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Fotogramma %d di %d" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:138 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Ottimizza (per _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:156 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Ottimizza (differenze)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:173 msgid "_UnOptimize" msgstr "_DeOttimizza" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Rimuovi contesto" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Trova il contesto" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deottimizzazione animazione..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Rimozione sfondo animazione..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Rilevamento sfondo animazione..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Ottimizzazione animazione..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:110 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Applica _lenti..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:177 msgid "Applying lens..." msgstr "Applicazione lente..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:389 msgid "Lens Effect" msgstr "Effetti lente" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:420 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Mantenere l'ambiente circostante originale" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:435 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Imposta l'ambiente circostante a indice 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:436 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Imposta l'ambiente al colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:451 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Rendi l'a_mbiente circostante trasparente" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:468 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Indice di rifrazione _lente:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Autoritaglio immagine" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "_Autoritaglio livello" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:146 msgid "Cropping..." msgstr "Ritaglio in corso..." #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Aggiustamento _HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Auto aggiustamento HSV..." #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL! Uscita...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "_Striscia..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:189 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Aggiunta strisce..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:227 msgid "Blinds" msgstr "Striscia" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:540 #: ../plug-ins/common/tileit.c:423 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizzontale" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:541 #: ../plug-ins/common/tileit.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticale" #: ../plug-ins/common/blinds.c:280 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 #: ../plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "_Transparent" msgstr "_Trasparente" #: ../plug-ins/common/blinds.c:306 msgid "_Displacement:" msgstr "_Spostamento:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:318 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Numero di segmenti" #: ../plug-ins/common/blur.c:147 msgid "_Blur" msgstr "_Sfocatura" #: ../plug-ins/common/blur.c:191 ../plug-ins/common/unsharp.c:428 msgid "Blurring..." msgstr "Sfocatura in corso..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:100 msgid "_Border Average..." msgstr "_Bordo medio..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:167 msgid "Border Average..." msgstr "Bordo medio..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:347 msgid "Borderaverage" msgstr "Bordo medio" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:366 msgid "Border Size" msgstr "Dimensione bordo" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:374 msgid "_Thickness:" msgstr "_Spessore:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:417 msgid "_Bucket size:" msgstr "Dimensione secc_hiello:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:336 msgid "_Bump Map..." msgstr "Mappa a s_balzo..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:485 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mappa a sbalzo in corso..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:829 msgid "Bump Map" msgstr "Mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:893 msgid "_Bump map:" msgstr "Mappa a s_balzo:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:905 msgid "_Map type:" msgstr "Tipo _mappa" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:910 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Co_mpensazione per toni scuri" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:924 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nverti mappa a sbalzo" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:938 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Pias_trella mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:953 ../plug-ins/common/emboss.c:498 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Elevation:" msgstr "_Elevazione:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:991 ../plug-ins/common/postscript.c:3148 msgid "_X offset:" msgstr "Spostamento _X:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:994 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1008 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Lo spostamento può essere impostato trascinando l'anteprima con il tasto " "centrale del mouse." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1005 ../plug-ins/common/postscript.c:3157 msgid "_Y offset:" msgstr "Spostamento _Y:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1019 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Livello ac_qua:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1031 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbiente:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Aggiustamento contra_sto" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:112 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Aggiustamento contrasto..." #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap era NULL! Uscita...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ca_rtone animato..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:245 #: ../plug-ins/common/gauss.c:427 ../plug-ins/common/neon.c:221 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:202 #: ../plug-ins/common/softglow.c:220 ../plug-ins/gflare/gflare.c:971 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:519 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1673 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:808 msgid "Cartoon" msgstr "Cartone" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:843 ../plug-ins/common/photocopy.c:872 msgid "_Mask radius:" msgstr "Raggio di _mascheratura:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:857 msgid "_Percent black:" msgstr "_Percentuale del nero:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:110 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_nalisi cubocolori..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Analisi cubocolori..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:358 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analisi cubocolori" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Dimensioni immagine: %d x %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Nessun colore" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Solo un colore unico" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Numero di colori unici: %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Dimensione file non compresso: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome file: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:402 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Dimensione file compresso: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:403 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Rapporto di compressione (approssim.): %d a 1" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:184 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Mi_xer canali..." #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixer canali" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:525 msgid "O_utput channel:" msgstr "Canale di _uscita:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:579 ../plug-ins/common/diffraction.c:494 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 ../plug-ins/common/diffraction.c:570 #: ../plug-ins/common/exchange.c:396 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:532 msgid "_Red:" msgstr "_Rosso:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:597 ../plug-ins/common/diffraction.c:503 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:541 ../plug-ins/common/diffraction.c:579 #: ../plug-ins/common/exchange.c:456 ../plug-ins/common/noisify.c:526 #: ../plug-ins/common/noisify.c:533 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:616 ../plug-ins/common/diffraction.c:512 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:550 ../plug-ins/common/diffraction.c:588 #: ../plug-ins/common/exchange.c:518 ../plug-ins/common/noisify.c:527 #: ../plug-ins/common/noisify.c:534 msgid "_Blue:" msgstr "_Blu:" #. The monochrome toggle #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:627 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromatico" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:639 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preserva la _luminosità" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:876 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Carica le impostazioni del mixer dei canali" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1003 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Salva le impostazioni del mixer dei canali" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1087 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Avvertimento di operazione su file del mixer dei canali" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "_Checkerboard..." msgstr "S_cacchiera..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:159 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Aggiunta scacchiera..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:308 msgid "Checkerboard" msgstr "Scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:335 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:368 ../plug-ins/common/papertile.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_sione:" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "Accentua _colore" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance..." msgstr "Accentua colore..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:110 msgid "_Colorify..." msgstr "_Colorazione..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:171 msgid "Colorifying..." msgstr "Colorazione in corso..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:258 msgid "Colorify" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom Color:" msgstr "Colore personalizzato:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colorazione con colori personalizzati" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Colore ad _alfa..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184 msgid "Removing color..." msgstr "Rimozione colore..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Colore ad alfa" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:407 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:835 ../plug-ins/gfli/gfli.c:898 msgid "From:" msgstr "Da:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Colore a contagocce colore alfa" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:426 msgid "to alpha" msgstr "ad alfa" #: ../plug-ins/common/compose.c:133 ../plug-ins/common/decompose.c:129 #: ../plug-ins/common/raw.c:961 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:143 ../plug-ins/common/decompose.c:134 #: ../plug-ins/common/raw.c:962 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:147 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/compose.c:154 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/compose.c:155 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:161 ../plug-ins/common/compose.c:168 #: ../plug-ins/common/fp.c:229 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../plug-ins/common/compose.c:162 ../plug-ins/common/compose.c:169 #: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:163 ../plug-ins/common/compose.c:170 #: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Giallo:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "Black:" msgstr "Nero:" #: ../plug-ins/common/compose.c:174 ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:182 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luminosità_y470" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "liv.blu_cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Redness_cr470:" msgstr "liv.rosso_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luminosità_y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "liv.blu_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Redness_cr709:" msgstr "liv.rosso_cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:196 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luminosità_y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "liv.blu_cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "liv.rosso_cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:203 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luminosità_y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "liv.blu_cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:205 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "liv.rosso_cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:313 msgid "C_ompose..." msgstr "C_omponi..." #: ../plug-ins/common/compose.c:346 msgid "R_ecompose" msgstr "R_icomponi" #: ../plug-ins/common/compose.c:391 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "È possibile eseguire solo il comando 'Ricomponi' se l'immagine attiva era " "stata originariamente prodotta da 'Scomponi'." #: ../plug-ins/common/compose.c:406 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo " "pochi livelli" #: ../plug-ins/common/compose.c:436 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Composing..." msgstr "Composizione..." #: ../plug-ins/common/compose.c:561 ../plug-ins/common/compose.c:572 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Livello specificato %d non trovato" #: ../plug-ins/common/compose.c:579 msgid "Drawables have different size" msgstr "Figure con dimensioni differenti" #: ../plug-ins/common/compose.c:596 msgid "Images have different size" msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti" #: ../plug-ins/common/compose.c:610 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli" #: ../plug-ins/common/compose.c:627 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:647 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Impossibile ricomporre, livello sorgente non trovato" #: ../plug-ins/common/compose.c:1272 msgid "Compose" msgstr "Composizione" #. The left frame keeps the compose type toggles #: ../plug-ins/common/compose.c:1293 msgid "Compose Channels" msgstr "Composizione canali" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: ../plug-ins/common/compose.c:1304 msgid "Channel Representations" msgstr "Rappresentazione canali" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "archivio gzip" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "archivio bzip" #: ../plug-ins/common/compressor.c:372 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nessuna estensione sensibile, salvamento come XCF compresso." #: ../plug-ins/common/compressor.c:513 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nessuna estensione sensibile, provo a salvare con il magic del file." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:75 msgid "Gr_ey" msgstr "_Grigio" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:76 msgid "Re_d" msgstr "_Rosso" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Green" msgstr "_Verde" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 ../plug-ins/common/newsprint.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Blu" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:84 msgid "E_xtend" msgstr "_Estendi" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:85 ../plug-ins/common/displace.c:448 #: ../plug-ins/common/edge.c:715 ../plug-ins/common/ripple.c:561 msgid "_Wrap" msgstr "_Wrap" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "Cro_p" msgstr "_Taglierino" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:187 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matrice di _convoluzione..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:222 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "La matrice di convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3 punti." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:295 msgid "Applying convolution" msgstr "Convoluzione in corso" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:871 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrice di convoluzione" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:906 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:943 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisore:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:967 ../plug-ins/common/depthmerge.c:748 #: ../plug-ins/common/raw.c:980 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:996 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatico" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Ponderazione-alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1027 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1054 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: ../plug-ins/common/csource.c:106 msgid "C source code" msgstr "Codice sorgente C" #: ../plug-ins/common/csource.c:633 msgid "Save as C-Source" msgstr "Salva come sorgente C" #: ../plug-ins/common/csource.c:662 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nome con _prefisso:" #: ../plug-ins/common/csource.c:671 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:678 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Salva commento nel file" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:690 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:702 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Us_a le macro invece delle struct" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:714 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:726 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:744 ../plug-ins/common/sparkle.c:449 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acità:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:153 msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismo..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:266 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: ../plug-ins/common/cubism.c:300 msgid "_Tile size:" msgstr "Dimensione ma_ttonella:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:313 msgid "T_ile saturation:" msgstr "Saturaz_ione piastrella:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:324 msgid "_Use background color" msgstr "_Usa colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/cubism.c:414 msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "Trasformazione cubistica..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:566 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Piega _curva..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:702 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una " "maschera)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:720 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:735 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1238 msgid "Curve Bend" msgstr "Piega curva" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1272 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 msgid "_Preview once" msgstr "Ante_prima unica" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1310 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Anteprima a_utomatica" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1320 ../plug-ins/common/mosaic.c:619 #: ../plug-ins/common/ripple.c:502 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1208 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1334 msgid "Rotat_e:" msgstr "Rotazion_e:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352 msgid "Smoo_thing" msgstr "Smussamen_to" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362 ../plug-ins/common/gqbist.c:833 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:625 ../plug-ins/common/ripple.c:511 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1372 msgid "Work on cop_y" msgstr "Lavora sulla cop_ia" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1382 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifica curve" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Curve for Border" msgstr "Curve per bordi" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1414 msgid "_Upper" msgstr "_Alto" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1415 msgid "_Lower" msgstr "_Basso" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo curva" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1429 msgid "Smoot_h" msgstr "Smussame_nto" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "_Free" msgstr "_Libero" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1445 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1457 msgid "_Mirror" msgstr "_Rifletti" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1462 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1470 msgid "S_wap" msgstr "_Scambia" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1475 msgid "Swap the two curves" msgstr "Scambia le due curve" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1487 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ripristina la curva attiva" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1504 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carica le curve da un file" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1516 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Salva le curve in un file" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2051 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Carica i punti della curva da file" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2086 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Salva i punti della curva in un file" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2953 msgid "Curve Bend..." msgstr "Piega curva..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:129 ../plug-ins/common/decompose.c:132 #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "red" msgstr "rosso" #: ../plug-ins/common/decompose.c:130 ../plug-ins/common/decompose.c:133 #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "green" msgstr "verde" #: ../plug-ins/common/decompose.c:131 ../plug-ins/common/decompose.c:136 #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "blue" msgstr "blu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:137 ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "tonalità" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "saturazione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:141 ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "value" msgstr "valore" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "cyan_k" msgstr "ciano_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "yellow_k" msgstr "giallo_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "black" msgstr "nero" #: ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Cyan_K" msgstr "Ciano_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Yellow_K" msgstr "Giallo_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "luma_y470" msgstr "luminosità_y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "blueness_cb470" msgstr "liv.blu_cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "redness_cr470" msgstr "liv.rosso_cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "luma_y709" msgstr "luminosità_y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "blueness_cb709" msgstr "liv.blu_cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "redness_cr709" msgstr "liv.rosso_cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "luma_y470f" msgstr "luminosità_y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "blueness_cb470f" msgstr "liv.blu_cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "redness_cr470f" msgstr "liv.rosso_cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "luma_y709f" msgstr "luminosità_y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "blueness_cb709f" msgstr "liv.blu_cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "redness_cr709f" msgstr "liv.rosso_cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:244 msgid "_Decompose..." msgstr "_Decomponi..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:333 msgid "Decomposing..." msgstr "Decomposizione..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:1223 msgid "Decompose" msgstr "Decomponi" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/decompose.c:1244 msgid "Extract Channels" msgstr "Estrazione canali" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1272 msgid "Decompose to _layers" msgstr "Decomposizione in _livelli" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:97 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Deinterlaccia..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:154 msgid "Deinterlace..." msgstr "Deinterlaccia..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:322 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlaccia" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:352 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Mantieni campi _dispari" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:353 msgid "Keep _even fields" msgstr "Mantieni campi _pari" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Fusione profon_da..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377 msgid "Depth-merging..." msgstr "Fusione profonda..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:626 msgid "Depth Merge" msgstr "Fusione profonda" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:676 msgid "Source 1:" msgstr "Sorgente 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:691 ../plug-ins/common/depthmerge.c:721 msgid "Depth map:" msgstr "Profondità mappa:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:706 msgid "Source 2:" msgstr "Sorgente 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:738 msgid "O_verlap:" msgstr "So_vrapponi:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sc_ala 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:768 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sca_la 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "Smacc_hiatura..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:616 msgid "Despeckle" msgstr "Smacchiatura" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:420 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:428 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adattivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:438 msgid "R_ecursive" msgstr "_Ricorsivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:459 ../plug-ins/common/neon.c:733 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1083 ../plug-ins/common/nova.c:361 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:666 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:589 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2690 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Raggio:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:475 msgid "_Black level:" msgstr "Livello del _nero:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:491 msgid "_White level:" msgstr "Livello del _bianco:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "De-s_triscia..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping..." msgstr "De-striscia..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Destriscia" #: ../plug-ins/common/destripe.c:470 ../plug-ins/common/gtm.c:579 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2969 ../plug-ins/common/postscript.c:3130 #: ../plug-ins/common/raw.c:993 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:430 #: ../plug-ins/common/tile.c:418 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:481 msgid "Create _histogram" msgstr "Crea _istogramma" #: ../plug-ins/common/dicom.c:135 msgid "DICOM image" msgstr "Immagine DICOM" #: ../plug-ins/common/dicom.c:160 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche" #: ../plug-ins/common/dicom.c:319 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' non è un file DICOM" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:168 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Motivi di _diffrazione..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:325 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Creazione motivo di diffrazione..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:429 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Motivo di diffrazione" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:520 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenze" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:558 msgid "Contours" msgstr "Contorni" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:596 msgid "Sharp edges" msgstr "Bordi affilati" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 ../plug-ins/common/softglow.c:678 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1052 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:617 msgid "Sc_attering:" msgstr "Dispersi_one:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizzazione:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:634 msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" #: ../plug-ins/common/displace.c:140 msgid "_X displacement" msgstr "Spostamento _X" #: ../plug-ins/common/displace.c:140 msgid "_Pinch" msgstr "C_uscino" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_Y displacement" msgstr "Spostamento _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_Whirl" msgstr "Rota_zione" #: ../plug-ins/common/displace.c:186 msgid "_Displace..." msgstr "S_postamento..." #: ../plug-ins/common/displace.c:268 msgid "Displacing..." msgstr "Spostamento..." #: ../plug-ins/common/displace.c:304 msgid "Displace" msgstr "Sposta" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:338 msgid "_X displacement:" msgstr "Spostamento _X:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:385 msgid "_Y displacement:" msgstr "Spostamento _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:435 msgid "Displacement Mode" msgstr "Modalità disposizione" #: ../plug-ins/common/displace.c:438 msgid "_Cartesian" msgstr "_Cartesiano" #: ../plug-ins/common/displace.c:439 msgid "_Polar" msgstr "_Polare" #: ../plug-ins/common/displace.c:444 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento bordo" #: ../plug-ins/common/displace.c:450 ../plug-ins/common/edge.c:728 #: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:273 msgid "_Smear" msgstr "_Macchia" #: ../plug-ins/common/displace.c:452 ../plug-ins/common/edge.c:741 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 ../plug-ins/common/newsprint.c:397 #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Black" msgstr "_Nero" #: ../plug-ins/common/dog.c:137 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Differenze della Gaussiana..." #: ../plug-ins/common/dog.c:225 ../plug-ins/common/dog.c:272 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Rilevamento spigoli dog" #: ../plug-ins/common/dog.c:298 msgid "Smoothing parameters" msgstr "Parametri di sfumatura" #: ../plug-ins/common/dog.c:312 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Raggio 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:316 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_aggio 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:328 ../plug-ins/common/normalize.c:87 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizza" #: ../plug-ins/common/dog.c:339 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: ../plug-ins/common/edge.c:156 msgid "_Edge..." msgstr "_Spigoli..." #: ../plug-ins/common/edge.c:228 msgid "Edge Detection..." msgstr "Rilevamento spigoli..." #: ../plug-ins/common/edge.c:642 msgid "Edge Detection" msgstr "Rilevamento spigoli" #: ../plug-ins/common/edge.c:674 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:675 msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: ../plug-ins/common/edge.c:676 ../plug-ins/common/sinus.c:897 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../plug-ins/common/edge.c:677 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:678 msgid "Differential" msgstr "Differenziale" #: ../plug-ins/common/edge.c:679 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:688 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmo:" #: ../plug-ins/common/edge.c:696 msgid "A_mount:" msgstr "_Quantità:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:128 msgid "_Emboss..." msgstr "Rili_evo..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:473 msgid "Function" msgstr "Funzione" #: ../plug-ins/common/emboss.c:477 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mappa a s_balzo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Emboss" msgstr "Rili_evo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:510 msgid "E_levation:" msgstr "E_levazione:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "_Incisione..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving..." msgstr "Incisione..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Incisione" #: ../plug-ins/common/engrave.c:241 ../plug-ins/common/film.c:1197 #: ../plug-ins/common/gtm.c:595 ../plug-ins/common/postscript.c:2978 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3139 ../plug-ins/common/raw.c:1006 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:422 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Altezza:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:252 msgid "_Limit line width" msgstr "_Limite larghezza linea" #: ../plug-ins/common/exchange.c:127 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Scambio _colore..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:212 msgid "Color Exchange..." msgstr "Scambio colore..." #. set up the dialog #: ../plug-ins/common/exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Scambio colore" #: ../plug-ins/common/exchange.c:307 msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "" "Fare clic con il tasto centrale nell'anteprima per prelevare \"dal colore\"" #: ../plug-ins/common/exchange.c:345 msgid "To Color" msgstr "A colore" #: ../plug-ins/common/exchange.c:345 msgid "From Color" msgstr "Da colore" #: ../plug-ins/common/exchange.c:363 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Scambio colore: a colore" #: ../plug-ins/common/exchange.c:364 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Scambio colore: da colore" #: ../plug-ins/common/exchange.c:422 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Soglia d_el rosso:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:483 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Soglia del ve_rde:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:544 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Soglia del b_lu:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:572 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Blocca _soglie" #: ../plug-ins/common/film.c:234 msgid "_Film..." msgstr "_Pellicola..." #: ../plug-ins/common/film.c:319 msgid "Composing Images..." msgstr "Composizione immagini..." #: ../plug-ins/common/film.c:432 ../plug-ins/common/guillotine.c:183 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:801 msgid "Untitled" msgstr "Senza nome" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: ../plug-ins/common/film.c:694 msgid "Temporary" msgstr "Temporaneo" #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Available Images:" msgstr "Immagini disponibili:" #: ../plug-ins/common/film.c:1074 msgid "On Film:" msgstr "Su pellicola:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1160 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:162 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1170 ../plug-ins/common/film.c:1443 msgid "Film" msgstr "Pellicola" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1179 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Adatta altezza alle immagini" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1215 msgid "Select Film Color" msgstr "Seleziona colore pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:1220 ../plug-ins/common/film.c:1271 #: ../plug-ins/common/nova.c:348 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lore:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1229 msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: ../plug-ins/common/film.c:1247 msgid "Start _index:" msgstr "_Indice iniziale:" #: ../plug-ins/common/film.c:1261 msgid "_Font:" msgstr "_Carattere:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1266 msgid "Select Number Color" msgstr "Seleziona colore numero" #: ../plug-ins/common/film.c:1281 msgid "At _bottom" msgstr "In _basso" #: ../plug-ins/common/film.c:1282 msgid "At _top" msgstr "In _alto" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1295 msgid "Image Selection" msgstr "Selezione immagine" #: ../plug-ins/common/film.c:1323 msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza film" #: ../plug-ins/common/film.c:1326 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzate" #: ../plug-ins/common/film.c:1345 msgid "Image _height:" msgstr "_Altezza immagine:" #: ../plug-ins/common/film.c:1356 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Spaziatura immagine:" #: ../plug-ins/common/film.c:1367 msgid "_Hole offset:" msgstr "Spostamento b_uchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1378 msgid "Ho_le width:" msgstr "Larg_hezza buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1389 msgid "Hol_e height:" msgstr "Alt_ezza buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1400 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Sp_aziatura buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1411 msgid "_Number height:" msgstr "Altezza _numero:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:194 msgid "_FlareFX..." msgstr "E_ffetto chiarore..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:269 msgid "Render Flare..." msgstr "Render chiarore..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "FlareFX" msgstr "Effetto chiarore" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:744 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Centro dell'effetto chiarore" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:780 msgid "_Show cursor" msgstr "Mostra cur_sore" #: ../plug-ins/common/fp.c:233 msgid "Darker:" msgstr "Scuri:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Lighter:" msgstr "Luminosi:" #: ../plug-ins/common/fp.c:236 msgid "More Sat:" msgstr "Più sat:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "Less Sat:" msgstr "Meno sat:" #: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:530 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: ../plug-ins/common/fp.c:328 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Blocco _filtri..." #: ../plug-ins/common/fp.c:374 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Il blocco filtri può operare unicamente su immagini RGB." #: ../plug-ins/common/fp.c:384 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Il blocco filtri può essere eseguito solo interattivamente." #: ../plug-ins/common/fp.c:402 msgid "Applying Filter Pack..." msgstr "Applicazione blocco filtri..." #: ../plug-ins/common/fp.c:522 msgid "Original:" msgstr "Originale:" #: ../plug-ins/common/fp.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Variazioni tonalità" #: ../plug-ins/common/fp.c:628 msgid "Roughness" msgstr "Brillantezza" #: ../plug-ins/common/fp.c:671 msgid "Affected Range" msgstr "Serie considerata" #: ../plug-ins/common/fp.c:675 msgid "Sha_dows" msgstr "_Ombre" #: ../plug-ins/common/fp.c:676 msgid "_Midtones" msgstr "_Mezzitoni" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "H_ighlights" msgstr "_Luminosità" #: ../plug-ins/common/fp.c:691 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:670 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazione" #: ../plug-ins/common/fp.c:709 msgid "A_dvanced" msgstr "A_vanzate" #: ../plug-ins/common/fp.c:729 msgid "Value Variations" msgstr "Variazioni valore" #: ../plug-ins/common/fp.c:773 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variazioni saturazione" #: ../plug-ins/common/fp.c:825 msgid "Select Pixels by" msgstr "Seleziona pixel per" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "H_ue" msgstr "_Tonalità" #: ../plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_razione" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "V_alue" msgstr "V_alore" #: ../plug-ins/common/fp.c:858 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "_Entire Image" msgstr "Immagine int_era" #: ../plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Se_lection Only" msgstr "Solo se_lezione" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Selezione in con_testo" #: ../plug-ins/common/fp.c:1180 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulazione filtri" #: ../plug-ins/common/fp.c:1296 msgid "Shadows:" msgstr "Ombre:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1297 msgid "Midtones:" msgstr "Mezzi toni:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Highlights:" msgstr "Luminosità:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1310 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Opzioni filtri avanzate" #: ../plug-ins/common/fp.c:1321 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Definizione aliasing" #: ../plug-ins/common/fp.c:1421 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Anteprima su trascinamento" #: ../plug-ins/common/fp.c:1425 msgid "Preview Size" msgstr "Dimensione anteprima" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Traccia _frattale..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "Traccia frattale" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:725 msgid "Outside Type" msgstr "Tipo in uscita" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:730 msgid "_Warp" msgstr "_Warp" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 msgid "_White" msgstr "_Bianco" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:743 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametri Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:754 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:763 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:772 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:781 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:153 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Sfocatura _Gaussiana..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:409 msgid "Gaussian Blur..." msgstr "Sfocatura Gaussiana..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:457 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura Gaussiana" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:485 msgid "Blur Radius" msgstr "Raggio di sfocatura" #: ../plug-ins/common/gauss.c:499 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:383 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizzontale:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:503 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:387 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:526 msgid "Blur Method" msgstr "Metodo di sfocatura" #: ../plug-ins/common/gauss.c:530 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:531 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:129 ../plug-ins/common/gbr.c:150 msgid "GIMP brush" msgstr "Pennello GIMP" #: ../plug-ins/common/gbr.c:366 ../plug-ins/common/gbr.c:378 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato pennello non supportato" #: ../plug-ins/common/gbr.c:389 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'" #: ../plug-ins/common/gbr.c:397 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'." #: ../plug-ins/common/gbr.c:403 ../plug-ins/common/gih.c:497 #: ../plug-ins/common/gih.c:1157 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2995 msgid "Unnamed" msgstr "Senzanome" #: ../plug-ins/common/gbr.c:574 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:658 msgid "Save as Brush" msgstr "Salva come Pennello" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:683 ../plug-ins/common/grid.c:770 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:694 ../plug-ins/common/gih.c:907 #: ../plug-ins/common/pat.c:525 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../plug-ins/common/gee.c:92 msgid "Gee-_Slime" msgstr "Gee-_Slime" #: ../plug-ins/common/gee.c:150 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: ../plug-ins/common/gee.c:156 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:189 msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "Grazie per aver scelto GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:164 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Una creazione meno obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." "org / 1998-2000" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:122 msgid "Gee-_Zoom" msgstr "Gee-_Zoom" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:183 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "GEE-ZOOM" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:197 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Una creazione obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: ../plug-ins/common/gif.c:402 ../plug-ins/common/gifload.c:141 msgid "GIF image" msgstr "Immagine GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:687 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco." #: ../plug-ins/common/gif.c:909 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non " "salvato." #: ../plug-ins/common/gif.c:970 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore " "indicizzato o in scala di grigi." #: ../plug-ins/common/gif.c:1113 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Attenzione:\n" "il colore di trasparenza nel file potrebbe risultare errato nei " "visualizzatori che non supportano la trasparenza." #: ../plug-ins/common/gif.c:1152 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU." #: ../plug-ins/common/gif.c:1194 msgid "GIF Warning" msgstr "Avvertimento GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1215 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "L'immagine che state tentando di salvare come GIF\n" "contiene livelli che si estendono oltre i margini\n" "dell'immagine. Nei GIF ciò non è consentito.\n" "\n" "Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n" "dell'immagine o annullare il salvataggio." #: ../plug-ins/common/gif.c:1259 msgid "Save as GIF" msgstr "Salva come GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1274 msgid "GIF Options" msgstr "Opzioni GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1280 msgid "_Interlace" msgstr "_Interlaccia" #: ../plug-ins/common/gif.c:1296 msgid "_GIF comment:" msgstr "Commento _GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1353 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opzioni GIF animata" #: ../plug-ins/common/gif.c:1359 msgid "_Loop forever" msgstr "Cic_lo infinito" #: ../plug-ins/common/gif.c:1372 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Ritar_do predefinito tra fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1385 ../plug-ins/common/mng.c:1533 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondi" #: ../plug-ins/common/gif.c:1395 msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Disposizioni del fotogramma dove non specificato: " #: ../plug-ins/common/gif.c:1399 msgid "I don't care" msgstr "Non importa" #: ../plug-ins/common/gif.c:1401 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Livelli cumulativi (combina)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)" #: ../plug-ins/common/gif.c:2616 msgid "Error writing output file." msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita." #: ../plug-ins/common/gif.c:2686 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri." #: ../plug-ins/common/gifload.c:312 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Questo non è un file GIF" #: ../plug-ins/common/gifload.c:350 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata." #: ../plug-ins/common/gifload.c:868 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Sfondo (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:917 ../plug-ins/common/iwarp.c:778 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:813 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Fotogramma %d" #: ../plug-ins/common/gifload.c:919 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Fotogramma %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:950 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione " "non può essere eseguita o salvata perfettamente." #: ../plug-ins/common/gih.c:205 ../plug-ins/common/gih.c:226 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pennello Gimp (animato)" #: ../plug-ins/common/gih.c:319 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Il livello %s non ha un canale alfa, saltato" #: ../plug-ins/common/gih.c:490 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Errore nel file pennelli di GIMP." #: ../plug-ins/common/gih.c:556 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato." #: ../plug-ins/common/gih.c:702 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Impossibile caricare un pennello dal mazzo, rinuncio." #: ../plug-ins/common/gih.c:865 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Salva come mazzo pennelli" #: ../plug-ins/common/gih.c:893 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Spaziatura (percentuale):" #: ../plug-ins/common/gih.c:960 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../plug-ins/common/gih.c:965 msgid "Cell size:" msgstr "Dimensione cella:" #: ../plug-ins/common/gih.c:977 msgid "Number of cells:" msgstr "Numero di celle:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " Rows of " msgstr " Righe di " #: ../plug-ins/common/gih.c:1014 msgid " Columns on each layer" msgstr " Colonne su ogni livello" #: ../plug-ins/common/gih.c:1018 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (larghezza sbagliata!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1022 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altezza sbagliata!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1027 msgid "Display as:" msgstr "Mostra come:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1036 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensione:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1113 msgid "Ranks:" msgstr "Ranghi:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:127 msgid "_Glass Tile..." msgstr "Piastrelle di _vetro..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:207 msgid "Glass Tile..." msgstr "Piastrelle di vetro..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:248 msgid "Glass Tile" msgstr "Piastrelle di vetro" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:284 msgid "Tile _width:" msgstr "_Larghezza mattonella:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:298 ../plug-ins/common/mosaic.c:739 msgid "Tile _height:" msgstr "_Altezza mattonella:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbista..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:509 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbista..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:690 msgid "Load QBE file" msgstr "Carica file QBE" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:733 msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Salva (trasformazione intermedia) come file QBE" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:786 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbista" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:99 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mappa _gradiente..." #: ../plug-ins/common/gradmap.c:122 msgid "_Palette Map" msgstr "Ma_ppa tavolozza" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:165 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mappa gradiente..." #: ../plug-ins/common/gradmap.c:170 msgid "Palette Map..." msgstr "Mappa tavolozza..." #: ../plug-ins/common/grid.c:145 msgid "_Grid..." msgstr "_Griglia..." #: ../plug-ins/common/grid.c:238 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Disegna griglia..." #: ../plug-ins/common/grid.c:617 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1354 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:697 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../plug-ins/common/grid.c:699 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../plug-ins/common/grid.c:701 msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:704 ../plug-ins/common/svg.c:764 #: ../plug-ins/common/wmf.c:547 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1213 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:837 msgid "Offset:" msgstr "Spostamento:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:876 msgid "Horizontal Color" msgstr "Colore orizzontale" #: ../plug-ins/common/grid.c:894 msgid "Vertical Color" msgstr "Colore verticale" #: ../plug-ins/common/grid.c:912 msgid "Intersection Color" msgstr "Intersezione colore" #: ../plug-ins/common/gtm.c:152 msgid "HTML table" msgstr "Tabella HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:395 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Tabella magica GIMP" #: ../plug-ins/common/gtm.c:420 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: ../plug-ins/common/gtm.c:431 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Stai per creare un file HTML enorme\n" "che molto probabilmente bloccherà il\n" "tuo programma di navigazione internet." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:440 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opzioni Pagina HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:447 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Genera un documento HTML completo" #: ../plug-ins/common/gtm.c:453 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag , , " "ecc. anziché solamente una tabella HTML." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:466 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opzioni Creazione Tabella" #: ../plug-ins/common/gtm.c:474 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Usa cellspan" #: ../plug-ins/common/gtm.c:480 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di " "colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN." #: ../plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mpressione tag TD" #: ../plug-ins/common/gtm.c:495 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il " "contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il " "posizionamento (con precisione) a livello dei pixel." #: ../plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "C_aption" msgstr "Intest_azione" #: ../plug-ins/common/gtm.c:511 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata." #: ../plug-ins/common/gtm.c:526 msgid "The text for the table caption." msgstr "Testo per l'intestazione della tabella." #: ../plug-ins/common/gtm.c:539 msgid "C_ell content:" msgstr "Contenuto c_ella:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Il testo da inserire in ogni cella." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:553 msgid "Table Options" msgstr "Opzioni tabella" #: ../plug-ins/common/gtm.c:564 msgid "_Border:" msgstr "_Bordo:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Numero di punti del bordo tabella." #: ../plug-ins/common/gtm.c:583 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: ../plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Bordatura-celle:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Dimensione della bordatura celle." #: ../plug-ins/common/gtm.c:623 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Spaziatura-celle:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Dimensione della spaziatura celle." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:72 msgid "_Guillotine" msgstr "_Ghigliottina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Ghigliottina..." #: ../plug-ins/common/header.c:73 msgid "C source code header" msgstr "Intestazione codice sorgente C" #: ../plug-ins/common/hot.c:208 msgid "_Hot..." msgstr "_Bollente..." #: ../plug-ins/common/hot.c:370 msgid "Hot..." msgstr "Bollente..." #: ../plug-ins/common/hot.c:561 msgid "Hot" msgstr "Bollente" #: ../plug-ins/common/hot.c:596 msgid "Create _New layer" msgstr "Crea un _nuovo livello" #: ../plug-ins/common/hot.c:605 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Riduci _luminanza" #: ../plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Riduci _saturazione" #: ../plug-ins/common/hot.c:611 ../plug-ins/common/waves.c:274 msgid "_Blacken" msgstr "_Annera" #: ../plug-ins/common/illusion.c:98 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusione..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:170 msgid "Illusion..." msgstr "Illusione..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:391 msgid "Illusion" msgstr "Illusione" #: ../plug-ins/common/illusion.c:425 msgid "_Divisions:" msgstr "_Divisioni:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:435 msgid "Mode _1" msgstr "Modalità _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:450 msgid "Mode _2" msgstr "Modalità _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:250 msgid "_IWarp..." msgstr "_IWarping..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:684 msgid "Warping..." msgstr "Warping..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:790 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Warping fotogramma n° %d ..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:801 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:937 msgid "A_nimate" msgstr "A_nima" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:956 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Numero di _fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:965 msgid "R_everse" msgstr "_Inverti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:987 msgid "_Animate" msgstr "_Anima" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "Deform Mode" msgstr "Modalità di deformazione" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1021 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "_Grow" msgstr "_Allarga" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023 msgid "S_wirl CCW" msgstr "_Torci in antiorario" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1024 msgid "Remo_ve" msgstr "Rimuo_vi" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "S_hrink" msgstr "Rid_uci" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Torc_i in senso orario" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055 msgid "_Deform radius:" msgstr "Raggio _deformazione:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1065 msgid "D_eform amount:" msgstr "Ammontare della _deformazione:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1074 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineare" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1088 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "S_upercampionamento adattivo" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Mas_sima profondità:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Sog_lia:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1131 ../plug-ins/common/sinus.c:764 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2799 msgid "_Settings" msgstr "_Impostazioni" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:415 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Creazione puzzle..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2420 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "Numeri di pezzi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Numero di pezzi incrociati" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Numero di pezzi in basso" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "Bordi in rilievo" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "Ampiezza _rilievo:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grado di decadimento dei bordi di ogni pezzo" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Intensità luce:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Ammontare della luminosità ai bordi di ogni pezzo" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stile jigsaw puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "_Quadrati" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "C_urvi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi" #: ../plug-ins/common/laplace.c:92 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace..." #: ../plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: ../plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Pulizia..." #: ../plug-ins/common/lic.c:566 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:664 msgid "Effect Channel" msgstr "Canale effetti" #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantezza" #: ../plug-ins/common/lic.c:677 msgid "Effect Operator" msgstr "Operatore effetto" #: ../plug-ins/common/lic.c:682 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivativo" #: ../plug-ins/common/lic.c:683 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../plug-ins/common/lic.c:689 msgid "Convolve" msgstr "Convoluzione" #: ../plug-ins/common/lic.c:694 msgid "_With white noise" msgstr "Con _rumore bianco" #: ../plug-ins/common/lic.c:695 msgid "W_ith source image" msgstr "Con _immagine sorgente" #: ../plug-ins/common/lic.c:714 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Effetto immagine:" #: ../plug-ins/common/lic.c:725 msgid "_Filter length:" msgstr "Lunghezza _filtro:" #: ../plug-ins/common/lic.c:734 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Li_vello di disturbo:" #: ../plug-ins/common/lic.c:743 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Passi di in_tegrazione:" #: ../plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Minimum value:" msgstr "Valore _minimo:" #: ../plug-ins/common/lic.c:761 msgid "M_aximum value:" msgstr "Valore m_assimo:" #: ../plug-ins/common/lic.c:812 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "_Mail Image..." msgstr "Spedisci i_mmagine..." #: ../plug-ins/common/mail.c:508 msgid "Send as Mail" msgstr "Invia come email" #: ../plug-ins/common/mail.c:543 msgid "_Filename:" msgstr "_Nome file:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:550 msgid "Encapsulation:" msgstr "Incapsulamento:" #: ../plug-ins/common/mail.c:562 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:563 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:577 msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinatario:" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "_Sender:" msgstr "_Mittente:" #: ../plug-ins/common/mail.c:603 msgid "S_ubject:" msgstr "_Oggetto:" #: ../plug-ins/common/mail.c:615 msgid "Comm_ent:" msgstr "Comm_ento:" #: ../plug-ins/common/mail.c:723 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "estensione del file errata o mancante" #: ../plug-ins/common/mail.c:950 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:108 msgid "First Source Color" msgstr "Prima sorgente colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:109 msgid "Second Source Color" msgstr "Seconda sorgente colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:110 msgid "First Destination Color" msgstr "Prima destinazione colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "Second Destination Color" msgstr "Seconda destinazione colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "Imposta PP-S_F" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:167 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "_Mappatura gamma colore..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Impossibile operare su immagini in scala di grigi o indicizzate." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Aggiustamento primo piano / sfondo..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors..." msgstr "Mappatura colori..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "Map Color Range" msgstr "Mappatura gamma di colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source color range" msgstr "Sorgente gamma di colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination color range" msgstr "Destinazione gamma di colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:844 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:907 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:101 msgid "_Max RGB..." msgstr "_Max RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:140 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:240 msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:265 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Mantieni i canali massimi" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:298 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Man_tieni i canali minimi" #: ../plug-ins/common/mblur.c:169 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Sfocatura _movimento..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:789 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Sfocatura movimento..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:886 msgid "Motion Blur" msgstr "Sfocatura movimento" #: ../plug-ins/common/mblur.c:913 msgid "Blur Type" msgstr "Tipo sfocatura" #: ../plug-ins/common/mblur.c:917 msgid "_Linear" msgstr "_Lineare" #: ../plug-ins/common/mblur.c:918 msgid "_Radial" msgstr "_Radiale" #: ../plug-ins/common/mblur.c:919 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/common/mblur.c:928 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametri sfocatura" #: ../plug-ins/common/mblur.c:954 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #: ../plug-ins/common/mblur.c:967 msgid "Blur Center" msgstr "Centro sfocatura" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:496 ../plug-ins/common/png.c:1556 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità." #: ../plug-ins/common/mng.c:1315 msgid "Save as MNG" msgstr "Salva come MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1333 msgid "MNG Options" msgstr "Opzioni MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "Interlace" msgstr "Interlaccia" #: ../plug-ins/common/mng.c:1351 msgid "Save background color" msgstr "Salva colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/mng.c:1362 msgid "Save gamma" msgstr "Salva la gamma" #: ../plug-ins/common/mng.c:1372 msgid "Save resolution" msgstr "Salva la risoluzione" #: ../plug-ins/common/mng.c:1383 msgid "Save creation time" msgstr "Salva la data di creazione" #: ../plug-ins/common/mng.c:1402 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1403 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1406 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1407 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "All PNG" msgstr "Tutti i PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "All JNG" msgstr "Tutti i JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1421 msgid "Default chunks type:" msgstr "Tipo blocchi predefiniti:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1424 msgid "Combine" msgstr "Combina" #: ../plug-ins/common/mng.c:1425 msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: ../plug-ins/common/mng.c:1436 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1448 msgid "PNG compression level:" msgstr "Livello di compressione PNG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1456 ../plug-ins/common/png.c:1704 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli" #: ../plug-ins/common/mng.c:1470 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Livello di compressione JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1487 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1497 msgid "Animated MNG options" msgstr "Opzioni MNG animata" #: ../plug-ins/common/mng.c:1503 msgid "Loop" msgstr "Ciclico" #: ../plug-ins/common/mng.c:1517 msgid "Default frame delay:" msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1595 msgid "MNG animation" msgstr "Animazione MNG" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:356 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaico..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:495 msgid "Finding Edges..." msgstr "Rilevamento bordi..." #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:546 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Rendering piastrelle..." #: ../plug-ins/common/mosaic.c:582 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:637 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Media co_lorazione" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Permetti _spezzettatura piastrelle" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Superfice di_pinta" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Luminosità _PP/SF" #. tiling primitive #: ../plug-ins/common/mosaic.c:693 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Primitive di affiancamento" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:697 msgid "_Squares" msgstr "_Quadrate" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 msgid "He_xagons" msgstr "_Esagonali" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:699 msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "Ot_tagonali e quadrate" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/mosaic.c:718 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:727 msgid "T_ile size:" msgstr "D_imensione mattonella:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:751 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Spaziatura mattonell_e" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:763 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Puli_zia mattonella:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:776 msgid "Light _direction:" msgstr "_Direzione luce:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:788 msgid "Color _variation:" msgstr "_Variazione di colore:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2593 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Impossibile aggiungere altri punti.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:135 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/neon.c:207 msgid "Neon..." msgstr "Neon..." #: ../plug-ins/common/neon.c:698 msgid "Neon Detection" msgstr "Rilevamento neon" #: ../plug-ins/common/neon.c:748 ../plug-ins/common/unsharp.c:679 msgid "_Amount:" msgstr "_Ammontare:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:124 msgid "Round" msgstr "Tonda" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:133 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:142 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:150 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:159 msgid "PS Diamond" msgstr "Diamante PS" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:331 msgid "_Grey" msgstr "_Grigio" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "R_ed" msgstr "_Rosso" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "C_yan" msgstr "_Ciano" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "Magen_ta" msgstr "_Magenta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Yellow" msgstr "_Giallo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:410 msgid "Intensity" msgstr "Intensità" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Effe_tto giornale..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 msgid "Newsprint..." msgstr "Effetto giornale..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "Funzione _spot:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Effetto giornale" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1237 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1256 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Ingresso SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1270 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Uscita LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1283 msgid "C_ell size:" msgstr "Dimensione c_ella:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1296 ../plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1315 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Nero pullout (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1337 msgid "Separate to:" msgstr "Separa in:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1358 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1375 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensità" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1400 msgid "_Lock channels" msgstr "_Blocca canali" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1413 msgid "_Factory defaults" msgstr "_Valori predefiniti" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1439 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1257 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1447 msgid "O_versample:" msgstr "S_ovracampionamento:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:121 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtro _NL..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:949 msgid "NL Filter..." msgstr "Filtro NL..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1012 msgid "NL Filter" msgstr "Filtro NL" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1038 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1042 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Media _alfa pesata" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1044 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Stima ot_timale" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Rafforzamento d_ei bordi" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1071 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:151 msgid "_Scatter RGB..." msgstr "Dispersione _RGB..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:279 msgid "Adding Noise..." msgstr "Aggiunta disturbo..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:445 msgid "Scatter RGB" msgstr "Dispersione RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:476 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Disturbo _correlato" #: ../plug-ins/common/noisify.c:491 msgid "_Independent RGB" msgstr "RGB _indipendente" #: ../plug-ins/common/noisify.c:515 ../plug-ins/common/noisify.c:519 msgid "_Gray:" msgstr "_Grigio:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:535 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:545 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Canale #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:121 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizzazione..." #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Su_perNova..." msgstr "Su_pernova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:259 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Rendering supernova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:302 msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:344 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Selezione colore supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:373 msgid "_Spokes:" msgstr "Ra_ggi:" #: ../plug-ins/common/nova.c:388 msgid "R_andom hue:" msgstr "Ton_alità casuale:" #: ../plug-ins/common/nova.c:440 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Centro della supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:474 msgid "S_how cursor" msgstr "Mostra c_ursore" #: ../plug-ins/common/oilify.c:105 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Pittura ad olio..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:183 msgid "Oil Painting..." msgstr "Pittura ad olio..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:471 msgid "Oilify" msgstr "Pittura ad olio" #: ../plug-ins/common/oilify.c:503 msgid "_Mask size:" msgstr "Dimensione _maschera:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:514 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Usa algoritmi d'intensità" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 msgid "Paper Tile" msgstr "Effetto carta" #: ../plug-ins/common/papertile.c:258 msgid "Division" msgstr "Divisione" #: ../plug-ins/common/papertile.c:297 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Punti frazionali" #: ../plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Background" msgstr "_Sfondo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Force" msgstr "_Forza" #: ../plug-ins/common/papertile.c:313 msgid "C_entering" msgstr "_Centratura" #: ../plug-ins/common/papertile.c:328 msgid "Movement" msgstr "Movimento" #: ../plug-ins/common/papertile.c:341 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:347 msgid "_Wrap around" msgstr "_A capo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:357 msgid "Background Type" msgstr "Tipo di sfondo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "I_nverted image" msgstr "Immagine i_nvertita" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Im_age" msgstr "Im_magine" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Fo_reground color" msgstr "Colore di _primo piano" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Bac_kground color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "S_elect here:" msgstr "S_eleziona qui:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:379 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:531 msgid "Paper Tile..." msgstr "Effetto carta..." #: ../plug-ins/common/papertile.c:819 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 settembre 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Effetto carta..." #: ../plug-ins/common/pat.c:106 ../plug-ins/common/pat.c:128 msgid "GIMP pattern" msgstr "Motivo Gimp" #: ../plug-ins/common/pat.c:344 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'." #: ../plug-ins/common/pat.c:500 msgid "Save as Pattern" msgstr "Salva come motivo" #: ../plug-ins/common/pcx.c:94 ../plug-ins/common/pcx.c:113 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Immagine PCX ZSoft" #: ../plug-ins/common/pcx.c:310 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'" #: ../plug-ins/common/pcx.c:317 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' non è un file PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:371 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Tipo PCX strano, abbandono" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocopia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Fotocopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:886 ../plug-ins/common/sharpen.c:512 #: ../plug-ins/common/softglow.c:692 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Filo:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:900 msgid "Percent _black:" msgstr "Percentuale del _nero:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:914 msgid "Percent _white:" msgstr "Percentuale del _bianco:" #: ../plug-ins/common/pix.c:135 ../plug-ins/common/pix.c:152 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Immagine PIX Alias|Wavefront" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:168 msgid "_Pixelize..." msgstr "Effetto _pixel..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:270 msgid "Pixelizing..." msgstr "Effetto pixel..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:311 msgid "Pixelize" msgstr "Effetto pixel" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:345 msgid "Pixel _Width:" msgstr "_Larghezza pixel:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _Height:" msgstr "_Altezza pixel:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:182 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:265 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:336 msgid "Random _seed:" msgstr "_Seme casuale:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:347 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbolenza:" #: ../plug-ins/common/png.c:247 ../plug-ins/common/png.c:264 #: ../plug-ins/common/png.c:279 ../plug-ins/common/png.c:293 msgid "PNG image" msgstr "Immagine PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:654 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:787 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/png.c:842 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del " "livello fuori dell'immagine." #: ../plug-ins/common/png.c:1158 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine." #: ../plug-ins/common/png.c:1585 msgid "Save as PNG" msgstr "Salva come PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1589 msgid "_Load defaults" msgstr "_Carica valori predefiniti" #: ../plug-ins/common/png.c:1590 msgid "_Save defaults" msgstr "_Salva valori predefiniti" #: ../plug-ins/common/png.c:1618 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacciamento (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1629 msgid "Save _background color" msgstr "Salva colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/png.c:1637 msgid "Save _gamma" msgstr "Salva _gamma" #: ../plug-ins/common/png.c:1646 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Salva sp_ostamento livello" #: ../plug-ins/common/png.c:1655 msgid "Save _resolution" msgstr "Salva _risoluzione" #: ../plug-ins/common/png.c:1664 msgid "Save creation _time" msgstr "Salva da_ta di creazione" #: ../plug-ins/common/png.c:1672 msgid "Save comme_nt" msgstr "Salva comme_nti" #: ../plug-ins/common/png.c:1687 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti" #: ../plug-ins/common/png.c:1700 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Livello di co_mpressione:" #: ../plug-ins/common/png.c:1820 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Impossibile caricare i valori predefiniti PNG" #: ../plug-ins/common/pnm.c:231 msgid "PNM Image" msgstr "Immagine PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:251 msgid "PNM image" msgstr "Immagine PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:263 msgid "PGM image" msgstr "Immagine PGM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:275 msgid "PPM image" msgstr "Immagine PPM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:466 ../plug-ins/common/pnm.c:487 #: ../plug-ins/common/pnm.c:494 ../plug-ins/common/pnm.c:503 #: ../plug-ins/common/pnm.c:578 ../plug-ins/common/pnm.c:634 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: fine del file prematura." #: ../plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: file non valido." #: ../plug-ins/common/pnm.c:481 msgid "File not in a supported format." msgstr "File in formato non supportato." #: ../plug-ins/common/pnm.c:490 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: risoluzione di X non valida." #: ../plug-ins/common/pnm.c:497 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: risoluzione Y non valida." #: ../plug-ins/common/pnm.c:509 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: valore massimo non valido." #: ../plug-ins/common/pnm.c:685 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: errore di lettura file." #: ../plug-ins/common/pnm.c:801 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM: non è possibile salvare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/pnm.c:950 msgid "Save as PNM" msgstr "Salva come PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:965 msgid "Data formatting" msgstr "Formattazione dati" #: ../plug-ins/common/pnm.c:969 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/pnm.c:970 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:163 msgid "P_olar Coords..." msgstr "Coordinate p_olari..." #: ../plug-ins/common/polar.c:350 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizza..." #: ../plug-ins/common/polar.c:582 msgid "Polarize" msgstr "Polarizza" #: ../plug-ins/common/polar.c:618 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Profon_dità cerchio in percentuale:" #: ../plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Angolo spostamento:" #: ../plug-ins/common/polar.c:645 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mappa indietro" #: ../plug-ins/common/polar.c:651 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Quando selezionata, la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal " "sinistro." #: ../plug-ins/common/polar.c:662 msgid "Map from _top" msgstr "Mappa dall'al_to" #: ../plug-ins/common/polar.c:668 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Quando deselezionata, la mappatura posizionerà la riga inferiore nelle righe " "centrali e la riga in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto." #: ../plug-ins/common/polar.c:680 msgid "To _polar" msgstr "A _polare" #: ../plug-ins/common/polar.c:686 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. " "Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio." #: ../plug-ins/common/postscript.c:575 ../plug-ins/common/postscript.c:661 msgid "PostScript document" msgstr "Documento postscript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:594 ../plug-ins/common/postscript.c:676 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Immagine postscript incapsulata" #: ../plug-ins/common/postscript.c:613 msgid "PDF document" msgstr "Documento PDF" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1003 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Impossibile interpretare '%s'" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1100 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1628 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript (%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1658 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript: %s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2478 ../plug-ins/common/postscript.c:2611 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2763 ../plug-ins/common/postscript.c:2892 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1444 ../plug-ins/common/sunras.c:1552 #: ../plug-ins/fits/fits.c:820 ../plug-ins/fits/fits.c:944 msgid "Write error occurred" msgstr "Errore di scrittura" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2919 msgid "Load PostScript" msgstr "Salva come PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:2944 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:2960 ../plug-ins/common/svg.c:885 #: ../plug-ins/common/wmf.c:668 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2988 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2994 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2996 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prova a incorniciare" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3009 msgid "Coloring" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3013 msgid "B/W" msgstr "Bianco/Nero" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3014 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:408 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3015 ../plug-ins/common/xpm.c:464 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3016 ../plug-ins/fits/fits.c:999 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3026 msgid "Text antialiasing" msgstr "Antialiasing del testo" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3031 ../plug-ins/common/postscript.c:3043 msgid "Weak" msgstr "Debole" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3032 ../plug-ins/common/postscript.c:3044 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3038 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Antialiasing grafico" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3090 msgid "Save as PostScript" msgstr "Salva come PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3114 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3163 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantieni le proporzioni" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla " "dimensione data senza cambiare le proporzioni." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3178 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3182 msgid "_Inch" msgstr "Poll_ici" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimetri" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3209 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3215 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Livello 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3224 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Postscript inca_psulato" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3233 msgid "P_review" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3254 msgid "Preview _size:" msgstr "_Dimensioni anteprima:" #: ../plug-ins/common/psd.c:491 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file PSD" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:187 msgid "Photoshop image" msgstr "Immagine Photoshop" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1306 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini più " "larghe o alte di 30000 pixel." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1318 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini con " "livelli più larghi o alti di 30000 pixel." #: ../plug-ins/common/psp.c:354 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Immagine Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/psp.c:394 msgid "Save as PSP" msgstr "Salva come PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:409 msgid "Data Compression" msgstr "Compressione dati" #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:415 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:100 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Disturbo casuale 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:101 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Prelievo casuale 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Macchia casuale 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:237 msgid "_Hurl..." msgstr "_Disturbo..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:249 msgid "_Pick..." msgstr "_Prelievo..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:261 msgid "_Slur..." msgstr "_Macchia..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:754 ../plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Random seed:" msgstr "_Seme casuale:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:763 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Cas_ualità (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:766 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percentuale di pixel da filtrare" #: ../plug-ins/common/randomize.c:775 msgid "R_epeat:" msgstr "Rip_etizioni:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:778 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Numero di applicazioni del filtro" #: ../plug-ins/common/raw.c:171 ../plug-ins/common/raw.c:186 msgid "Raw Image Data" msgstr "Immagine raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:918 msgid "Raw Image Loader" msgstr "Caricatore immagini raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:951 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../plug-ins/common/raw.c:963 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planare" #: ../plug-ins/common/raw.c:964 msgid "Indexed" msgstr "Indicizzata" #: ../plug-ins/common/raw.c:969 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tipo immagine:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1019 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../plug-ins/common/raw.c:1029 ../plug-ins/common/raw.c:1117 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normale)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1030 ../plug-ins/common/raw.c:1119 msgid "B, G, R, X (bmp style)" msgstr "B, G, R, X (stile bmp)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1035 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Tipo tavolozza:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1046 msgid "Off_set:" msgstr "_Spostamento:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1058 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Seleziona file tavolozza da caricare" #: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fil_e tavolozza:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1089 msgid "Raw Image Save" msgstr "Salva immagine raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:1103 msgid "RGB Save Type" msgstr "Tipo salvataggio RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1107 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R, G, B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1108 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planare (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1113 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Tipo tavolozza indicizzata" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "_Retinex..." msgstr "_Retinex..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:249 msgid "Retinex..." msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:251 msgid "Retinex (4/4): updated..." msgstr "Retinex (4/4): aggiornato..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:288 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Miglioramento immagine Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:314 msgid "Level" msgstr "Livello" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "_Uniform" msgstr "_Uniforme" #: ../plug-ins/common/retinex.c:320 msgid "_Low" msgstr "_Bassa" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_High" msgstr "_Alta" #: ../plug-ins/common/retinex.c:347 msgid "_Scale:" msgstr "_Scala:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:362 msgid "_Scale division:" msgstr "Divisione _scala:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:377 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dinamica:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:651 msgid "Retinex: Filtering..." msgstr "Retinex: fitrazione..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:134 msgid "_Ripple..." msgstr "Inc_respature..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:218 msgid "Rippling..." msgstr "Increspature..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "Increspature" #: ../plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Mantieni affiancabilità" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Edges" msgstr "Margini" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Wave Type" msgstr "Tipo di onde" #: ../plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "Saw_tooth" msgstr "Den_te di sega" #: ../plug-ins/common/ripple.c:590 msgid "S_ine" msgstr "S_eno" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "_Period:" msgstr "_Periodo:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:626 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mpiezza:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione." #: ../plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante." #: ../plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Canali e maschere non possono essere ruotati." #: ../plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Rotazione..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:295 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colora_zione a campione..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1309 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorazione a campione" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314 msgid "Get sample colors" msgstr "Preleva campioni di colore" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1316 msgid "Apply" msgstr "Applica" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1341 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1357 msgid "Sample:" msgstr "Campione:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 msgid "From reverse gradient" msgstr "Dal gradiente inverso" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 msgid "From gradient" msgstr "Dal gradiente" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1393 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1420 msgid "Show selection" msgstr "Mostra selezione" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1431 msgid "Show color" msgstr "Mostra colore" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1544 msgid "Input levels:" msgstr "Livelli di ingresso:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1594 msgid "Output Levels:" msgstr "Livelli di uscita:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1634 msgid "Hold intensity" msgstr "Mantieni l'intensità" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1645 msgid "Original intensity" msgstr "Intensità originale" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1663 msgid "Use subcolors" msgstr "Usa subcolori" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1674 msgid "Smooth samples" msgstr "Campioni smussati" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2638 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analisi campione..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3008 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Rimappa colorati..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:109 msgid "S_catter HSV..." msgstr "Dispersione _HSV..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:204 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Dispersione HSV..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:340 msgid "Scatter HSV" msgstr "Dispersione HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:373 msgid "_Holdness:" msgstr "_Tenuta:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:385 msgid "H_ue:" msgstr "T_onalità:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:236 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "Immagine _schermo..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:418 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Errore di cattura del puntatore" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:557 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Caricamento immagine schermo..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:564 ../plug-ins/common/screenshot.c:730 msgid "Screen Shot" msgstr "Immagine schermo" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:672 msgid "Specified window not found" msgstr "La finestra specificata non è stata trovata" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:699 msgid "Error obtaining Screen shot" msgstr "Errore di cattura dello schermo" #. single window #: ../plug-ins/common/screenshot.c:739 ../plug-ins/common/screenshot.c:765 #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Cattura" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:772 msgid "a _Single Window" msgstr "Una _singola finestra" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:792 msgid "Include decoration" msgstr "Includi decorazioni" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:805 msgid "Selected Region" msgstr "Regione selezionata" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:822 msgid "the _Whole Screen" msgstr "Cattura l'intero sc_hermo" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:845 msgid "Delay for" msgstr "Ritardo per" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:860 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:105 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Sfocatura se_lettiva Gaussiana..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:185 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:223 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:260 msgid "_Blur radius:" msgstr "Raggio di s_focatura:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Massimo delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Semi-appiattito..." #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:119 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Semi-Appiattito..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "Affilat_ura..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening..." msgstr "Affilatura..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "Affilatura" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Spostamento..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting..." msgstr "Spostamento..." #: ../plug-ins/common/shift.c:344 msgid "Shift" msgstr "Spostamento" #: ../plug-ins/common/shift.c:373 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Spostamento _orizzontale" #: ../plug-ins/common/shift.c:374 msgid "Shift _vertically" msgstr "Spostamento _verticale" #: ../plug-ins/common/shift.c:404 msgid "Shift _amount:" msgstr "Ammontare dello spost_amento:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "_Sinus..." msgstr "_Seno..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:279 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Seno: rendering..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:643 msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:683 msgid "Drawing Settings" msgstr "Impostazioni del disegno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:693 msgid "_X Scale:" msgstr "Scala _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:702 msgid "_Y Scale:" msgstr "Scala _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:711 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Co_mplessità:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:721 msgid "Calculation Settings" msgstr "Impostazioni di calcolo" #: ../plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom seed:" msgstr "Seme c_asuale:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Forza affiancamento?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideale" #: ../plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "_Distorta" #: ../plug-ins/common/sinus.c:775 ../plug-ins/common/sinus.c:791 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Colori" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:784 msgid "The colors are white and black." msgstr "I colori sono bianco e nero." #: ../plug-ins/common/sinus.c:795 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Bi_anco & nero" #: ../plug-ins/common/sinus.c:797 msgid "_Foreground & background" msgstr "Primo piano e s_fondo" #: ../plug-ins/common/sinus.c:799 msgid "C_hoose here:" msgstr "S_cegli:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:812 msgid "First color" msgstr "Primo colore" #: ../plug-ins/common/sinus.c:822 msgid "Second color" msgstr "Secondo colore" #: ../plug-ins/common/sinus.c:835 msgid "Alpha Channels" msgstr "Canali alfa" #: ../plug-ins/common/sinus.c:848 msgid "F_irst Color:" msgstr "Pr_imo colore:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:863 msgid "S_econd Color:" msgstr "S_econdo colore:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:888 msgid "Blend Settings" msgstr "Impostazioni di sfumatura" #: ../plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "L_inear" msgstr "L_ineare" #: ../plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neare" #: ../plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidale" #: ../plug-ins/common/sinus.c:915 msgid "_Exponent:" msgstr "_Esponente:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:925 msgid "_Blend" msgstr "_Sfumatura" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1042 msgid "Do _Preview" msgstr "Crea l'ante_prima" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:84 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Sfuma _tavolozza..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:176 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:408 msgid "Smooth Palette" msgstr "Sfuma tavolozza" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:446 msgid "_Search depth:" msgstr "_Profondità di ricerca:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:181 msgid "_Solid Noise..." msgstr "Disturbo _solido..." #: ../plug-ins/common/snoise.c:331 msgid "Solid Noise..." msgstr "Disturbo solido..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:578 msgid "Solid Noise" msgstr "Disturbo solido" #: ../plug-ins/common/snoise.c:627 msgid "_Detail:" msgstr "_Dettagli:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:637 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbolenza" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:651 msgid "T_ilable" msgstr "Aff_iancabile" #: ../plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_X size:" msgstr "Dimensione _X:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:679 msgid "_Y size:" msgstr "Dimensione _Y:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:117 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:225 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Rilevamento bordi Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:252 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _orizzontale" #: ../plug-ins/common/sobel.c:264 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _verticale" #: ../plug-ins/common/sobel.c:276 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:362 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Rilevamento bordi sobel in corso..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "_Incandescenza leggera..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:629 msgid "Softglow" msgstr "Incandescenza leggera" #: ../plug-ins/common/softglow.c:664 msgid "_Glow radius:" msgstr "Raggio di incandescen_za:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:185 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Scintillio..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:222 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:298 msgid "Sparkling..." msgstr "Scintillio..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 msgid "Sparkle" msgstr "Scintilla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:370 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Soglia luminosi_tà:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Aggiusta la soglia luminosità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:383 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intensità _fiamma:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Imposta l'intensità fiamma" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "_Spike length:" msgstr "Lunghezza _picchi:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Imposta la lunghezza picchi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:409 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Punti di p_icco:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Imposta il numero di picchi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Angolo dei picchi (-1: casuale):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Imposta l'angolo dei picchi (-1 indica la scelta casuale di un angolo)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Spik_e density:" msgstr "D_ensità picchi:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Imposta la densità picchi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Imposta l'opacità dei picchi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:462 msgid "_Random hue:" msgstr "_Tonalità casuale:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:476 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "_Saturazione casuale:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Preserva la luminosità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Preservare la luminosità?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:512 msgid "In_verse" msgstr "In_verso" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Eseguire un effetto inverso?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "A_dd border" msgstr "Aggiungi _bordo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:533 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Disegna un bordo di picchi attorno all'immagine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "_Natural color" msgstr "Colore _naturale" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "_Foreground color" msgstr "Colore _primo piano" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Background color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:556 msgid "Use the color of the image" msgstr "Usa il colore dell'immagine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:557 msgid "Use the foreground color" msgstr "Usa colore in primo piano" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the background color" msgstr "Usa colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:274 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Solido" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:275 msgid "Checker" msgstr "Scacchiera" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:276 msgid "Marble" msgstr "Marmo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:277 msgid "Lizard" msgstr "Lucertola" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:278 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:279 msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:280 msgid "Wood" msgstr "Legno" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Spots" msgstr "Macchie" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1733 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2629 msgid "Texture" msgstr "Trama" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1735 msgid "Bumpmap" msgstr "Mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1737 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2631 msgid "Light" msgstr "Luce" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1988 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2167 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2167 msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2489 msgid "Sphere Designer" msgstr "Designer sfera" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2532 msgid "Update _Preview" msgstr "Aggiorna l'ante_prima" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2586 msgid "Textures" msgstr "Trame" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2614 msgid "Texture Properties" msgstr "Proprietà della trama" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2630 msgid "Bump" msgstr "Sbalzo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2658 msgid "Texture:" msgstr "Trama:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2666 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Finestra di selezione del colore" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2688 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbolenza:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2703 msgid "Amount:" msgstr "Ammontare:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2710 msgid "Exp.:" msgstr "Esp.:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2717 msgid "Texture Transformations" msgstr "Trasformazioni texture" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2740 msgid "Scale Y:" msgstr "Scala Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2746 msgid "Scale Z:" msgstr "Scala Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotazione X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotazione Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2767 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotazione Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2774 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2781 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2788 msgid "Position Z:" msgstr "Posizione Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2936 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Rendering sfera..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2993 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Designer sfera..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3050 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota" #: ../plug-ins/common/spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "Di_ffusione..." #: ../plug-ins/common/spread.c:181 msgid "Spreading..." msgstr "Diffusione..." #: ../plug-ins/common/spread.c:345 msgid "Spread" msgstr "Diffusione" #: ../plug-ins/common/spread.c:368 msgid "Spread Amount" msgstr "Ammontare della diffusione" #: ../plug-ins/common/struc.c:1144 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Applica tela..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1225 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Applica tela..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1262 msgid "Apply Canvas" msgstr "Applica tela" #: ../plug-ins/common/struc.c:1293 msgid "_Top-right" msgstr "In al_to a destra" #: ../plug-ins/common/struc.c:1294 msgid "Top-_left" msgstr "In a_lto a sinistra" #: ../plug-ins/common/struc.c:1295 msgid "_Bottom-left" msgstr "In _basso a sinistra" #: ../plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "Bottom-_right" msgstr "In basso a dest_ra" #: ../plug-ins/common/sunras.c:211 ../plug-ins/common/sunras.c:231 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Immagine SUN raster" #: ../plug-ins/common/sunras.c:385 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file" #: ../plug-ins/common/sunras.c:393 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato" #: ../plug-ins/common/sunras.c:416 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'" #: ../plug-ins/common/sunras.c:424 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipo di mappa colore non supportata" #: ../plug-ins/common/sunras.c:462 msgid "This image depth is not supported" msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata" #: ../plug-ins/common/sunras.c:484 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/common/sunras.c:495 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1022 ../plug-ins/common/sunras.c:1113 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1194 ../plug-ins/common/sunras.c:1289 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1298 ../plug-ins/common/xwd.c:1399 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1557 ../plug-ins/common/xwd.c:1757 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2014 ../plug-ins/fits/fits.c:667 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF riscontrato in lettura" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1569 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Salva come SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1584 msgid "Data Formatting" msgstr "Formattazione Dati" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/svg.c:134 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Immagine scalabile SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:311 ../plug-ins/common/svg.c:694 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" #: ../plug-ins/common/svg.c:315 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Rendering SVG..." #: ../plug-ins/common/svg.c:325 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG renderizzato" #: ../plug-ins/common/svg.c:490 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file SVG non\n" "specifica l'ampiezza!" #: ../plug-ins/common/svg.c:496 ../plug-ins/common/wmf.c:336 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:701 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)" #: ../plug-ins/common/svg.c:770 ../plug-ins/common/wmf.c:553 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1023 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1226 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../plug-ins/common/svg.c:844 ../plug-ins/common/wmf.c:627 msgid "_X ratio:" msgstr "Rapporto _X:" #: ../plug-ins/common/svg.c:866 ../plug-ins/common/wmf.c:649 msgid "_Y ratio:" msgstr "Rapporto _Y:" #: ../plug-ins/common/svg.c:880 ../plug-ins/common/wmf.c:663 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto dimensioni" #: ../plug-ins/common/svg.c:891 ../plug-ins/common/wmf.c:674 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Punti/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:911 msgid "Import _paths" msgstr "Importa _tracciati" #: ../plug-ins/common/svg.c:917 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento " "tracciati di GIMP" #: ../plug-ins/common/svg.c:930 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fondi tracciati importati" #: ../plug-ins/common/tga.c:228 ../plug-ins/common/tga.c:244 msgid "TarGA image" msgstr "Immagine TarGA" #: ../plug-ins/common/tga.c:421 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:437 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:1185 msgid "Save as TGA" msgstr "Salva come TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1205 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressione _RLE" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1215 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Or_igine in basso a sinistra" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "So_glia alfa..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:129 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Il livello preserva la trasparenza." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:135 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:197 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "threshold_alpha: colorazione trasparente..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:219 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Soglia alfa" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:239 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: ../plug-ins/common/tiff.c:225 ../plug-ins/common/tiff.c:246 #: ../plug-ins/common/tiff.c:263 msgid "TIFF image" msgstr "Immagine TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff.c:897 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../plug-ins/common/tiff.c:913 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canale TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff.c:922 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Attenzione:\n" "l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 " "bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune " "informazioni andranno perse." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2095 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n" "codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2299 msgid "Save as TIFF" msgstr "Salva come TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2318 msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2322 msgid "_None" msgstr "_Nessuna" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2323 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2324 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack bits" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2325 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2326 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2335 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2351 ../plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../plug-ins/common/tile.c:108 msgid "_Tile..." msgstr "Pias_trella..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:188 ../plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling..." msgstr "Copertura..." #: ../plug-ins/common/tile.c:390 msgid "Tile" msgstr "Piastrella" #: ../plug-ins/common/tile.c:409 msgid "Tile to New Size" msgstr "Copertura nuova dimensione" #: ../plug-ins/common/tile.c:431 msgid "C_reate New Image" msgstr "C_rea nuova immagine" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Pia_strelle piccole..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "TileIt" msgstr "Piastrella!" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:411 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Flip" msgstr "Inverti" #: ../plug-ins/common/tileit.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "Tutte piastre_lle" #: ../plug-ins/common/tileit.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_terna piastrelle" #: ../plug-ins/common/tileit.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "Piastrella _esplicita" #: ../plug-ins/common/tileit.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "Ri_ga:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:517 msgid "Col_umn:" msgstr "Col_onna:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:569 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacità:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:578 msgid "Number of Segments" msgstr "Numero di segmenti" #: ../plug-ins/common/tiler.c:64 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Rendi senza giunzioni" #: ../plug-ins/common/tiler.c:320 msgid "Tiler..." msgstr "Affiancamento..." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92 msgid "Saved" msgstr "Salvato" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo " "all'uscita da GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di " "configurazione di GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Numero di unità che formano un pollice." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Digits" msgstr "Numeri" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. " "Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa " "accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Il simbolo di unità se esiste (es. \"'\" per i pollici). In mancanza di un " "simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviazione" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Singular" msgstr "Singolare" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's singular form." msgstr "Forma singolare dell'unità." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108 msgid "Plural" msgstr "Plurale" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108 msgid "The unit's plural form." msgstr "Forma plurale dell'unità." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:119 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Crea una nuova unità di misura." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:125 msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "Crea una nuova unità di misura basata su quella selezionata." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:149 msgid "_Unit Editor" msgstr "Editor _unità" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "New Unit" msgstr "Nuova unità" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "_Fattore:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbolo:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abbreviazione:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngolare:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurale:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:342 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Il fattore unità non deve essere 0." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Tutti i campi devono contenere un valore." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:406 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor unità" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:139 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Maschera sf_uocata..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:464 msgid "Merging..." msgstr "Incolla..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:631 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maschera sfuocata" #: ../plug-ins/common/video.c:39 msgid "_Staggered" msgstr "_Sfalsamento" #: ../plug-ins/common/video.c:40 msgid "_Large staggered" msgstr "Sfalsamento _largo" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "S_triped" msgstr "A s_trisce" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Wide-striped" msgstr "Strisce a_mpie" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Sfalsamento lu_ngo" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "La_rgo 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_Hex" msgstr "_Esangolare" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Dots" msgstr "_Punti" #: ../plug-ins/common/video.c:1812 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1884 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: ../plug-ins/common/video.c:2015 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2035 msgid "Video Pattern" msgstr "Motivo video" #: ../plug-ins/common/video.c:2079 msgid "_Additive" msgstr "_Additivo" #: ../plug-ins/common/video.c:2089 msgid "_Rotated" msgstr "_Girato" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:81 msgid "_Value Invert" msgstr "Inverti _valore" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:123 msgid "Value Invert..." msgstr "Inverti valore..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:190 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Più bianco (valori più grandi)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Più nero (valori più piccoli)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Dal valore _medio al picco" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Dal _primo piano ai picchi" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "O_nly foreground" msgstr "Solo _primo piano" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "Only b_ackground" msgstr "Solo _sfondo" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Più _opaco" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "More t_ransparent" msgstr "Più _trasparente" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:239 msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagazione _valore..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:251 msgid "E_rode" msgstr "E_rodi" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:263 msgid "_Dilate" msgstr "_Dilata" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 msgid "Value Propagating..." msgstr "Propagazione valore..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1055 msgid "Value Propagate" msgstr "Propagazione valore" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118 msgid "Propagate" msgstr "Propagazione" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "Soglia _inferiore:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "_Upper threshold:" msgstr "Soglia s_uperiore:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Velocità di _propagazione:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166 msgid "To l_eft" msgstr "A _sinistra" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169 msgid "To _right" msgstr "A _destra" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172 msgid "To _top" msgstr "In al_to" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175 msgid "To _bottom" msgstr "In _basso" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Propagazione canale _alfa" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Propagazione valore canale" #: ../plug-ins/common/warp.c:243 msgid "_Warp..." msgstr "_Warp..." #: ../plug-ins/common/warp.c:390 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: ../plug-ins/common/warp.c:409 msgid "Basic Options" msgstr "Opzioni di base" #: ../plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Step size:" msgstr "Ampiezza passo:" #: ../plug-ins/common/warp.c:445 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioni:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:454 msgid "Displacement map:" msgstr "Mappatura disallineata:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "On edges:" msgstr "Sui bordi:" #: ../plug-ins/common/warp.c:483 msgid "Wrap" msgstr "Wrap" #: ../plug-ins/common/warp.c:498 msgid "Smear" msgstr "Macchia" #: ../plug-ins/common/warp.c:513 ../plug-ins/fits/fits.c:987 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1146 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../plug-ins/common/warp.c:528 msgid "FG color" msgstr "Colore primo piano" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:548 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Dither size:" msgstr "Dimensione area:" #: ../plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Rotation angle:" msgstr "Angolo rotazione:" #: ../plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "Sottopassi:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:599 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mappa magnitudine:" #: ../plug-ins/common/warp.c:621 msgid "Use magnitude map" msgstr "Usa mappa magnitudine" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:634 msgid "More Advanced Options" msgstr "Opzioni più avanzate" #: ../plug-ins/common/warp.c:651 msgid "Gradient scale:" msgstr "Scala gradiente:" #: ../plug-ins/common/warp.c:674 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menù di selezione mappa gradiente" #: ../plug-ins/common/warp.c:684 msgid "Vector mag:" msgstr "Intensità vettore:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:699 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: ../plug-ins/common/warp.c:722 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1175 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Definizione gradiente X..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1177 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Definizione gradiente Y..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1232 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Ricerca gradienti XY..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1257 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Passo di flusso %d..." #: ../plug-ins/common/waves.c:121 msgid "_Waves..." msgstr "_Onde..." #: ../plug-ins/common/waves.c:243 msgid "Waves" msgstr "Onde" #: ../plug-ins/common/waves.c:286 msgid "_Reflective" msgstr "_Riflessivo" #: ../plug-ins/common/waves.c:305 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Ampiezza:" #: ../plug-ins/common/waves.c:317 msgid "_Phase:" msgstr "_Fase:" #: ../plug-ins/common/waves.c:329 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Lunghezza d'onda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:430 msgid "Waving..." msgstr "Ondeggiatura..." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Navigatore web non specificato.\n" "Indicare un navigatore web usando la finestra delle preferenze." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile analizzare il comando del navigatore web:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile eseguire il navigatore web specificato:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:153 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vortice e punta..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:196 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "La regione soggetta al plug-in è vuota" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:344 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Vortice e punta..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:531 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vortice e punta" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:565 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Angolo _vortice:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:577 msgid "_Pinch amount:" msgstr "Ammontare _punta:" #: ../plug-ins/common/wind.c:181 msgid "Wi_nd..." msgstr "Ve_nto..." #: ../plug-ins/common/wind.c:316 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Rendering raffica..." #: ../plug-ins/common/wind.c:443 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Rendering vento..." #: ../plug-ins/common/wind.c:880 msgid "Wind" msgstr "Vento" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:918 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../plug-ins/common/wind.c:922 msgid "_Wind" msgstr "_Vento" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Blast" msgstr "_Raffica" #: ../plug-ins/common/wind.c:946 msgid "_Left" msgstr "_Sinistra" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Right" msgstr "_Destra" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:966 msgid "Edge Affected" msgstr "Bordi compresi" #: ../plug-ins/common/wind.c:970 msgid "L_eading" msgstr "Inizial_e" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "Tr_ailing" msgstr "Fin_ale" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Bot_h" msgstr "_Entrambi" #: ../plug-ins/common/wind.c:1009 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" "Valori più elevati restringono l'effetto ad un numero inferiore di aree " "dell'immagine" #: ../plug-ins/common/wind.c:1024 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "_Strength:" msgstr "_Forza:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1028 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Valori alti possono incrementarne l'effetto" #: ../plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "Stam_pa" #: ../plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Impostazione pagina" #: ../plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg è fallita: %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "La stampante non supporta i disegni per punti" #: ../plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "Inizio pagina fallito" #: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Stampa..." #: ../plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection è fallita" #: ../plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode è fallita (è solo un'avviso)" #: ../plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) è fallita, " "errore = %d, y = %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "Fallito fine pagina" #: ../plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg è fallita: %d\"" #: ../plug-ins/common/wmf.c:125 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "File WMF Microsoft" #: ../plug-ins/common/wmf.c:330 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file WMF non\n" "specifica l'ampiezza!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:478 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Renderizza metafile Windows" #: ../plug-ins/common/wmf.c:945 ../plug-ins/sgi/sgi.c:311 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura." #: ../plug-ins/common/wmf.c:960 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF renderizzato" #: ../plug-ins/common/xbm.c:167 ../plug-ins/common/xbm.c:185 msgid "X BitMap image" msgstr "Immagine BitMap X" #: ../plug-ins/common/xbm.c:239 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Creata con GIMP" #: ../plug-ins/common/xbm.c:799 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:806 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Larghezza immagine non specificata" #: ../plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Altezza immagine non specificata" #: ../plug-ins/common/xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nessun tipo di dati immagine specificato" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:955 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n" "\n" "Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) " "e riprovare." #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n" "che non ha canali alfa." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1143 msgid "Save as XBM" msgstr "Salva come XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1158 msgid "XBM Options" msgstr "Opzioni XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Formato bitmap _X10" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Prefisso _identificativo: " #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Scrivi valori punti caldi" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punto caldo _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1241 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punto caldo _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Maschera dei file" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1258 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sc_rivi file maschera extra" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1271 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maschera estensione file:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:168 ../plug-ins/common/xpm.c:193 msgid "X PixMap image" msgstr "Immagine PixMap X" #: ../plug-ins/common/xpm.c:349 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errore di apertura file '%s'" #: ../plug-ins/common/xpm.c:354 msgid "XPM file invalid" msgstr "File XPM non valido" #: ../plug-ins/common/xpm.c:769 msgid "Save as XPM" msgstr "Salva come XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:790 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Soglia _alfa:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:271 ../plug-ins/common/xwd.c:291 msgid "X window dump" msgstr "Immagine X window" #: ../plug-ins/common/xwd.c:423 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'" #: ../plug-ins/common/xwd.c:461 msgid "Can't read color entries" msgstr "Impossibile leggere i colori" #: ../plug-ins/common/xwd.c:518 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente " "non è supportato." #: ../plug-ins/common/xwd.c:542 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2145 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "" "Errore durante la scrittura dell'immagine indicizzata/in scala di grigi" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2243 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Errore durante la scrittura dell'immagine rgb" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:81 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Ritaglio _preciso" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:129 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "RitaglioPreciso(tm)..." #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:230 msgid "Nothing to crop." msgstr "Niente da ritagliare." #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navigatore delle procedure" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:130 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:546 msgid "Search by _Name" msgstr "Ricerca per _nome" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:131 msgid "Search by _Description" msgstr "Ricerca per _descrizione" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:213 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:716 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:375 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:395 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Ricerca per nome - attendere" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:399 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Ricerca per blurb - attendere" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410 msgid "Searching - please wait" msgstr "Ricerca in corso..." #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:417 msgid "1 Procedure" msgstr "1 procedura" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:419 #, c-format msgid "%d Procedures" msgstr "%d procedure" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:465 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:514 msgid "No matches" msgstr "Nessuna occorrenza" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:135 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2677 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:148 msgid "Return Values" msgstr "Valori restituiti" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:161 msgid "Additional Information" msgstr "Informazioni aggiuntive" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:202 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:214 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:226 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:326 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedura interna di GIMP" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:327 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plug-In di GIMP" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:328 msgid "GIMP Extension" msgstr "Estensione di GIMP" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:329 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura temporanea" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:149 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Navigatore dei _plug-in" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:416 msgid "1 Plug-In Interface" msgstr "1 interfaccia plugin" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418 #, c-format msgid "%d Plug-In Interfaces" msgstr "%d interfacce plugin" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:542 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Navigatore plug-in" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:593 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:601 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:670 msgid "Insertion Date" msgstr "Inserimento data" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:609 msgid "Menu Path" msgstr "Percorso menu" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:617 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:679 msgid "Image Types" msgstr "Tipi immagini" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:641 msgid "List View" msgstr "Elenco viste" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:661 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Percorso/nome menu" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:702 msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #: ../plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:86 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Navigatore delle procedure" #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:101 msgid "G3 fax image" msgstr "Immagine fax G3" #: ../plug-ins/fits/fits.c:155 ../plug-ins/fits/fits.c:174 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile" #: ../plug-ins/fits/fits.c:342 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errore di apertura file FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:347 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile" #: ../plug-ins/fits/fits.c:425 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/fits/fits.c:963 msgid "Load FITS File" msgstr "Apri file FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:983 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti" #: ../plug-ins/fits/fits.c:988 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../plug-ins/fits/fits.c:995 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Scalatura valore pixel" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Image Composing" msgstr "Composizione immagine..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Fiamme..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Disegno fiamme..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Fiamme solo in modalità RGB." #: ../plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s': non è un file regolare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:642 msgid "Edit Flame" msgstr "Modifica fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:665 msgid "Directions" msgstr "Direzioni" #: ../plug-ins/flame/flame.c:701 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: ../plug-ins/flame/flame.c:715 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocità:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "_Randomize" msgstr "_Casualità" #: ../plug-ins/flame/flame.c:741 msgid "Same" msgstr "Identico" #: ../plug-ins/flame/flame.c:742 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Swirl" msgstr "Vortice" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferro di cavallo" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 msgid "Polar" msgstr "Polare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Bent" msgstr "Piegato" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "_Variation:" msgstr "_Variazione:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:784 msgid "Load Flame" msgstr "Apri fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:799 msgid "Save Flame" msgstr "Salva fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Flame" msgstr "Fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1040 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1066 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrasto:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Sample _density:" msgstr "_Densità campionamento:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1105 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Raggio spaziale _filtro:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1135 msgid "Color_map:" msgstr "_Mappa colore:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1177 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente personale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1203 msgid "C_amera" msgstr "C_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Chiudi curva al completamento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Mostra linea fotogrammi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289 msgid "Gfig" msgstr "Gfig..." #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:340 msgid "Tool options" msgstr "Opzioni strumenti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:357 msgid "_Stroke" msgstr "_Delinea" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Fill" msgstr "Riempimento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "No fill" msgstr "Nessun riempimento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Color fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Pattern fill" msgstr "Riempimeto motivo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Shape Gradient" msgstr "Gradiente forma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente verticale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:483 msgid "Show image" msgstr "Mostra immagine" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:505 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Salva disegno Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 msgid "First Gfig" msgstr "Primo Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871 msgid "_Undo" msgstr "Ripristi_na" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 msgid "_Clear" msgstr "Pulis_ci" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 msgid "Raise selected object" msgstr "Innalza gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Lower selected object" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903 msgid "Show previous object" msgstr "Mostra oggetti precedenti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907 msgid "Show next object" msgstr "Mostra oggetti successivi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Mostra tutti gli oggetti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Crea linea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Crea rettangolo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Crea cerchio" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Crea ellisse" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Crea arco" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Crea poligono regolare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Crea stella" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Crea spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Sposta un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Sposta un singolo punto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Copia un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Elimina un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Seleziona un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1039 msgid "This tool has no options" msgstr "Questo strumento non ha opzioni" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1229 msgid "Show position" msgstr "Mostra la posizione" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241 msgid "Show control points" msgstr "Mostra i punti di controllo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275 msgid "Max undo:" msgstr "Numero max di ripristini:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1297 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello " "precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1303 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306 msgid "Feather" msgstr "Sfumata" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1330 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385 msgid "Grid spacing:" msgstr "Spaziatura griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1401 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Isometric" msgstr "Isomatrica" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1412 msgid "Grid type:" msgstr "Tipo di griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1419 ../plug-ins/gflare/gflare.c:558 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422 msgid "Grey" msgstr "Grigio" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Darker" msgstr "Scuro" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Lighter" msgstr "Luminoso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Very dark" msgstr "Molto scuro" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1434 msgid "Grid color:" msgstr "Colore griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1637 msgid "Sides:" msgstr "Lati:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1647 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1658 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:508 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:583 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Ao, ma dov'è andato l'oggetto?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:947 msgid "Error reading file" msgstr "Errore nella lettura del file" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1036 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Numero di lati del poligono regolare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Dettagli oggetto" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "Posizione XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Numeri di giri di spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Numeri di punti stella" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Crea curva bezier" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:130 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:726 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile " "allegare il parassita al disegno." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:748 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento " "del parassita: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Addition" msgstr "Addizione" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:560 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposta" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:820 msgid "_GFlare..." msgstr "_Chiarore a gradiente..." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:959 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Chiarore a gradiente..." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1261 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1269 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' non è un file GFlare valido." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1323 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1448 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova " "voce in '%s', come:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare " "nella cartella." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1481 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2293 msgid "GFlare" msgstr "Chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2350 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2401 msgid "`Default' is created." msgstr "È stato creato 'predefinito'" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2402 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2703 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tazione:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2715 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotazione _tonalità:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2727 msgid "Vector _Angle:" msgstr "_Angolo vettore:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2739 msgid "Vector _Length:" msgstr "_Lunghezza vettore:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2760 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Supercampionamento a_dattivo" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2779 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Massima profondità:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2789 msgid "_Threshold" msgstr "_Soglia" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2927 msgid "S_elector" msgstr "S_elettore" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2991 msgid "New GFlare" msgstr "Nuovo GFlare" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2994 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Digitate un nome per il nuovo GFlare" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3014 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Il nome '%s' è già in uso!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3070 msgid "Copy GFlare" msgstr "Copia GFlare" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3073 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Digitate un nome per il GFlare copiato" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3095 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Il nome '%s' è già in uso!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un GFlare." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3136 msgid "Delete GFlare" msgstr "Elimina GFlare" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3208 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3249 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor GFlare" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3253 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Aggiorna gradienti" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opzioni pittura luminescente" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 msgid "Paint Mode:" msgstr "Modalità disegno:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opzioni pittura a raggi" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opzioni pittura seconde fiammate" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "_Generale" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Gradienti radiali:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Gradienti angolari:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Dimensione gradienti angolari:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Size (%):" msgstr "Dimensione (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotazione tonalità:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558 msgid "G_low" msgstr "Scintil_lio" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662 msgid "# of Spikes:" msgstr "n° di picchi:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Spessore picco:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688 msgid "_Rays" msgstr "_Raggi" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Dimensione fattore gradiente:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Probabilità gradiente:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma delle fiamme secondarie" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862 msgid "Random Seed:" msgstr "Seme Casuale:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876 msgid "_Second Flares" msgstr "_Seconde fiammate" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:156 ../plug-ins/gfli/gfli.c:176 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animazione AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:523 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Fotogramma (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:674 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:806 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:874 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Salvataggio fotogrammi" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Salva pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551 msgid "Select:" msgstr "Selezione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapporto dimensioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Rilievo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lore" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Media sotto il pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entro del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Colore del dist_urbo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Mantieni originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Dalla carta" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Sfondo con colore solido" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Disegna gli spigoli" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:269 msgid "Tileable" msgstr "Piastrellabile" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Imposta se l'immagine risultante deve risultare piastrellabile senza " "soluzione di continuità" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombra in rilievo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Scurisci i bordi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Quanto \"scurire\" i bordi di ogni tratto di pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Inscurisci ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra applicata" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profondità ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "La profondità dell'ombra applicata, cioè di quanto questa deve scostarsi " "dall'oggetto" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Sfoca ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quanto deve essere sfuocata l'ombra applicata" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Soglia di deviazione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting..." msgstr "Pittura..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "Il GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "_Informazioni" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orientazione" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Direzioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Angolo di partenza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Ampiezza angolo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "L'ampiezza dell'angolo del primo pennello da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Flussante" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Il tratto segue un motivo \"flussante\"" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adattivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Specifica manualmente l'orientazione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Apri l'editor della mappa di orientamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientazione editor mappa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536 msgid "Vectors" msgstr "Vettori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore " "selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per " "aggiungere un nuovo vettore." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select previous vector" msgstr "Selezioni vettore precedente" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Select next vector" msgstr "Seleziona vettore successivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "A_ggiungi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Add new vector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Uccidi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Delete selected vector" msgstr "Cancella vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 msgid "_Normal" msgstr "_Normale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Vorte_x" msgstr "Vortice_1" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortice_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortice_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato " "punto sia influente" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngolo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Spostamento ango_lo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Esponente forza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Cambia l'esponente della forza" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "C_arta" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverte la trama della carta" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "So_vrapponi" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Pia_zzamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Piazzamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Casualmente" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuito equamente" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densità tratti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "Centralizza" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:625 msgid "Save Current" msgstr "Salva corrente" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "Preimpostazioni del Gimpressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:990 msgid "_Presets" msgstr "_Preimpostazioni" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1005 msgid "Save current..." msgstr "Salva corrente..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1044 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Cancella le impostazioni selezionate" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1050 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ri-leggi le impostazioni della cartella" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "Ricarica immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Dimen_sione" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Dimensioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Dimensione Minima:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Il pennello più piccolo da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione Massima:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Il pennello più grande da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella " "dell'immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Apri l'editor ampiezza mappa" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor ampiezza mappa" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Vettori sm" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori " "sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per " "aggiungere un nuovo vettore." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selezione vettore sm precedente " #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleziona vettore sm successivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Cancella vettore sm selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "For_za:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Esponente fo_rza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto " "dato abbia influenza" #: ../plug-ins/help/domain.c:177 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "I file di aiuto di GIMP non sono installati." #: ../plug-ins/help/domain.c:179 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "C'è un problema con i file di aiuto di GIMP." #: ../plug-ins/help/domain.c:184 msgid "Please check your installation." msgstr "Controllare la correttezza dell'installazione." #: ../plug-ins/help/domain.c:192 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto" #: ../plug-ins/help/domain.c:449 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di analisi in '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:186 msgid "GIMP Help browser" msgstr "Navigatore dell'aiuto di Gimp" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:250 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Trascina questa icona su di un navigatore internet" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:445 msgid "Go back one page" msgstr "Indietro di una pagina" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:449 msgid "Go forward one page" msgstr "Avanti di una pagina" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:453 msgid "Go to the index page" msgstr "Vai all'indice" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:483 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Visita il sito di documentazione di GIMP" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:557 msgid "Document not found" msgstr "Documento non trovato" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:559 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "L'URL richiesto non può essere caricato:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Frattale _IFS..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimmetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Shear:" msgstr "Inclina:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Frattale IFS: obbiettivo" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Scala tonalità di:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672 msgid "Scale Value by:" msgstr "Scala valore di:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Full" msgstr "Tutto" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:696 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Frattale IFS: rosso" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Frattale IFS: verde" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:710 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Frattale IFS: blu" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Frattale IFS: nero" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:767 msgid "IFS Fractal" msgstr "Frattale IFS" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:863 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Trasformazione spaziale" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 msgid "Color Transformation" msgstr "Trasformazione colore" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:879 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilità relativa:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1054 msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 msgid "Re_center" msgstr "Ri_centra" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 msgid "Recompute Center" msgstr "Ricalcola centro" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Render options" msgstr "Opzioni di render" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Muovi" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotazione / scalatura" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074 msgid "Stretch" msgstr "Stiramento" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1172 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opzioni di render IFS frattale" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193 msgid "Max. Memory:" msgstr "Memoria massima:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1220 msgid "Subdivide:" msgstr "Suddividi:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1233 msgid "Spot Radius:" msgstr "Raggio:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Rendering IFS (%d/%d)..." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Copia IFS sull'immagine (%d/%d)..." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1477 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Trasformazione %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:562 ../plug-ins/metadata/interface.c:572 msgid "Save failed" msgstr "Salvataggio fallito" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2460 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:461 ../plug-ins/metadata/interface.c:471 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:547 msgid "Open failed" msgstr "Apertura fallita" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2468 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2508 msgid "Save as IFS Fraktal file" msgstr "Salva come file IFS frattale" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2543 msgid "Open IFS Fraktal file" msgstr "Apri file IFS frattale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Imagemap plug-in 2.3" msgstr "Plug-in Imagemap 2.3" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Cerch_io" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Centra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "punti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Centra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723 msgid "Delete Point" msgstr "Elimina punto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Modifica oggetto" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Usa le guide di Gimp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_terna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Tutte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Usa guide addizionali" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Bordo _sinistro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "Bordo _destro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "Bordo _superiore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Bordo _inferiore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "URL _base:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Crea guide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n" "definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n" "l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di " "\"miniature\", utili per le barre di navigazione." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left Start at:" msgstr "Inizio a _sinistra a:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top Start at:" msgstr "Inizio in _cima a:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Spaziatura _oriz.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. Across:" msgstr "_N. di incroci:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Spaziatura _vert.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _Down:" msgstr "N. giu:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL base:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "Guide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737 msgid "Insert Point" msgstr "Inserisci punti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Muovi telaio" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Sposta gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Sposta davanti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Seleziona il prossimo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Seleziona il precedente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Seleziona una regione" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Spedisci a nero" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Deseleziona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Tipo collegamento" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "Sito _web" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "Sito _ftp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Altri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "F_ile" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Seleziona file HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Collegamento relati_vo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Testo ALT: (opzionale)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Col_legamento" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_Javascript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Impostazioni area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Impostazioni area #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:81 msgid "Error opening file" msgstr "Errore di apertura file" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Imagemap" msgstr "Carica imagemap" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 msgid "File already exists" msgstr "Il file esiste già" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Se sicuro di voler sovrascrivere?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170 msgid "Save Imagemap" msgstr "Salva mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Impostazioni griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Abilita griglia _magnetica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilità e tipo griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Nascosto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Linee" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "In_croci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularità griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Larghezza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Altezza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Spostamento griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "punti da _sinistra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "punti dall'al_to" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:125 msgid "_ImageMap..." msgstr "Mappa_immagine..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:604 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Alcuni dati sono cambiati!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:749 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:961 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "File \"%s\" salvato." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:965 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Impossibile salvare il file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Image size has changed." msgstr "La dimensione immagine è cambiata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:979 msgid "Resize area's?" msgstr "Ridimensionamento area?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1013 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Impossibile leggere il file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:115 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ripristina %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:131 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Ri_esegui %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligono" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "x (punti)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "y (punti)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "Aggiungi in _fondo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipo media predefinito" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Segnalazione per informazioni area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "_Richiedi valore predefinito URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Mostra _maniglie area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mostra suggerimen_to URL area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Seleziona colore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normale:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Regione conti_nua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "Converte _automaticamente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Preferenze generali" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rettangolo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "In alto a sinistra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "In alto a sinistra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:371 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:382 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400 msgid "ALT Text" msgstr "Testo ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410 msgid "Target" msgstr "Target" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Impostazioni per questo file mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Nome immagine:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Seleziona file immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tore:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL predefinito:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:300 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map file format" msgstr "Formato file mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Modifica informazioni mappa..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:119 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:157 msgid "JPEG image" msgstr "Immagine JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:276 msgid "Export Preview" msgstr "Esporta anteprima" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:563 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "I dati EXIF verranno ignorati." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:89 msgid "" "According to the EXIF data, this image is rotated. Would you like GIMP to " "rotate it into the standard orientation?" msgstr "" "Secondo i dati EXIF, quest'immagine è ruotata. Vuoi che Gimp la ruoti per " "riportarla all'orientamento standard?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:92 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Mantieni l'orientamento" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:217 msgid "JPEG preview" msgstr "Anteprima JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:575 ../plug-ins/winicon/icoload.c:526 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'..." msgstr "Apertura miniatura per '%s'..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:129 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Dimensione: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:648 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:741 msgid "File size: unknown" msgstr "Dimensione: sconosciuta" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:701 msgid "Save as JPEG" msgstr "Salva come JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:727 msgid "_Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:731 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametri JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750 msgid "Show _Preview in image window" msgstr "Anteprima nella finestra immagine" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:762 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:790 msgid "_Smoothing:" msgstr "Smussamento:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:803 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frequenza (righe):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:817 msgid "Use restart markers" msgstr "Riavvia marcatori" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:831 ../plug-ins/xjt/xjt.c:862 msgid "Optimize" msgstr "Ottimizza" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:844 msgid "Progressive" msgstr "Progressiva" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:858 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Forza la linea base JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:873 msgid "Save EXIF data" msgstr "Salva dati EXIF" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:889 msgid "Save thumbnail" msgstr "Salva miniature" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905 msgid "Save XMP data" msgstr "Salva dati XMP" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:918 msgid "Subsampling:" msgstr "Sottocampionatura:" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:945 msgid "DCT method:" msgstr "Metodo DCT:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:951 msgid "Fast Integer" msgstr "Interi veloci" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:952 msgid "Integer" msgstr "Interi" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:953 msgid "Floating-Point" msgstr "Virgola mobile" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Costruzione labirinto usando l'algoritmo di Prim..." #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Costruzione labirinto affiancabile usando l'algoritmo di Prim..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirinto..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Disegno labirinto..." #: ../plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:207 msgid "Width (pixels):" msgstr "Altezza (punti):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219 ../plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Pieces:" msgstr "Pezzi:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altezza (punti):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:247 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multipli (57):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:260 msgid "Offset (1):" msgstr "Spostamento (1):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:292 msgid "Depth first" msgstr "Prima profondità" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:293 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Algoritmo di Prim" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:402 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "L'ampiezza della selezione non è pari.\n" "Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:107 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:260 ../plug-ins/metadata/interface.c:262 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:275 msgid "Image _Title:" msgstr "_Titolo immagine:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:281 msgid "_Author:" msgstr "_Autore:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:306 msgid "Description _Writer:" msgstr "_Scrittore descrizione:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:320 msgid "_Keywords:" msgstr "_Parolechiavi:" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:332 ../plug-ins/metadata/interface.c:344 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:356 ../plug-ins/metadata/interface.c:368 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:334 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:346 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:358 msgid "Camera 1" msgstr "Camera 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:370 msgid "Camera 2" msgstr "Camera 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:385 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:404 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:495 msgid "Import XMP from file" msgstr "Importa XMP da file" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:548 msgid "Cannot create file" msgstr "Impossibile creare il file" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "Errori durante il salvataggio" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:573 msgid "Could not close the file" msgstr "Impossibile chiudere il file" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:595 msgid "Export XMP to file" msgstr "Esportazione XMP su file" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:661 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:665 msgid "_Import XMP" msgstr "_Importa XMP" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:666 msgid "_Export XMP" msgstr "_Esporta XMP" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 msgid "Propert_ies" msgstr "Propr_ietà" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Errore: nessun pacchetto XMP trovato" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Testo atteso o elemento opzionale <%s>, trovato invece <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Atteso elemento <%s>, trovato invece <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Elemento sconosciuto <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Attributo sconosciuto \"%s\"=\"%s\" nell'elemento <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Richiesto attributo rdf:about mancante in <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Gli elementi annidati (<%s>) non sono permessi in questo contesto" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Fine dell'elemento <%s> non attesa in questo contesto" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "L'elemento corrente (<%s>) non può contenere testo" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072 msgid "XMP packets must start with " msgstr "I pacchetti XMP devono cominciare con " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086 msgid "XMP packets must end with " msgstr "I pacchetti XMP devono finire con " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP non può contenere commenti XML o istruzioni di processo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Pagine arricciate..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efetto pagina arricciata" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:460 msgid "Curl Location" msgstr "Posizione del ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 msgid "Lower right" msgstr "Basso a destra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Lower left" msgstr "Basso a sinistra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Upper left" msgstr "Alto a sinistra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Upper right" msgstr "Alto a destra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:522 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientazione ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:566 msgid "_Shade under curl" msgstr "Ombra _sotto il ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:579 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Gradiente attuale (inverso)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584 msgid "Current gradient" msgstr "Gradiente corrente" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Colori di primo piano e sfondo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:609 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacità:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:732 msgid "Curl Layer" msgstr "Livello ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1020 msgid "Page Curl..." msgstr "Pagine arricciate..." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Imposta colore di stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Brillantezza:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Imposta la luminosità della stampa.\n" "0 è nero pieno, 2 è bianco pieno" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Contrasto:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Imposta il contrasto della stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Imposta il bilanciamento del ciano della stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Imposta il bilanciamento del magenta della stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Imposta il bilanciamento del giallo della stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Imposta la saturazione (bilanciamento del colore) della stampa\n" "Usa la saturazione zero per produrre un risultato in scala di grigi usando " "gli inchiostri del nero e dei colori" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Densità:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Imposta la densità (ammontare dell'inchiostro) della stampa. Ridurre la " "densità se l'inchiostro spande sulla carta o se gocciola; incrementare la " "densità se le zone nere non sono piene." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Imposta la gamma della stampa. Valori alti producono generalmente una stampe " "più luminose, mentre valori inferiori producono stampe più scure. Il bianco " "e nero rimane uguale a meno che non si agisca sui controlli di luminosità." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmo di riempimento" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Scegliere l'algoritmo di riempimento da usare.\n" "Ibrido adattivo normalmente produce i migliori risultati di qualità.\n" "Ordinato è il più veloce e produce una buona qualità nelle foto.\n" "Veloce e molto veloce sono considerevolmente più veloci e lavorano bene per " "il testo e le linee.\n" "Floid-Steinberg ibrido produce generalmente il risultato peggiore." #. #. * Create the main dialog #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Stampa v%s" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Salva\n" "le impostazioni" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Stampa e\n" "salva le impostazioni" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:446 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Posizione dell'immagine nella pagina.\n" "Fare clic e trascinare con il primo tasto per posizionare l'immagine.\n" "Fare clic e trascinare con il secondo tasto per spostare l'immagine con una " "precisione migliore; ogni unità di moto sposta l'immagine di un punto " "(1/72).\n" "Fare clic e trascinare con il terzo tasto (al centro) per spostare " "l'immagine in unità dell'ampiezza dell'immagine.\n" "Mantenendo premuto il tasto MAIUSC mentre si fa clic e si trascina blocca " "l'immagine nel movimento verticale o orizzontale.\n" "Se si preme un qualsiasi altro tasto durante lo spostamento del mouse " "l'immagine tornerà alla sua posizione originale." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:489 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:491 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "Upside down" msgstr "Capovolta verticale" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 msgid "Seascape" msgstr "Capovolta orizzontale" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:503 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Seleziona l'orientamento: verticale, orizzontale, capovolta verticale o " "capovolta orizzontale" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:522 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio all'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:535 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Distanza dalla cima del foglio all'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:548 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio alla destra dell'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:558 msgid "Right Border:" msgstr "Bordo destro:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:562 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Distanza dalla destra del foglio all'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:576 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Distanza dalla cima del foglio al fondo dell'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:586 msgid "Bottom Border:" msgstr "Bordo inferiore:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:590 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Distanza dal fondo del foglio all'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:603 msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:607 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:612 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centra l'immagine verticalmente sulla carta" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:618 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Centra l'immagine sulla carta" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:630 msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontalmente" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:635 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centra l'immagine orizzontalmente sulla carta" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:651 msgid "Setup Printer" msgstr "Imposta stampante" #. #. * Printer driver option menu. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 msgid "Printer Model:" msgstr "Modello stampante:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "Seleziona il tuo modello di stampante" #. #. * PPD file. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "File PPD:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Iserisci il nome del file PPD per la tua stampante" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "Naviga" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Scegli il file PPD per la tua stampante" #. #. * Print command. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Inserisci il comando necessario per stampare. Nota: non rimuovere le opzioni " "-l o -oraw dal comando o la stampa probabilmente fallirà!" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:789 msgid "Choose PPD File" msgstr "Scegli il file PPD" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 msgid "Define New Printer" msgstr "Imposta una nuova stampante" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:839 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer name:" msgstr "Nome stampante:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:843 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Immettere il nome che si vuole dare a questa stampante logica" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:856 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Informazioni su Gimp-Print" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Versione di Gimp-Print" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tutti i diritti riservati (C) Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "e tutto il resto del gruppo di sviluppo di Gimp-Print.\n" "\n" "Visitate il nostro sito web su http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o " "modificarlo\n" "nei termini della licenza GNU General Public License come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a vostro piacimento)\n" "qualsiasi versione successiva.\n" "\n" "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n" "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neanche la garanzia implicita di\n" "VENDIBILITà o che sia ADATTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere la\n" "licenza GNU General Public License per i dettagli in merito.\n" "\n" "Si dovrebbe aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public " "License\n" "con questo programma; se così non è, scrivete alla Free Software " "Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:917 msgid "Printer Settings" msgstr "Configurazione stampante" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:930 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Seleziona il nome della stampante (non il tipo o il modello della stampante) " "sulla quale vuoi stampare" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:940 msgid "Printer model:" msgstr "Modello stampante:" #. #. * Setup printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:951 msgid "Setup printer..." msgstr "Imposta stampante..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:953 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Scegli il modello della stampante, il file PPD ed il comando usato per " "stampare" #. #. * New printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:968 msgid "New printer..." msgstr "Nuova stampante..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definisci una nuova stampante logica. Può servire per dare un nome ad una " "serie di impostazioni che si vuole ricordare per un uso futuro." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:991 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Dimensione della carta su cui si vuole stampare" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994 msgid "Media size:" msgstr "Dimensione:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Larghezza della carta su cui si vuole stampare" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1034 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Altezza della carta su cui si vuole stampare" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1050 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Tipo di supporto su cui si sta stampando" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053 msgid "Media type:" msgstr "Tipo di supporto:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1066 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Sorgente (cassetto di ingresso) di supporti da cui si sta stampando" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069 msgid "Media source:" msgstr "Sorgente supporto:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1082 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Tipo di inchiostro della stampante" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085 msgid "Ink type:" msgstr "Tipo di inchiostro:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1098 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Risoluzione e qualità della stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1135 msgid "Scaling:" msgstr "Scalatura:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1141 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Imposta la scala (grandezza) dell'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1166 msgid "Scale by:" msgstr "Scala per:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1171 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Imposta se la scala deve essere misurata come percentuale della dimensione " "della carta o come numero di punti per pollice" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1176 msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Imposta la scala alla grandezza della pagina" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1189 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1195 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Scala la stampa al numero di punti per pollice" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1217 msgid "Set the width of the print" msgstr "Imposta la larghezza della stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1230 msgid "Set the height of the print" msgstr "Imposta l'altezza della stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1251 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1256 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Seleziona l'unità di base per la misura della stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259 msgid "Inch" msgstr "Pollici" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Imposta l'unità di base della stampa in pollici" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1272 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1278 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Imposta l'unità di base per la stampa in centimetri" #. #. * The "image size" button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Usa la dimensione\n" "immagine originale" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1294 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Imposta l'ampiezza della stampa all'ampiezza dell'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Immagine / Impostazione uscita" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331 msgid "Image type:" msgstr "Tipo immagine:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1339 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Ottimizza il risultato in base al tipo di immagine da stampare" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 msgid "Line art" msgstr "Disegni a tratto" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "La più veloce e con colori più luminosi per testo e disegni a tratto" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1357 msgid "Solid colors" msgstr "Colori pieni" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1364 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Migliore per immagini prevalentemente a colori pieni" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1372 msgid "Photograph" msgstr "Fotografie" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1380 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "La più lenta ma molto accurata e con colori sfumati per immagini con toni " "continui e fotografie" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403 msgid "Output type:" msgstr "Tipologia di risultato:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Select the desired output type" msgstr "Seleziona il tipo di risultato desiderato" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1419 msgid "Color output" msgstr "A colori" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Stampa in toni di grigio usando l'inchiostro nero" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438 msgid "Black and white" msgstr "Bianco e nero" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Stampa in bianco e nero (no colori e nessuna sfumatura di grigio)" #. #. * Color adjust button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1456 msgid "Adjust output..." msgstr "Impostazione del risultato..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Impostazione del bilanciamento del colore, luminosità, contrasto, " "saturazione e algoritmo di dithering" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1497 msgid "Print to File" msgstr "Stampa su file" #: ../plug-ins/print/print.c:168 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: ../plug-ins/print/print.c:698 ../plug-ins/print/print.c:699 #: ../plug-ins/print/print.c:789 ../plug-ins/print/print.c:1128 msgid "File" msgstr "File" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "_Rotazione mappa colore..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:267 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Rotazione mappa colori..." #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:116 msgid "Original" msgstr "Originale" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Rotated" msgstr "Ruotato" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:144 msgid "Continuous update" msgstr "Aggiornamento continuo" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:161 msgid "Entire Layer" msgstr "Intero livello" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163 msgid "Context" msgstr "Contesto" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:288 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:366 msgid "From" msgstr "Da" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:367 msgid "To" msgstr "A" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503 msgid "Gray Mode" msgstr "Modalità scala di grigi" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512 msgid "Treat as this" msgstr "Trattalo come" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524 msgid "Change to this" msgstr "Cambialo in" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537 msgid "Gray Threshold" msgstr "Soglia del grigio" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:686 msgid "Units" msgstr "Unità" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:586 msgid "Radians" msgstr "Radianti" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianti/Pi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:610 msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #. Create dialog #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:643 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotazione mappa colore" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:680 msgid "Main Options" msgstr "Opzioni principali" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683 msgid "Gray Options" msgstr "Opzioni del grigio" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Ruota in senso orario" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Ruotate in senso antiorario" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change order of arrows" msgstr "Cambia l'ordine delle frecce" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Da selezione a tratto.." #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Nessuna selezione da convertire" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tratto" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:116 ../plug-ins/sgi/sgi.c:136 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:531 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Salva come SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:626 msgid "Compression type" msgstr "Tipo di compressione" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "No compression" msgstr "Nessuna compressione" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "RLE compression" msgstr "Compressione _RLE" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE aggressiva\n" "(non supportata da SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "TWAIN (dump)..." #: ../plug-ins/twain/twain.c:332 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "TWAIN (lettura)..." #: ../plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_TWAIN..." msgstr "_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Trasferimento dati TWAIN..." #: ../plug-ins/uri/uri.c:112 ../plug-ins/uri/uri.c:133 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:95 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:279 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "Scaricamento %s di dati immagine..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:96 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:320 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Scaricato %s di dati immagine" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:114 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "Caricamento %s di dati immagine..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:115 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Caricato %s di dati immagine" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:185 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:171 msgid "Connecting to server..." msgstr "Connessione al server..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:245 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Fallita la lettura di %s da '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:296 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Fallita la scrittura di %s su '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:139 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:159 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:177 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget è uscito in modo inatteso dall'URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167 #, c-format msgid "(timeout is %s seconds)" msgstr "(la scadenza è di %s secondi)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:195 msgid "Opening URI..." msgstr "Apertura URI..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:206 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:239 #, c-format msgid "A network error occured: %s" msgstr "Si è verificato un errore di rete: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:284 msgid "Downloading unknown amount of image data..." msgstr "Scaricamento quantità di dati immagine sconosciuta..." #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Salva come icona di Windows" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:154 msgid "Icon details" msgstr "Dettagli icona" #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Icona #%i" #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" "Le icone di Windows non possono esser più alte o più larghe di 256 punti." #: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Icona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Cattura una finestra singola" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Cattura lo schermo intero" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "dopo" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "secondi di ritardo" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Includi decorazioni" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143 msgid "No data captured" msgstr "Nessun dato catturato" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:472 ../plug-ins/xjt/xjt.c:490 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Immagine XJT Gimp compressa" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:711 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:748 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:780 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:799 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:820 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:841 msgid "Save as XJT" msgstr "Salva come XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:872 msgid "Clear transparent" msgstr "Cancella trasparenza" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:893 msgid "Smoothing:" msgstr "Smussamento:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1691 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3318 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3187 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Errore: il file delle proprietà XJT '%s' è vuoto."