# Canadian English translation for libgimp # Copyright (C) 2004-2005 Adam Weinberger and the GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the libgimp package. # Adam Weinberger , 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-22 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-31 21:41+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Lugos \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129 msgid "Brush Selection" msgstr "Izbira čopiča" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 #: ../libgimp/gimppatternmenu.c:142 msgid "_Browse..." msgstr "_Prebrskaj ..." #: ../libgimp/gimpexport.c:215 #: ../libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s ne zna upravljati s sloji" #: ../libgimp/gimpexport.c:216 #: ../libgimp/gimpexport.c:225 #: ../libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Spoji vidne sloje" #: ../libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s ne zna upravljati z odmiki slojev, velikostmi ali prosojnostjo" #: ../libgimp/gimpexport.c:233 #: ../libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s zna upravljati le s sloji kot " #: ../libgimp/gimpexport.c:234 #: ../libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Shrani kot animacijo" #: ../libgimp/gimpexport.c:243 #: ../libgimp/gimpexport.c:252 #: ../libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Zravnaj sliko" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s ne pozna prosojnosti" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s ne pozna mask slojev" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Uporabi masko sloja" #: ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s lahko obdeluje le slike RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 #: ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Pretvori v RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s lahko obdeluje le sivinske slike" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 #: ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Pretvori v sivinsko" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s pozna le indeksirane slike" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 #: ../libgimp/gimpexport.c:326 #: ../libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "Uporabi privzete vrednosti in pretvori v indeksirano\n" "(Opravite to sami, za boljši nadzor rezultata)" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s pozna le rasterske (dvo barvne) indeksirane slike" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "Uporabi privzete nastavitve za rastre in pretvori v indeksirano\n" "(Naredite to sami, če želite boljši nadzor na izhodom)" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s pozna le RGB ali sivinske slike" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s pozna le RGB ali indeksirane slike" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s pozna le sivinske ali indeksirane slike" #: ../libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s potrebuje kanal alfa" #: ../libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj kanal alfa" #: ../libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Confirm Save" msgstr "Potrditev shranjevanja" #: ../libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Potrdi" #: ../libgimp/gimpexport.c:454 msgid "Export File" msgstr "Izvozi datoteko" #: ../libgimp/gimpexport.c:458 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriraj" #: ../libgimp/gimpexport.c:460 msgid "_Export" msgstr "_Izvozi" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:482 #, c-format msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:" msgstr "Sliko morate izvoziti preden jo lahko shranite kot %s, iz sledečih razlogov:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:553 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Pretvorba pri izvozu ne bo spremenila izvorne slike." #: ../libgimp/gimpexport.c:653 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "Masko sloja shranjujete kot %s.n" "To ne bo shranilo vidnih slojev." #: ../libgimp/gimpexport.c:659 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "Shranjujete kanal (shranjeno izbiro) kot %s.\n" "To ne bo shranilo vidnih slojev." #: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Izbira pisave" #: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104 msgid "Gradient Selection" msgstr "Izbira preliva" #: ../libgimp/gimpmenu.c:406 #: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181 msgid "(Empty)" msgstr "(prazno)" #: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91 msgid "Palette Selection" msgstr "Izbira palete" #: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113 msgid "Pattern Selection" msgstr "Izbira vzorca" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "odstotkov" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:23 msgid "Small" msgstr "majhen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:24 msgid "Medium" msgstr "srednji" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:25 msgid "Large" msgstr "velik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:57 msgid "Light Checks" msgstr "Svetli karo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:58 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Srednji karo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:59 msgid "Dark Checks" msgstr "Temni karo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:60 msgid "White Only" msgstr "samo bela" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "Gray Only" msgstr "samo siva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "Black Only" msgstr "samo črna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:91 msgid "RGB color" msgstr "barva RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Grayscale" msgstr "sivinsko" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "Indexed color" msgstr "indeksirana barva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Sivinsko-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 msgid "Indexed" msgstr "indeksirana" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgid "Indexed-alpha" msgstr "indeksirana-alpha" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajtov" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:169 #: ../libgimpbase/gimputils.c:174 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neveljaven niz UTF-8)" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Nalaganje gradnika: '%s'\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Napaka nalaganja gradnika '%s': %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Preskok gradnika: '%s'\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422 msgid "Module error" msgstr "Napaka gradnika" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423 msgid "Loaded" msgstr "Naloženo" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424 msgid "Load failed" msgstr "Nalaganje ni uspelo" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425 msgid "Not loaded" msgstr "Ni naloženo" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "Ne morem zaznati ustreznega domačega imenika.\n" "Sličice bodo shranjene v začasni imenik (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Mapa s sličicami '%s' ni bila ustvarjena." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Sličica za %s se ni mogla ustvariti: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99 msgid "_Foreground Color" msgstr "Barva o_spredja" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103 msgid "_Background Color" msgstr "Barva o_zadja" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107 msgid "Blac_k" msgstr "_Črna" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111 msgid "_White" msgstr "_Bela" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133 msgid "Scales" msgstr "Lestvice" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347 msgid "Hue" msgstr "Odtenek" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348 #: ../modules/cdisplay_proof.c:49 #: ../modules/cdisplay_proof.c:444 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Osmiški zapis barve, kot se uporablja v HTML in CSS" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248 msgid "HTML _Notation:" msgstr "_Zapis HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Staro:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Izberite imenik" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Izberite datoteko" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "Kilobytes" msgstr "kilobajtov" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "Megabytes" msgstr "megabajtov" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "Gigabytes" msgstr "gigabajtov" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "zapisljiva" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Imenik" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." msgstr "Izberite kapalko, nato pa kliknite kamorkoli na zaslonu, da izberete barvo." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Preveri velikost" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Preveri slog" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "Sr_edina" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Podvoji" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Povezan" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Prilepi kot novo" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Prilepi v" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158 msgid "_Stroke" msgstr "_Poteza" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Razmik čr_k" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Razmik čr_t" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "_Resize" msgstr "Spremeni _velikost" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292 msgid "_Scale" msgstr "_Umeri" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271 msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288 msgid "_Transform" msgstr "_Preoblikuj" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291 msgid "_Rotate" msgstr "_Sukaj" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293 msgid "_Shear" msgstr "Re_ži" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Več ..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Izbira enote" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655 msgid "Unit" msgstr "Enota" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001 msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation" msgstr "Uporabi to vrednost pri izračunavanju naključnih števil. Tako lahko ponovite dano \"naključno\" operacijo." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "_New Seed" msgstr "_Novo seme" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Napolni gnerator naključnih števil z novim naključnim številom" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "_Randomize" msgstr "Naredi _naključno" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:57 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:545 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia·(neobčutljivost za rdečo)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:59 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:547 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (neobčutljivost za zeleno)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:61 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:549 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (neobčutljivost za modrino)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:153 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Simulacija barvne izgube (Brettel-Vienot-Mollonov algoritm)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:242 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Pogled barvne izgube" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:540 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Vrsta barvne i_zgube:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:105 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filter za prikaz barvne gamme" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:178 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:352 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filter za prikaz barv z visokim kontrastom" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "Ci_kli kontrasta" #: ../modules/cdisplay_proof.c:45 #: ../modules/cdisplay_proof.c:440 msgid "Perceptual" msgstr "Za predogled" #: ../modules/cdisplay_proof.c:47 #: ../modules/cdisplay_proof.c:442 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativne barvne vrednosti" #: ../modules/cdisplay_proof.c:51 #: ../modules/cdisplay_proof.c:446 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolutne barvne vrednosti" #: ../modules/cdisplay_proof.c:138 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Filter upravljanja barv z ICC barvnim profilom" #: ../modules/cdisplay_proof.c:238 msgid "Color Proof" msgstr "Preverjanje barv" #: ../modules/cdisplay_proof.c:457 msgid "_Intent:" msgstr "_Namen:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:460 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Izberite barvni profil ICC" #: ../modules/cdisplay_proof.c:463 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:471 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompenzacija _črnine" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "Izbirnik barv CMYK" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:147 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Škrlatna" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Črna" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:191 msgid "Black _Pullout:" msgstr "Izvleci črnino:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:208 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Količina črnine, ki naj se je izvleče iz barvnih črnil." #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Trikotni izbirnik barve v slogu čopiča" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Trikotnik" #: ../modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Izbirnik sloga vodnih barv" #: ../modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Vodne barve" #: ../modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Pritisk"