# Norwegian translation of gimp-modules. # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2001. # Runar Ingebrigtsen , 2004 # Sigurd Gartmann , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-02 19:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-04 17:15+0100\n" "Last-Translator: Sigurd Gartmann \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129 msgid "Brush Selection" msgstr "Penselvalg" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom..." #: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s kan ikke håndtere lag" #: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225 #: ../libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett sammen synlige lag" #: ../libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "%s kan ikke håndtere avstand, størrelse eller ugjennomsiktighet for lag" #: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s kan kun håndtere lag som animasjonsbilder" #: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Lagre som en animasjon" #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252 #: ../libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut bilde" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s kan ikke håndtere gjennomsiktighet" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s kan ikke håndtere lagmasker" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Bruk lagmasker" #: ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB-bilder" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konverter til RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s kan kun håndtere bilder i gråtoner" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konverter til gråtoner" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere indekserte bilder" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326 #: ../libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverter til indeksert og bruk standard\n" "innstillinger (Gjør det manuelt for å\n" "finjustere resultatet)" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere indekserte punktgrafikkbilder (i to farger)" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverter til indeksert ved bruk av standard-\n" "innstillinger (Gjør det manuelt for å\n" "finjustere resultatet)" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder" #: ../libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s må ha en alfakanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Confirm Save" msgstr "Bekreft lagring" #: ../libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: ../libgimp/gimpexport.c:454 msgid "Export File" msgstr "Eksporter fil" #: ../libgimp/gimpexport.c:458 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../libgimp/gimpexport.c:460 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:482 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "Bildet bør eksporteres før det kan lagres som %s av følgende årsaker:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:553 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Konverteringen under eksport vil ikke endre ditt originale bilde." #: ../libgimp/gimpexport.c:653 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er i ferd med å lagre en lagmaske som %s.\n" "Dette vil ikke lagre synlige lag." #: ../libgimp/gimpexport.c:659 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er i ferd med å lagre en kanal (lagret utvalg) som %s.\n" "Dette vil ikke lagre synlige lag." #: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Skrifttypevalg" #: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104 msgid "Gradient Selection" msgstr "Graderingsvalg" #: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181 msgid "(Empty)" msgstr "(Tomt)" #: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91 msgid "Palette Selection" msgstr "Palettvalg" #: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mønstervalg" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "prosent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Hvit (helt ugjennomsiktig)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Svart (helt gjennomsiktig)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Lagets _alfakanal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Overfør lagets alfakanal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Selection" msgstr "_Utvalg" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Gråtonekopi av lag" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Egendefinert gradering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "FG color fill" msgstr "Forgrunnsfargefyll" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94 msgid "BG color fill" msgstr "Bakgrunnsfargefyll" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterfyll" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "Add to the current selection" msgstr "Legg til i dette utvalget" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Trekk fra dette utvalget" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Replace the current selection" msgstr "Erstatt dette utvalget" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Kryss med dette utvalget" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194 msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228 msgid "Light Checks" msgstr "Lyse ruter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Middels lyse ruter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Dark Checks" msgstr "Mørke ruter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "White Only" msgstr "Kun hvit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Gray Only" msgstr "Kun grå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Black Only" msgstr "Kun svart" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261 msgid "Image source" msgstr "Bildekilde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262 msgid "Pattern source" msgstr "Mønsterkilde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:290 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291 msgid "Burn" msgstr "Brenn" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:329 msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-lineær" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:330 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:331 msgid "Square" msgstr "Firkantet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:332 msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisk (symmetrisk)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formet (vinklet)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formet (sfærisk)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formet (prikket)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiral (med klokken)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiral (mot klokken)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367 msgid "Stock ID" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368 msgid "Inline pixbuf" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369 msgid "Image file" msgstr "Bildefil" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "RGB color" msgstr "RGB-farge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtoner" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 msgid "Indexed color" msgstr "Indeksert farge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-gjennomsiktighet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:435 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gråtone-gjennomsiktighet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksert-gjennomsiktighet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ingen (Raskest)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469 msgid "Cubic" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470 #, fuzzy msgid "Lanczos (Best)" msgstr "Kubisk (Beste)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sagtann-bølge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Triangular wave" msgstr "Triangulær bølge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:558 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "punkter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589 msgid "Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590 msgid "Highlights" msgstr "Lyse toner" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618 msgid "Forward (traditional)" msgstr "Fremover (tradisjonell)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 msgid "Backward (corrective)" msgstr "Bakover (korrektiv)" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ugyldig «UTF-8»-streng)" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "under lesing av «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:513 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:594 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal feil i tolking" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Kan ikke utvide $(%s)" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:134 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:147 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:666 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n" "Originalfilen ble ikke rørt." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n" "Ingen fil ble opprettet." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:685 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:703 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Kunne ikke opprette «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:100 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:270 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ugyldig UTF-8-streng" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:621 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "" "Feil ved lesing av «%s» på linje %d:\n" " %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Laster modul: «%s»\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Modul «%s» kunne ikke lastes: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Hopper over modul «%s»\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422 msgid "Module error" msgstr "Feil med modul" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423 msgid "Loaded" msgstr "Lastet" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424 msgid "Load failed" msgstr "Lasting feilet" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425 msgid "Not loaded" msgstr "Ikke lastet" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Kunne ikke opprette miniatyrbildemappe «%s.»" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Kunne ikke opprette miniatyrbilde for %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnsfarge" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103 msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107 msgid "Blac_k" msgstr "_Svart" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111 msgid "_White" msgstr "_Hvit" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133 msgid "Scales" msgstr "Skalaer" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349 msgid "Hue" msgstr "Glød" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 ../modules/cdisplay_proof.c:59 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Heksadesimal fargenotasjon som brukt i HTML og CSS" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248 msgid "HTML _Notation:" msgstr "HTML-_notasjon:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Nåværende:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Gammel:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Velg mappe" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Velg fil" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen " "for å velge denne fargen." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Rutestørrelse" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Rutestil" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvisning" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "S_enter" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kopiér" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Lenket" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Lim inn som nytt" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Lim inn i" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Nullstill" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158 msgid "_Stroke" msgstr "_Strek" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170 msgid "L_etter Spacing" msgstr "M_ellomrom mellom bokstaver" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Mellomrom mellom l_injer" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "_Resize" msgstr "End_re størrelse" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293 msgid "_Shear" msgstr "_Klipp" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Utvalg for enhet" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tall - dette " "lar deg gjenta en gitt «tilfeldig» operasjon" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "_New Seed" msgstr "_Nytt frø" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Gi generator for tilfeldige tall et generert tilfeldig tall som startverdi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "_Randomize" msgstr "Gjør _tilfeldig" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:68 #, fuzzy msgid "Protanopia (insensitivity to red" msgstr "Protanopi (usensitiv for rød)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopi (usensitiv for grønn)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopi (usensitiv for blå)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:163 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Simuleringsfilter for fargeblindhet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:256 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Fargesvakt syn" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:554 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Fargeblin_dhetstype:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:105 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Visningsfilter for gammafarger" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:178 msgid "Gamma" msgstr "Gamme" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:352 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Visningsfilter for høykontrastfarger" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "_Kontrastsykluser:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:57 msgid "Perceptual" msgstr "Perseptuell" #: ../modules/cdisplay_proof.c:58 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ fastsetting av farge" #: ../modules/cdisplay_proof.c:60 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolutt fastsetting av farge" #: ../modules/cdisplay_proof.c:147 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Fargeprøvefilter for ICC fargeprofil" #: ../modules/cdisplay_proof.c:251 msgid "Color Proof" msgstr "Fargeprøve" #: ../modules/cdisplay_proof.c:462 msgid "_Intent:" msgstr "_Hensikt:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:465 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Velg en ICC fargeprofil" #: ../modules/cdisplay_proof.c:468 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:476 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Svartpunktskompensering" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK fargevelger" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:147 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Yellow" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Sort" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:191 msgid "Black _Pullout:" msgstr "Begrensing av svart:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:208 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Prosentandel av svart som skal trekkes ut av farget blekk." #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Fargevelger i malerstil" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: ../modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Fargevelger i vannfargestil" #: ../modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Vannfarge" #: ../modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Trykk"