# This is the German catalog for the libgimp. # Copyright (C) 1999 - 2005 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger # Christian Neumair # Michael Natterer # Sven Neumann # Hendrik Brandt , 2004-2006. # Hendrik Richter , 2005. # Hendrik Richter , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-06 12:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-15 16:29+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140 msgid "Brush Selection" msgstr "Pinselauswahl" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen …" #: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s kennt keine Ebenen" #: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225 #: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:252 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen" #: ../libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s kennt keine Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und Transparenz" #: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s kann Ebenen nur als Animation abspeichern" #: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Als Animation speichern" #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252 #: ../libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Bild zusammenfügen" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s kennt keine Transparenz" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s kennt keine Ebenenmasken" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Ebenenmasken anwenden" #: ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s kennt nur RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "In RGB umwandeln" #: ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s kennt nur Graustufen" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "In Graustufen umwandeln" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s kennt nur indizierte Paletten" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326 #: ../libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n" "(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s kennt nur Bitmaps (indizierte Palette mit 2 Farben)" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n" "(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s kennt nur RGB und Graustufen" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s kennt nur RGB und indizierte Paletten" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s kennt nur Graustufen und indizierte Paletten" #: ../libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s benötigt einen Alphakanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alphakanal hinzufügen" #: ../libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Confirm Save" msgstr "Sichern bestätigen" #: ../libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../libgimp/gimpexport.c:462 msgid "Export File" msgstr "Datei exportieren" #: ../libgimp/gimpexport.c:466 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:497 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "Das Bild sollte vor dem Abspeichern als %s exportiert werden, denn:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:571 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern." #: ../libgimp/gimpexport.c:671 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Sie sichern eine Ebenenmaske als %s.\n" "Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert." #: ../libgimp/gimpexport.c:677 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Sie sichern einen Kanal (gesicherte Selektion) als %s.\n" "Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert." #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:126 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:177 msgid "Font Selection" msgstr "Schriftenauswahl" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:178 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115 msgid "Gradient Selection" msgstr "Gradientenauswahl" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" #: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102 msgid "Palette Selection" msgstr "Farbpalettenauswahl" #: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125 msgid "Pattern Selection" msgstr "Musterauswahl" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" msgstr "nach Namen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 msgid "by description" msgstr "nach Beschreibung" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 msgid "by help" msgstr "nach Hilfe" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 msgid "by author" msgstr "nach Autor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 msgid "by copyright" msgstr "nach Copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 msgid "by date" msgstr "nach Datum" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 msgid "by type" msgstr "nach Typ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 msgid "Searching" msgstr "Suche" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 msgid "Searching by name" msgstr "Suche nach Namen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 msgid "Searching by description" msgstr "Suche nach Beschreibung" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by help" msgstr "Suche nach Hilfe" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 msgid "Searching by author" msgstr "Suche nach Autor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by copyright" msgstr "Suche nach Copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "Searching by date" msgstr "Suche nach Datum" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 msgid "Searching by type" msgstr "Suche nach Typ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d Prozedur" msgstr[1] "%d Prozeduren" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 msgid "No matches for your query" msgstr "Keine Treffer für die Suche" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d Prozedur als Ergebnis der Suche" msgstr[1] "%d Prozeduren als Ergebnis der Suche" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" #: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "Rückgabewerte" #: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "Weitere Information" #: ../libgimp/gimpprocview.c:210 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:222 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:234 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "Prozent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alphakanal der Ebene" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Selection" msgstr "A_uswahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Graustufen-Kopie der Ebene" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG nach HG (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "VG nach HG (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "VG nach Transparent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "FG color fill" msgstr "VG-Farbe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94 msgid "BG color fill" msgstr "HG-Farbe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "Pattern fill" msgstr "Muster" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "Add to the current selection" msgstr "Zur Auswahl hinzufügen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Von Auswahl abziehen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Replace the current selection" msgstr "Auswahl ersetzen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Auswahlschnittmenge bilden" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "Alpha" msgstr "Deckkraft" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228 msgid "Light checks" msgstr "Helle Quadrate" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229 msgid "Mid-tone checks" msgstr "Halbhelle Quadrate" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Dark checks" msgstr "Dunkle Quadrate" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "White only" msgstr "Nur Weiß" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Gray only" msgstr "Nur Grau" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Black only" msgstr "Nur Schwarz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261 msgid "Image source" msgstr "Bildquelle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262 msgid "Pattern source" msgstr "Musterquelle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291 msgid "Lightness" msgstr "Helligkeit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292 msgid "Luminosity" msgstr "Leuchtkraft" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321 msgid "Dodge" msgstr "Abwedeln" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322 msgid "Burn" msgstr "Nachbelichten" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387 msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-Linear" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgid "Radial" msgstr "Kreisförmig" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisch (symmetrisch)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisch (asymmetrisch)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formangepaßt (winklig)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formangepaßt (sphärisch)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formangepaßt (dimpled)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirale (rechtsdrehend)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirale (rechtsdrehend)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Schnittpunkte (Punkte)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuz)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 msgid "Dashed" msgstr "Gestrichelt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 msgid "Double dashed" msgstr "Doppelt gestrichelt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 msgid "Solid" msgstr "Durchgängig" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460 msgid "Stock ID" msgstr "Stock-ID" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Inline pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 msgid "Image file" msgstr "Bildgröße" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491 msgid "RGB color" msgstr "RGB Farben" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 msgid "Indexed color" msgstr "Indizierte Farben" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Graustufen-Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indiziert-Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560 msgid "None (Fastest)" msgstr "Keine (am schnellsten)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 msgid "Cubic" msgstr "Kubisch" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 msgid "Lanczos (Best)" msgstr "Lanczos (am besten)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592 msgid "Incremental" msgstr "Steigernd" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sägezahnwelle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 msgid "Triangular wave" msgstr "Dreieckswelle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652 msgid "Run interactively" msgstr "Interaktiv ausführen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:653 msgid "Run non-interactively" msgstr "Ohne Interaktion ausführen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654 msgid "Run with last used values" msgstr "Mit zuletzt benutzten Werten ausführen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713 msgid "Midtones" msgstr "Mitten" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714 msgid "Highlights" msgstr "Glanzlichter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:742 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:743 msgid "Backward" msgstr "Rückwärts" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:846 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP-Prozedur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:847 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-Plugin" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-Erweiterung" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporäre Prozedur" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 #, c-format msgid "%d Byte" msgid_plural "%d Bytes" msgstr[0] "%d Byte" msgstr[1] "%d Byte" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:246 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(Ungültiger UTF-8 Text)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Arbeitsmodus der Farbverwaltung." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "" "When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird GIMP versuchen, dass " "Bildschirmfarbprofil des Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte " "Monitorprofil wird dann nur als Ausweichlösung verwendet." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 msgid "The default RGB workspace color profile." msgstr "Das Standard RGB-Farbprofil." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "" "Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und CMYK " "verwendet wird." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "" "Das Farbprofil, welche zur Simulation einer Druckversion (Druckprobe) " "verwendet wird." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Legt fest, wie Farben auf Ihren Bildschirm abgebildet werden" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device." msgstr "" "Legt fest, wie Farben vom Arbeitsbereich zum simulierten Drucker verändert " "werden." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "Keine Farbverwaltung" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "Bildschirm mit Farbverwaltung" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "Drucksimulation" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55 msgid "Perceptual" msgstr "Wahrnehmung" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56 msgid "Relative colorimetric" msgstr "Kolorimetrisch (relativ)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58 msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Kolorimetrisch (absolut)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88 msgid "Ask" msgstr "Nachfragen" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89 msgid "Use embedded profile" msgstr "Eingebundenes Profil verwenden" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Für RGB-Arbeitsbereich umwandeln" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "Wert für Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "»yes« oder »no« für boolesches Symbol %s erwartet, »%s« erhalten" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 msgid "fatal parse error" msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "${%s} konnte nicht expandiert werden" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Temporärdatei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n" "Die Originaldatei wurde nicht geändert." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Fehler beim Schreiben in Temporärdatei für »%s«: %s\n" "Es wurde keine Datei angelegt." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ungültiger UTF-8 Text" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Fehler beim Laden von Modul '%s': %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374 msgid "Module error" msgstr "Modul Fehler" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Loaded" msgstr "Geladen" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Load failed" msgstr "Laden fehlgeschlagen" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Not loaded" msgstr "Nicht geladen" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Es konnte kein gültiger Persönlicher Ordner gefunden werden.\n" "Vorschaubilder werden stattdessen in den Ordner für temporäre Dateien (%s) " "abgelegt." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnis für Vorschaubilder '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "_Schwarz" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "_Weiß" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" msgstr "Schieberegler" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209 msgid "Old:" msgstr "Vorher:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:268 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML _Form:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:320 msgid "Select Folder" msgstr "Verzeichnis auswählen" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:322 msgid "Select File" msgstr "Datei auswählen" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 msgid "Nothing selected" msgstr "Keine Auswahl" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 msgid "Select _range:" msgstr "_Bereich auswählen:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Open _pages as" msgstr "_Seiten öffnen als" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 msgid "Page 000" msgstr "Seite 000" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176 msgid "One page selected" msgstr "Eine Seite ausgewählt" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 #, c-format msgid "All %d pages selected" msgstr "Alle %d Seiten ausgewählt" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1185 #, c-format msgid "%d pages selected" msgstr "%d Seiten ausgewählt" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:212 msgid "Writable" msgstr "Schreibbar" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221 msgid "Folder" msgstr "Verzeichnis" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klicken Sie die Pipette und dann einen beliebigen Punkt auf dem Schirm um " "dessen Farbe auszuwählen." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 msgid "Check Size" msgstr "Schachbrett Größe" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 msgid "Check Style" msgstr "Schachbrett Muster" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1872 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt." msgstr[1] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt." #: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "Pixel/%s" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Verankern" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "_Zentrieren" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Verknüpft" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Einfügen als Neu" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Einfügen in Auswahl" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Rücksetzen" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 msgid "_Stroke" msgstr "_Nachziehen" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_etter Spacing" msgstr "L_aufweite" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Z_eilenabstand" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 msgid "_Resize" msgstr "_Größe ändern" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:300 msgid "_Scale" msgstr "_Skalieren" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 msgid "_Transform" msgstr "_Transformation" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotieren" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301 msgid "_Shear" msgstr "_Scheren" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 msgid "More..." msgstr "Mehr …" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 msgid "Unit Selection" msgstr "Einheit auswählen" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Benutze diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es \"zufällige" "\" Funktionen zu wiederholen" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007 msgid "_New Seed" msgstr "_Neu Würfeln" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Initialisiere den Zufallsgenerator mit einer Zufallszahl" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024 msgid "_Randomize" msgstr "_Zufällig" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red" msgstr "Protanopia (Rotschwäche" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Farbenblindheit Anzeigenfarbfilter (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Farbenblindheit" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Art der _Sehschwäche:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma Anzeigenfarbfilter" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:251 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Hochkontrast Anzeigenfarbfilter" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Kontrast_verstärkung:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:105 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "ICC-Farbprofilfilter für farbverwaltete Bildschirme" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:173 msgid "Color Management" msgstr "Farbverwaltung" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:288 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Dieser Filter entnimmt seine Konfiguration aus dem Abschnitt Farbverwaltung " "im Einstellungsdialog." #: ../modules/cdisplay_lcms.c:311 msgid "Mode of operation:" msgstr "Arbeitsmodus:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:322 msgid "RGB workspace profile:" msgstr "RGB-Farbprofil für den Arbeitsbereich:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:332 msgid "Monitor profile:" msgstr "Monitor-Profil:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:342 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Drucksimulationsprofil:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:127 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Farb Andruck Filter mittels ICC Farbprofilen" #: ../modules/cdisplay_proof.c:221 msgid "Color Proof" msgstr "Farb Andruck" #: ../modules/cdisplay_proof.c:346 msgid "_Intent:" msgstr "_Absicht:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:350 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Farbprofil auswählen" #: ../modules/cdisplay_proof.c:353 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:358 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Schwarzpunkt-Abgleich" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK Farbmischer" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 msgid "Yellow" msgstr "Gelb (Yellow)" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 msgid "Black" msgstr "Schwarz (Key)" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 msgid "Black _pullout:" msgstr "Schwarzauszug:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "" "Der Prozentsatz an Schwarz, der aus den farbigen Tinten gezogen werden soll." #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Dreiecks-Farbauswahl im Stil von Painter" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" #: ../modules/colorsel_water.c:84 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Wasserfarben Farbmischer" #: ../modules/colorsel_water.c:150 msgid "Watercolor" msgstr "Wasserfarbe" #: ../modules/colorsel_water.c:213 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: ../modules/controller_linux_input.c:56 msgid "Button 0" msgstr "Taste 0" #: ../modules/controller_linux_input.c:57 msgid "Button 1" msgstr "Taste 1" #: ../modules/controller_linux_input.c:58 msgid "Button 2" msgstr "Taste 2" #: ../modules/controller_linux_input.c:59 msgid "Button 3" msgstr "Taste 3" #: ../modules/controller_linux_input.c:60 msgid "Button 4" msgstr "Taste 4" #: ../modules/controller_linux_input.c:61 msgid "Button 5" msgstr "Taste 5" #: ../modules/controller_linux_input.c:62 msgid "Button 6" msgstr "Taste 6" #: ../modules/controller_linux_input.c:63 msgid "Button 7" msgstr "Taste 7" #: ../modules/controller_linux_input.c:64 msgid "Button 8" msgstr "Taste 8" #: ../modules/controller_linux_input.c:65 msgid "Button 9" msgstr "Taste 9" #: ../modules/controller_linux_input.c:66 msgid "Button Mouse" msgstr "Maustaste" #: ../modules/controller_linux_input.c:67 msgid "Button Left" msgstr "Linke Taste" #: ../modules/controller_linux_input.c:68 msgid "Button Right" msgstr "Rechte Taste" #: ../modules/controller_linux_input.c:69 msgid "Button Middle" msgstr "Mittlere Taste" #: ../modules/controller_linux_input.c:70 msgid "Button Side" msgstr "Seitliche Taste" #: ../modules/controller_linux_input.c:71 msgid "Button Extra" msgstr "Extra Taste" #: ../modules/controller_linux_input.c:72 #: ../modules/controller_linux_input.c:73 msgid "Button Forward" msgstr "Vorwärts-Taste" #: ../modules/controller_linux_input.c:75 msgid "Button Wheel" msgstr "Rad-Taste" #: ../modules/controller_linux_input.c:78 msgid "Button Gear Down" msgstr "Taste Gang-runter" #: ../modules/controller_linux_input.c:81 msgid "Button Gear Up" msgstr "Taste Gang-hoch" #: ../modules/controller_linux_input.c:87 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Rad links gedreht" #: ../modules/controller_linux_input.c:88 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Rad rechts gedreht" #: ../modules/controller_linux_input.c:89 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Nummernscheibe links gedreht" #: ../modules/controller_linux_input.c:90 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht" #: ../modules/controller_linux_input.c:154 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung" #: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:244 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: ../modules/controller_linux_input.c:223 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "" "Der Name des Gerätes von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden." #: ../modules/controller_linux_input.c:227 msgid "Linux Input" msgstr "Linux-Eingabe" #: ../modules/controller_linux_input.c:351 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux-Eingabeereignisse" #: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:480 #: ../modules/controller_midi.c:506 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Von %s wird gelesen" #: ../modules/controller_linux_input.c:388 #: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:462 #: ../modules/controller_midi.c:523 ../modules/controller_midi.c:594 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s" #: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:531 msgid "No device configured" msgstr "Kein Gerät eingerichtet" #: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:603 msgid "End of file" msgstr "Dateiende" #: ../modules/controller_midi.c:166 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI-Ereignissteuerung" #: ../modules/controller_midi.c:235 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Der Name des Gerätes von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden." #: ../modules/controller_midi.c:238 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Geben Sie »alsa« ein, um die ALSA-Steuerung zu verwenden." #: ../modules/controller_midi.c:253 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../modules/controller_midi.c:254 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Der MIDI-Kanal von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert auf " "-1 um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen." #: ../modules/controller_midi.c:258 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller_midi.c:434 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI-Ereignis"