# This is the Italian catalog for The GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2000-2002 # Marco Ciampa , 2003-2012 # Alessandro Falappa , 2007-2008 # # Convenzioni adottate per GIMP: # # brush = pennello # brush pipe = pennello animato # canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # emboss = rilievo # feather = sfumata # gradients = gradiente # layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # map = mappa # newsprint = effetto giornale # ripple = increspatura # pattern = motivo # path = tracciato # palette = tavolozza # (to) render = render, disegnare # stroke = delineare # (to) shear = inclinare # undo history = cronologia annullamenti # wave = onda # solid color = tinta unita # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 23:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:03+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: gimp@erlug.linux.it\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Modifica immagine" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crea immagini e modifica fotografie" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" # c-format #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo nei termini " "della GNU General Public License come pubblicato dalla Free Software " "Foundation versione 3 o (a proprio giudizio) successive.\n" "\n" "GIMP è distribuito sperando sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA espressa o " "implicita, di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere " "la GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n" "\n" "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License con GIMP. " "Se così non fosse, vedere http://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Nessun interprete batch specificato, uso il predefinito \"%s\".\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'interprete batch \"%s\" non è disponibile. Modalità batch disabilitata." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostra le informazioni sulla versione e esce" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e esce" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Sii più prolisso" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Esegui una nuova istanza di GIMP" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Apri le immagini come nuove" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Esegui senza interfaccia utente" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Non caricare pennelli, gradienti, motivi, ..." #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Non caricare nessun carattere" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Non mostrare la schermata iniziale" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i plugin" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usa un file sessionrc alternativo" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usa un file gimprc utente alternativo" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usa un file gimprc di sistema alternativo" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando batch da eseguire (può essere usato più di una volta)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "La procedura per elaborare i comandi batch" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Mostra messaggi sulla console invece che in una finestra di dialogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modalità compatibile PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Esegui il debug nel caso di un blocco (never|query|always)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Abilita debugging dei segnali non fatali" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fai in modo che tutti gli avvertimenti (warning) siano fatali" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Genera un file gimprc con valori predefiniti" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Genera un elenco ordinato delle procedure sconsigliate nel PDB" #: ../app/main.c:387 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:405 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n" "Controllare la corretta esistenza dell'impostazione dell'ambiente grafico." #: ../app/main.c:424 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Un'altra istanza di GIMP è già in esecuzione." #: ../app/main.c:494 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Messaggi di GIMP. Premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra." #: ../app/main.c:495 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra)\n" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Messaggi di GIMP. È possibile ridurre a icona questa finestra ma non " "chiuderla." #: ../app/sanity.c:433 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codifica del nome del file configurata non può essere convertita in " "UTF-8: %s\n" "\n" "Controllare il valore della variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:452 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Il nome della directory contenente la configurazione utente di GIMP non può " "essere convertita in UTF-8: %s\n" "\n" "Molto probabilmente il filesistem in uso non memorizza i file in codifica " "UTF-8 e non è stato comunicato questo fatto alle GLib. Impostare la " "variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "uso di %s in versione %s (compilato con versione %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versione %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:391 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Modifica pennello" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951 #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Brushes" msgstr "Pennelli" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:330 msgid "Buffers" msgstr "Buffer" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:349 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:357 msgid "Colormap" msgstr "Mappatura colore" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:313 msgid "Pointer Information" msgstr "Informazioni sul puntatore" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Dialogs" msgstr "Finestre" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dock" msgstr "Aggancia" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dockable" msgstr "Agganciabile" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:332 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Document History" msgstr "Cronologia documenti" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Drawable" msgstr "Disegnabile" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:338 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamiche di disegno" #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:395 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Modifica delle dinamiche di disegno" #: ../app/actions/actions.c:154 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:309 msgid "Error Console" msgstr "Console errori" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "File" msgstr "File" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:328 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:399 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Modifica del gradiente" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971 #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Tool Presets" msgstr "Preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:407 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Modifica preimpostazione strumento" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Immagine" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:345 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:403 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144 msgid "Palette Editor" msgstr "Modifica tavolozza" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966 #: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Palettes" msgstr "Tavolozze" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961 #: ../app/dialogs/dialogs.c:322 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Patterns" msgstr "Motivi" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-in" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Quick Mask" msgstr "Maschera veloce" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:373 msgid "Sample Points" msgstr "Punti di campionamento" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989 #: ../app/dialogs/dialogs.c:334 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Strumento testo" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Modifica del testo" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:301 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumento" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:377 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Tracciati" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu modifica pennello" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Modifica pennello attivo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Apri pennell_o come immagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Apri pennello come immagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nuovo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crea un nuovo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplica pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplica questo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copia percorso pennel_lo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione file pennello negli appunti" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Cancella pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Cancella questo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Aggio_rna pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Aggiorna pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Modifica p_ennello..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Modifica questo pennello" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Incolla buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Incolla il buffer selezionato" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Incolla buffer _dentro" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Incolla il buffer selezionato nella selezione" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Incolla buffer come _nuovo" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuova immagine" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Elimina buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Elimina il buffer selezionato" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu canali" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Modifica gli attributi di canale..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Modifica nome, colore e opacità del canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nuovo canale..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crea un nuovo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nuovo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Nuovo canale con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplica il canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crea un duplicato di questo canale e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Elimina canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Elimina questo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Al_za il canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Alza questo canale di una posizione nella pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Alza il canale fino in _cima" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Alza questo canale fino alla cima della pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "A_bbassa il canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Abbassa questo canale di una posizione nella pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Abbassa il canale fino in _fondo" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Abbassa questo canale fino in fondo alla pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Canale alla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Rimpiazza la selezione con questo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aggiungi alla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Aggiungi questo canale alla selezione corrente" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sottrai dalla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sottrai questo canale dalla selezione corrente" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca con la selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Interseca questo canale con la selezione corrente" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributi di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modifica attributi di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modifica il colore del canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Opacità riempimento:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Nuovo canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Nuove opzioni di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Nuovo colore del canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copia canale %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu mappa colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modifica colore..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Modifica questo colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Aggiungi colore dal PP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Aggiungi il colore del primo piano corrente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Aggiungi colore dallo SF" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Aggiungi il colore dello sfondo corrente" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modifica voce mappa colore #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modifica voce mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contesto" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colori" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacità" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Modalità disegno" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "S_trumento" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motivo" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Caratteri" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Raggio" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Punte" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Durezza" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "R_apporto dimensioni" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "A_ngolo" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colori pre_definiti" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Imposta i colori di primo piano a nero, di sfondo a bianco" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Scambia i colori" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Scambia i colori di primo piano e di sfondo" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modalità disegno: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma pennello: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Raggio pennello: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Angolo pennello: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu informazioni sul puntatore" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Campionamento diffu_so" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usa il colore composto da tutti i livelli visibili" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345 #: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:817 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Apertura di \"%s\" fallita:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1595 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:225 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Senzanome" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:46 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "S_trumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opzioni strumento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Apri la finestra delle opzioni strumento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stato del _dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Apri la finestra di stato del dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Livelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Apri la finestra dei livelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Apri la finestra dei canali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Tracciati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Apri la finestra dei tracciati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mappa colore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Apri la finestra della mappa colore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Istogram_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Apri la finestra degli istogrammi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Modifica la _selezione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Apri la finestra della selezione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigazione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Apri la finestra di navigazione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Cronologia _annullamenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Apri la finestra della cronologia degli annullamenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Apri la finestra delle informazioni del puntatore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punti di _campionamento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Apri la finestra dei punti di campionamento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_ri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Apri la finestra dei colori di primopiano/sfondo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Apri la finestra dei pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Modifica pennello" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Apri la modifica del pennello" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamiche di disegno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Apri la finestra di dialogo delle dinamiche di disegno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Modifica le dinamiche di disegno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Apri la modifica delle dinamiche di disegno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Motivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Apri la finestra dei motivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Apri la finestra dei gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Modifica del gradiente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Apri la modifica del gradiente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Tavolozze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Apri la finestra delle tavolozze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Modifica della tavolozza" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Apri la modifica della tavolozza" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Apri la finestra preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Caratteri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Apri la finestra dei caratteri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Apri la finestra dei buffer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Immagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Apri la finestra delle immagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Cronologia _documenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Apri la finestra della cronologia dei documenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:214 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Model_li" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Apri finestra dei modelli di immagine" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:220 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsole errori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Apri la console errori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:232 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Apri la finestra delle preferenze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Dispositivi di _ingresso" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Apri la modifica dei dispositivi d'ingresso" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tasti scorciatoia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Apri la modifica dei tasti scorciatoia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Apri finestra di gestione moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:255 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Suggerimenti del _giorno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostra alcuni utili suggerimenti sull'uso di GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:261 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Informazioni su GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:325 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938 ../app/widgets/gimptoolbox.c:550 msgid "Toolbox" msgstr "Pannello strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:326 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Alza il pannello strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:330 msgid "New Toolbox" msgstr "Nuovo pannello strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:331 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crea un nuovo pennello strumenti" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu pannelli" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Aggiungi scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Dimen_sione anteprima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "S_tile scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Rimuovi scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Stacca scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Pic_colissima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Molto picc_ola" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Piccola" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Media" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Gran_de" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molto gra_nde" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Grand_issima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesca" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Stato corrente" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona e testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_ato e testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Blocca la sc_heda al pannello" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Rende questa scheda non trascinabile con il puntatore del mouse" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostra _barra pulsanti" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Mostra come e_lenco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Mostra come _griglia" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Sposta sullo scherm_o" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Chiudere agganciabili" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Apri displa_y..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Collega ad un altro display" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostra _selezione immagine" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Segui immagine attiva" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu documenti" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Apri immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Apri la voce selezionata" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Al_za o apri immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Alza la finestra se già aperta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Finestra a_pertura file" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Finestra apertura immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copia posi_zione immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia la posizione dell'immagine negli appunti" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Rimuovi _voce" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Rimuovi la voce selezionata" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Cancella la cronologia" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Cancella l'intera cronologia documenti" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Rigenera _anteprima" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Rigenera anteprima" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ricarica _tutte le anteprime" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ricarica tutte le anteprime" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Rimuovi voci sco_llegate" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Rimuove le voci che corrispondono a file non disponibili" #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "Cancella la cronologia documenti" #: ../app/actions/documents-commands.c:216 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Cancellare la cronologia documenti?" #: ../app/actions/documents-commands.c:219 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "La cancellazione della crononogia dei documenti cancellerà permanentemente " "tutte le immagini dall'elenco dei documenti recenti." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizza" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Aumento automatico del contrasto" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verti" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inverti i colori" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Inverti _valore" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Inverte la luminosità di ogni pixel" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Bilanciamento del bianco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correzione automatica del bilanciamento del bianco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "Sp_ostamento..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Sposta i pixel, opzionalmente ponendoli in capo ai bordi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visibile" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Commuta la visibilità" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "Co_llegato" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Commuta lo stato collegato" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "B_locca i pixel" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "" "Preserva i pixel presenti su quest'area disegnabile dall'essere modificati" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Bl_occa la posizione del canale" #: ../app/actions/drawable-actions.c:103 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Mantieni la posizione su quest'area disegnabile non modificabile" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Rifletti ori_zzontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Rifletti orizzontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Rifletti _verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Rifletti verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:127 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso _orario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:128 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Ruota di 90 gradi a destra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:133 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Ruota di _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:134 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Gira sottosopra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Ruota di 90 gradi a sinistra" #: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87 #: ../app/pdb/color-cmds.c:382 msgid "Invert" msgstr "Invertita" #: ../app/actions/drawable-commands.c:108 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu delle dinamiche di disegno" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nuove dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crea delle nuove dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplica dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplica queste dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copia la posizione del_le dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione delle dinamiche negli appunti" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Elimina _dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Elimina queste dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Aggiorna le dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Aggiorna le dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Modifica l_e dinamiche..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Modifica le dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu modifica delle dinamiche di disegno" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Modifica le dinamiche attive" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Incoll_a come" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ripeti l'ultima operazione annullata" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Annullamento forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Annulla l'ultima operazione, saltando i cambiamenti di visualizzazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Ripetizione forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Ripeti l'ultima operazione annullata, saltando i cambiamenti di " "visualizzazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Cancella la cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Rimuovi tutte le operazioni dalla cronologia" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "Dissol_venza..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modifica modalità di disegno e opacità dell'ultima elaborazione sui pixel" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Sposta i pixel selezionati negli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia i pixel selezionati negli appunti" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia il _visibile" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copia il visibile nella regione selezionata" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Incolla _dentro" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Dagli a_ppunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crea una nuova immagine dal contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nuova immagine" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nuovo _livello" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crea un nuovo livello dal contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Taglia con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Sposta i pixel selezionati in un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copia con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia i pixel selezionati in un buffer con nome" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia _visibile con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copia il visibile nella regione selezionata in un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Incolla con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Incolla il contenuto di un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Canc_ella" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Cancella i pixel selezionati" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Riempi con il colore di _PP" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Riempi la selezione usando il colore di primo piano" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Riempi con il colore di _SF" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Riempi la selezione con il colore dello sfondo" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Riempi con il _motivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Riempi la selezione usando il motivo attivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Ann_ulla %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:311 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ripeti %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:326 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "Dissol_venza %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:338 msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: ../app/actions/edit-actions.c:339 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 msgid "_Fade..." msgstr "Dissol_venza..." #: ../app/actions/edit-commands.c:137 msgid "Clear Undo History" msgstr "Cancella cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-commands.c:163 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Cancellare la cronologia annullamenti?" #: ../app/actions/edit-commands.c:176 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "La cancellazione della cronologia degli annullamenti di quest'immagine " "libererà %s di memoria." #: ../app/actions/edit-commands.c:206 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Taglia i pixel negli appunti" #: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixel copiati negli appunti" #: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361 #: ../app/actions/edit-commands.c:544 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Negli appunti non ci sono dati di tipo immagine da incollare." #: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:166 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:167 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #: ../app/actions/edit-commands.c:375 msgid "Cut Named" msgstr "Taglia con nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419 #: ../app/actions/edit-commands.c:439 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Inserisci un nome per questo buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:416 msgid "Copy Named" msgstr "Copia con nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:436 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copia visibile con nome " #: ../app/actions/edit-commands.c:561 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui tagliare." #: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598 #: ../app/actions/edit-commands.c:622 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(buffer senza nome)" #: ../app/actions/edit-commands.c:593 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui copiare" #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu console errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Cancella" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Cancella console errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Seleziona tutti i messaggi di errore" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Salva il log degli errori su file..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Scrivi tutti i messaggi di errore in un file" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salva la s_elezione in un file..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Scrivi i messaggi di errore elezionati su un file" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvare il log degli errori su file" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la scrittura del file \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_File" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Crea" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Apri _recenti" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Apri un file immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Apri com_e livelli..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Apri un file immagine come livelli" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Apri _posizione... " #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Apri un'immagine da una posizione specifica" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Crea un modello..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crea un nuovo modello da questa immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Ricarica" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ricarica l'immagine dal file su disco" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Chiudi tutto" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Chiudi tutte le immagini aperte" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Esci dal programma di elaborazione immagini GNU GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Salva quest'immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Salv_a come..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salva quest'immagine con un nome differente" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salva _una copia..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Salva una copia di questa immagine, senza modificare l'immagine sorgente (se " "esiste) o lo stato attuale dell'immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Salva e chiudi..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salva quest'immagine e chiudi la sua finestra" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Esporta su" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Esporta nuovamente l'immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "So_vrascrivi" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Esporta l'immagine indietro nel formato immagine dal quale è stata importata." #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Esporta l'immagine in vari formati come PNG o JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Esporta su %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "So_vrascrivi %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Esporta su" #: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Apri immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:134 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Apri immagine come livelli" #: ../app/actions/file-commands.c:266 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nessuna modifica da salvare" #: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:279 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salva una copia dell'immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:364 msgid "Create New Template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/file-commands.c:368 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Inserisci un nome per questo modello" #: ../app/actions/file-commands.c:398 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Fallita la ricarica. Nessun nome file associato a quest'immagine." #: ../app/actions/file-commands.c:410 msgid "Revert Image" msgstr "Ricarica immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:436 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Ricaricare \"%s\" a \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:442 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ricaricando l'immagine salvata su disco, perderai tutte le modifiche, " "incluse tutte le informazioni di annullamento." #: ../app/actions/file-commands.c:652 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modello senza nome)" #: ../app/actions/file-commands.c:703 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ricarica di \"%s\" fallita:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "F_umetto..." #: ../app/actions/filters-actions.c:44 msgctxt "filters-action" msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simula un fumetto aumentando i bordi" #: ../app/actions/filters-actions.c:49 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "_Riduzione colore.." #: ../app/actions/filters-actions.c:50 msgctxt "filters-action" msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering" msgstr "" "Riduce il numero di colori nell'immagine, opzionalmente tramite dithering" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura colore..." #: ../app/actions/filters-actions.c:56 msgctxt "filters-action" msgid "Change the color temperature of the image" msgstr "Cambia la temperatura di colore dell'immagine" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Colore ad _alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Converte in uno specifico colore o trasparenza" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Differenze di gaussiane..." #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Rilevamento bordi con controllo dello spessore" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Sfocatura _gaussiana..." #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Applica la sfocatura gaussiana" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:80 msgctxt "filters-action" msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Rilievo bordi ad alta risoluzione" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Distorsione lente..." #: ../app/actions/filters-actions.c:86 msgctxt "filters-action" msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Correggi distorsione lente" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Disturbo HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:92 msgctxt "filters-action" msgid "Scattering pixel values in HSV space" msgstr "Spargimento valori di pixel nello spazio HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Casuale..." #: ../app/actions/filters-actions.c:98 msgctxt "filters-action" msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Modifica gruppi di pixel in maniera totalmente casuale" #: ../app/actions/filters-actions.c:103 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Prelievo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:104 msgctxt "filters-action" msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Scambia alcuni pixel con limitrofi in maniera casuale" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Disturbo _RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Distorce i colori di quantità casuali" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Macchia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:116 msgctxt "filters-action" msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "" "Trascina a caso alcuni pixel verso il basso (simile ad uno scioglimento)" #: ../app/actions/filters-actions.c:121 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocopia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:122 msgctxt "filters-action" msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simula la distorsione del colore prodotta da una fotocopiatrice" #: ../app/actions/filters-actions.c:127 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "Effetto _pixel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:128 msgctxt "filters-action" msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Semplifica l'immagine in un insieme di quadrati di colori pieni" #: ../app/actions/filters-actions.c:133 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordinate p_olari..." #: ../app/actions/filters-actions.c:134 msgctxt "filters-action" msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Converte l'immagine da o in coordinate polari" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Inc_respature..." #: ../app/actions/filters-actions.c:140 msgctxt "filters-action" msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Dispone i pixel creando un motivo a onde" #: ../app/actions/filters-actions.c:145 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semi-appiattisci..." #: ../app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Sostituisce una parziale trasparenza con un colore" #: ../app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:152 msgctxt "filters-action" msgid "Specialized direction-dependent edge-detection" msgstr "Rilievo bordi specializzato e direzione dipendente" #: ../app/actions/filters-actions.c:157 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Chiarore sfumato..." #: ../app/actions/filters-actions.c:158 msgctxt "filters-action" msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simula un chiarore aumentando e rendendo casuali le alteluci" #: ../app/actions/filters-actions.c:163 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "So_glia alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:164 msgctxt "filters-action" msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Rende la trasparenza tutto-o-niente" #: ../app/actions/filters-actions.c:169 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Maschera di _contrasto..." #: ../app/actions/filters-actions.c:170 msgctxt "filters-action" msgid "The most widely used method for sharpening an image" msgstr "Il metodo più diffuso per aumentare il contrasto di un'immagine" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu caratteri" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Rileggi elenco caratteri" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Rileggi i caratteri installati" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu modifica del gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo di colore sinistro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carica il co_lore sinistro da" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Salva il colore sinistro su" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo di colore destro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carica colore destr_o da" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sal_va il colore destro su" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color_e del capo sinistro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Colore del capo _destro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Sfuma il _colore dei capi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Sfuma l'_opacità dei capi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Modifica il gradiente attivo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Capo destro più vicino a _sinistra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Capo _destro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Colore di _primo piano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Capo sinistro più vicino a _destra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Capo _sinistro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fisso" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Colore di prim_o piano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Colo_re di primo piano (trasparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Colore di sfondo (tr_asparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineare" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferico (i_ncrementale)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferico (_decrementale)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tonalità in senso _antiorario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tonalità in senso _orario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom totale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom totale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "Ri_fletti il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "D_uplica il segmento..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividi il segmento a _metà" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividi il segmento _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Elimina il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ri-_centra la metà del segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Sfumatura della selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "Ri_fletti la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "D_uplica la selezione..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividi i seg_menti a metà" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividi i segmenti _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Elimina la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color_e del capo sinistro" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Colore del capo sinistro del segmento di gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Colore del capo destro" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Colore del capo destro del segmento di gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Duplica il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Duplica il segmento gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Duplica la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Duplica il gradiente della selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Duplica" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleziona quante volta\n" "duplicare il segmento selezionato." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleziona quante volte\n" "duplicare la selezione." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividi il segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividi i segmenti uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividi i segmenti di gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Divisione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleziona in quante parti uniformi\n" "vuoi dividere il segmento selezionato." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleziona in quante parti uniformi\n" "vuoi dividere i segmenti selezionati." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nuovo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea un nuovo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplica gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplica questo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copia posi_zione gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione del file gradiente negli appunti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salva come _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salva gradiente come POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Elimina gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Elimina questo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Aggio_rna gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Aggiorna gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Modifica gradiente..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Modifica gradiente" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salva \"%s\" come _POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Apri il manuale utente di GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Aiuto _contestuale" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra l'aiuto per uno specifico elemento dell'interfaccia utente" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modalità" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "_Precisione" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Trasforma" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guide" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colori" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformazioni" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mappa" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponenti" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nuova..." #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una nuova immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Dimensione s_uperficie..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Regola le dimensioni dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Impost_a la superficie ai livelli" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Ridimensiona l'immagine per contenere tutti i livelli" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Imposta la superficie alla selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Ridimensiona l'immagine all'estensione della selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Dimensione di stam_pa..." #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Regola la risoluzione di stampa" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Scala immagine..." #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Cambia la dimensione del contenuto dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Rita_glia alla selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Ritaglia l'immagine all'estensione della selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Ritaglia al c_ontenuto" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Ritaglia l'immagine all'estensione del suo contenuto (rimuove i bordi vuoti " "dall'immagine)" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicato di questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fonde i _livelli visibili..." #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fonde tutti i livelli visibili in un livello" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_ppiattisci immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fonde tutti i livelli in uno e rimuove la trasparenza" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura la g_riglia..." #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la griglia per questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_oprietà dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Mostra le informazioni su questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:150 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converti immagine allo spazio colore RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Scala di _grigi" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converti l'immagine in scala di grigi" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indicizzata..." #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converti l'immagine a colori indicizzati" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8 bit interi" #: ../app/actions/image-actions.c:168 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Converti l'immagine a 8 bit interi" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16 bit interi" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Converti l'immagine a 16 bit interi" #: ../app/actions/image-actions.c:177 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32 bit interi" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Converti l'immagine a 32 bit interi" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16 bit in virgola mobile" #: ../app/actions/image-actions.c:183 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Converti l'immagine a 16 bit in virgola mobile" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32 bit in virgola mobile" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Converti l'immagine a 32 bit in virgola mobile" #: ../app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Rifletti ori_zzontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Rifletti l'immagine orizzontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:201 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Rifletti _verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Rifletti l'immagine verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso _orario" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a destra" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Ruota di _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Gira l'immagine sottosopra" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a sinistra" #: ../app/actions/image-commands.c:306 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Configura la dimensione della superficie" #: ../app/actions/image-commands.c:335 ../app/actions/image-commands.c:359 #: ../app/actions/image-commands.c:680 msgid "Resizing" msgstr "Ridimensionamento" #: ../app/actions/image-commands.c:386 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Imposta risoluzione di stampa immagine" #: ../app/actions/image-commands.c:448 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:168 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:258 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Riflessione" #: ../app/actions/image-commands.c:472 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:623 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:717 ../app/pdb/image-cmds.c:619 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "Rotazione" #: ../app/actions/image-commands.c:498 ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Non è possibile ritagliare perché la regione selezionata è vuota." #: ../app/actions/image-commands.c:525 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Non è possibile ritagliare perché l'immagine è vuota." #: ../app/actions/image-commands.c:728 msgid "Change Print Size" msgstr "Modifica le dimensioni della stampa" #: ../app/actions/image-commands.c:769 msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:780 ../app/actions/layers-commands.c:1181 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:808 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:899 ../app/pdb/image-cmds.c:491 #: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:540 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:386 ../app/pdb/layer-cmds.c:433 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" msgstr "Scala" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu immagini" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Alza le viste" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Alza questa finestra immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nuova vista" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Elimina immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Elimina quest'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maschera" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "T_rasparenza" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Trasforma" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacità" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modalità livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Str_umento testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Attiva lo strumento testo in questo livello di testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Modifica attributi di livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modifica il nome del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nuovo livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea un nuovo livello e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nuovo livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Nuovo livello con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nuovo dal _visibile" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crea un nuovo livello da ciò che è visibile di questa immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Nuovo _gruppo livelli..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crea un nuovo gruppo livelli e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplica livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crea un duplicato del livello e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Elimina livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Cancella questo livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Alza il livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Alza questo livello di una posizione nella pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Alza il livello fino in _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Sposta questo livello sino alla cima della pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Abbassa il _livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Abbassa questo livello di una posizione nella pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Abbassa il livello fino in _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Sposta questo livello fino in fondo alla pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "Àncor_a livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Àncora il livello fluttuante" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Fondi in basso" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Fondi questo livello con il primo visibile sotto di esso" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fondi il gruppo livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Fonde i livelli gruppo livelli in un livello normale" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fondi livelli _visibili..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fonde tutti i livelli visibili in un livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_ppiattisci immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fonde tutti i livelli in uno e rimuove la trasparenza" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Abbandona informazioni sul testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Trasforma questo livello di testo in un livello normale" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Testo a t_racciato" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crea un tracciato da questo livello di testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Testo lun_go il tracciato" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Disponi il livello testo lungo il tracciato corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Dimensione margini del livell_o..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Regola le dimensioni del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Livello a dimensione _immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Ridimensiona il livello alle dimensioni dell'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Scala livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Cambia la dimensione del contenuto del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Rita_glia alla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Ritaglia il livello alla dimensione della selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Ritaglia al c_ontenuto" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Ritaglia il livello all'estensione dei suoi contenuti (rimuove i bordi vuoti " "dal livello)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Aggi_ungi maschera di livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Aggiungi una maschera che permetta la modifica non distruttiva della " "trasparenza" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Aggiungi _canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Aggiungi le informazioni di trasparenza al livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Rimuovi canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Rimuovi le informazioni di trasparenza dal livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Blocca canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Mantieni le informazioni di trasparenza su questo livello dall'essere " "modificate" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Modifica masch_era di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Lavora sulla maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Mostra maschera di li_vello" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Disabilita maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Abbandona gli effetti della maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Applica _maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Applica l'effetto della maschera di livello e rimuovilo" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Elimina masc_hera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Rimuovi la maschera di livello ed i suoi effetti" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maschera a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Rimpiazza la selezione con la maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aggiungi alla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Aggiungi la maschera di livello alla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sottrai dalla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sottrai la maschera di livello dalla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca con la selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Interseca la maschera di livello con la selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Rimpiazza la selezione con il canale alfa del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_ggiungi alla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Aggiungi il canale alfa del livello alla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sottrai il canale alfa del livello dalla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Interseca il canale alfa del livello con la selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleziona il livello in _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleziona il livello in cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleziona il livello in _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleziona il livello in fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Seleziona il livello _precedente" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Seleziona il livello sopra il livello corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selezio_na il livello successivo" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Seleziona il livello sotto il livello corrente" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Scorciatoia: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-clic sulla miniatura in livelli agganciabili" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "A _nuovo livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributi di livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:208 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifica attributi livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:293 msgid "Layer" msgstr "Livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crea un nuovo livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:358 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: ../app/actions/layers-commands.c:620 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Imposta dimensione margini del livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Scale Layer" msgstr "Scala livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:703 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Ritaglia il livello alla selezione" #: ../app/actions/layers-commands.c:732 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Impossibile ritagliare perché il livello attivo selezionato è vuoto." #: ../app/actions/layers-commands.c:737 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Ritaglia il livello al contenuto" #: ../app/actions/layers-commands.c:1116 msgid "Please select a channel first" msgstr "Selezionare prima un canale" #: ../app/actions/layers-commands.c:1124 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Aggiungi maschera di livello" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu modifica tavolozza" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modifica colore..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Modifica gradiente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Cancella colore" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Cancella questa voce" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Modifica tavolozza attiva" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nuovo colore dal _PP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crea una nuova voce dal colore di primo piano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nuovo colore dallo _SF" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crea una nuova voce dal colore di sfondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avanti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _indietro" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _totale" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifica colore tavolozza" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifica voce di colore tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nuova tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crea una nuova tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importa tavolozza..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importa tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fondi tavolozze..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fondi tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copia posizione ta_volozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione del file tavolozza negli appunti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Elimina tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Elimina questa tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Aggio_rna tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Aggiorna tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Modifica tavolozza..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Modifica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Fondi tavolozza" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Inserisci un nome per la tavolozza fusa" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Apri motiv_o come immagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Apri motivo come immagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nuovo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crea un nuovo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplica motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica questo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copia posi_zione motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione del file motivo negli appunti" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Elimina motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Elimina questo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Aggio_rna motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Aggiorna motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Modifica motivo..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Modifica motivo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Usati recentemente" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "Sfocat_ure" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "Dist_urbo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Rilevamen_to contorni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "_Miglioramento" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinazione" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generici" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luce e ombra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsioni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistici" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decorativi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mappa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Render" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "N_uvole" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motivo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imazione" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Reimposta tutti i _filtri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Reimposta tutti i plug-in ai loro valori predefiniti" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Ri_peti l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Riesegui l'ultimo plug-in usato con le stesse impostazioni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "R_i-mostra l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Mostra ancora la finestra dell'ultimo plug-in usato" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ri_peti \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "R_i-mostra \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "Ripeti l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ri-mostra l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Reimposta tutti i filtri" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutti i filtri ai valori predefiniti?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configura colore e opacità..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Commuta maschera _veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Commuta maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maschera aree _selezionate" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maschera aree _non selezionate" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributi maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modifica attributi maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modifica colore maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacità _maschera:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu punto di campionamento" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Campionamento diffu_so" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usa il colore composto da tutti i livelli visibili" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu modifica selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tutto" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleziona tutto" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Niente" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Abbandona la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverti la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Fluttuante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crea una selezione fluttuante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Sfuma_ta..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Sfuma il bordo della selezione in maniera da farlo sparire dolcemente" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Definita" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Rimuovi le increspature dalla selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Riduci..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contrae la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Allar_ga..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Bordo..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Rimpiazza la selezione con il suo bordo" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Salva nel _canale" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salva la selezione in un canale" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Delinea selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Disegna lungo il bordo della selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Delinea _selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Delinea selezione con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione sfumata" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Selezione sfumata di" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Riduci la selezione" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Riduci la selezione di" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Riduci dal bordo immagine" #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Grow Selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow selection by" msgstr "Allarga la selezione di" #: ../app/actions/select-commands.c:267 msgid "Border Selection" msgstr "Selezione bordo" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border selection by" msgstr "Selezione bordo di" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:280 msgid "_Feather border" msgstr "Margini s_fumati" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:293 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "B_locca la selezione sui bordi dell'immagine" #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo su cui delineare." #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "Delinea selezione" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu modelli" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crea immagine da modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nuovo modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplica modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplica il modello selezionato" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Modifica modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Modifica questo modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Elimina modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Elimina questo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Nuovo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Modifica modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Elimina modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Siete sicuri di volere eliminare il modello \"%s\" dall'elenco e dal disco?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carica testo da file" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Pulisci tutto il testo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "DSD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DDS" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Apri file di testo (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:141 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:426 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275 #: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378 #: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:735 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu dello strumento testo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metodi di ingresso" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Apri file di test_o..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Pulisci" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Pulisci tutto il testo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Tracciato dal testo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crea un tracciato dai contorni del testo corrente" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Testo lungo il tr_acciato" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Disponi il testo lungo il tracciato correntemente attivo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu opzioni strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Salva la preimpostazione strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Recupera la preimpostazione strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Mo_difica la preimpostazione strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Elimina la preimposta_zione strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nuova preimpostazione strumento..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_eimposta le opzioni strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Reimposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reimpost_a tutte le opzioni strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Reimposta tutte le opzioni dello strumento" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reimposta tutte le opzioni dello strumento" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Reimpostare tutte le opzioni dello strumento ai valori predefiniti?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu modifica preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Modifica preimpostazioni strumento attivo" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nuova preimpostazione strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crea una nuova preimpostazione strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplica la preimpostazione strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplica questa preimpostazione strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copia _la posizione della preimpostazione strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione della preimpostazione strumento negli appunti" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Elimina la preimposta_zione strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Elimina questa preimpostazione strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Aggio_rna le preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Aggiorna le preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Modifica la pr_eimpostazione strumento..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Modifica questa preimpostazione strumento" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Selezione" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Disegno" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Trasformazione" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Colore" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Per _colore" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleziona regioni con colori simili" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Rotazione arbitraria..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotazione di un angolo arbitrario" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu tracciati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Strumento _tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Modifica attributi tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Modifica attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nuovo tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crea un nuovo tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nuovo tracciato con gli ultimi valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Nuovo tracciato con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplica tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplica questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Cancella tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Cancella questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fondi tracciati _visibili" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Alza il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Alza questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Alza il tracciato fino in _cima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Alza questo tracciato fino in cima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Ab_bassa il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Abbassa questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Abbassa il tracciato fino in _fondo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Abbassa questo tracciato fino in fondo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "De_linea tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Disegna lungo il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "De_linea tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Disegna lungo il tracciato con gli ultimi valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_pia tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Incol_la tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "_Esporta tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporta tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visibile" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "Co_llegato" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Bl_occa le delineature" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "Bl_occa la posizione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Tracciato a sele_zione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Tracciato a selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Dal tracciat_o" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Rimpiazza la selezione con questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aggiungi alla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Aggiungi il tracciato alla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sottrai dalla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Sottrai il tracciato dalla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca con la selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Interseca il tracciato con la selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Selezi_one a tracciato " #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selezione a tracciato " #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "A _tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selezione a tracciato (_avanzata)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modifica attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Nuove opzioni tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976 msgid "Stroke Path" msgstr "Delinea tracciato" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Colore di riem_pimento" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Sposta sullo schermo" #: ../app/actions/view-actions.c:75 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nuova vista" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea una nuova vista per questa immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Chiudi questa finestra immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Adatta immagine alla _finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Regola l'ingrandimento in modo da rendere l'immagine completamente visibile" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Riempi _la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Regola l'ingrandimento in modo da usare l'intera finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:99 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ri_pristina zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Ripristina il livello di zoom precedente" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Finestra di na_vigazione" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra una finestra panoramica per questa immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostra _filtri..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura i filtri applicati a questa vista" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Adatta la finestra all'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Riduce la finestra alla dimensione dell'immagine visualizzata" #: ../app/actions/view-actions.c:123 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Apri displa_y..." #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Collega ad un altro display" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punto per punto" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixel sullo schermo rappresenta un pixel dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Selezione" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostra il bordo della selezione" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Margini del _livello" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Disegna un bordo intorno al livello attivo" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "_Guide" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostra le guide dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Grig_lia" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostra la griglia immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Punti di campionamento" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostra i punti di campionamento di colore dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Guide mag_netiche" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Guide magnetiche per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Griglia ma_gnetica" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Griglia magnetica per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Bordi della superficie mag_netici" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Bordi della superficie magnetici per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Tracciat_o attivo magnetico" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Tracciato attivo magnetico per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Barra dei _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Righelli" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostra i righelli di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "_Barre di scorrimento" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostra le barre di scorrimento di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Barra di s_tato" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "A tutto sch_ermo" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la visualizzazione a schermo pieno" #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom indietr_o" #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom avant_i" #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/view-actions.c:292 ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 ../app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 ../app/actions/view-actions.c:311 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 ../app/actions/view-actions.c:322 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:317 ../app/actions/view-actions.c:323 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:328 ../app/actions/view-actions.c:334 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 ../app/actions/view-actions.c:335 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:340 ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 ../app/actions/view-actions.c:347 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:352 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:353 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:358 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:359 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:371 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Alt_ro..." #: ../app/actions/view-actions.c:377 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Imposta un livello di zoom personalizzato" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Dal _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usa il colore di sfondo del tema corrente" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Co_lore a scacchi chiaro" #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usa il colore a scacchi chiaro" #: ../app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Colore a scacchi _scuro" #: ../app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usa il colore a scacchi scuro" #: ../app/actions/view-actions.c:403 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Seleziona un _colore personalizzato..." #: ../app/actions/view-actions.c:404 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usa un colore arbitrario" #: ../app/actions/view-actions.c:409 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Come nelle _preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:411 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Reimposta il colore di riempimento al valore configurato nelle preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:606 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Ri_pristina zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:614 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ri_pristina zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:748 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Alt_ro (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:757 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:584 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Seleziona colore di riempimento superficie" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento superficie" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Schermo %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Sposta questa finestra sullo schermo %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:93 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Fi_nestre" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Pannelli chiusi _recentemente" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Pannelli _agganciabili" #: ../app/actions/windows-actions.c:100 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Nuova immagine" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Passa alla prossima immagine" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Immagine precedente" #: ../app/actions/windows-actions.c:107 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Passa all'immagine precedente" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Nascondi i pannelli" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Se abilitata, i pannelli e tutte le altre finestre di dialogo vengono " "nascosti, lasciando solo la finestra immagine." #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Modalità a finestra singola" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgstr "Se abilitata GIMP funzionerà in modalità a finestra singola." #: ../app/actions/windows-commands.c:163 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Il pannello scelto recentemente è un pannello degli strumenti. Chiudere il " "pannello strumenti corrente e riprovare." #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icona strumento" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona strumento con crocino" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Solo crocino" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Dal tema" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Scacchi chiari" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Scacchi scuri" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Colore personalizzato" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nessuna azione" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Sposta la vista" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Passa allo strumento sposta" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Bassa" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Visualizzatore della guida di GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navigatore web" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Finestra normale" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Finestra utilità" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Mantieni sopra" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Bianco e nero" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Elaborato" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Sinistrorso" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Destrorso" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:788 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:423 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Non è possibile aprire \"%s\" in scrittura: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "C'è stato un errore elaborando il file \"%s\". Saranno usati i valori " "predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su " "\"%s\"." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Se abilitata, un'immagine diventa attiva se la sua finestra riceve il focus. " "Utile per i gestori di finestre che usano il \"focus con clic\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Imposta il percorso di ricerca delle dinamiche." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Imposta il colore di riempimento della superficie se la modalità riempimento " "è impostata su colore personalizzato." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Come gestire i profili di colore incorporati all'apertura di un file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Imposta il formato dei pixel per i puntatori del mouse da usare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Imposta il tipo di puntatori del mouse da usare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Imposta la mano per il posizionamento del cursore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "I puntatori dipendenti dal contesto, utili e simpatici, sono normalmente " "abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Se abilitata, assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un " "punto sullo schermo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle " "guide e della griglia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone " "in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto " "selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di " "intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. " "Questo valore rappresenta la soglia predefinita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Il suggerimento (hint) per il tipo di finestra è stato impostato alle " "finestre agganciabili ed al pannello degli strumenti. Può modificare il modo " "con cui il gestore delle finestre decora e gestisce queste finestre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, le dinamiche selezionate verranno usate per tutti gli " "strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Imposta il visualizzatore predefinito dell'aiuto in linea." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli delle finestre immagine" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Se abilitata, garantirà che l'intera immagine sia visibile dopo l'apertura " "del file, altrimenti sarà visualizzata con scala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre " "trasformazioni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Specifica la lingua da usare per l'interfaccia utente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in " "millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP avvertirà l'utente se si è tentato di creare un'immagine che occupa più " "memoria di quella specificata qui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Imposta la risoluzione orizzontale del monitor in punti per pollice. Se " "impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le " "informazioni di risoluzione orizzontale che verticale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Imposta la risoluzione verticale del monitor in punti per pollice. Se " "impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le " "informazioni di risoluzione orizzontale che verticale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Se abilitata, lo strumento di spostamento imposta il livello o il tracciato " "modificato come attivo. Era il comportamento predefinito nelle vecchie " "versioni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Imposta la dimensione dell'anteprima di navigazione, accessibile nella parte " "in basso a destra della finestra immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Imposta quanti processori GIMP dovrebbe provare a usare simultaneamente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Se abilitata, il server X verrà interrogato per la posizione corrente del " "mouse ad ogni evento di moto invece che affidarsi ai suggerimenti di " "posizione. Ciò significa che il disegno con pennelli grandi sarà più " "accurato ma più lento. Per assurdo, su alcuni server X è possibile che il " "disegno venga accelerato." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le " "anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono utili ma possono " "rallentare se si lavora con immagini molto grandi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Imposta la dimensione dell'anteprima per livelli e canali nelle nuove " "finestre di dialogo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Imposta il colore predefinito della maschera veloce." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se " "viene modificata l'ampiezza fisica dell'immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se " "si esegue uno zoom sull'immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni " "avvio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Ricorda strumento, motivo, colore e pennello nelle sessioni successive." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantenere la registrazione di tutti i file aperti e salvati nella cronologia " "dei documenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Salva le posizioni e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali " "all'uscita di GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salva le opzioni degli strumenti all'uscita da GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Se abilitata, tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del " "contorno del pennello corrente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Se abilitata, le finestre mostreranno un pulsante di aiuto che darà accesso " "alla pagina di aiuto relativa. Senza questo tasto, la pagina di aiuto sarà " "ancora disponibile ma tramite il tasto F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Se abilitata, il puntatore del mouse verrà mostrato sopra l'immagine mentre " "si usa lo strumento di disegno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Se abilitata, la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato " "anche con il comando \"Visualizza->Barra dei menu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Se abilitata, i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Righelli\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Se abilitata, le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento " "può essere modificato con il comando \"Visualizza->Barre di scorrimento\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Se abilitata, la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Barra di stato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Se abilitata, la selezione è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Selezione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Se abilitata, i margini del livello sono visibili. Questo comportamento può " "essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Margini del livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Se abilitata, le guide sono visibili. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Guide\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Se abilitata, la griglia è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Griglia\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Se abilitata, i punti di campionamento sono visibili. Questo comportamento " "può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Punti di " "campionamento\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Mostra un suggerimento quando il puntatore passa sopra un elemento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usa GIMP in modalità a finestra singola." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Nascondi i pannelli e le altre finestre, lasciando solo le finestre immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Cosa fare quando la barra spazio viene premuta nella finestra immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Imposta la posizione del file di scambio. GIMP usa uno schema di allocazione " "\"tile based\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e " "velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file " "di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto " "grandi. Inoltre le elaborazioni possono diventare terribilmente lente se il " "file di scambio viene creato in una cartella montata su NFS. Per queste " "ragioni è preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Se abilitata, i menu possono essere staccati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Se abilitata, mentre la voce del menu è selezionata, è possibile modificare " "i tasti scorciatoia per le voci di menu premendo una combinazione di tasti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "All'uscita da GIMP, salva i tasti scorciatoia modificati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione " "di GIMP, qui appariranno i file. Alcuni verranno cancellati alla chiusura di " "GIMP ma altri potrebbero restare, perciò è meglio che questa cartella non " "venga condivisa con altri utenti. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Imposta la dimensione delle miniature mostrate nella finestra di apertura " "file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura nella finestra di dialogo di apertura file sarà aggiornata " "automaticamente se il file è più piccolo della dimensione qui impostata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quando l'ammontare dei dati pixel eccede questo limite, GIMP comincerà a " "trasferire riquadri su disco. Ciò rallenta molto le operazioni ma permette " "di lavorare su immagini che altrimenti non sarebbero mantenute in memoria. " "Se si possiede molta memoria RAM può essere desiderabile impostare la voce " "ad un valore maggiore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Mostra i colori di primo piano e sfondo correnti nel pannello degli " "strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostra il pennello, motivo e gradiente attualmente selezionati nel pannello " "degli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostra l'immagine attiva nella casella degli strumenti" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Se abilitata, GIMP non salverà l'immagine se questa non è stata modificata " "dalla sua apertura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Imposta il numero minimo di operazioni che possono essere annullate. Se non " "viene raggiunta la dimensione massima, vengono mantenuti disponibili più " "livelli di annullamento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Imposta un limite massimo di memoria usata per l'annullamento delle " "operazioni per ogni immagine. Indipendentemente da questa impostazione, " "potranno essere effettuati al massimo tanti livelli di annullamento quanti " "sono stati configurati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Imposta la dimensione delle anteprime nella cronologia annullamenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:136 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241 msgid "fatal parse error" msgstr "errore di analisi fatale" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normale)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sbavature di colore ridotte)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posizionato" #: ../app/core/core-enums.c:122 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genera tavolozza ottimale" #: ../app/core/core-enums.c:123 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usa tavolozza ottimizzata per il Web" #: ../app/core/core-enums.c:124 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usa tavolozza bianco/nero (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:125 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Usa tavolozza personalizzata" #: ../app/core/core-enums.c:184 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Arrotondata" #: ../app/core/core-enums.c:185 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "A mano libera" #: ../app/core/core-enums.c:262 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../app/core/core-enums.c:263 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/core/core-enums.c:264 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../app/core/core-enums.c:359 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvenza" #: ../app/core/core-enums.c:360 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Dietro" #: ../app/core/core-enums.c:361 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Moltiplicatore" #: ../app/core/core-enums.c:362 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../app/core/core-enums.c:363 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposto" #: ../app/core/core-enums.c:364 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Differenza" #: ../app/core/core-enums.c:365 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Somma" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Sottrazione" #: ../app/core/core-enums.c:367 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Solo toni scuri" #: ../app/core/core-enums.c:368 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Solo toni chiari" #: ../app/core/core-enums.c:369 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../app/core/core-enums.c:370 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../app/core/core-enums.c:371 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../app/core/core-enums.c:372 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../app/core/core-enums.c:373 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Divisore" #: ../app/core/core-enums.c:374 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Luce forte" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Luce debole" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Estrazione grana" #: ../app/core/core-enums.c:379 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Fusione grana" #: ../app/core/core-enums.c:380 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Cancellazione colore" #: ../app/core/core-enums.c:381 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Cancella" #: ../app/core/core-enums.c:382 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: ../app/core/core-enums.c:383 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti cancella" #: ../app/core/core-enums.c:464 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primo elemento" #: ../app/core/core-enums.c:465 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../app/core/core-enums.c:466 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../app/core/core-enums.c:467 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Livello attivo" #: ../app/core/core-enums.c:468 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canale attivo" #: ../app/core/core-enums.c:469 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Tracciato attivo" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../app/core/core-enums.c:504 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/core/core-enums.c:534 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Tinta unita" #: ../app/core/core-enums.c:535 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../app/core/core-enums.c:563 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Delinea con un tratto" #: ../app/core/core-enums.c:564 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Delinea con uno strumento" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Retto" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Tondo" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Smussato" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Tronco" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Tondo" #: ../app/core/core-enums.c:626 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: ../app/core/core-enums.c:663 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: ../app/core/core-enums.c:664 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../app/core/core-enums.c:665 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Trattini lunghi" #: ../app/core/core-enums.c:666 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Trattini medi" #: ../app/core/core-enums.c:667 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Trattini corti" #: ../app/core/core-enums.c:668 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Punti sparsi" #: ../app/core/core-enums.c:669 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punti normali" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Punti fitti" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Puntinatura" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Linea punto" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Linea punto punto" #: ../app/core/core-enums.c:702 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Rombo" #: ../app/core/core-enums.c:733 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../app/core/core-enums.c:734 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../app/core/core-enums.c:735 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../app/core/core-enums.c:766 msgctxt "precision" msgid "8-bit integer" msgstr "8 bit interi" #: ../app/core/core-enums.c:767 msgctxt "precision" msgid "16-bit integer" msgstr "16 bit interi" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgctxt "precision" msgid "32-bit integer" msgstr "32 bit interi" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgctxt "precision" msgid "16-bit floating point" msgstr "16 bit in virgola mobile" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "precision" msgid "32-bit floating point" msgstr "32 bit in virgola mobile" #: ../app/core/core-enums.c:801 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "No" #: ../app/core/core-enums.c:802 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Tutti i livelli" #: ../app/core/core-enums.c:803 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Livelli a grandezza immagine" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Tutti i livelli visibili" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Tutti i livelli collegati" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Piccolissima" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Molto piccola" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Piccola" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Molto grande" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Grandissima" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesca" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Mostra come elenco" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Mostra come griglia" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Senza miniature" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normale (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1120 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Scala immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1122 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1123 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Rifletti immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1124 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Ruota immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1125 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1126 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converti immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1127 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Rimuovi l'elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1128 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fondi i livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1129 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fondi tracciati" #: ../app/core/core-enums.c:1130 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Maschera veloce" #: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1162 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guida" #: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punto di campionamento" #: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Livello/Canale" #: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1167 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Livello/Modifica canale" #: ../app/core/core-enums.c:1136 ../app/core/core-enums.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maschera di selezione" #: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilità elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1138 ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Collega/Scollega elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Proprietà dell'elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1140 ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Sposta elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Scala elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1142 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Ridimensiona elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Aggiungi livello" #: ../app/core/core-enums.c:1144 ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Aggiungi maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:1145 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Applica maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selezione fluttuante al livello" #: ../app/core/core-enums.c:1147 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Àncora selezione fluttuante" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/gimp-edit.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/gimp-edit.c:608 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../app/core/core-enums.c:1151 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1198 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:667 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Disegna" #: ../app/core/core-enums.c:1154 ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Allega parasite" #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Rimuovi parasite" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importa tracciati" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo di immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1159 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisione immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1160 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1161 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Cambio risoluzione immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambio tavolozza indicizzata" #: ../app/core/core-enums.c:1169 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Riordina l'elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1170 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Rinomina elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Blocca/sblocca il contenuto" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Blocca/sblocca la posizione" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Cancella livello" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Imposta la modalità del livello" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Imposta l'opacità del livello" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Blocca/sblocca canale alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Sospendi il ridimensionamento del gruppo livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Riprendi il ridimensionamento del gruppo livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converti il gruppo livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Livello testo" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modifica livello testo" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Converti il livello di testo" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Elimina maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostra maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nuovo canale" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Elimina canale" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Colore canale" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Cancella tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modifica tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Seleziona primo piano" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Non annullabile" #: ../app/core/core-enums.c:1478 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Composito" #: ../app/core/core-enums.c:1479 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/core/core-enums.c:1480 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:1481 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/core/core-enums.c:1482 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../app/core/core-enums.c:1483 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../app/core/core-enums.c:1484 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../app/core/core-enums.c:1513 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../app/core/core-enums.c:1514 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../app/core/core-enums.c:1515 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../app/core/core-enums.c:1544 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Domanda cosa fare" #: ../app/core/core-enums.c:1545 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Mantieni il profilo incorporato" #: ../app/core/core-enums.c:1546 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Converti allo spazio di lavoro RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1583 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: ../app/core/core-enums.c:1584 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../app/core/core-enums.c:1585 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: ../app/core/core-enums.c:1586 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../app/core/core-enums.c:1587 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Durezza" #: ../app/core/core-enums.c:1588 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Forza" #: ../app/core/core-enums.c:1589 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto dimensioni" #: ../app/core/core-enums.c:1590 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: ../app/core/core-enums.c:1591 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: ../app/core/core-enums.c:1592 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flusso" #: ../app/core/core-enums.c:1593 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Tremolio" #: ../app/core/gimpbrush.c:147 msgid "Brush Spacing" msgstr "Spaziatura pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136 msgid "Brush Radius" msgstr "Raggio pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Spikes" msgstr "Punte pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Hardness" msgstr "Durezza pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Rapporto dimensioni pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 msgid "Brush Angle" msgstr "Angolo pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Errore fatale di analisi del file pennello '%s': non è un file pennello di " "GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello \"%s\": versione di pennello GIMP " "sconosciuta alla riga %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:280 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello \"%s\": forma di pennello GIMP " "sconosciuta alla riga %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Riga %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Il file è troncato alla riga %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura del file pennello '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:179 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "Impossibile leggere %d byte da \"%s\": %s" msgstr[1] "Impossibile leggere %d byte da \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:201 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': profondità = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:210 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': altezza = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:219 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondità sconosciuta %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:256 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione sconosciuta %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrush-load.c:393 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:728 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file pennello '%s': il file sembra troncato." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:287 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:382 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondita pennello non " "supportata %d\n" "I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi del file pennello '%s': impossibile decodificare " "versione formato abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:621 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file pennello \"%s\": i pennelli estesi non " "sono supportati." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato." #: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "Inizializzazione" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:696 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedure interne" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Looking for data files" msgstr "Inizializzazione" #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamiche" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:976 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Caratteri (può metterci parecchio tempo)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:997 msgid "Updating tag cache" msgstr "Aggiornamento cache dei marcatori" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Rinomina canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Sposta canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Scala canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Ridimensiona canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Rifletti canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Ruota canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:985 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Trasforma canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Delinea canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:613 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canale a selezione" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Ordina il canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Alza il canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Alza il canale fino in cima" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Abbassa il canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abbassa il canale fino in fondo" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Sfuma canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Affila canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Cancella canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Riempi canali" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverti canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordo canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Ingrandisci canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Riduci canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:723 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossibile delineare un canale vuoto." #: ../app/core/gimpchannel.c:1772 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Imposta il colore del canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:1831 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Imposta opacità canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:1933 ../app/core/gimpselection.c:160 msgid "Selection Mask" msgstr "Maschera di selezione" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selezione ellittica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare arrotondata" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selezione" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:446 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canale %s a selezione" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:494 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione fuzzy" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:541 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Modalità disegno" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 #: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:465 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:209 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "La cancellazione di \"%s\" è fallita: %s" #: ../app/core/gimpdata.c:669 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile salvare i dati:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 #: ../app/core/gimpitem.c:532 ../app/core/gimpitem.c:535 msgid "copy" msgstr "copia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:544 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s copia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "È stata configurata una cartella scrivibile (%s), ma questa non esiste. " "Creare la cartella o correggere la configurazione nella sezione 'cartelle' " "della finestra di dialogo delle preferenze." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:771 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "È stata configurata una cartella scrivibile, ma questa non fa parte del " "percorso di ricerca dati. È probabile che si sia modificato a mano il file " "gimprc. Correggere il problema agendo nella sezione 'cartelle' della " "finestra di dialogo delle preferenze." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:781 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Non è stata configurata nessuna una cartella data scrivibile." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:945 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare i dati:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Sfumatura" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:546 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calcolo della mappa della distanza" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:940 ../app/pdb/edit-cmds.c:783 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:242 msgid "Blending" msgstr "Sfumatura in corso" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:100 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../app/core/gimpdrawable.c:481 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalizza" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:140 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Estrazione primo piano" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:142 msgid "Levels" msgstr "Livelli" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Impostazione disegnabile" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Non ci sono abbastanza punti da tracciare" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Non ci sono abbastanza punti per riempire" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Disegna il delineato" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:756 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Riflessione" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:983 ../app/core/gimplayer.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Trasforma livello" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:996 msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Tipo di uscita" #: ../app/core/gimp-edit.c:185 ../app/core/gimpimage-new.c:305 msgid "Pasted Layer" msgstr "Livello incollato" #: ../app/core/gimp-edit.c:425 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Riempi con il colore del primo piano" #: ../app/core/gimp-edit.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Riempi con il colore dello sfondo" #: ../app/core/gimp-edit.c:459 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Riempi con il bianco" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Riempi con la trasparenza" #: ../app/core/gimp-edit.c:469 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Riempi con il motivo" #: ../app/core/gimp-edit.c:621 msgid "Global Buffer" msgstr "Buffer globale" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi in file gradiente \"%s\": errore di lettura alla " "riga %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file gradiente: '%s' non è un file di gradiente " "GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file gradiente \"%s\": il file è errato alla " "riga %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file gradiente \"%s\": segmento %d errato alla " "riga %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Il file gradiente '%s' è danneggiato: i segmenti non coprono il campo 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Non è stato trovato nessun gradiente lineare in '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Impossibile importare gradienti da '%s': %s" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Da pp a sf (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Da pp a sf (bordi netti)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Da pp a sf (HSV antiorario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Da pp a sf (HSV orario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Da pp a trasparente" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stile della linea usata per la griglia" #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Colore di primo piano della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio " "trattino." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Scostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un " "numero negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Scostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero " "negativo." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgid "Layer Group" msgstr "Gruppo livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Rinomina gruppo livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Sposta gruppo livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Scala gruppo livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Ridimensiona gruppo livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Rifletti gruppo livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Ruota gruppo livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Trasforma gruppo livelli" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Disponi oggetti" #: ../app/core/gimpimage.c:1850 msgid " (exported)" msgstr " (esportata)" #: ../app/core/gimpimage.c:1854 msgid " (overwritten)" msgstr " (sovrascritta)" #: ../app/core/gimpimage.c:1863 msgid " (imported)" msgstr " (importata)" #: ../app/core/gimpimage.c:1988 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambia risoluzione immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2040 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambia unità immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2916 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Allega parassita all'immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2957 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Rimuovi parassita dall'immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:3666 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Aggiungi livello" #: ../app/core/gimpimage.c:3716 ../app/core/gimpimage.c:3736 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Rimuovi livello" #: ../app/core/gimpimage.c:3730 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Rimuovi selezione fluttuante" #: ../app/core/gimpimage.c:3898 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Aggiungi canale" #: ../app/core/gimpimage.c:3936 ../app/core/gimpimage.c:3949 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Rimuovi canale" #: ../app/core/gimpimage.c:4003 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Aggiungi tracciato" #: ../app/core/gimpimage.c:4034 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Rimuovi tracciato" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mappa colore dell'immagine #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Imposta mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Cambia voce mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Aggiungi colore alla mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:68 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit integer" msgstr "Converti immagine a 8 bit interi" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit integer" msgstr "Converti immagine a 16 bit interi" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit integer" msgstr "Converti immagine a 32 bit interi" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit floating point" msgstr "Converti l'immagine a 16 bit in virgola mobile" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit floating point" msgstr "Converti l'immagine a 32 bit in virgola mobile" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:777 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Impossibile convertire l'immagine: la tavolozza è vuota." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:793 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converti immagine in RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:797 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converti immagine in scala di grigi" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:801 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converti immagine in indicizzata" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:882 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:927 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:76 ../app/core/gimpimage-resize.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: ../app/core/gimpimagefile.c:705 msgid "Special File" msgstr "File speciale" #: ../app/core/gimpimagefile.c:721 msgid "Remote File" msgstr "File remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:740 msgid "Click to create preview" msgstr "Fare clic per creare l'anteprima" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 msgid "Loading preview..." msgstr "Caricamento anteprima..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 msgid "Preview is out of date" msgstr "L'anteprima non è aggiornata" #: ../app/core/gimpimagefile.c:758 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossibile creare l'anteprima" #: ../app/core/gimpimagefile.c:768 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(l'anteprima potrebbe non essere aggiornata)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:444 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:426 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:571 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:321 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d livello" msgstr[1] "%d livelli" #: ../app/core/gimpimagefile.c:848 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s." #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Aggiungi guida orizzontale" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Aggiungi guida verticale" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Rimuovi guida" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Sposta guida" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Trasla gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Rifletti gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Routa gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Trasforma gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fondi livelli visibili" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Appiattisci immagine" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:248 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Impossibile fondere in un gruppo livelli." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Il livello da fondere in basso è bloccato." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nessun livello visibile su cui fondere in basso." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fondi in basso" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fondi il gruppo livelli" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:358 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fondi tracciati visibili" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:394 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Non ci sono abbastanza tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere " "almeno due." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Abilita maschera veloce" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Disabilita maschera veloce" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Aggiungi punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Rimuovi punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Sposta punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:923 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossibile annullare %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1871 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Allega parassita" #: ../app/core/gimpitem.c:1881 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Allega parassita all'elemento" #: ../app/core/gimpitem.c:1932 ../app/core/gimpitem.c:1939 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Rimuovi parassita dall'elemento" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Imposta voce esclusiva visibile" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Imposta voce esclusiva collegata" #: ../app/core/gimplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Rinomina livello" #: ../app/core/gimplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Sposta livello" #: ../app/core/gimplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Scala livello" #: ../app/core/gimplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Ridimensiona Livello" #: ../app/core/gimplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Rifletti livello" #: ../app/core/gimplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Ruota livello" #: ../app/core/gimplayer.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Ordina il livello" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Alza il livello" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Alza il livello fino in cima" #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Abbassa il livello" #: ../app/core/gimplayer.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Abbassa il livello fino in fondo" #: ../app/core/gimplayer.c:307 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/core/gimplayer.c:308 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/core/gimplayer.c:515 ../app/core/gimplayer.c:1395 #: ../app/core/gimplayermask.c:232 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maschera" #: ../app/core/gimplayer.c:554 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selezione fluttuante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:700 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perché " "appartiene ad una maschera di livello o canale." #: ../app/core/gimplayer.c:1300 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già " "una." #: ../app/core/gimplayer.c:1311 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello " "specificato." #: ../app/core/gimplayer.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Aggiungi maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:1445 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Trasferimento alfa su maschera" #: ../app/core/gimplayer.c:1592 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Applica maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:1593 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Elimina maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:1696 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Abilita maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Disabilita maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:1776 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostra maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:1850 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Aggiungi canale alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1882 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Rimuovi canale alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1902 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Livello a dimensione immagine" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:93 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Àncora selezione fluttuante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selezione fluttuante al livello" #: ../app/core/gimplayermask.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Sposta maschera di livello" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maschera di livello a selezione" #: ../app/core/gimplayermask.c:157 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Impossibile rinominare le maschere di livello." #: ../app/core/gimppalette-import.c:426 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indice %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo file tavolozza sconosciuto: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113 #: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163 #: ../app/core/gimppalette-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi caricamento tavolozza '%s': errore di lettura alla " "riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:97 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione " "magica." #: ../app/core/gimppalette-load.c:126 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file tavolozza '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:150 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Caricamento file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. " "Uso il valore predefinito." #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente ROSSA alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Caricamento file tavolozza '%s': manca la componente VERDE alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:202 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente BLU alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:212 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': valori RGB fuori range alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:479 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione dal file tavolozza \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Errore fatale di analisi nel file tavolozza \"%s\"" #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file motivo \"%s\": il file sembra troncato." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file \"%s\": versione formato motivo %d " "sconosciuta." #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Errore fatale nel file motivo \"%s\": profondità motivo %d non supportata.\n" "I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP \"%s\"." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:281 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:333 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossibile eseguire la callback %s. Può essere andato in crash il plug-in " "corrispondente." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Attendere" #: ../app/core/gimpselection.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Sposta selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Delinea selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione sfumata" #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Assottiglia la selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Seleziona nulla" #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selezione bordo" #: ../app/core/gimpselection.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Restringi la selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:293 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nessuna selezione da disegnare." #: ../app/core/gimpselection.c:694 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota." #: ../app/core/gimpselection.c:822 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota" #: ../app/core/gimpselection.c:829 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: ../app/core/gimpselection.c:845 msgid "Floated Layer" msgstr "Livello fluttuante" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converte una connessione a spigolo in una smussata se lo spigolo si estende " "fino ad una distanza superiore al limite-spigolo * spessore-linea " "dall'attuale punto di connessione." #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:it" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-" "punto." #: ../app/core/gimptemplate.c:141 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine." #: ../app/core/gimptemplate.c:147 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "pollice" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pollici" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimetro" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punto" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punti" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percento" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percento" #: ../app/core/gimp-user-install.c:174 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Sembra sia già stato utilizzato GIMP %s. GIMP migrerà le impostazioni utente " "alla versione a \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:179 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Sembra che tu stia usando GIMP per la prima volta. GIMP ora creerà una " "cartella di nome \"%s\" e vi copiarà alcuni file al suo interno." #: ../app/core/gimp-user-install.c:376 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:391 ../app/core/gimp-user-install.c:417 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creazione cartella '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:402 ../app/core/gimp-user-install.c:428 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493 msgid "About GIMP" msgstr "Informazioni su GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visitate il sito di GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marco Ciampa (attuale responsabile)\n" "Gruppo Traduttori Italiani di GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP è stato realizzato da" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Questa è una versione di sviluppo." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome canale:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inizializza dalla _selezione" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:114 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converti l'immagine a %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:118 msgid "Precision Conversion" msgstr "Conversione di precisione" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:133 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "C_onversione" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:164 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:237 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:180 msgid "_Layers:" msgstr "_Livelli:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202 msgid "_Text Layers:" msgstr "Livelli di _testo:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:287 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Facendo il dithering su livelli di testo li si rende immodificabili" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canali e maschere:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "Converting to lower bit depth" msgstr "Conversione ad una profondità di colore inferiore" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversione a indicizzato" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converti immagine a indicizzata" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Numero _massimo di colori:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:220 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Rimuovere i colori inutilizzati dalla mappa colore" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:249 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Dithering di colore:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:264 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Abilita dithering della _trasparenza" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Abilita il dithering dei livelli di testo" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:307 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Conversione in colori indicizzati" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:437 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Elimina oggetto" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Sicuri di voler eliminare \"%s\" dall'elenco e dal disco?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:305 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:305 msgid "Device Status" msgstr "Stato dei dispositivi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:309 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: ../app/dialogs/dialogs.c:313 msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #: ../app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:334 msgid "Image Templates" msgstr "Modelli immagine" #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Selection Editor" msgstr "Modifica la selezione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:369 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: ../app/dialogs/dialogs.c:369 msgid "Undo History" msgstr "Cronologia annullamenti" #: ../app/dialogs/dialogs.c:379 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:379 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigazione vista" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SF" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "FG/BG Color" msgstr "Colore PP/SF" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:149 msgid "GIMP Message" msgstr "Messaggio GIMP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Dissolvenza %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "Dissol_venza" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Modalità:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacità:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 msgid "Open layers" msgstr "Apri livelli" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Inserisci posizione (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Esporta immagine" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Il salvataggio di file remoti necessita la determinazione del formato del " "file dall'estensione. Inserire un'estensione corrispondente con il formato " "file selezionato o non inserire nessuna estensione." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:546 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Questa finestra di dialogo serve a esportare in vari formati. Se invece si " "desidera salvare l'immagine nel formato nativo di GIMP XCF, usare il comando " "File→Salva." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:553 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Questa finestra di dialogo serve per salvare nel formato nativo di GIMP XCF. " "Per esportare in altri formati usare invece il comando File→Esporta." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Il nome file dato ha un'estensione sconosciuta. Inserire un'estensione " "conosciuta o selezionare un formato file dall'elenco dei formati." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Estensione non corrispondente" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "L'estensione file data non corrisponde con il tipo di file scelto." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Usare ugualmente questo nome per salvare l'immagine?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651 msgid "Saving canceled" msgstr "Salvataggio annullato" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salvataggio di \"%s\" fallito:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura griglia" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura griglia immagine" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Fondi i livelli" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opzioni di fusione livelli" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Fondi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Il livello finale, fuso dovrebbe essere:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Espanso se necessario" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Ritagliato all'immagine" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ritagliato al livello inferiore" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Fondi solo dentro il _gruppo attivo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Abban_dona i livelli invisibili" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una nuova immagine" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003 msgid "_Template:" msgstr "_Modelli:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Conferma dimensione immagine" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Stai cercando di creare un'immagine con una dimensione di %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "L'immagine dell'ampiezza scelta userà più memoria di quella che è stata " "configurata come \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra delle " "preferenze (attualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profilo colore" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Conferma scalatura" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si userà più memoria di quanto è " "stato configurato in \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra " "delle preferenze (attualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si elimineranno completamente " "alcuni livelli." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Sei sicuro di quello che sta per fare?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configura i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Per modificare un tasto scorciatoia fare clic sulla riga corrispondente e " "premere il nuovo tasto acceleratore oppure premere il tasto di cancellazione " "per azzerare." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "S_alva i tasti scorciatoia all'uscita" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Aggiungi una maschera al livello" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inizializza la maschera di livello a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verti maschera" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome livello:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo di riempimento livello" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Imposta il nome dal _testo" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "GAME OVER al livello %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Premere \"q\" per uscire" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Premere \"p\" per riprendere" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Livello: %s, Vite: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Destra/Sinistra per spostarsi, Spazio per sparare, \"p\" per pausa, \"q\" " "per uscire" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGL assassini dallo spazio profondo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Gestione moduli" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "È necessario riavviare GIMP affinché i cambiamenti abbiano effetto." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:468 msgid "Only in memory" msgstr "Solo in memoria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:473 msgid "No longer available" msgstr "Non più disponibile" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Spostamento livello" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Spostamento maschera di livello" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Spostamento canale" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "Sc_ostamento" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Per larghezza/_2, altezza/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:242 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento dei bordi" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:246 msgid "W_rap around" msgstr "_Va a capo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:249 msgid "Fill with _background color" msgstr "Riempi con il colore dello _sfondo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252 msgid "Make _transparent" msgstr "Rendi _trasparente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una nuova tavolozza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Seleziona sorgente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_mmagine" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Campiona_mento diffuso" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Solo i pixel selezionati" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_File della tavolozza" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleziona il file tavolozza" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opzioni di importazione" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nuova importazione" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome tavolozza:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "N_umero di colori:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olonne:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervallo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La sorgente selezionata non contiene colori." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reimposta tutte le preferenze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "È necessario riavviare GIMP affinché i seguenti cambiamenti abbiano effetto:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "I tasti scorciatoia saranno reimpostati ai valori predefiniti al prossimo " "riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Rimuovere tutti i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Sicuri di voler rimuovere tutti i tasti scorciatoia da tutti i menu?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Le impostazioni della finestra saranno reimpostate ai valori predefiniti al " "prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Le impostazioni dei dispositivi di ingresso saranno reimpostate ai valori " "predefiniti al prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Le opzioni degli strumenti saranno reimpostate ai valori predefiniti al " "prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra barra dei _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra _righelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra _barre di scorrimento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra barra di s_tato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra s_elezione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra il contorno del _livello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra le _guide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la grig_lia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modalità riempimento su_perficie:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Colore person_alizzato di riempimento:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento superficie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "Resource Consumption" msgstr "Gestione risorse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Numero minimo di ann_ullamenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria massima annullamenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Dimen_sione cache riquadri:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Dimensione massima _nuova immagine:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Numero di _processori da usare:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniature immagini" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Dimen_sione delle miniature:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Massima dimensione _file per le miniature:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Mantenere la registrazione dei file usati recentemente nella cronologia dei " "documenti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "Language" msgstr "Lingua" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Previews" msgstr "Anteprime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Abilita anteprime dei livelli e dei canali" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Dimensione predefinita anteprime dei livelli e dei canali:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Dimensione anteprima di na_vigazione:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Usa tasti scorciatoia dinamici" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura _tasti scorciatoia..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salva i tasti scorciatoia all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salva _ora i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Ripristina i tasti scorciatoia ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Rimuovi _tutti i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 msgid "Select Theme" msgstr "Seleziona tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Ricarica il tema c_orrente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764 msgid "Help System" msgstr "Aiuto" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostra i suggerimen_ti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra _tasti di aiuto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795 msgid "Use the online version" msgstr "Usa la versione online" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usa la versione installata localmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797 msgid "User manual:" msgstr "Manuale utente:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Non c'è alcuna installazione locale del manuale utente." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Il manuale utente non è stato installato localmente." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 msgid "Help Browser" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto da utilizzar_e:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salva le opzioni degli strumenti all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Salva ora le opzioni strume_nti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Reimposta le opzioni degli strumenti salvate ai valori predefiniti" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Magnetismo guide e griglia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "_Snap distance:" msgstr "Distanza magneti_smo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolazione predefinita:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opzioni di disegno condivise tra gli strumenti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908 msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Pattern" msgstr "_Motivo" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "Move Tool" msgstr "Strumento sposta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Imposta il livello o il tracciato come attivo" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra i colori di primo piano e s_fondo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra il _pennello, il motivo e il gradiente attivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra _immagine attiva" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 msgid "Tools configuration" msgstr "Configurazione strumenti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Default New Image" msgstr "Nuova immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 msgid "Default Image" msgstr "Immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Imposta il colore predefinito della maschera veloce" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Colore maschera veloce:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Default Image Grid" msgstr "Griglia immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041 msgid "Default Grid" msgstr "Griglia predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 msgid "Image Windows" msgstr "Finestre immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilizza \"punto per punto\" come preimpostazione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocità _animazione selezione:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ridimensiona la finestra ad ogni modifica di _ampiezza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Fit to window" msgstr "Adatta alla finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Rapporto di zoom iniziale:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 msgid "Space Bar" msgstr "Barra spazio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mentre la barra spazio è premuta:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Puntatori del mouse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostra il puntatore con gli s_trumenti di disegno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modalità puntatore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Durez_za del puntatore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspetto finestre immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità a schermo pieno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Title & Status" msgstr "Titolo e stato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Current format" msgstr "Formato corrente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra percentuale dello zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra rapporto zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 msgid "Show image size" msgstr "Mostra dimensione immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del titolo immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "_Check style:" msgstr "Stile s_cacchi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "Check _size:" msgstr "Dimen_sione scacchi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Risoluzione monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Rileva automaticamente (attualmente %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375 msgid "_Enter manually" msgstr "_Inserisci manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibratura..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Color Management" msgstr "Gestione del colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profilo _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profilo _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profilo _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Profilo di simulazione della stampa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore della stampante" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Modalità di operazione:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Prova ad usare il profilo del moni_tor di sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Intento di rendering per il _display:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Intento di rendering per la _simulazione a video:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Evidenzia i colori fuori gamut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selezione colore di avvertimento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamento apertura file:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivi di ingresso" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivi di ingresso estesi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso _estesi..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2569 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "All'uscita _salva lo stato dei dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salva _ora lo stato dei dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Reimposta lo stato dei dispositivi di ingresso salvato ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controllori di ingresso aggiuntivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Input Controllers" msgstr "Controllori di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 msgid "Window Management" msgstr "Gestione finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Suggerimenti del gestore finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Suggerimento per le finestre ag_ganciabili e per gli strumenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Attiva l'immagine in _focus" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640 msgid "Window Positions" msgstr "Posizione finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salva _ora la posizione delle finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Reimposta la posizione delle finestre salvata ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Temporary folder:" msgstr "Cartella file temporanei:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selezionare la cartella per i file temporanei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694 msgid "Swap folder:" msgstr "Cartella di scambio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleziona la cartella di scambio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Brush Folders" msgstr "Cartelle pennelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei pennelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Cartelle delle dinamiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Seleziona le cartelle delle dinamiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Pattern Folders" msgstr "Cartelle motivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei motivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Palette Folders" msgstr "Cartelle delle tavolozze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleziona le cartelle delle tavolozze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Gradient Folders" msgstr "Cartelle dei gradienti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei gradienti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Font Folders" msgstr "Cartelle dei caratteri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei caratteri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Cartelle preimpostazioni strumento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Seleziona le cartelle delle preimpostazioni strumento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Cartelle dei plug-in" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei plug-in" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Scripts" msgstr "Script" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Cartelle degli Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleziona le cartelle degli Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Module Folders" msgstr "Cartelle dei moduli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei moduli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Cartelle interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleziona le cartelle interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Environment Folders" msgstr "Cartelle di ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleziona le cartelle di ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Theme Folders" msgstr "Cartelle dei temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei temi" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Dimensione di stampa" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:192 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:196 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "Alt_ezza:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:254 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "Risoluzione _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "Risoluzione _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:250 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Quit GIMP" msgstr "Esci da GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Close All Images" msgstr "Chiudi tutte le immagini" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se si esce da GIMP ora, queste modifiche saranno perse." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se ora si chiudono queste immagini, verranno perse le modifiche." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "C'è un'immagine con modifiche non salvate:" msgstr[1] "Ci sono %d immagini con modifiche non salvate:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236 msgid "_Discard Changes" msgstr "Abban_dona le modifiche" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Dimensione superficie" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Dimensione livello" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Ridimensiona _livelli:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 msgid "Resize _text layers" msgstr "Ridimensiona i livelli di _testo" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra risoluzione monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Misura i righelli e inserisci la loro lunghezza:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizzontale:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolazione:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "I livelli di colore indicizzati sono sempre scalati senza interpolazione. Il " "tipo di interpolazione scelto interesserà solamente canali e maschere." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Scegli lo stile della delineatura" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Strumento di disegno:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emula le dinamiche del pennello" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Il file dei suggerimenti di GIMP è vuoto!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Manca il file dei suggerimenti di GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Precedente" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Successivo" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Maggiori informazioni" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:it" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Installazione utente GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Installazione utente fallita!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Installazione utente di GIMP fallita; vedere il file log per i dettagli." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Rapporto installazione" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Esporta tracciato a SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Esporta il tracciato corrente" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Esporta tutti i tracciati da questa immagine" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa tracciato da SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:121 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tutti i file (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Immagine scalabile SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Fondi i tracciati i_mportati" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Scala i tracciati importati sull'immagine" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nome tracciato:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Nessuna guida" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centra le righe" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regola dei terzi" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regola dei quinti" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Sezioni auree" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Righe diagonali" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Numero di righe" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Spaziatura righe" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Unità" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Rettangolo della selezione" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "A" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "Campionamento diffu_so" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:506 msgid "Access the image menu" msgstr "Accedi al menu immagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:620 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zooma l'immagine quando cambia la dimensione della finestra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:649 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta maschera veloce" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:672 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviga nella finestra immagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:744 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1325 ../app/widgets/gimptoolbox.c:255 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Trascina e rilascia qui i file immagine per aprirli" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:155 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:228 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Chiudere %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Chiudi sen_za salvare" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:236 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Prima di chiudere, salvare le modifiche all'immagine '%s'?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nelle " "ultime %d ore." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora e %d minuto." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora e %d minuti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:292 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate in " "quest'ultimo minuto." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate negli " "ultimi %d minuti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "L'immagine è stata esportata su \"%s\"." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:288 msgid "Drop New Path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Impossibile modificare i pixel di un gruppo di livelli." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:467 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:265 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:263 ../app/tools/gimptransformtool.c:1237 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "I pixel del livello attivo sono bloccati." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:387 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Rilascia il motivo sul livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Rilascia il colore sul livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 msgid "Drop layers" msgstr "Rilascia i livelli" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Buffer rilasciato" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri di colore a video" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configura i filtri di colore a video" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Immagine salvata su \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Immagine esportata su \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Selezione livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Rapporto zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleziona il rapporto zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Rapporto zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(modificato)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(pulito)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:355 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(nessuna)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancella %s" #: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:117 msgid "Not a regular file" msgstr "Non è un file regolare" #: ../app/file/file-open.c:197 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Il plug-in %s ha risposto successo ma non ha restituito un'immagine" #: ../app/file/file-open.c:208 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Il plug-in %s non può aprire l'immagine" #: ../app/file/file-open.c:577 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "L'immagine non contiene nessun livello" #: ../app/file/file-open.c:630 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "L'apertura di \"%s\" è fallita: %s" #: ../app/file/file-open.c:741 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "La gestione dei colori è stata disabilitata. Può essere nuovamente " "riabilitata agendo nella finestra delle preferenze." #: ../app/file/file-procedure.c:210 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo file sconosciuto" #: ../app/file/file-save.c:229 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Il plug-in %s non può salvare l'immagine" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "\"%s:\" non è uno schema URI valido" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Carattere non valido in sequenza URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:158 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:164 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:172 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:174 ../app/gegl/gimp-babl.c:175 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:176 ../app/gegl/gimp-babl.c:177 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:178 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Scala di grigi - alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:180 ../app/gegl/gimp-babl.c:181 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:182 ../app/gegl/gimp-babl.c:183 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 msgid "Red component" msgstr "Componente rossa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 msgid "Green component" msgstr "Componente verde" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 msgid "Blue component" msgstr "Componente blu" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:202 ../app/gegl/gimp-babl.c:203 msgid "Alpha component" msgstr "Componente alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:231 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alfa indicizzata" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:233 msgid "Indexed" msgstr "Indicizzata" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crea o regola la gabbia" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "Deforma la gabbia per deformare l'immagine" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:449 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "non è un file curve di GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:464 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:786 msgid "parse error" msgstr "errore di analisi" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:739 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "non è un file livelli di GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:68 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcola un insieme di coefficienti di buffer per lo strumento GIMP gabbia" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Converte un insieme di buffer di coefficienti in un buffer di coordinate per " "lo strumento GIMP gabbia" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Riempi con tinta unita" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Riempie la posizione di origine della gabbia con tinta unita" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "Avvio di GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Aerografo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nessun pennello disponibile da usare con questo strumento." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nessuna dinamica di disegno disponibile per questo strumento." #: ../app/paint/gimpclone.c:84 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Duplica" #: ../app/paint/gimpclone.c:126 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nessun motivo disponibile con questo strumento." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 msgid "Convolve" msgstr "Convoluzione" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:65 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Scherma/Brucia" #: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #: ../app/paint/gimpheal.c:100 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Cerotto" #: ../app/paint/gimpheal.c:139 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Il cerotto non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Dimensione macchia stilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Rapporto dimensioni macchia stilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Angolo macchia stilo" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pennello" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:136 msgid "Paint" msgstr "Disegna" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 msgid "Brush Size" msgstr "Dimensione pennello" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Ogni timbro possiede una propria opacità" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignora le increspature del pennello corrente" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Distribuisci il pennello durante il disegno" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distanza della distribuzione" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distanza oltre la quale il tratto si dissolve" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Inverti la direzione della dissolvenza" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Come la dissolvenza viene ripetuta durante il disegno" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Disegna tratteggi più morbidi" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profondità della sfocatura" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravità della matita" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Matita" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:89 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona in prospettiva" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Sfumino" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:236 msgid "Set a source image first." msgstr "Prima è necessario impostare un'immagine sorgente." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifica la prospettiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona in prospettiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Allineato" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Sfoca" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Contrasta" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Quadro" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "Combina maschere" #: ../app/pdb/color-cmds.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosità-contrasto" #: ../app/pdb/color-cmds.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Livelli" #: ../app/pdb/color-cmds.c:241 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterizza" #: ../app/pdb/color-cmds.c:279 ../app/pdb/color-cmds.c:319 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturazione" #: ../app/pdb/color-cmds.c:428 ../app/pdb/color-cmds.c:475 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curve" #: ../app/pdb/color-cmds.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento colore" #: ../app/pdb/color-cmds.c:575 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colora" #: ../app/pdb/color-cmds.c:699 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonalità-saturazione" #: ../app/pdb/color-cmds.c:741 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:521 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:359 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:459 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:272 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:987 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1074 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:629 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "Shearing" msgstr "Inclinazione" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1173 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:729 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Trasformazione 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1271 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1378 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1484 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:837 msgid "2D Transforming" msgstr "Trasformazione 2D in corso" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso rimuovere questo livello perchè non è una selezione fluttuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Non posso convertire questo livello in un livello normale perchè non è una " "selezione fluttuante." #: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedura \"%s\" non trovata" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un argomento di tipo errato #%d. " "Era previsto %s, ottenuto invece %s. " #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:82 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Margini morbidi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Un nome pennello vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pennello \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Il pennello \"%s\" non è modificabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Il pennello \"%s\" non è un pennello generato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nome vuoto per le dinamiche di disegno non valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Dinamiche di disegno \"%s\" non trovate" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Dinamiche di disegno \"%s\" non modificabili" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Un nome motivo vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Motivo \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Un nome gradiente vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Gradiente \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Il gradiente \"%s\" non è modificabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Un nome tavolozza vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Tavolozza \"%s\" non trovata" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La tavolozza \"%s\" non è modificabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Un nome carattere vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Carattere \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Un nome buffer vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Buffer con nome \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Un nome vuoto per il metodo di disegno non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Il metodo di disegno \"%s\" non esiste" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è stato aggiunto ad " "un'immagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è stato allegato ad " "un'immagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:389 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è figlio diretto di " "un albero elementi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Gli elementi \"%s\" (%d) e \"%s\" (%d) non possono essere usati perché non " "sono parte dello stesso albero elementi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "L'elemento \"%s\" (%d) non deve essere un antenato di \"%s\" (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:466 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'elemento \"%s\" (%d) è già stato aggiunto ad un'immagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:474 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentativo di aggiungere la voce \"%s\" (%d) all'immagine sbagliata" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:494 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere modificato perché il suo contenuto è " "bloccato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere modificato perché la sua posizione e " "dimensione sono bloccate." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:524 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è un'elemento gruppo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:544 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere modificato perché è un'elemento gruppo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:565 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Il livello \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è un livello di testo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:606 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "L'immagine \"%s\" (%d) è di tipo \"%s\", ma era prevista un'immagine di tipo " "\"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:629 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) non deve essere di tipo \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "L'immagine \"%s\" (%d) ha precisione \"%s\", invece era prevista una " "precisione \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:672 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) non deve essere di precisione \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:701 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'oggetto vettori %d non contiene un tracciato con ID %d" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La procedura \"%s\" non ha restituito valori di ritorno" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un tipo errato per il valore di ritorno " "\"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con tipo di valore errato per " "l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s. " #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". " "Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello che non " "esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento " "\"%s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello " "che non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". " "Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un'immagine che " "non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento " "\"%s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su " "un'immagine che non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, " "tipo %s). Questo valore è fuori limite." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" l'argomento \"%s" "\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori limite." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2455 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione " "predefinita." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:540 ../app/pdb/layer-cmds.c:584 msgid "Move Layer" msgstr "Sposta livello" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:90 msgid "Autocrop image" msgstr "Autoritaglio immagine" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:137 msgid "Autocrop layer" msgstr "Autoritaglio livello" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Colore a alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:227 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Effetto pixel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:369 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semi-appiattisci" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:411 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Soglia alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inverti valore" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Impossibile creare il livello di testo" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Imposta gli attributi del livello di testo" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Rimuovi delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Chiudi la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:408 msgid "Translate path stroke" msgstr "Trasla la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Scale path stroke" msgstr "Scala la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Ruota la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:539 ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 msgid "Flip path stroke" msgstr "Rifletti la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:715 ../app/pdb/vectors-cmds.c:839 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1063 msgid "Add path stroke" msgstr "Aggiungi la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:893 ../app/pdb/vectors-cmds.c:947 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1009 msgid "Extend path stroke" msgstr "Estendi la delineatura del tracciato" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Riferimento a interprete errato in file interprete %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Stringa di formato binario errato in file interprete %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-In bloccato: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno di GIMP. " "Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per maggior sicurezza." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpreti dei plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Ambiente plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:169 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Fallita l'esecuzione del plug-in \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Ricerca plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 msgid "Resource configuration" msgstr "Configurazione risorse" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogazione nuovi plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inizializzazione plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 msgid "Starting Extensions" msgstr "Avvio estensioni" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di chiamata per la procedura \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di esecuzione per la procedura \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:991 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di chiamata per \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1003 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di esecuzione per \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Errore durante l'esecuzione di \"%s\"" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Plug-in mancante (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Salto di '%s': versione del formato del file pluginrc errata." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:506 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valore non valido '%s' per il tipo icona" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:521 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valore non valido '%ld' per il tipo icona" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Mai posto quiz vaghi\n" "o indecifrabili." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1400 msgid "Add Text Layer" msgstr "Aggiungi livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Text Layer" msgstr "Livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Rinomina livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Move Text Layer" msgstr "Sposta livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Scala livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Ridimensiona livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Rifletti livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Ruota livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Trasforma livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:561 msgid "Discard Text Information" msgstr "Abbandona le informazioni sul testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:628 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non " "è disponibile." #: ../app/text/gimptextlayer.c:682 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Livello testo vuoto" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n" "%s\n" "\n" "Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n" "che non si voglia modificare il livello del testo, non\n" "preoccupatevi di questo." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamico" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Strumento aerografo: disegna con effetto aerografo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerografo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Solo movimento" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Flusso" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Oggetto immagine di riferimento sul quale un livello verrà allineato" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Distribuzione orizzontale del colore" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Distribuzione verticale del colore" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285 msgid "Relative to:" msgstr "Relativo a:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Allinea al bordo sinistro dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Allinea al centro dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Allinea al bordo destro dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Allinea alla cima dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Allinea alla mediana dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Allinea al fondo dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Distribuisci" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuisci i bordi sinistri degli oggetti" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuisci i centri orizzontali degli oggetti" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuisci i bordi destri degli oggetti" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuisci i bordi in cima degli oggetti" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuisci i centri verticali degli oggetti" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuisci i fondi degli oggetti" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369 msgid "Offset:" msgstr "Scostamento:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Strumento allinea: allinea o dispone i livelli ed altri oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Allinea" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:548 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Fare clic su un livello, tracciato o guida oppure trascinare per prelevare " "più livelli" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Fare clic per prendere questo livello come prima voce" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:563 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Fare clic per aggiungere questo livello alla lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Fare clic per prendere questa guida come prima voce" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:574 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Fare clic per aggiungere questa guida alla lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Fare clic per prendere questo tracciato come prima voce" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Fare clic per aggiungere questo tracciato alla lista" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Repeat:" msgstr "Ripetizione:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Sovracampionamento adattivo" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 msgid "Max depth" msgstr "Profondità max" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Sfumatura" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Strumento sfumatura: riempie l'area selezionata con un gradiente di colore" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "S_fumatura" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nessun motivo disponibile con questo strumento." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:622 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s per gli angoli bloccati" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:445 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s per spostare l'intera riga" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:449 msgid "Blend: " msgstr "Sfumatura:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosità-contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Strumento luminosità/contrasto: regola luminosità e contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Luminosità-cont_rasto..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Regola luminosità e contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importa le impostazioni di Luminosità-contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Luminosità-contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosità:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trasto:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Modifica queste impostazioni come livelli" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Quale area da riempire" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Basa l'area da riempire su tutti i livelli visibili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Massima differenza di colore" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criterio usato per determinare la somiglianza di colore" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo di riempimento (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Area coinvolta (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill whole selection" msgstr "Riempi intera selezione" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 msgid "Fill similar colors" msgstr "Riempi i colori simili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Trova colori simili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Riempi aree trasparenti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:898 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211 msgid "Sample merged" msgstr "Campionamento diffuso" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299 msgid "Fill by:" msgstr "Riempimento per:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Riempimento di colore: riempie con un colore o un motivo l'area selezionata" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Riempimento colore" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Strumento selezione per colore: seleziona regioni con colori simili" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Per _colore" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1193 msgid "Cage Transform" msgstr "Trasformazione gabbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:153 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Trasformazione gabbia: deforma una selezione all'interno di una gabbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:154 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Trasformazione gabbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:352 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Premere INVIO per confermare la trasformazione" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1096 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calcolo coefficienti gabbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1244 msgid "Cage transform" msgstr "Trasformazione gabbia" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Strumento clona: copia selettivamente da un'immagine o da un motivo usando " "un pennello" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Fare clic per clonare" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per la duplicazione" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Fare clic per impostare una nuova sorgente per la duplicazione" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:893 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:912 msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89 msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Strumento bilanciamento del colore: regola la distribuzione del colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Bilanciamento colore..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Regola il bilanciamento del colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importa le impostazioni di Bilanciamento colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Bilanciamento colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleziona campo di regolazione" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Regola i livelli colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286 msgid "R_eset Range" msgstr "R_eimposta campo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preserva _luminosità" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93 msgid "Colorize" msgstr "Colora" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Strumento colora: colora l'immagine" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colora.." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colora l'immagine" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importa le impostazioni di Colora" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Colora" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Colorazione non opera su livelli in scala di grigi." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201 msgid "Select Color" msgstr "Selezione colore" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosità:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262 msgid "Colorize Color" msgstr "Colore colorazione" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1636 msgid "Pick color from image" msgstr "Prelievo colore da un'immagine" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Raggio medio del prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Media di campionamento" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Usa il colore composto da tutti i livelli visibili" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Scegliere cosa farà il prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Aprire una finestra di dialogo flottante per visualizzare i valori di colore " "prelevati nei vari modelli di colore" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Modalità prelievo (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usa finestra informazioni (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "Prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Prelievo colore: imposta i colori dai pixel di un'immagine" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "Prelievo c_olore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:230 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Fare clic sull'immagine per visualizzare il colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:237 ../app/tools/gimppainttool.c:476 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di primo piano" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:245 ../app/tools/gimppainttool.c:482 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di sfondo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Fare clic sull'immagine per aggiungere il colore alla tavolozza" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:308 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informazioni sul prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Sposta punto di campionamento: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Rimuovi punto di campionamento" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Elimina punto di campionamento" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Aggiungi punto di campionamento: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Sfoca/contrasta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Strumento sfoca o contrasta: sfoca o contrasta selettivamente usando un " "pennello" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "S_foca o contrasta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "Fare clic per sfocare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "Fare clic per sfocare la riga" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s per aumentare il contrasto" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "Fare clic per aumentare il contrasto" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Fare clic per aumentare il contrasto della riga" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s per sfocare" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo di convoluzione (%s)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Oscura tutto ciò che si trova fuori dalla selezione" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Ritaglia solo il livello attualmente selezionato" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permetti la ridimensione del disegnabile trascinando il riquadro di ritaglio " "oltre i limiti dell'immagine" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Solo livello corrente" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Permetti la crescita" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Strumento ritaglia: elimina le aree di contorno dall'immagine o dal livello" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "Rita_glia" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Fare clic o premere invio per ritagliare" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Non c'è un livello attivo da tagliare." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Curves" msgstr "Curve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Strumento curve: regola le curve di colore" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "_Curves..." msgstr "_Curve..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Regola le curve di colore" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Import Curves" msgstr "Importa Curve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Export Curves" msgstr "Esporta Curve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307 msgid "Click to add a control point" msgstr "Fare clic per aggiungere un punto di controllo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Fare clic per aggiungere punti di controllo a tutti i canali" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Fare clic per localizzare sulla curva (provare Maiusc, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:381 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nale:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:405 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_eimposta canale" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo di curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:744 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da \"%s\": %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usa file curve di vecchi_o formato" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Strumento desatura: trasforma i colori in scala di grigi" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturazione..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Desatura (rimuove i colori)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Desatura agisce solo su livelli RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Scegliere le sfumature i grigio basate su:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Scherma/brucia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Strumento scherma/brucia: rende più luminoso o scuro selettivamente usando " "un pennello" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Sc_herma/brucia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Fare clic per schermare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Fare clic per schermare la riga" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s per bruciare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Fare clic per bruciare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Fare clic per bruciare la riga" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s per schermare" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Campo" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Sposta selezione" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Sposta selezione fluttuante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Sposta: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selezione ellittica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Strumento selezione ellittica: seleziona un'area di forma ellittica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellittica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Strumento cancellino: cancella sullo sfondo o sulla trasparenza usando un " "pennello" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Gomma" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Fare clic per cancellare" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Fare clic per cancellare la riga" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s per prelevare un colore di sfondo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti gomma (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direzione della riflessione" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Influenza:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipo di riflessione (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Riflessione" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Strumento rifletti: ribalta il livello, la selezione o il tracciato " "orizzontalmente o verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "Ri_fletti" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Rifletti orizzontalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Rifletti verticalmente" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Riflessione" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Seleziona una singola area contigua" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Dipingere sopra le aree per contrassegnare i valori di colore da includere o " "escludere dalla selezione" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Ampiezza del pennello usato per i ritocchi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Valori piccoli ottengono una selezione più accurata ma possono introdurre " "buchi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:115 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Maschera di anteprima di selezione colore" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilità per la componente di luminosità" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilità per la componente rosso/verde" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilità per la componente giallo/blu" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284 msgid "Contiguous" msgstr "Contigua" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Ritocco interattivo (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:293 msgid "Mark background" msgstr "Marca lo sfondo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294 msgid "Mark foreground" msgstr "Marca il primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Small brush" msgstr "Pennello piccolo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:318 msgid "Large brush" msgstr "Pennello grande" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:341 msgid "Smoothing:" msgstr "Smussamento:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347 msgid "Preview color:" msgstr "Colore anteprima:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilità colore" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select" msgstr "Selezione primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Strumento selezione primo piano: seleziona una regione contenente soggetti " "in primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148 msgid "F_oreground Select" msgstr "Prim_o piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:305 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Aggiungere ancora tratti o premere Invio per accettare la selezione" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marca lo sfondo disegnando sull'oggetto da estrarre" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Delinea grossolanamente l'oggetto da estrarre" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:754 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selezione primo piano" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Strumento selezione a mano libera: seleziona a mano libera o con segmenti " "poligonali aree dell'immagine " #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "A mano _libera" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "Fare clic per completare la selezione" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il capo del segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Invio esegue, Esc annulla, Backspace rimuove l'ultimo segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Clic e trascina crea un segmento libero, clic crea un segmento poligonale" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione fuzzy" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Strumento selezione fuzzy: seleziona una regione contigua in base al colore" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Fu_zzy" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione fuzzy" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operazione GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Strumento GEGL: usa una qualsiasi operazione GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operazione _GEGL... " #: ../app/tools/gimpgegltool.c:326 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Seleziona un'operazione dall'elenco sovrastante" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Strumento cerotto: ripara le irregolarità nell'immagine" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Cerotto" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Fare clic per riparare" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per il cerotto" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "clic per impostare una nuova sorgente per il cerotto" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Scala istogramma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Strumento tonalità-saturazione: regola la tonalità, la saturazione e la " "luminosità dell'immagine" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tonalità-_saturazione" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Regola tonalità / luminosità / saturazione" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importa le impostazioni di Tonalità-saturazione" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Tonalità-saturazione" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su livelli RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "M_aster" msgstr "Princip_ale" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Adjust all colors" msgstr "Regola tutti i colori" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleziona colore primario da modificare" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313 msgid "_Overlap:" msgstr "S_ovrapposta:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Regola colore selezionato" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396 msgid "R_eset Color" msgstr "R_eimposta il colore" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83 msgid "Pre_sets:" msgstr "Preimpo_stazioni:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Impostazioni salvate su \"%s\"" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Regolazione" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinazione" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Taglio" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Strumento stilo: disegna con stile amanuense" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Stilo" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Mostra il segmento di selezione possibile appena si trascina un nodo di " "controllo" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Bordo interattivo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Forbici" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Strumento forbici intelligenti: seleziona aree usando un intelligente " "algoritmo di rilevamento bordi" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Forbici _intelligenti" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare questo punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: disabilita magnetismo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 msgid "Click to close the curve" msgstr "Fare clic per chiudere la curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Fare clic per aggiungere un punto a questo segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Fare clic o premere invio per convertire in una selezione" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premere invio per convertire in una selezione" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un punto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:143 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Strumento livelli: regola i livelli colore" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:144 msgid "_Levels..." msgstr "_Livelli..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Import Levels" msgstr "Importa Livelli" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Export Levels" msgstr "Esporta Livelli" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:325 msgid "Pick black point" msgstr "Prendi il punto nero" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:329 msgid "Pick gray point" msgstr "Prendi il punto grigio" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:333 msgid "Pick white point" msgstr "Prendi punto bianco" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:420 msgid "Input Levels" msgstr "Livelli di ingresso" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:524 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:567 msgid "Output Levels" msgstr "Livelli di uscita" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:646 msgid "All Channels" msgstr "Tutti i canali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:658 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:660 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Regola automaticamente i livelli" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:683 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Modifica queste impostazioni come curve" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:817 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usa file livelli di vecchi_o formato" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Ridimensiona la finestra immagine per adattarla al nuovo livello di zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direzione di ingrandimento" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-ridimensionamento finestra" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direzione (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Strumento zoom: regola l'ingrandimento delle immagini" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" "Apre una finestra di dialogo flottante per visualizzare i dettagli sulle " "misurazioni" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Usa la finestra informazioni" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Misurino" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Strumento misurino: misura distanze ed angoli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Misurino" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Aggiungi righelli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "Trascinare per creare una linea" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Fare clic per piazzare delle guide verticali o orizzontali" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Fare clic per piazzare una guida orizzontale" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Fare clic per piazzare una guida verticale" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un nuovo punto" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare tutti i punti" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 #: ../app/tools/gimppainttool.c:631 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Misura distanze e angoli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Preleva un livello o una guida" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Sposta livello attivo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Sposta la selezione" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Prendi un tracciato" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Sposta il tracciato attivo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Sposta:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Commuta strumento (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Strumento sposta: sposta livelli, selezioni e altri oggetti" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:252 ../app/tools/gimpmovetool.c:612 msgid "Move Guide: " msgstr "Sposta guida:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:297 msgid "There is no path to move." msgstr "Nessun tracciato da spostare." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 msgid "The active path's position is locked." msgstr "La posizione del tracciato attivo è bloccata." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:329 msgid "The selection is empty." msgstr "La selezione è vuota." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 msgid "There is no layer to move." msgstr "Nessun livello da spostare." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:341 ../app/tools/gimpmovetool.c:367 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "La posizone del livello attivo è bloccata." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:354 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "La posizione del canale attivo è bloccata." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:606 msgid "Remove Guide" msgstr "Rimuovi guida" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:606 msgid "Cancel Guide" msgstr "Elimina guida" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:612 msgid "Add Guide: " msgstr "Aggiungi guida:" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Strumento operazione: usa una qualsiasi operazione GEGL" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Strumento pennello: dipinge a tratti morbidi con un effetto pennello" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Brush" msgstr "Pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Reimposta alla dimensione nativa del pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rapporto dimensioni" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Reimposta il rapporto dimensioni originale del pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Reimposta l'angolo a zero" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257 msgid "Hard edge" msgstr "Margine netto" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opzioni delle dinamiche" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292 msgid "Fade Options" msgstr "Opzioni di dissolvenza" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306 msgid "Fade length" msgstr "Lunghezza dissolvenza " #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312 msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342 msgid "Color Options" msgstr "Opzioni colore" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Amount" msgstr "Intensità" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372 msgid "Apply Jitter" msgstr "Applica tremolio" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 msgid "Smooth stroke" msgstr "Sfoca delineatura" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Fare clic per disegnare" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Clic per disegnare la riga" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s per prelevare un colore" #: ../app/tools/gimppainttool.c:258 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Impossibile disegnare sui gruppi livello." #: ../app/tools/gimppainttool.c:677 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s per una riga diritta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Strumento matita: dipinge a tratti secchi con un effetto a matita" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Matita" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Strumento clona in prospettiva: duplica un'immagine proveniente da una " "sorgente dopo aver applicato una trasformazione prospettica" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clona in _prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:670 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-clic per impostare una sorgente per la duplicazione" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Strumento prospettiva: cambia la prospettiva del livello, della selezione o " "del tracciato" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "_Prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Perspective transformation" msgstr "Trasformazione di prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matrice di trasformazione" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Strumento posterizzazione: riduce il numero di colori" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizza..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizzazione (riduzione numero di colori)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Livelli di posterizzazione:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Stringere automaticamente alla forma rettangolare più prossima nel livello" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando si riduce la selezione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:138 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Composizione di guide come per la regola dei terzi" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordinata X dell'angolo in alto a sinistra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordinata Y dell'angolo in alto a sinistra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Larghezza selezione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Altezza selezione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unità delle coordinate dell'angolo in cima a sinistra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unità dimensione della selezione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Abilita il blocco del rapporto dimensioni, larghezza, altezza o dimensione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Scegliere cosa bloccare" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Larghezza fissa personalizzata" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Altezza fissa personalizzata" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unità altezza e larghezza fisse personalizzate" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Espandi selezione dal centro verso l'esterno" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Espandi dal centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863 msgid "Fixed:" msgstr "Blocca:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Auto riduzione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051 msgid "Shrink merged" msgstr "Riduzione diffusa" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Arrotonda gli angoli della selezione" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Raggio dell'arrotondamento in pixel" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Spigoli arrotondati" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Strumento selezione rettangolare: seleziona un'area di forma rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Rettangolo: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permetti la selezione delle regioni completamente trasparenti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basa la selezione area su tutti i livelli visibili" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 msgid "Selection criterion" msgstr "Criteri di selezione" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleziona le aree trasparenti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "Seleziona per:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Spostare il mouse per cambiare la soglia" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Strumento ruota: ruota il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "_Rotate" msgstr "_Ruota" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Ruota di %-3.3g° attorno a (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Strumento scala: scala il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "_Scale" msgstr "_Scala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Scala a %d x %d" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Abilita la sfumatura dei margini della selezione" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Raggio di sfumatura" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Margini sfumati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per sostituire la selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Fare clic e trascinare per creare una nuova selezione" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere alla selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per sottrarre dalla selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per intersecare con la selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare la maschera di selezione" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare i pixel selezionati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare una copia dei pixel selezionati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Fare clic per àncorare la selezione fluttuante" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Strumento inclina: inclina il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "S_hear" msgstr "_Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Inclinazione in _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Inclinazione in _Y:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:256 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclina orizzontalmente di %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina verticalmente di %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:265 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina orizzontalmente di %-3.3g, verticalmente di %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Strumento sfumino: sfuma selettivamente usando un pennello" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Sfumino" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Fare clic per sfumare" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Fare clic per sfumare la riga" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Unità di dimensione carattere" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Dimensione caratteri" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un " "bitmap chiaro a piccole dimensioni" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "La lingua del testo potrebbe avere influenza sul modo in cui questo viene " "disegnato." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Allineamento testo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentazione della prima riga" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Regola la spaziatura righe" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Regola la spaziatura caratteri" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Se il flusso di testo debba avere forma rettangolare o debba spostarsi su " "una nuova riga all'inserimento di un ritorno a capo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" "Usa una finestra di modifica del testo esterna per l'inserimento del testo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 msgid "Use editor" msgstr "Usa l'editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "Allineamento:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "Rettangolo:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Strumento testo: crea o modifica livelli di testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "_Testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Risagoma il livello di testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1511 ../app/tools/gimptexttool.c:1514 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Conferma modifica del testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1518 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crea un _nuovo livello" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1542 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Il livello selezionato è un livello di testo ma è stato modificato usando " "altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno " "perse queste modifiche.\n" "\n" "Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi " "attributi." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Modifica del testo di GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Strumento soglia: riduce a due colori l'immagine usando una soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "_Threshold..." msgstr "_Soglia..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106 msgid "Apply Threshold" msgstr "Applica soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importa le impostazioni di Soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ottimizzazione automatica della soglia di binarizzazione" #: ../app/tools/gimptool.c:976 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Impossibile lavorare su un'immagine vuota, aggiungere prima un livello" #: ../app/tools/gimp-tools.c:357 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Questo strumento\n" "non ha opzioni." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "Direction of transformation" msgstr "Direzione della trasformazione" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 msgid "Interpolation method" msgstr "Metodo di interpolazione" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122 msgid "How to clip" msgstr "Come ritagliare" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Mostra l'anteprima dell'immagine trasformata" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacità della finestra di anteprima" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:144 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Dimensione di una cella di griglia per guide di composizione di numero " "variabile" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388 msgid "Transform:" msgstr "Trasforma:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:397 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:402 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolazione:" #. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411 msgid "Clipping:" msgstr "Ritaglio:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:421 msgid "Image opacity" msgstr "Opacità immagine" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:423 msgid "Show image preview" msgstr "Mostra anteprima immagine" #. the guides frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:429 msgid "Guides" msgstr "Guide" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:458 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 gradi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:459 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limita i passi di rotazione a 15 gradi" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:464 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Mantieni l'aspetto (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:465 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Mantieni il rapporto proporzioni originale" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:224 msgid "Transforming" msgstr "Trasformazione" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:270 ../app/tools/gimptransformtool.c:1239 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "La posizione e la dimensione del livello attivo sono bloccate." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1234 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nessun livello da trasformare." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1255 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nessun tracciato da trasformare." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1258 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Le delineature del tracciato attivo sono bloccate." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1260 msgid "The active path's position are locked." msgstr "Le posizioni del tracciato attivo sono bloccate." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:103 msgid "Unified Transform" msgstr "Trasformazione unificata" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Strumento di trasformazione unificata: trasforma il livello, la selezione o " "il tracciato" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:106 msgid "_Unified Transform" msgstr "Trasformazione _unificata" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:133 msgid "Unified transform" msgstr "Trasformazione unificata" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:675 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matrice di trasformazione" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Trasformazione unificata" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Vincola la modifica a forme poligonali" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonale" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Tracciato a selezione\n" "%s Aggiungi\n" "%s Sottrai\n" "%s Interseca" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Selezione dal tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Strumento tracciati: crea e modifica tracciati" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Tracciati" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:251 msgid "The active path is locked." msgstr "Il tracciato attivo è bloccato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:341 msgid "Add Stroke" msgstr "Aggiungi tratto" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "Aggiungi àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserisci àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "Trascina maniglia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:454 msgid "Drag Anchor" msgstr "Trascina àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:472 msgid "Drag Anchors" msgstr "Trascina àncore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:495 msgid "Drag Curve" msgstr "Trascina curve" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Connect Strokes" msgstr "Collega tratti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Trascina tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Converti margine" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:598 msgid "Delete Anchor" msgstr "Elimina àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:621 msgid "Delete Segment" msgstr "Elimina segmento" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:843 msgid "Move Anchors" msgstr "Sposta àncore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click to create a new path" msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Fare clic o clic e trascinare per creare una nuova àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 ../app/tools/gimpvectortool.c:1264 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le àncore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1254 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le ancore simmetricamente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Fare clic e trascinare per modificare la forma della curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simmetricamente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il componente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1285 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1289 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Fare clic per inserire un'àncora nel tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Fare clic per cancellare quest'àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Fare clic per collegare quest'àncora con il punto finale selezionato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1306 msgid "Click to open up the path" msgstr "Fare clic per aprire il tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1310 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Fare clic per rendere angolare questo nodo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1811 msgid "Delete Anchors" msgstr "Elimina àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1970 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da disegnare" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto dimensioni" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Ampiezza fissa" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Rapporto dimensioni fisso" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Livello" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Tracciato" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Progetta" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Rinomina tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Sposta tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Scala tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Ridimensiona tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Rifletti tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Ruota tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Trasforma tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Delinea tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Tracciato a selezione" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Ordina tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Alza il tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Alza il tracciato fino in cima" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Abbassa il tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:365 msgid "Move Path" msgstr "Sposta tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Rifletti tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Rotate Path" msgstr "Ruota tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:525 msgid "Transform Path" msgstr "Trasforma tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importa tracciati" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Tracciato importato" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:338 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:367 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:393 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:862 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Fallito il cambiamento della scorciatoia." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:670 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Scorciatoie in conflitto" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:676 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Riassegna scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:691 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "La scorciatoia \"%s\" è già stata assegnata a \"%s\" per il gruppo \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:695 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "La riassegnazione della scorciatoia causerà la rimozione da \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:790 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Scorciatoia non valida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:797 ../app/widgets/gimpactionview.c:890 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 non può essere rimappato." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:898 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fallita la rimozione della scorciatoia." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Vertici" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Durezza" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto dimensioni" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentuale di larghezza del pennello" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:746 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Aggiungi il colore corrente allo cronologia colori" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "Filtri disponibili" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271 msgid "Active Filters" msgstr "Filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:540 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:571 msgid "No filter selected" msgstr "Nessun filtro selezionato" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notazione di colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce " "accetta anche nomi di colore CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535 msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "Esa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "Ton.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "Giallo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "Nero:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Indice dei colori:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "Notazione HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Solo le immagini indicizzate hanno una mappa colori." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596 msgid "Smaller Previews" msgstr "Anteprime più piccole" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:601 msgid "Larger Previews" msgstr "Anteprime più grandi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Esegui il _dump degli eventi da questo controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "_Enable this controller" msgstr "Abilita qu_esto controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 msgid "_Grab event" msgstr "_Cattura evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleziona il prossimo evento proveniente dal controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Rimuovi l'azione assegnata a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assegna un'azione a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleziona l'azione per l'evento '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleziona l'azione evento del controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursore su" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursore giù" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursore a sinistra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursore a destra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:215 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventi tastiera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controllori disponibili" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Controllori attivi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configura il controllore selezionato" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Sposta il controllore selezionato in alto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Sposta il controllore selezionato in basso" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ci può essere solo un controllore di tastiera attivo.\n" "\n" "C'è già un controllore di tastiera nella lista dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ci può essere solo un controllore di rotella attivo.\n" "\n" "C'è già un controllore di rotella nella lista dei controllori attivi.\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ci può essere solo un controllore mouse attivo.\n" "\n" "C'è già un controllore mouse nella lista dei controllori attivi.\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560 msgid "Remove Controller?" msgstr "Rimuovere il controllore?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "Disable Controller" msgstr "Disabilita controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Remove Controller" msgstr "Rimuovi controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Rimuovere controllore '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Rimuovendo questo controllore dall'elenco dei controllori attivi si " "cancellerà permnanentemente tutta la mappatura degli eventi che sono stati " "configurati.\n" "\n" "Selezionando \"Disabilita controllore\" si disabiliterà il controllore senza " "rimuoverlo." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configura controllore di ingresso" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Pulsante 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Pulsante 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Pulsante 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Pulsante 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Pulsante 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Pulsanti del mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:243 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Eventi dei pulsanti del mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Scorri a sinistra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Scorri a destra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rotellina del mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:217 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventi rotellina del mouse" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Ricarica" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (sola lettura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Cancella il dispositivo selezionato" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Cancella le impostazioni del dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Si sta per cancellare le impostazioni memorizzate di questo dispositivo.\n" "La prossima volta che si connetterà questo dispositivo, verranno usate le " "impostazioni predefinite." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Inclinazione X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinazione Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Rotellina" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Assi" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Tasti" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "nessuno" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curve %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Reimposta la curva" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "L'asse \"%s\" non possiede una curva" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Salva lo stato dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primo piano: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Sfondo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Il nome file dato non possiede una forma di estensione conosciuta." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222 msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227 msgid "_Replace" msgstr "_Rimpiazza" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Un file di nome '%s' esiste già." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Volete rimpiazzarlo con l'immagine che stavate salvando?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "Configura questa scheda" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "," #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:381 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:392 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Se abilitato, la finestra di dialogo segue automaticamente l'immagine su cui " "si sta lavorando." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Blocca i pixel" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Blocca posizione e dimensione" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrice di mappatura" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocità" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Casualità" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Dissolvenza" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Troppi messaggi di errore!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "I messaggi sono rediretti su stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Messaggio %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 msgid "Automatically Detected" msgstr "Rilevato automaticamente" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347 msgid "By Extension" msgstr "Per estensione" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806 msgid "All images" msgstr "Tutte le immagini" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813 msgid "All XCF images" msgstr "Tutte le immagini XCF" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815 msgid "All export images" msgstr "Tutte le immagini esportabili" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleziona _tipo di file (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Riempi di colore" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Fattore di zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Visualizzazione [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posizione: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminosità: %0.1f Opacità: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Colore di primo piano impostato a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Background color set to:" msgstr "Colore di sfondo impostato a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Trascina: sposta e comprime" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 msgid "Drag: move" msgstr "Trascina: sposta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Clic: estende la selezione" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selezione" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posizione appiglio: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distanza: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Stile linea:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Cambia il colore di primo piano della griglia" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Colore di _primo piano:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Cambia il colore di sfondo della griglia" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Colore di _sfondo:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "Manca il visualizzatore della guida" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Il visualizzatore dell'aiuto di GIMP non è disponibile." #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Manca dall'installazione il plug-in di visualizzazione dell'aiuto di GIMP. È " "comunque possibile usare un visualizzatore di pagine web per leggere le " "pagine dell'aiuto." #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non parte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossibile eseguire il plug-in visualizzatore dell'aiuto di GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usa un visualizzatore _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Manca il manuale utente di GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "Leg_gi online" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Il manuale utente di GIMP non è installato sul computer." #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "È possibile installare il pacchetto aggiuntivo contenente la guida o " "cambiare le preferenze per consultare la versione online." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Dev. std:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediana" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Percentile:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Usa il commento predefinito" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Rimpiazza l'attuale commento dell'immagine con il valore predefinito " "impostato in Modifica→Preferenze→Immagine predefinita." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Interrogazione in corso..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Size in pixels:" msgstr "Dimensione in pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Dimensioni di stampa:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Spazio colore:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132 msgid "Precision:" msgstr "Precisione:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Name:" msgstr "Nome file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Size:" msgstr "Dimensione file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "File Type:" msgstr "Tipo file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Size in memory:" msgstr "Dimensione in memoria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Undo steps:" msgstr "Azioni annullabili:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Redo steps:" msgstr "Azioni ripetibili:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of pixels:" msgstr "Numero di pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of layers:" msgstr "Numero di livelli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of channels:" msgstr "Numero di canali:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171 msgid "Number of paths:" msgstr "Numero di tracciati:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:413 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:468 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "punti/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:491 msgid "colors" msgstr "colori" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:745 msgid "Lock:" msgstr "Blocca:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Blocca canale alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:432 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Messaggio ripetuto una volta." msgstr[1] "Messaggio ripetuto %d volte." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682 msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235 msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Rilasciare qui le finestre agganciabili" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:126 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profilo colore ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Operazione in corso" #: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1553 msgid "New Seed" msgstr "Nuovo seme" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il nome del file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valido" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:268 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Prendere una impostazione dalla lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Aggiungi le impostazioni ai favoriti" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:318 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importa le impostazioni da file..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Esporta le impostazioni su file..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:331 msgid "_Manage Settings..." msgstr "Gestione i_mpostazioni..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:635 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Aggiungi le impostazioni tra i favoriti" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:638 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Inserisci un nome per le impostazioni" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Saved Settings" msgstr "Impostazioni salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:680 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gestione delle impostazioni salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importa le impostazioni da file" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Esporta le impostazioni selezionate su file" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Cancella le impostazioni selezionate" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:452 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Spessore linea:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Stile _linea" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Stile _capo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Stile _giunzione:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Li_mite spigolo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Modello tratteggio:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Preimpostazione tratteggio:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtro" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "inserimento marcatori" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opzioni _avanzate" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "_Spazio colore:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisione:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:401 msgid "_Fill with:" msgstr "_Riempi con:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:411 msgid "Comme_nt:" msgstr "Comme_nto:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:518 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:525 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:689 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:691 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1453 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido sull'elemento <%s> in questo contesto" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "L'elemento più esterno nel testo deve essere un non <%s>" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usa il carattere selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 msgid "Change font of selected text" msgstr "Cambia il carattere del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Cambia la dimensione del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Cancella lo stile del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Cambia il colore del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Cambia la crenatura del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Cambia la linea di base del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Fare clic per aggiornare l'anteprima\n" "%s-clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Ant_eprima" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "Nessuna selezione" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d di %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741 msgid "Creating preview..." msgstr "Creazione anteprima..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colori di primo piano e sfondo.\n" "I quadrati neri e bianchi reimpostano i colori.\n" "Le frecce scambiano i colori.\n" "Fare clic per aprire la finestra di selezione colore." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambia il colore di primo piano" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambia il colore di sfondo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "L'immagine attiva.\n" "Fare clic per la finestra immagine." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Trascina su un gestore file abilitato XDS per salvare l'immagine." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Pennello attivo.\n" "Fare clic per la finestra pennello." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Motivo attivo.\n" "Fare clic per la finestra motivo." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Gradiente attivo.\n" "Fare clic per la finestra gradienti." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Alza questo strumento" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Alza questo strumento fino in cima" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Abbassa questo strumento" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Abbassa questo strumento fino in fondo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reimposta l'ordine e la visibilità degli strumenti" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Salva le preimpostazioni dello strumento..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Ricarica la preimpostazioni dello strumento..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Cancella le preimpostazioni dello strumento..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Applica pp/sf memorizzati" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored brush" msgstr "Applica pennello memorizzato" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Applica le dinamiche memorizzate" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Applica gradiente memorizzato" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Applica motivo memorizzato" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 msgid "Apply stored palette" msgstr "Applica tavolozza memorizzata" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 msgid "Apply stored font" msgstr "Applica carattere memorizzato" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Preimpostazioni %s" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:99 msgid "System Language" msgstr "Lingua di sistema" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:101 msgid "English" msgstr "Inglese" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "L'installazione di GIMP non è stata completata:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Controllare che i file XML dei menu siano installati correttamente." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Si è verificato un errore analizzando la definizione del menu da %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ immagine base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Blocca le delineature del tracciato" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Blocca la posizione del tracciato" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione pennello" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Apri la finestra della selezione dinamiche" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione pattern" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione gradiente" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione tavolozza" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Apri la finestra della selezione caratteri" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (provare %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (provare %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (provare %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Solo prelievo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Imposta il colore di primo piano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Imposta il colore di sfondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Aggiungi alla tavolozza" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Istogramma lineare" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Istogramma logaritmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Stato corrente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icona e testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icona e desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stato e testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stato e desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Immagine GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:272 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Apertura di \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:314 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Errore XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvataggio di \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:404 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Errore durante il salvataggio del file XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:347 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Questo file XCF è danneggiato! È stato caricato tutto quello che si è " "potuto, ma è incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:358 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Questo file XCF è danneggiato! Non è stato possibile ripristinare neanche " "una parte di esso." #: ../app/xcf/xcf-load.c:449 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n" "correttamente le mappe colore di immagini indicizzate.\n" "Sostituzione mappa in scala di grigi." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "tondo" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "fuzzy"