# Vietnamese Translation of Gimp-plug-ins Module. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Trinh Minh Thanh , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gimp-plug-ins VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-02 13:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-01 13:08+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Gnome-Vi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532 plug-ins/gfig/gfig.c:2916 #: plug-ins/gflare/gflare.c:897 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1607 plug-ins/gfig/gfig.c:2624 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "Giới thiệu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617 msgid "Realtime Preview" msgstr "Xem trước theo thời gian thực" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Nếu bạn bật chạy tùy chọn này, khung xem trước sẽ được vẽ tự động" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 msgid "Redraw" msgstr "Vẽ lại" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 msgid "Redraw preview" msgstr "Xem trước vẽ lại" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664 msgid "Undo last zoom" msgstr "Hoàn tác zoom vừa rồi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674 msgid "Redo last zoom" msgstr "Làm lại zoom vừa rồi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 #, fuzzy msgid "_Parameters" msgstr "Tham số" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Tham số Fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Nạp một fractal từ tập tin" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Đặt lại các tham số về giá trị mặc định" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Lưu fractal hoạt động vào tập tin" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Fractal Type" msgstr "Loại fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 plug-ins/common/sinus.c:884 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Co_lors" msgstr "Mà_u" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:892 plug-ins/common/borderaverage.c:383 msgid "Number of Colors" msgstr "Số lượng màu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 #, fuzzy msgid "Number of colors:" msgstr "Số lượng màu:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Đổi số lượng màu trong mapping" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925 msgid "Color Density" msgstr "Mật độ màu" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219 msgid "Red:" msgstr "Đỏ:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220 msgid "Green:" msgstr "Xanh lá cây:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221 msgid "Blue:" msgstr "Xanh da trời:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Color Function" msgstr "Hàm số màu" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975 plug-ins/common/channel_mixer.c:581 #: plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Sine" msgstr "Sine" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063 msgid "Cosine" msgstr "Cosine" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:417 #: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2900 #: plug-ins/common/postscript.c:2912 plug-ins/common/psp.c:420 #: plug-ins/fits/fits.c:1017 msgid "None" msgstr "Không" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Dùng sine-function cho thành phần màu này" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Dùng cosine-function cho thành phần màu này" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085 msgid "Inversion" msgstr "Đảo ngược" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1093 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016 plug-ins/common/channel_mixer.c:586 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Green" msgstr "Xanh lá cây" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057 plug-ins/common/channel_mixer.c:591 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Blue" msgstr "Xanh da trời" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098 msgid "Color Mode" msgstr "Chế độ màu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107 #, fuzzy msgid "As specified above" msgstr "Như được chỉ ra ở trên" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129 #, fuzzy msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Áp dụng gradient hoạt động vào ảnh hoàn chỉnh" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Tạo một color-map bằng gradient từ trình biên soạn gradient" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1147 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Gradient" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1175 #, fuzzy msgid "_Fractals" msgstr "Fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1777 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1997 #: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1216 plug-ins/common/curve_bend.c:862 #: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:586 #: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1224 #: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420 #: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1310 #: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:589 #: plug-ins/common/pix.c:519 plug-ins/common/png.c:1177 #: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1058 #: plug-ins/common/psd_save.c:1558 plug-ins/common/spheredesigner.c:2087 #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/common/tga.c:1032 #: plug-ins/common/tiff.c:1800 plug-ins/common/xbm.c:1000 #: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:454 #: plug-ins/flame/flame.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:1023 #: plug-ins/gfli/gfli.c:718 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542 #: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1267 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1706 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Không thể mở tập tin để ghi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1844 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Nạp các tham số fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1875 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Lưu các tham số fractal" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2075 plug-ins/bmp/bmpread.c:118 #: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2212 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1139 plug-ins/common/curve_bend.c:914 #: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:635 #: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:773 #: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:300 #: plug-ins/common/pcx.c:306 plug-ins/common/pix.c:336 #: plug-ins/common/png.c:673 plug-ins/common/pnm.c:399 #: plug-ins/common/postscript.c:935 plug-ins/common/psd.c:1770 #: plug-ins/common/psp.c:1461 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989 #: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/svg.c:245 #: plug-ins/common/svg.c:628 plug-ins/common/tga.c:417 #: plug-ins/common/tiff.c:513 plug-ins/common/xbm.c:723 #: plug-ins/common/xwd.c:388 plug-ins/faxg3/faxg3.c:221 #: plug-ins/fits/fits.c:341 plug-ins/flame/flame.c:408 #: plug-ins/gfig/gfig.c:720 plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463 #: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Không thể mở tập tin để ghi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2083 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2089 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Tập tin '%s' bị hỏng.\n" "Dòng %d phần tùy chọn không đúng" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 #, fuzzy msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Thêm đường dẫn FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:355 #, fuzzy msgid "/Filters/Render" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 plug-ins/gfig/gfig.c:3846 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Bạn có chắc là muốn xóa \"%s\"\n" "ra khỏi danh sách và ra khỏi đĩa không?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770 msgid "Delete Fractal" msgstr "Xóa Fractal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847 msgid "Edit fractal name" msgstr "Biên soạn tên fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873 msgid "Fractal name:" msgstr "Tên fractal:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895 msgid "New Fractal" msgstr "Fractal mới" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Tập tin '%s' bị hỏng.\n" "Dòng %d phần tùy chọn không đúng" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234 msgid "My first fractal" msgstr "Fractal đầu tiên của tôi" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Chọn fractal bằng nhấn đúp chuột lên nó" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Chọn thư mục và rà quét lại tập hợp" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Xóa fractal được chọn hiện thời" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Rà quét lại các fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Thêm đường dẫn FractalExplorer" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 #, fuzzy msgid "Lighting Effects..." msgstr "Tác động chiếu sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167 #, fuzzy msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Tác động chiếu sáng" #. don't translate '' #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:174 plug-ins/common/flarefx.c:197 #: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193 #: plug-ins/gflare/gflare.c:834 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:506 msgid "General Options" msgstr "Các tùy chọn chung" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:352 msgid "T_ransparent Background" msgstr "Nền t_rong suốt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:365 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Tạ_o ảnh mới" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Tạo một ảnh mới khi áp dụng trình lọc" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Xem trước với chất _lượng cao" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:387 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Bật/Tắt xem trước chất lượng cao" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Bật chạy Antialiasing" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1044 plug-ins/common/emboss.c:552 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:841 plug-ins/common/struc.c:1294 msgid "_Depth:" msgstr "Độ sâ_u:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:420 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Chất lượng antialiasing. Cao thì tốt hơn nhưng chậm hơn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:427 msgid "T_hreshold:" msgstr "N_gưỡng:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Dừng khi các khác biệt theo pixel nhỏ hơn giá trị này" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 plug-ins/common/threshold_alpha.c:240 msgid "Threshold:" msgstr "Ngưỡng:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Light Settings" msgstr "Thiết lập ánh sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485 msgid "Directional" msgstr "Có hướng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 msgid "Point" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 msgid "L_ight Type:" msgstr "Kiểu ánh _sáng:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Kiểu nguồn ánh sáng để áp dụng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Chọn màu nguồn ánh sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Màu nguồn ánh s_áng:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:702 msgid "Set light source color" msgstr "Lập màu nguồn ánh sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:539 plug-ins/common/flarefx.c:731 #: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:457 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1174 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2644 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/common/flarefx.c:752 #: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:478 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1188 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2648 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:567 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759 msgid "Direction Vector" msgstr "Hướng vector" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:774 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:787 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835 msgid "Intensity Levels" msgstr "Các mức cường độ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 msgid "_Ambient:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:868 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716 msgid "_Diffuse:" msgstr "Kh_uếch tán:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:895 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:743 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:903 msgid "Reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 msgid "D_iffuse:" msgstr "Kh_uếch tán:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:936 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 msgid "_Specular:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:963 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 msgid "_Highlight:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:889 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "Linear" msgstr "Đường kẻ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmic" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:720 msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 plug-ins/flame/flame.c:721 msgid "Spherical" msgstr "Hình cầu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 msgid "Cu_rve:" msgstr "Đường _cong:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Chiều cao tối đa:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:938 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:977 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Ảnh _môi trường:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1001 msgid "Environment image to use" msgstr "Ảnh môi trường để dùng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1023 msgid "Op_tions" msgstr "Tùy chọn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "Ánh _sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "Chất _liệu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035 msgid "_Bump Map" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039 msgid "_Environment Map" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082 msgid "Lighting Effects" msgstr "Tác động chiếu sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:131 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "Cậ_p nhật" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140 msgid "I_nteractive" msgstr "T_ương tác" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Bật/Tắt xem trước các thay đổi theo thời gian thực" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 msgid "Map to Plane..." msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 #, fuzzy msgid "Map to Box..." msgstr "Max RGB" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 #, fuzzy msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Hình trụ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200 #, fuzzy msgid "Map _Object..." msgstr "Ánh xạ tới đối tượng" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:207 plug-ins/common/bumpmap.c:379 #: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138 #: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:791 #: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120 #: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73 #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy msgid "/Filters/Map" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "_Hộp" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "Hình _trụ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518 msgid "Map to:" msgstr "Ánh xạ tới:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Plane" msgstr "Mặt bằng" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523 msgid "Sphere" msgstr "Hình cầu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524 msgid "Box" msgstr "Hộp" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525 msgid "Cylinder" msgstr "Hình trụ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540 msgid "Type of object to map to" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542 msgid "Transparent Background" msgstr "Nền trong suốt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Tile Source Image" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:566 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569 msgid "Create New Image" msgstr "Tạo ảnh mới" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Bật chạy _Antialiasing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 plug-ins/common/unsharp.c:678 #: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538 msgid "_Threshold:" msgstr "_Ngưỡng:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668 msgid "Point Light" msgstr "Chiếu sáng điểm" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Directional Light" msgstr "Chiếu sáng trực tiếp" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:670 msgid "No Light" msgstr "Không ánh sáng" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Kiểu nguồn sáng:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Màu nguồn sáng:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853 msgid "Ambient:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:880 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921 msgid "Diffuse:" msgstr "Khuếch tán:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948 msgid "Specular:" msgstr "Phản xạ:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975 msgid "Highlight:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Vị trí X của đối tượng trong không gian XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Vị trí Y của đối tượng trong không gian XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Vị trí Z của đối tượng trong không gian XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3064 msgid "Rotation" msgstr "Quay" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Góc quay quanh trục X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Góc quay quanh trục Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Góc quay quanh trục Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Phía Trước:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Đằng sau:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Đỉnh:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Đáy:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Trái:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Phải:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Scale X:" msgstr "Cân chỉnh X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Cân chỉnh X (kích thước)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Cân chỉnh Y (kích thước)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Cân chỉnh Z (kích thước)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "Đỉ_nh:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "Đá_y:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818 msgid "L_ength:" msgstr "Chiều _dài:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Chiều dài hình trụ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "T_ùy chọn" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Ánh xạ tới đối tượng" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "_Xem trước!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Thu nhỏ (thu ảnh nhỏ đi)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Phóng to (phóng to ảnh lên)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Hiển thị _Wireframe Xem trước" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Hiện/Ẩn wireframe xem trước" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140 msgid "Windows BMP image" msgstr "" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:87 #, fuzzy msgid "Bad colormap" msgstr "%s: bản đồ màu hỏng" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314 #: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:332 #: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:640 #: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:780 #: plug-ins/common/pat.c:305 plug-ins/common/pcx.c:311 #: plug-ins/common/pix.c:342 plug-ins/common/png.c:680 #: plug-ins/common/pnm.c:404 plug-ins/common/postscript.c:941 #: plug-ins/common/psd.c:1775 plug-ins/common/sunras.c:439 #: plug-ins/common/tga.c:422 plug-ins/common/tiff.c:518 #: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:728 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3316 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Đang mở %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s không phải tập tin BMP hợp lệ" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "%s: lỗi đọc header của tập tin BMP" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361 #: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:298 #: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586 #: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:969 #: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pcx.c:338 #: plug-ins/common/pcx.c:344 plug-ins/common/pix.c:378 #: plug-ins/common/png.c:807 plug-ins/common/pnm.c:484 #: plug-ins/common/psd.c:2184 plug-ins/common/smooth_palette.c:256 #: plug-ins/common/sunras.c:928 plug-ins/common/tga.c:931 #: plug-ins/common/tiff.c:836 plug-ins/common/tile.c:267 #: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:871 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 plug-ins/fits/fits.c:512 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2437 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 plug-ins/sgi/sgi.c:373 #: plug-ins/twain/twain.c:754 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237 msgid "Background" msgstr "Nền" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621 #: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:583 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636 #: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529 #: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681 #, fuzzy msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Không thể hoạt động với kiểu ảnh không xác định" #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586 #: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1004 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:248 #: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1265 #: plug-ins/common/pat.c:438 plug-ins/common/pcx.c:549 #: plug-ins/common/pix.c:525 plug-ins/common/png.c:1184 #: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/postscript.c:1063 #: plug-ins/common/psd_save.c:1563 plug-ins/common/sunras.c:521 #: plug-ins/common/tga.c:1037 plug-ins/common/tiff.c:1805 #: plug-ins/common/xbm.c:1005 plug-ins/common/xpm.c:624 #: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:685 #: plug-ins/sgi/sgi.c:542 plug-ins/xjt/xjt.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Đang nạp '%s' ..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Lưu là BMP" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:567 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE mã hóa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:160 #, fuzzy msgid "_Modify Red Channel" msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:160 #, fuzzy msgid "_Modify Hue Channel" msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:161 #, fuzzy msgid "Mo_dify Green Channel" msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:161 #, fuzzy msgid "Mo_dify Saturation Channel" msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:162 #, fuzzy msgid "Mod_ify Blue Channel" msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:162 #, fuzzy msgid "Mod_ify Luminosity Channel" msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:167 #, fuzzy msgid "Red _Frequency:" msgstr "T_ần số R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:167 #, fuzzy msgid "Hue _Frequency:" msgstr "T_ần số R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:168 #, fuzzy msgid "Green Fr_equency:" msgstr "Tần s_ố G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:168 #, fuzzy msgid "Saturation Fr_equency:" msgstr "Độ bão hòa:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:169 #, fuzzy msgid "Blue Freq_uency:" msgstr "Tầ_n số B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:169 #, fuzzy msgid "Luminosity Freq_uency:" msgstr "Tầ_n số B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:171 msgid "Red _Phaseshift:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:171 msgid "Hue _Phaseshift:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:172 #, fuzzy msgid "Green Ph_aseshift:" msgstr "Ngưỡng màu xanh lá cây:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:172 #, fuzzy msgid "Saturation Ph_aseshift:" msgstr "Độ bão hòa:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:173 #, fuzzy msgid "Blue Pha_seshift:" msgstr "Ngưỡng màu xanh da trời:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:173 msgid "Luminosity Pha_seshift:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:208 #, fuzzy msgid "Alien Map _2..." msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145 #: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:342 #: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309 #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:336 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Đang chuyển dạng..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:407 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:503 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:515 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:589 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1049 plug-ins/common/waves.c:323 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:533 msgid "_RGB Color Model" msgstr "Model màu _RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:534 msgid "_HSL Color Model" msgstr "Model màu _HSL" #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131 msgid "KISS CEL" msgstr "" #: plug-ins/common/CEL.c:195 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Nạp KISS Palette" #: plug-ins/common/CEL.c:353 #, fuzzy msgid "Can't create a new image" msgstr "CEL không thể tạo một ảnh mới" #: plug-ins/common/CEL.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Số lượng màu không được hỗ trợ (%d)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Giữ các giá trị của ảnh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Giữ giá trị đầu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Điền tham số k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Hàm delta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:185 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Use average value" msgstr "Dùng giá trị trung bình" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Use reverse value" msgstr "Dùng giá trị đảo nghịch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Với số mũ gradient (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:213 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Nhân gradient (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:214 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Với p và ngẫu nhiên (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "All black" msgstr "Toàn bộ màu đen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "All gray" msgstr "Toàn bộ màu xám" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "All white" msgstr "Toàn bộ màu trắng" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "The first row of the image" msgstr "Hàng đầu tiên của ảnh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradient liên tục" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Random, ch. independent" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:235 msgid "Random shared" msgstr "Được chia sẻ ngẫu nhiên" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:236 msgid "Randoms from seed" msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:237 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo (được chia sẻ)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313 #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Hue" msgstr "Sắc màu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314 #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585 msgid "Saturation" msgstr "Độ bão hòa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:312 msgid "(None)" msgstr "(không)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:473 msgid "CML _Explorer..." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101 #: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:427 #: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415 #: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:764 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228 msgid "New Seed" msgstr "Gieo mới" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239 msgid "Fix Seed" msgstr "Gieo cố định" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250 msgid "Random Seed" msgstr "Gieo ngẫu nhiên" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:641 #: plug-ins/fp/fp.c:665 msgid "_Hue" msgstr "_Sắc màu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 msgid "Sat_uration" msgstr "Độ _bão hòa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:673 msgid "_Value" msgstr "_Giá trị" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304 msgid "_Advanced" msgstr "_Nâng cao" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Tham số không phụ thuộc của kênh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341 msgid "Initial Value:" msgstr "Giá trị khởi tạo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1347 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Cân chỉnh zoom:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356 msgid "Start Offset:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 plug-ins/maze/maze_face.c:290 msgid "Seed:" msgstr "Gieo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409 msgid "O_thers" msgstr "Cái khác" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424 msgid "Copy Settings" msgstr "Sao chép các Thiết lập" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443 msgid "Source Channel:" msgstr "Kênh nguồn:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 plug-ins/common/CML_explorer.c:1506 msgid "Destination Channel:" msgstr "Kênh đích:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462 msgid "Copy Parameters" msgstr "Sao chép tham số" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Nạp chọn lọc các thiết lập" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Kênh nguồn trong Tập Tin:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 msgid "_Misc Ops." msgstr "Tùy chọn _linh tinh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561 msgid "Function Type:" msgstr "Kiểu hàm số:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577 msgid "Composition:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Misc Arrange:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1605 msgid "Mod. Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1614 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632 msgid "# of Subranges:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1641 msgid "P(ower Factor):" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650 msgid "Parameter k:" msgstr "Tham số k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1659 msgid "Range Low:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668 msgid "Range High:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735 msgid "Mutation Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773 msgid "Graph of the current settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1885 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Cảnh báo: nguồn và đích là cùng một kênh." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1944 msgid "Save Parameters to" msgstr "Lưu các tham số vào" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "" "Các tham số đã được lưu vào\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 plug-ins/common/channel_mixer.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "%s\n" "tồn tại, ghi đè không?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2136 msgid "Load Parameters from" msgstr "Nạp các tham số từ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138 msgid "Selective Load from" msgstr "Nạp có chọn lọc từ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Lỗi: không phải tập tin chứa tham số CML." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2241 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Cảnh báo: nó là một tập tin định dạng cũ." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2307 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Lỗi: không nạp được các tham số" #: plug-ins/common/aa.c:100 msgid "ASCII art" msgstr "" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:354 msgid "Save as Text" msgstr "Lưu là text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/pnm.c:926 #: plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "Data Formatting" msgstr "Định dạng dữ liệu" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:142 #, fuzzy msgid "/Layer" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In" #: plug-ins/common/align_layers.c:174 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Collect" msgstr "Thu thập" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Điền (trái sang phải)" #: plug-ins/common/align_layers.c:420 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Điền (phải sang trái)" #: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452 #, fuzzy msgid "Snap to grid" msgstr "Hiển thị ảnh" #: plug-ins/common/align_layers.c:430 #, fuzzy msgid "_Horizontal style:" msgstr "Theo đường n_gang:" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 #, fuzzy msgid "Left edge" msgstr "Lề trái" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465 #: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2632 msgid "Center" msgstr "Trung tâm" #: plug-ins/common/align_layers.c:436 #, fuzzy msgid "Right edge" msgstr "Lề phải" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Theo đường n_gang:" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Điền (đỉnh xuống đáy)" #: plug-ins/common/align_layers.c:451 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Điền (đáy lên đỉnh)" #: plug-ins/common/align_layers.c:461 #, fuzzy msgid "_Vertical style:" msgstr "Theo đường _dọc:" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 #, fuzzy msgid "Top edge" msgstr "Lề trên" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 #, fuzzy msgid "Bottom edge" msgstr "Lề dưới" #: plug-ins/common/align_layers.c:475 #, fuzzy msgid "Ver_tical base:" msgstr "Theo đường _dọc:" #: plug-ins/common/align_layers.c:479 #, fuzzy msgid "_Grid size:" msgstr "Khoảng cách:" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 #, fuzzy msgid "_Playback..." msgstr "Chơi lùi: " #: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183 #: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187 #: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Thôi tối ưu hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animationplay.c:413 #, fuzzy msgid "Animation Playback:" msgstr "Chơi lùi hoạt cảnh: " #: plug-ins/common/animationplay.c:431 #, fuzzy msgid "Playback:" msgstr "Chơi lùi: " #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Chơi/Dừng" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Tua lại" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Bước" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Khung %d của %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 #, fuzzy msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 #, fuzzy msgid "_UnOptimize" msgstr "Tối ưu" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 #, fuzzy msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Xóa _bỏ" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Thôi tối ưu hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Đang bỏ nền hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Đang tìm nền hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Đang tối ưu hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 #, fuzzy msgid "Apply _Lens..." msgstr "Đang áp dụng Canvas..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:358 msgid "Lens Effect" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:373 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:385 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Lưu màu n_ền" #: plug-ins/common/apply_lens.c:398 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:412 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "" #: plug-ins/common/autocrop.c:85 #, fuzzy msgid "_Autocrop Image" msgstr "Toàn phần ảnh" #: plug-ins/common/autocrop.c:92 #, fuzzy msgid "/Image/Crop" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén" #: plug-ins/common/autocrop.c:100 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "" #: plug-ins/common/autocrop.c:107 plug-ins/common/zealouscrop.c:76 #, fuzzy msgid "/Layer/Crop" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén" #: plug-ins/common/autocrop.c:149 msgid "Cropping..." msgstr "Đang cắt xén..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 #, fuzzy msgid "Stretch _HSV" msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86 #: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:147 msgid "_Blinds..." msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:154 plug-ins/common/curve_bend.c:586 #: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:105 #: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316 #: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183 #: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116 #: plug-ins/common/video.c:1830 plug-ins/common/vpropagate.c:274 #: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:193 #: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/blinds.c:216 msgid "Adding Blinds..." msgstr "" #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:255 msgid "Blinds" msgstr "" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:287 plug-ins/common/ripple.c:474 msgid "Orientation" msgstr "Định hướng" #: plug-ins/common/blinds.c:291 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:424 msgid "_Horizontal" msgstr "Ng_ang" #: plug-ins/common/blinds.c:292 plug-ins/common/ripple.c:479 #: plug-ins/common/tileit.c:434 msgid "_Vertical" msgstr "_Dọc" #: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/fractaltrace.c:783 #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "Trong _suốt" #: plug-ins/common/blinds.c:325 msgid "_Displacement:" msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:334 #, fuzzy msgid "_Number of segments:" msgstr "Chiều cao ảnh:" #: plug-ins/common/blur.c:186 #, fuzzy msgid "_Blur..." msgstr "Xanh da trời" #: plug-ins/common/blur.c:193 plug-ins/common/gauss_iir.c:169 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:163 plug-ins/common/mblur.c:164 #: plug-ins/common/pixelize.c:180 plug-ins/common/sel_gauss.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:317 plug-ins/common/unsharp.c:256 msgid "Blurring..." msgstr "" #: plug-ins/common/blur.c:583 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Xanh da trời" #: plug-ins/common/blur.c:607 #, fuzzy msgid "Random _seed:" msgstr "Gi_eo ngẫu nhiên:" #: plug-ins/common/blur.c:616 msgid "R_andomization %:" msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:" #: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Phần trăm pixel được lọc" #: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:762 msgid "R_epeat:" msgstr "Nh_ắc lại:" #: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Số lần áp dụng trình lọc" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 #, fuzzy msgid "_Border Average..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:122 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:233 plug-ins/common/colorify.c:116 #: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302 #: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224 #: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93 #: plug-ins/fp/fp.c:331 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:342 msgid "Borderaverage" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:356 msgid "Border Size" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:364 msgid "_Thickness:" msgstr "Độ dầ_y:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "_Bucket size:" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 msgid "_Bump Map..." msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:527 msgid "Bump-mapping..." msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "Map Type" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/mblur.c:795 msgid "_Linear" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:969 #, fuzzy msgid "_Spherical" msgstr "Hình cầu" #: plug-ins/common/bumpmap.c:970 msgid "S_inusoidal" msgstr "" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:977 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Không thể mở tập tin để đọc" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:988 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1023 msgid "_Bump map:" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534 msgid "_Azimuth:" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1035 msgid "_Elevation:" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1055 #, fuzzy msgid "_X offset:" msgstr "_X Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1065 #, fuzzy msgid "_Y offset:" msgstr "_Y Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1075 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Mức _nước:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1084 msgid "A_mbient:" msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129 msgid "bzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" #: plug-ins/common/c_astretch.c:79 #, fuzzy msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Đang tự động kéo giãn độ tương phản..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:114 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Đang tự động kéo giãn độ tương phản..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:154 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:115 #, fuzzy msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:124 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Info" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:207 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "" #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:366 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:397 #, fuzzy msgid "No colors" msgstr "Đến màu" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:399 msgid "Only one unique color" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Số lượng màu:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:404 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Tên tập tin:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Việc nén" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:413 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:226 #, fuzzy msgid "Channel Mi_xer.." msgstr "Kênh" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:515 #, fuzzy msgid "Channel Mixer" msgstr "Kênh" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:547 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Xem trước" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:572 #, fuzzy msgid "O_utput channel:" msgstr "Mức ra:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:626 plug-ins/common/diffraction.c:503 #: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579 #: plug-ins/common/exchange.c:432 plug-ins/common/noisify.c:364 #: plug-ins/common/noisify.c:371 msgid "_Red:" msgstr "Đ_ỏ:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:644 plug-ins/common/diffraction.c:512 #: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588 #: plug-ins/common/exchange.c:486 plug-ins/common/noisify.c:365 #: plug-ins/common/noisify.c:372 msgid "_Green:" msgstr "X_anh lá cây:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:663 plug-ins/common/diffraction.c:521 #: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597 #: plug-ins/common/exchange.c:540 plug-ins/common/noisify.c:366 #: plug-ins/common/noisify.c:373 msgid "_Blue:" msgstr "Xanh da t_rời:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:674 msgid "_Monochrome" msgstr "" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:686 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1021 #, fuzzy msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Thiết lập tham số" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1161 #, fuzzy msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Thiết lập tham số" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "" "Các tham số đã được lưu vào\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1243 #, fuzzy msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Cảnh Báo Hoạt Động của Tập Tin CML" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 #, fuzzy msgid "_Checkerboard..." msgstr "Bảng chọn" #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Đang thêm bảng chọn..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Bảng chọn" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Kích thước:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:81 #, fuzzy msgid "_Color Enhance" msgstr "Đang cải thiện màu sắc..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:116 msgid "Color Enhance..." msgstr "Đang cải thiện màu sắc..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:223 msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:109 msgid "_Colorify..." msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:170 msgid "Colorifying..." msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:238 msgid "Colorify" msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Custom Color:" msgstr "Màu tùy chọn:" #: plug-ins/common/colorify.c:260 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:99 #, fuzzy msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Đang cải thiện màu sắc..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Modify" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:178 msgid "Removing color..." msgstr "Đang bỏ màu..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:320 msgid "Color to Alpha" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:336 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901 msgid "From:" msgstr "Từ:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:340 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:351 #, fuzzy msgid "to alpha" msgstr "alpha" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:496 msgid "Hue:" msgstr "Sắc màu:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Saturation:" msgstr "Độ bão hòa:" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Giá trị:" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Tím Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Đỏ tía:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Vàng:" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Đen:" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "LAB" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Blueness_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Redness_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Blueness_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Redness_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:294 #, fuzzy msgid "C_ompose..." msgstr "Đang biên soạn..." #: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253 #, fuzzy msgid "/Image/Mode" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén" #: plug-ins/common/compose.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Biên soạn: Không thể lấy các layer cho ảnh %d" #: plug-ins/common/compose.c:414 msgid "Composing..." msgstr "Đang biên soạn..." #: plug-ins/common/compose.c:483 #, fuzzy msgid "Drawables have different size" msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác" #: plug-ins/common/compose.c:500 #, fuzzy msgid "Images have different size" msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác" #: plug-ins/common/compose.c:514 #, fuzzy msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Biên soạn: Lỗi khi nhận các Layer ID" #: plug-ins/common/compose.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Biên soạn: không phải ảnh màu xám (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1091 msgid "Compose" msgstr "Biên soạn" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1107 msgid "Compose Channels" msgstr "Biên soạn các kênh" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1118 msgid "Channel Representations" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "_Xám" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "_Đỏ" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366 msgid "_Green" msgstr "X_anh lá cây" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "_Blue" msgstr "Xanh _da trời" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "Mở _rộng" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358 #: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:492 msgid "_Wrap" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "C_ắt xén" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 #, fuzzy msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276 #: plug-ins/common/vpropagate.c:278 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:230 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:303 msgid "Applying convolution" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Ma trận" #: plug-ins/common/convmatrix.c:936 msgid "D_ivisor:" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "A_utomatic" msgstr "T_ự động" #: plug-ins/common/convmatrix.c:992 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Kênh" #: plug-ins/common/csource.c:108 #, fuzzy msgid "C source code" msgstr "Chế độ màu" #: plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Lưu là C-Source" #: plug-ins/common/csource.c:661 #, fuzzy msgid "_Prefixed name:" msgstr "Tên máy in:" #: plug-ins/common/csource.c:670 msgid "Co_mment:" msgstr "Chú _giải:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:677 #, fuzzy msgid "_Save comment to file" msgstr "_Lưu chú giải vào tập tin" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:689 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:701 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:713 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:725 #, fuzzy msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "L_ưu Kênh Alpha (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "Độ đ_ục:" #: plug-ins/common/cubism.c:146 #, fuzzy msgid "_Cubism..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113 #: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:115 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/cubism.c:257 msgid "Cubism" msgstr "" #: plug-ins/common/cubism.c:279 #, fuzzy msgid "_Tile size:" msgstr "Tiê_u đề:" #: plug-ins/common/cubism.c:289 #, fuzzy msgid "T_ile saturation:" msgstr "Độ b_ão hòa:" #: plug-ins/common/cubism.c:297 #, fuzzy msgid "_Use background color" msgstr "_Dùng màu nền" #: plug-ins/common/cubism.c:358 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:577 msgid "_Curve Bend..." msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:712 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:737 #, fuzzy msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Không thể hoạt động với kiểu ảnh không xác định" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1240 msgid "Curve Bend" msgstr "" #. Preview area, top of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1270 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1304 msgid "_Preview Once" msgstr "" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1313 #, fuzzy msgid "Automatic pre_view" msgstr "Tự động xem trước" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1323 plug-ins/common/mosaic.c:530 #: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig.c:3005 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1337 #, fuzzy msgid "Rotat_e:" msgstr "_Quay:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1355 #, fuzzy msgid "Smoo_thing" msgstr "Độ mịn:" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/common/gqbist.c:852 #: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1375 msgid "Work on cop_y" msgstr "" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Modify Curves" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1413 #, fuzzy msgid "Curve for Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1417 #, fuzzy msgid "_Upper" msgstr "Cao hơn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1418 #, fuzzy msgid "_Lower" msgstr "Thấp hơn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1428 #, fuzzy msgid "Curve Type" msgstr "Kiểu nén" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1432 #, fuzzy msgid "Smoot_h" msgstr "Mịn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 #, fuzzy msgid "_Free" msgstr "Tự do" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1460 msgid "_Mirror" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1472 msgid "S_wap" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1477 msgid "Swap the two curves" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1489 msgid "Reset the active curve" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1506 msgid "Load the curves from a file" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1518 msgid "Save the curves to a file" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2053 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2080 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2984 msgid "Curve Bend..." msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "đỏ" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "xanh lá cây" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "blue" msgstr "xanh da trời" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "hue" msgstr "sắc màu" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "saturation" msgstr "độ bão hòa" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "value" msgstr "giá trị" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "cyan" msgstr "tím cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "magenta" msgstr "đỏ tía" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "yellow" msgstr "vàng" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Cyan" msgstr "Tím cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Magenta" msgstr "Đỏ tía" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "cyan_k" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "magenta_k" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "yellow_k" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "black" msgstr "đen" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Cyan_K" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Magenta_K" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Yellow_K" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "blueness_cb470" msgstr "blueness_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "redness_cr470" msgstr "redness_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "blueness_cb709" msgstr "blueness_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "redness_cr709" msgstr "redness_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "blueness_cb470f" msgstr "blueness_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "redness_cr470f" msgstr "redness_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "blueness_cb709f" msgstr "blueness_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "redness_cr709f" msgstr "redness_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:243 #, fuzzy msgid "_Decompose..." msgstr "Đang biên soạn..." #: plug-ins/common/decompose.c:331 msgid "Decomposing..." msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:1190 msgid "Decompose" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1206 #, fuzzy msgid "Extract Channels" msgstr "Kênh Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:1234 msgid "Decompose to _layers" msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:87 #, fuzzy msgid "_Deinterlace..." msgstr "Máy in mới..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:170 #: plug-ins/common/destripe.c:146 plug-ins/common/nlfilt.c:131 #: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:155 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:145 msgid "Deinterlace..." msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:275 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:288 msgid "Keep o_dd Fields" msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:289 msgid "Keep _even Fields" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:199 msgid "_Depth Merge..." msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:246 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:641 msgid "Depth Merge" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:686 msgid "Source 1:" msgstr "Nguồn 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731 #, fuzzy msgid "Depth map:" msgstr "Độ sâ_u:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:716 msgid "Source 2:" msgstr "Nguồn 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:748 msgid "O_verlap:" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 #, fuzzy msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Cân chỉnh 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:778 #, fuzzy msgid "Sca_le 2:" msgstr "Cân chỉnh 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:163 msgid "Des_peckle..." msgstr "" #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:389 msgid "Despeckling..." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:599 msgid "Despeckle" msgstr "" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Loại" #: plug-ins/common/despeckle.c:686 msgid "_Adaptive" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:696 msgid "R_ecursive" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/common/nlfilt.c:376 #: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:660 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:721 plug-ins/gflare/gflare.c:2677 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:730 #, fuzzy msgid "_Black level:" msgstr "Mức màu đ_en:" #: plug-ins/common/despeckle.c:743 #, fuzzy msgid "_White level:" msgstr "Mức màu t_rắng:" #: plug-ins/common/destripe.c:139 msgid "Des_tripe..." msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:342 msgid "Destriping..." msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:547 msgid "Destripe" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:620 plug-ins/common/gtm.c:581 #: plug-ins/common/postscript.c:2841 plug-ins/common/postscript.c:3000 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "Bề _rộng:" #: plug-ins/common/destripe.c:631 #, fuzzy msgid "Create _histogram" msgstr "Tạo _bảng thống kê" #: plug-ins/common/dicom.c:134 plug-ins/common/dicom.c:160 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" #: plug-ins/common/dicom.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/common/diffraction.c:184 #, fuzzy msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/diffraction.c:339 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:443 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:529 #, fuzzy msgid "Frequencies" msgstr "Tùy thích" #: plug-ins/common/diffraction.c:567 #, fuzzy msgid "Contours" msgstr "Điều khiển" #: plug-ins/common/diffraction.c:605 #, fuzzy msgid "Sharp edges" msgstr "Làm sắc nét - %s" #: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:1004 msgid "_Brightness:" msgstr "Độ _sáng:" #: plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Sc_attering:" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:635 #, fuzzy msgid "Po_larization:" msgstr "Độ b_ão hòa:" #: plug-ins/common/diffraction.c:643 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Các tùy chọn k_hác" #: plug-ins/common/displace.c:151 #, fuzzy msgid "_Displace..." msgstr "Hiển thị" #: plug-ins/common/displace.c:226 msgid "Displacing..." msgstr "" #: plug-ins/common/displace.c:261 msgid "Displace" msgstr "" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:279 msgid "_X displacement:" msgstr "" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:317 msgid "_Y displacement:" msgstr "" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:354 plug-ins/common/warp.c:469 msgid "On Edges:" msgstr "" #: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:709 #: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Smear" msgstr "" #: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:719 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:411 #: plug-ins/common/ripple.c:494 msgid "_Black" msgstr "Đ_en" #: plug-ins/common/edge.c:160 msgid "_Edge..." msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:167 plug-ins/common/laplace.c:102 #: plug-ins/common/sobel.c:123 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang" #: plug-ins/common/edge.c:233 msgid "Edge Detection..." msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:642 msgid "Edge Detection" msgstr "" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:657 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Logarithmic" #: plug-ins/common/edge.c:661 msgid "_Sobel" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:662 #, fuzzy msgid "_Prewitt" msgstr "_Lập trước" #: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/lic.c:655 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: plug-ins/common/edge.c:664 msgid "_Roberts" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:665 #, fuzzy msgid "_Differential" msgstr "Có hướng" #: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/laplace.c:95 #, fuzzy msgid "_Laplace" msgstr "Thay thế" #: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:669 msgid "_Amount:" msgstr "_Số lượng:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 #, fuzzy msgid "_Emboss..." msgstr "Giới thiệu _về..." #: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493 msgid "Emboss" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:516 msgid "Function" msgstr "Hàm số" #: plug-ins/common/emboss.c:520 msgid "_Bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:521 msgid "_Emboss" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:543 msgid "E_levation:" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:716 #, fuzzy msgid "Do pre_view" msgstr "_Xem trước" #: plug-ins/common/engrave.c:98 msgid "En_grave..." msgstr "" #: plug-ins/common/engrave.c:172 msgid "Engraving..." msgstr "" #: plug-ins/common/engrave.c:201 msgid "Engrave" msgstr "" #: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1226 #: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2850 #: plug-ins/common/postscript.c:3009 plug-ins/common/smooth_palette.c:433 #: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "Chiều _cao:" #: plug-ins/common/engrave.c:229 msgid "_Limit line width" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:138 #, fuzzy msgid "_Color Exchange..." msgstr "Đang cải thiện màu sắc..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." msgstr "" #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:323 msgid "Color Exchange" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:338 msgid "Click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:384 msgid "To Color" msgstr "Đến màu" #: plug-ins/common/exchange.c:384 msgid "From Color" msgstr "Từ màu" #: plug-ins/common/exchange.c:402 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:403 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:455 #, fuzzy msgid "R_ed threshold:" msgstr "Ngưỡng màu đỏ:" #: plug-ins/common/exchange.c:509 #, fuzzy msgid "G_reen threshold:" msgstr "Ngưỡng màu xanh lá cây:" #: plug-ins/common/exchange.c:563 #, fuzzy msgid "B_lue threshold:" msgstr "Ngưỡng màu xanh da trời:" #: plug-ins/common/exchange.c:588 #, fuzzy msgid "Lock _thresholds" msgstr "Ngưỡng khóa" #: plug-ins/common/film.c:238 #, fuzzy msgid "_Film..." msgstr "Film" #: plug-ins/common/film.c:327 msgid "Composing Images..." msgstr "Đang biên soạn các ảnh..." #: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:180 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464 msgid "Untitled" msgstr "Không tên" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:706 msgid "Temporary" msgstr "Tạm thời" #: plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Available Images:" msgstr "Các ảnh hiện có:" #: plug-ins/common/film.c:1103 msgid "On Film:" msgstr "Trên film:" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1189 plug-ins/gfig/gfig.c:2056 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164 msgid "Selection" msgstr "Phần chọn" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1199 plug-ins/common/film.c:1472 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1208 msgid "_Fit height to images" msgstr "" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1244 msgid "Select Film Color" msgstr "Chọn màu film" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1300 #: plug-ins/common/nova.c:348 msgid "Co_lor:" msgstr "Mà_u:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1258 msgid "Numbering" msgstr "Đánh số" #: plug-ins/common/film.c:1276 msgid "Start _index:" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1290 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Phông chữ:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1295 msgid "Select Number Color" msgstr "Chọn số màu" #: plug-ins/common/film.c:1310 #, fuzzy msgid "At _bottom" msgstr "Ở đáy" #: plug-ins/common/film.c:1311 #, fuzzy msgid "At _top" msgstr "Ở đỉnh" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1324 msgid "Image Selection" msgstr "Phần chọn ảnh" #: plug-ins/common/film.c:1352 msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1355 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Nâng cao" #: plug-ins/common/film.c:1374 #, fuzzy msgid "Image _height:" msgstr "Chiều cao ảnh:" #: plug-ins/common/film.c:1385 #, fuzzy msgid "Image spac_ing:" msgstr "Khoảng cách ảnh:" #: plug-ins/common/film.c:1396 #, fuzzy msgid "_Hole offset:" msgstr "_X Offset:" #: plug-ins/common/film.c:1407 #, fuzzy msgid "Ho_le width:" msgstr "Bề _rộng:" #: plug-ins/common/film.c:1418 #, fuzzy msgid "Hol_e height:" msgstr "Chiều _cao:" #: plug-ins/common/film.c:1429 #, fuzzy msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:" #: plug-ins/common/film.c:1440 #, fuzzy msgid "_Number height:" msgstr "Chiều cao ảnh:" #: plug-ins/common/flarefx.c:189 msgid "_FlareFX..." msgstr "" #: plug-ins/common/flarefx.c:265 msgid "Render Flare..." msgstr "" #: plug-ins/common/flarefx.c:301 msgid "FlareFX" msgstr "" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:720 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:793 #, fuzzy msgid "_Show cursor" msgstr "_Hiện con trỏ" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:131 #, fuzzy msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Loại fractal" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:743 msgid "Fractal Trace" msgstr "" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 msgid "Outside Type" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:781 msgid "_Warp" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "_White" msgstr "_Trắng" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:794 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:805 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:814 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:823 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:832 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:162 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:237 plug-ins/common/gauss_rle.c:230 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:286 plug-ins/common/gauss_iir.c:343 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:417 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:319 plug-ins/common/gauss_rle.c:313 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:202 plug-ins/gflare/gflare.c:978 #: plug-ins/sgi/sgi.c:525 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 #, fuzzy msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:357 plug-ins/common/gauss_rle.c:351 msgid "Blur Horizontally" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:366 plug-ins/common/gauss_rle.c:360 msgid "Blur Vertically" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:379 plug-ins/common/gauss_rle.c:373 msgid "Blur Radius:" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:427 plug-ins/common/gauss_rle.c:421 msgid "Blur Radius" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2587 plug-ins/common/spread.c:324 msgid "_Horizontal:" msgstr "Theo đường n_gang:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 plug-ins/common/gauss_rle.c:440 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2604 plug-ins/common/spread.c:328 msgid "_Vertical:" msgstr "Theo đường _dọc:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:156 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:280 plug-ins/common/gauss_rle.c:337 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:411 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:150 msgid "GIMP brush" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381 #, fuzzy msgid "Unsupported brush format" msgstr "Số lượng màu không được hỗ trợ (%d)" #: plug-ins/common/gbr.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Lỗi trong tập tin bút lông của GIMP \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:400 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:484 #: plug-ins/common/gih.c:1124 plug-ins/gflare/gflare.c:2976 msgid "Unnamed" msgstr "Chưa có tên" #: plug-ins/common/gbr.c:578 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:663 msgid "Save as Brush" msgstr "Lưu là Bút lông" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:784 msgid "Spacing:" msgstr "Khoảng cách:" #: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:876 #: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:405 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "" #: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/gee.c:153 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192 #, fuzzy msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "** Cảm ơn bạn đã chọn dùng GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:167 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 #, fuzzy msgid "Gee-_Zoom" msgstr "_Phóng to/nhỏ" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:200 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "_Ảnh" #: plug-ins/common/gif.c:690 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:912 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:973 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1116 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1155 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1197 msgid "GIF Warning" msgstr "Cảnh báo GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1213 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1257 msgid "Save as GIF" msgstr "Lưu là GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1272 msgid "GIF Options" msgstr "Tùy chọn GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1278 #, fuzzy msgid "_Interlace" msgstr "T_ương tác" #: plug-ins/common/gif.c:1294 #, fuzzy msgid "_GIF comment:" msgstr "Chú giải GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1354 msgid "Animated GIF Options" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1360 msgid "_Loop forever" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1373 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1386 plug-ins/common/mng.c:1400 #, fuzzy msgid "milliseconds" msgstr "mili giây" #: plug-ins/common/gif.c:1396 msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1400 #, fuzzy msgid "I don't care" msgstr "Tôi không quan tâm" #: plug-ins/common/gif.c:1402 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1404 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:2618 #, fuzzy msgid "Error writing output file." msgstr "GIF: lỗi ghi tập tin đầu ra\n" #: plug-ins/common/gif.c:2688 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Chú giải mặc định giới hạn trong %d ký tự." #: plug-ins/common/gifload.c:316 #, fuzzy msgid "This is not a GIF file" msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/common/gifload.c:354 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "" #: plug-ins/common/gifload.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Nền (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790 #: plug-ins/common/iwarp.c:822 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Khung %d" #: plug-ins/common/gifload.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Khung %d (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:942 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:216 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:308 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:477 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:543 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Tập tin bút lông của GIMP bị hỏng." #: plug-ins/common/gih.c:691 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:839 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:862 #, fuzzy msgid "Spacing (percent):" msgstr "Khoảng cách (phần trăm):" #: plug-ins/common/gih.c:929 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: plug-ins/common/gih.c:934 msgid "Cell size:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:946 #, fuzzy msgid "Number of cells:" msgstr "Số lượng màu:" #: plug-ins/common/gih.c:971 msgid " Rows of " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:983 msgid " Columns on each layer" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:987 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Bề ngang không khớp!) " #: plug-ins/common/gih.c:991 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Chiều cao không khớp!) " #: plug-ins/common/gih.c:996 msgid "Display as:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1005 msgid "Dimension:" msgstr "Chiều:" #: plug-ins/common/gih.c:1043 msgid "Ranks:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1080 plug-ins/gfig/gfig.c:2400 msgid "Selection:" msgstr "Phần chọn:" #: plug-ins/common/glasstile.c:114 msgid "_Glass Tile..." msgstr "" #: plug-ins/common/glasstile.c:193 msgid "Glass Tile..." msgstr "" #: plug-ins/common/glasstile.c:232 msgid "Glass Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/glasstile.c:265 #, fuzzy msgid "Tile _width:" msgstr "Bề _rộng:" #: plug-ins/common/glasstile.c:279 #, fuzzy msgid "Tile _height:" msgstr "Chiều _cao:" #: plug-ins/common/gqbist.c:420 #, fuzzy msgid "_Qbist..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:520 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:738 #, fuzzy msgid "Load QBE file" msgstr "Đang nạp tập tin QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:768 msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "" #: plug-ins/common/gqbist.c:810 #, fuzzy msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:89 #, fuzzy msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradient" #: plug-ins/common/gradmap.c:127 msgid "Gradient Map..." msgstr "" #: plug-ins/common/grid.c:152 msgid "_Grid..." msgstr "" #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "" #: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/gfig/gfig.c:2646 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:715 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Horizontal" msgstr "Theo chiều ngang" #: plug-ins/common/grid.c:717 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575 msgid "Vertical" msgstr "Theo chiều dọc" #: plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Intersection" msgstr "" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:695 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Ngang:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:847 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:883 msgid "Horizontal Color" msgstr "Màu đường ngang" #: plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Vertical Color" msgstr "Màu đường dọc" #: plug-ins/common/grid.c:913 msgid "Intersection Color" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:154 #, fuzzy msgid "HTML table" msgstr "xanh da trời" #: plug-ins/common/gtm.c:402 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:422 plug-ins/gfig/gfig.c:3112 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: plug-ins/common/gtm.c:433 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:442 msgid "HTML Page Options" msgstr "Tùy chọn trang HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:449 #, fuzzy msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Tạ_o tài liệu HTML đầy đủ" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:476 msgid "_Use cellspan" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:482 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:491 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:497 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:507 msgid "C_aption" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:528 msgid "The text for the table caption." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:541 msgid "C_ell content:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The text to go into each cell." msgstr "" #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:555 msgid "Table Options" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:566 msgid "_Border:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:601 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:612 msgid "Cell-_padding:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:616 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:625 #, fuzzy msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Khoảng cách:" #: plug-ins/common/gtm.c:629 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:71 msgid "_Guillotine" msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:78 #, fuzzy msgid "/Image/Transform" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén" #: plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "" #: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177 msgid "gzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "_Hot..." msgstr "Giới thiệu ..." #: plug-ins/common/hot.c:380 #, fuzzy msgid "Hot..." msgstr "Giới thiệu ..." #: plug-ins/common/hot.c:571 msgid "Hot" msgstr "Nóng" #: plug-ins/common/hot.c:601 msgid "Create _New Layer" msgstr "Tạo Layer M_ới" #: plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Action" msgstr "Hành động" #: plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:615 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Giảm độ bão hòa" #: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328 msgid "_Blacken" msgstr "Bôi _đen" #: plug-ins/common/hrz.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/common/hrz.c:454 msgid "Image must be 256x240" msgstr "" #: plug-ins/common/hrz.c:460 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:105 msgid "_Illusion..." msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:179 msgid "Illusion..." msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Illusion" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:431 #, fuzzy msgid "_Divisions:" msgstr "Các chiều:" #: plug-ins/common/illusion.c:441 msgid "Mode _1" msgstr "Mode _1" #: plug-ins/common/illusion.c:456 msgid "Mode _2" msgstr "Mode _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 msgid "_IWarp..." msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:695 msgid "Warping..." msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Đang vẽ khung..." #: plug-ins/common/iwarp.c:811 msgid "Ping Pong" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:992 msgid "A_nimate" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1011 msgid "Number of _Frames:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1020 msgid "R_everse" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "_Ping Pong" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1042 msgid "_Animate" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "Deform Mode" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1076 msgid "_Move" msgstr "_Chuyển" #: plug-ins/common/iwarp.c:1077 msgid "_Grow" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "S_wirl CCW" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1079 msgid "Remo_ve" msgstr "_Gỡ bỏ" #: plug-ins/common/iwarp.c:1080 msgid "S_hrink" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1081 msgid "Sw_irl CW" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "_Deform Radius:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "D_eform Amount:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1129 msgid "_Bilinear" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1143 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1163 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1173 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Ngư_ỡng:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2786 msgid "_Settings" msgstr "Thiết _lập" #: plug-ins/common/iwarp.c:1202 msgid "IWarp" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:408 msgid "_Jigsaw..." msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:465 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2546 msgid "Jigsaw" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 msgid "Number of Tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2590 msgid "Number of pieces going across" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2607 msgid "Number of pieces going down" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2621 msgid "Bevel Edges" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2631 msgid "_Bevel Width:" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2635 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2648 msgid "H_ighlight:" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2652 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2669 msgid "Jigsaw Style" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2673 msgid "_Square" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2674 msgid "C_urved" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2678 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2679 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353 #, fuzzy msgid "JPEG image" msgstr "Xem trước JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:426 msgid "Export Preview" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:931 msgid "JPEG preview" msgstr "Xem trước JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1184 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Kích thước: %ld byte (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1719 msgid "Size: unknown" msgstr "Kích thước: không xác định" #: plug-ins/common/jpeg.c:1683 msgid "Save as JPEG" msgstr "Lưu là JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1699 msgid "Image Preview" msgstr "Xem trước ảnh" #: plug-ins/common/jpeg.c:1706 #, fuzzy msgid "Preview in image window" msgstr "Xem trước (trong cửa sổ ảnh)" #. parameter settings #: plug-ins/common/jpeg.c:1729 #, fuzzy msgid "JPEG Parameters" msgstr "Tham số" #: plug-ins/common/jpeg.c:1738 plug-ins/xjt/xjt.c:886 msgid "Quality:" msgstr "Chất lượng:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1761 plug-ins/xjt/xjt.c:895 msgid "Smoothing:" msgstr "Độ mịn:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1789 msgid "Restart markers" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1798 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1827 plug-ins/xjt/xjt.c:864 msgid "Optimize" msgstr "Tối ưu" #: plug-ins/common/jpeg.c:1841 msgid "Progressive" msgstr "Tiến triển" #: plug-ins/common/jpeg.c:1860 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1876 msgid "Save EXIF data" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1901 msgid "Subsampling:" msgstr "" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:1910 msgid "Fast Integer" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1911 msgid "Integer" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1912 msgid "Floating-Point" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1921 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1925 msgid "Comment" msgstr "Chú giải" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "" #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Làm sạch..." #: plug-ins/common/lic.c:548 #, fuzzy msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:618 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:636 msgid "Effect Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:669 msgid "_Saturation" msgstr "Độ _bão hòa" #: plug-ins/common/lic.c:643 msgid "_Brightness" msgstr "Độ _sáng" #: plug-ins/common/lic.c:649 msgid "Effect Operator" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:654 msgid "_Derivative" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:661 msgid "Convolve" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:666 msgid "_With White Noise" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:667 msgid "W_ith Source Image" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:686 msgid "_Effect Image:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:697 msgid "_Filter Length:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:706 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:715 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:724 msgid "_Minimum Value:" msgstr "Giá trị tối thiể_u:" #: plug-ins/common/lic.c:733 msgid "M_aximum Value:" msgstr "Giá trị tối đ_a:" #: plug-ins/common/lic.c:784 #, fuzzy msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/mail.c:214 #, fuzzy msgid "_Mail Image..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243 #: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171 #, fuzzy msgid "/File/Send" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In" #: plug-ins/common/mail.c:434 msgid "Send to Mail" msgstr "Gửi sang thư" #: plug-ins/common/mail.c:458 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "Người nhận:" #: plug-ins/common/mail.c:470 #, fuzzy msgid "_Sender:" msgstr "Người gửi:" #: plug-ins/common/mail.c:482 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "Chủ đề:" #: plug-ins/common/mail.c:494 #, fuzzy msgid "Comm_ent:" msgstr "Chú giải:" #: plug-ins/common/mail.c:506 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:540 msgid "Encapsulation:" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:552 #, fuzzy msgid "_Uuencode" msgstr "_RLE mã hóa" #: plug-ins/common/mail.c:553 #, fuzzy msgid "_MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:653 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "Màu nguồn thứ nhất" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Màu nguồn thứ hai" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "Màu đích thứ nhất" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Màu đích thứ hai" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:353 #, fuzzy msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:712 #, fuzzy msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục" #: plug-ins/common/mapcolor.c:424 #, fuzzy msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Điều chỉnh tiền cảnh/nền" #: plug-ins/common/mapcolor.c:466 #, fuzzy msgid "Mapping colors..." msgstr "Đang bỏ màu..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:540 msgid "Map Color Range" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:584 msgid "Source color range" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:585 msgid "Destination color range" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:847 #: plug-ins/gfli/gfli.c:910 msgid "To:" msgstr "Đến:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:112 #, fuzzy msgid "_Max RGB..." msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:151 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "" #: plug-ins/common/max_rgb.c:230 #, fuzzy msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:255 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:283 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "" #: plug-ins/common/max_rgb.c:286 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:157 msgid "_Motion Blur..." msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:698 msgid "Motion Blurring..." msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:777 msgid "Motion Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:791 msgid "Blur Type" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:796 msgid "_Radial" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:797 msgid "_Zoom" msgstr "_Phóng to/nhỏ" #: plug-ins/common/mblur.c:807 msgid "Blur Parameters" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1012 msgid "_Angle:" msgstr "_Góc:" #: plug-ins/common/mng.c:1187 #, fuzzy msgid "Save as MNG" msgstr "Lưu là PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1200 #, fuzzy msgid "MNG Options" msgstr "Tùy chọn GIF" #: plug-ins/common/mng.c:1206 msgid "Interlace" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1218 #, fuzzy msgid "Save Background Color" msgstr "Lưu màu n_ền" #: plug-ins/common/mng.c:1229 #, fuzzy msgid "Save Gamma" msgstr "Lưu _gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1239 #, fuzzy msgid "Save Resolution" msgstr "Lưu độ _phân giải" #: plug-ins/common/mng.c:1250 #, fuzzy msgid "Save Creation Time" msgstr "Lưu th_ời gian tạo" #: plug-ins/common/mng.c:1269 msgid "PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1270 msgid "JNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1273 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1274 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1275 #, fuzzy msgid "All PNG" msgstr "Toàn bộ" #: plug-ins/common/mng.c:1276 #, fuzzy msgid "All JNG" msgstr "Toàn bộ" #: plug-ins/common/mng.c:1288 #, fuzzy msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Loại bản đồ mặc định" #: plug-ins/common/mng.c:1291 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "Cosine" #: plug-ins/common/mng.c:1292 plug-ins/gfig/gfig.c:2390 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #: plug-ins/common/mng.c:1303 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1315 #, fuzzy msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Mức độ _nén:" #: plug-ins/common/mng.c:1323 plug-ins/common/png.c:1683 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1337 #, fuzzy msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "Kiểu nén RLE" #: plug-ins/common/mng.c:1354 #, fuzzy msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Độ mịn:" #: plug-ins/common/mng.c:1364 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "Lưu tùy chọn" #: plug-ins/common/mng.c:1370 msgid "Loop" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1384 #, fuzzy msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Loại bản đồ mặc định" #: plug-ins/common/mng.c:1465 #, fuzzy msgid "MNG animation" msgstr "Tùy chọn GIF" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 msgid "_Mosaic..." msgstr "" #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:436 msgid "Finding Edges..." msgstr "" #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:484 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:510 msgid "Mosaic" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:545 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:555 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:565 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:575 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Tiling Primitives" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "_Squares" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "He_xagons" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:595 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:604 msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: plug-ins/common/mosaic.c:613 msgid "T_ile Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:622 msgid "Tile _Height:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:640 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Light _Direction:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:659 msgid "Color _Variation:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:2393 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:139 msgid "Round" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:148 msgid "Line" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:157 msgid "Diamond" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:165 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:174 msgid "PS Diamond" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "_Grey" msgstr "_Xám" #: plug-ins/common/newsprint.c:358 msgid "R_ed" msgstr "_Đỏ" #: plug-ins/common/newsprint.c:387 msgid "C_yan" msgstr "Tím C_yan" #: plug-ins/common/newsprint.c:395 msgid "Magen_ta" msgstr "Đỏ tí_a" #: plug-ins/common/newsprint.c:403 msgid "_Yellow" msgstr "_Vàng" #: plug-ins/common/newsprint.c:424 msgid "Intensity" msgstr "Cường độ" #: plug-ins/common/newsprint.c:538 #, fuzzy msgid "Newsprin_t..." msgstr "Máy in mới..." #: plug-ins/common/newsprint.c:640 #, fuzzy msgid "Newsprint..." msgstr "Máy in mới..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1039 msgid "_Spot Function:" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1204 msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: plug-ins/common/newsprint.c:1223 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Input SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1234 msgid "O_utput LPI:" msgstr "O_utput LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1244 msgid "C_ell Size:" msgstr "" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1254 plug-ins/gflare/gflare.c:565 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: plug-ins/common/newsprint.c:1273 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1292 msgid "Separate to:" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1296 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1309 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1322 msgid "I_ntensity" msgstr "_Cường độ" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_Lock Channels" msgstr "_Khóa các kênh" #: plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "_Factory Defaults" msgstr "" #. anti-alias control #. 2 #: plug-ins/common/newsprint.c:1376 plug-ins/gfig/gfig.c:2404 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: plug-ins/common/newsprint.c:1384 msgid "O_versample:" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:124 #, fuzzy msgid "_NL Filter..." msgstr "Bộ lọc NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:245 #, fuzzy msgid "NL Filter..." msgstr "Bộ lọc NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:322 msgid "NL Filter" msgstr "Bộ lọc NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:344 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: plug-ins/common/nlfilt.c:348 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:350 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:352 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:367 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441 msgid "_Do Preview" msgstr "" #: plug-ins/common/noisify.c:129 msgid "_Noisify..." msgstr "" #: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274 #: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/noisify.c:206 msgid "Adding Noise..." msgstr "" #: plug-ins/common/noisify.c:310 msgid "Noisify" msgstr "" #. preview noisify #: plug-ins/common/noisify.c:336 msgid "_Independent" msgstr "Độc lậ_p" #: plug-ins/common/noisify.c:355 plug-ins/common/noisify.c:359 msgid "_Gray:" msgstr "_Xám:" #: plug-ins/common/noisify.c:360 plug-ins/common/noisify.c:374 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:383 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kênh #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "_Normalize" msgstr "_Bình thường" #: plug-ins/common/normalize.c:125 msgid "Normalizing..." msgstr "Đang bình thường hóa..." #: plug-ins/common/nova.c:196 #, fuzzy msgid "Su_perNova..." msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:281 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "" #: plug-ins/common/nova.c:321 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:344 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Trình chọn màu SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:373 msgid "_Spokes:" msgstr "" #: plug-ins/common/nova.c:388 msgid "R_andom Hue:" msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:445 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Trung tâm của SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:517 msgid "S_how Cursor" msgstr "_Hiện con trỏ" #: plug-ins/common/oilify.c:106 msgid "Oili_fy..." msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:184 msgid "Oil Painting..." msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:444 msgid "Oilify" msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:461 msgid "_Mask Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:469 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "_Nền" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "_Bỏ qua" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "_Ép buộc" #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Wrap Around" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "I_nverted Image" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "_Ảnh" #: plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Màu tiền cảnh" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Màu nền" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "_Chọn tại đây:" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Màu nền" #: plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:813 msgid "September 31, 1999" msgstr "September 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:814 msgid "_Paper Tile..." msgstr "" #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:125 #, fuzzy msgid "GIMP pattern" msgstr "Mẫu" #: plug-ins/common/pat.c:343 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/pat.c:501 msgid "Save as Pattern" msgstr "Lưu là Pattern" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n" #: plug-ins/common/pcx.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/common/pcx.c:379 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:173 #, fuzzy msgid "_Pixelize..." msgstr "Đang pixel hóa..." #: plug-ins/common/pixelize.c:276 msgid "Pixelizing..." msgstr "Đang pixel hóa..." #: plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pixel hóa" #: plug-ins/common/pixelize.c:338 msgid "Pixel _Width:" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:343 msgid "Pixel _Height:" msgstr "" #: plug-ins/common/plasma.c:186 #, fuzzy msgid "_Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:180 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/plasma.c:271 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:310 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:342 msgid "Random _Seed:" msgstr "Gi_eo ngẫu nhiên:" #: plug-ins/common/plasma.c:353 msgid "T_urbulence:" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:113 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ" #: plug-ins/common/plugindetails.c:114 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plug-In" #: plug-ins/common/plugindetails.c:115 msgid "GIMP Extension" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:116 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Thủ tục tạm thời" #: plug-ins/common/plugindetails.c:152 #, fuzzy msgid "_Plugin Details" msgstr "Mô tả về Plugin" #: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96 #, fuzzy msgid "/Xtns/Extensions" msgstr "/Xtns/Trình duyệt DB..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:229 msgid "Details <<" msgstr "Chi tiết <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1144 msgid "Details >>" msgstr "Chi tiết >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Số lượng giao diện của Plugin: %d" #: plug-ins/common/plugindetails.c:353 msgid "Menu Path:" msgstr "Đường dẫn menu:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:365 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:376 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356 msgid "Blurb:" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:389 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470 msgid "Help:" msgstr "Trợ giúp:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:416 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Type:" msgstr "Loại:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:968 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Mô tả về Plugin" #: plug-ins/common/plugindetails.c:973 msgid "Search by Name" msgstr "Tìm kiếm theo tên" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1016 msgid "Name" msgstr "Tên" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1090 msgid "Ins Date" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1032 msgid "Menu Path" msgstr "Đường dẫn menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1098 msgid "Image Types" msgstr "Các loại ảnh" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1062 msgid "List View" msgstr "Khung xem danh sách" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1082 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Tên/đường dẫn menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1119 msgid "Tree View" msgstr "Khung xem cây" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1133 msgid "Search:" msgstr "Tìm kiếm:" #: plug-ins/common/png.c:246 plug-ins/common/png.c:264 #: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293 msgid "PNG image" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:656 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:790 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:845 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1162 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1546 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1571 msgid "Save as PNG" msgstr "Lưu là PNG" #: plug-ins/common/png.c:1575 #, fuzzy msgid "_Load Defaults" msgstr "Mặc định" #: plug-ins/common/png.c:1576 #, fuzzy msgid "_Save Defaults" msgstr "Mặc định" #: plug-ins/common/png.c:1597 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1608 #, fuzzy msgid "Save _Background Color" msgstr "Lưu màu n_ền" #: plug-ins/common/png.c:1616 #, fuzzy msgid "Save _Gamma" msgstr "Lưu _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1625 #, fuzzy msgid "Save Layer O_ffset" msgstr "Lưu _layer offset" #: plug-ins/common/png.c:1634 #, fuzzy msgid "Save _Resolution" msgstr "Lưu độ _phân giải" #: plug-ins/common/png.c:1643 #, fuzzy msgid "Save Creation _Time" msgstr "Lưu th_ời gian tạo" #: plug-ins/common/png.c:1651 #, fuzzy msgid "Save Comme_nt" msgstr "Lưu hiện thời" #: plug-ins/common/png.c:1666 msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1679 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Mức độ _nén:" #: plug-ins/common/png.c:1799 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:228 #, fuzzy msgid "PNM Image" msgstr "_Ảnh" #: plug-ins/common/pnm.c:249 msgid "PNM image" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453 #: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469 #: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:434 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Tập tin không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:447 #, fuzzy msgid "File not in a supported format." msgstr "PNM: Tập tin không có định dạng được hỗ trợ." #: plug-ins/common/pnm.c:456 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Độ phân giải X không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:463 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Độ phân giải Y không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Giá trị tối đa không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:651 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Lỗi đọc tập tin." #: plug-ins/common/pnm.c:767 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:916 msgid "Save as PNM" msgstr "Lưu là PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:930 msgid "Raw" msgstr "Thô" #: plug-ins/common/pnm.c:931 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:176 msgid "P_olar Coords..." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:357 msgid "Polarizing..." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:588 msgid "Polarize" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:621 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Offset _Angle:" msgstr "G_óc Offset :" #: plug-ins/common/polar.c:642 msgid "_Map Backwards" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:648 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:656 msgid "Map from _Top" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:662 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:671 msgid "To _Polar" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:677 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637 #, fuzzy msgid "PostScript document" msgstr "_PostScript mức 2" #: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:605 msgid "PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "PS: không thể thông dịch tập tin" #: plug-ins/common/postscript.c:1038 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492 #: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770 #: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565 #: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955 #, fuzzy msgid "Write error occurred" msgstr "Xảy ra lỗi ghi" #: plug-ins/common/postscript.c:2796 msgid "Load PostScript" msgstr "Nạp PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2816 msgid "Rendering" msgstr "" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2832 plug-ins/common/svg.c:816 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Độ phân giải:" #: plug-ins/common/postscript.c:2860 msgid "Pages:" msgstr "Trang:" #: plug-ins/common/postscript.c:2866 msgid "Try Bounding Box" msgstr "" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2879 msgid "Coloring" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:2883 msgid "B/W" msgstr "B/W" #: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:448 msgid "Gray" msgstr "Xám" #: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/common/xpm.c:462 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:40 plug-ins/gimpressionist/general.c:100 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Màu" #: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/fits/fits.c:1005 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: plug-ins/common/postscript.c:2896 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Text Antialiasing" #: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913 msgid "Weak" msgstr "Yếu" #: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914 msgid "Strong" msgstr "Mạnh" #: plug-ins/common/postscript.c:2908 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Graphic Antialiasing" #: plug-ins/common/postscript.c:2960 msgid "Save as PostScript" msgstr "Lưu là PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:2984 msgid "Image Size" msgstr "Kích thước ảnh" #: plug-ins/common/postscript.c:3018 msgid "_X Offset:" msgstr "_X Offset:" #: plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y Offset:" #: plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:3039 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3048 msgid "Unit" msgstr "Đơn vị" #: plug-ins/common/postscript.c:3052 msgid "_Inch" msgstr "_Inch" #: plug-ins/common/postscript.c:3053 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3079 msgid "Output" msgstr "Output" #: plug-ins/common/postscript.c:3085 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "_PostScript mức 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3094 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:3103 msgid "P_review" msgstr "Xem t_rước" #: plug-ins/common/postscript.c:3124 msgid "Preview _Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/psd.c:490 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:406 msgid "Save as PSP" msgstr "Lưu là PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:416 msgid "Data Compression" msgstr "Nén dữ liệu" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:422 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Random Hurl 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Random Pick 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Random Slur 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 msgid "_Hurl..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:268 #, fuzzy msgid "_Slur..." msgstr "Nguồn..." #: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:526 msgid "_Random Seed:" msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:" #: plug-ins/common/randomize.c:750 msgid "R_andomization (%):" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:137 msgid "_Ripple..." msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:218 msgid "Rippling..." msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:424 msgid "Ripple" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:464 msgid "_Retain Tilability" msgstr "" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:488 msgid "Edges" msgstr "" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:502 msgid "Wave Type" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "Saw_tooth" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "S_ine" msgstr "S_ine" #: plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Period:" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:533 msgid "A_mplitude:" msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Đang quay..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:302 #, fuzzy msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Phân tích mẫu..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 msgid "Get Sample Colors" msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1388 msgid "Destination:" msgstr "" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 msgid "Sample:" msgstr "Mẫu:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 #, fuzzy msgid "From Reverse Gradient" msgstr "Quét lại các Gradient" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419 #, fuzzy msgid "From Gradient" msgstr "Tùy chỉnh Gradient" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1467 msgid "Show Selection" msgstr "Hiện phần chọn" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1451 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1478 msgid "Show Color" msgstr "Hiện màu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1591 #, fuzzy msgid "Input Levels:" msgstr "Mức vào:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1641 #, fuzzy msgid "Output Levels:" msgstr "Mức ra:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1681 msgid "Hold Intensity" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1692 msgid "Original Intensity" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710 msgid "Use Subcolors" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1721 msgid "Smooth Samples" msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2666 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Phân tích mẫu..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 msgid "Remap Colorized..." msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138 #, fuzzy msgid "S_catter HSV..." msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236 #, fuzzy msgid "Scattering HSV..." msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340 msgid "Scatter HSV" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Right-Click Preview to Jump" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398 msgid "_Holdness:" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407 msgid "H_ue:" msgstr "S_ắc màu:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416 msgid "_Saturation:" msgstr "Độ b_ão hòa:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "Gi_á trị:" #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073 #, fuzzy msgid "_Screen Shot..." msgstr "Chụp ảnh màn hình" #: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144 #: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527 #: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081 #, fuzzy msgid "/File/Acquire" msgstr "/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..." #: plug-ins/common/screenshot.c:395 #, fuzzy msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/common/screenshot.c:467 #, fuzzy msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Chụp ảnh màn hình" #: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/common/screenshot.c:634 msgid "Screen Shot" msgstr "Chụp ảnh màn hình" #: plug-ins/common/screenshot.c:582 msgid "Specified window not found" msgstr "" #: plug-ins/common/screenshot.c:605 #, fuzzy msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Lỗi mở: %s" #. single window #. Action area #: plug-ins/common/screenshot.c:669 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905 msgid "Grab" msgstr "Chụp bắt" #: plug-ins/common/screenshot.c:676 #, fuzzy msgid "a _Single Window" msgstr "Cửa sổ đ_ơn" #: plug-ins/common/screenshot.c:692 #, fuzzy msgid "S_elect Window After" msgstr "T_rình chọn" #: plug-ins/common/screenshot.c:705 plug-ins/common/screenshot.c:745 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019 msgid "Seconds Delay" msgstr "" #: plug-ins/common/screenshot.c:713 #, fuzzy msgid "the _Whole Screen" msgstr "T_oàn màn hình" #: plug-ins/common/screenshot.c:732 #, fuzzy msgid "Grab _After" msgstr "sau" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:105 #, fuzzy msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:185 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:221 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:241 msgid "_Blur Radius:" msgstr "" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:248 msgid "_Max. Delta:" msgstr "" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 #, fuzzy msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Đang làm sắc nét..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:123 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Đang làm sắc nét..." #: plug-ins/common/sharpen.c:150 #, fuzzy msgid "_Sharpen..." msgstr "Đang làm sắc nét..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:334 msgid "Sharpening..." msgstr "Đang làm sắc nét..." #: plug-ins/common/sharpen.c:505 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Làm sắc nét - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:577 msgid "_Sharpness:" msgstr "Độ sắc _nét:" #: plug-ins/common/shift.c:109 msgid "_Shift..." msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:188 msgid "Shifting..." msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:321 msgid "Shift" msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:339 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:340 msgid "Shift _Vertically" msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:363 msgid "Shift _Amount:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:196 #, fuzzy msgid "_Sinus..." msgstr "Đang nạp '%s' ..." #: plug-ins/common/sinus.c:290 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:652 msgid "Sinus" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:688 msgid "Drawing Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:698 msgid "_X Scale:" msgstr "Cân chỉnh _X:" #: plug-ins/common/sinus.c:707 msgid "_Y Scale:" msgstr "Cân chỉnh _Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:716 msgid "Co_mplexity:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:726 msgid "Calculation Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:739 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:" #: plug-ins/common/sinus.c:748 msgid "_Force Tiling?" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:761 msgid "_Ideal" msgstr "_Lý tưởng" #: plug-ins/common/sinus.c:762 msgid "_Distorted" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796 msgid "Colors" msgstr "Màu" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:789 msgid "The colors are white and black." msgstr "Màu là đen và trắng." #: plug-ins/common/sinus.c:800 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Đ_en và Trắng" #: plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "_Foreground & Background" msgstr "T_iền cảnh và Nền" #: plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "C_hoose here:" msgstr "Chọn tại đây:" #: plug-ins/common/sinus.c:817 msgid "First Color" msgstr "Màu thứ nhất" #: plug-ins/common/sinus.c:827 msgid "Second Color" msgstr "Màu thứ hai" #: plug-ins/common/sinus.c:840 msgid "Alpha Channels" msgstr "Kênh Alpha" #: plug-ins/common/sinus.c:853 msgid "F_irst Color:" msgstr "Màu thứ nh_ất:" #: plug-ins/common/sinus.c:868 msgid "S_econd Color:" msgstr "Màu thứ h_ai:" #: plug-ins/common/sinus.c:893 msgid "Blend Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plug-ins/common/sinus.c:906 msgid "L_inear" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:907 msgid "Bili_near" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "Sin_usoidal" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:920 msgid "_Exponent:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:930 msgid "_Blend" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _Preview" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 #, fuzzy msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:444 msgid "_Search Depth:" msgstr "" #: plug-ins/common/snoise.c:173 msgid "_Solid Noise..." msgstr "" #: plug-ins/common/snoise.c:308 msgid "Solid Noise..." msgstr "" #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:506 msgid "Solid Noise" msgstr "" #: plug-ins/common/snoise.c:535 msgid "_Detail:" msgstr "Chi ti_ết:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:542 msgid "T_urbulent" msgstr "" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:553 msgid "T_ilable" msgstr "" #: plug-ins/common/snoise.c:565 msgid "_X Size:" msgstr "Kích thước _X:" #: plug-ins/common/snoise.c:575 msgid "_Y Size:" msgstr "Kích thước _Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:116 #, fuzzy msgid "_Sobel..." msgstr "Nguồn..." #: plug-ins/common/sobel.c:222 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:237 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:246 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:255 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:316 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:186 #, fuzzy msgid "_Sparkle..." msgstr "Nguồn..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "_Spike Length:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Spik_e Density:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "_Random Hue:" msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Độ bão hòa n_gẫu nhiên:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "A_dd Border" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "_Natural Color" msgstr "Màu _tự nhiên" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Foreground Color" msgstr "Màu t_iền cảnh" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Background Color" msgstr "Màu _nền" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Dùng màu của ảnh" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Dùng màu tiền cảnh" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the Background Color" msgstr "Dùng màu nền" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:92 msgid "Solid" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 #, fuzzy msgid "Checker" msgstr "Bảng chọn" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "xanh da trời" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 #, fuzzy msgid "Lizard" msgstr "Đường kẻ" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Không" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 #, fuzzy msgid "Spiral" msgstr "Hình cầu" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Texture" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Ánh _sáng" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Trên film:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Lưu" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524 #, fuzzy msgid "Update _Preview" msgstr "Cập nhật xem trước" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556 msgid "Textures" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606 msgid "Texture Properties" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623 msgid "Texture:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Màu" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651 #, fuzzy msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Thông tin về phần chọn" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:150 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584 msgid "Scale:" msgstr "Cân chỉnh:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680 msgid "Turbulence:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Cân chỉnh X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734 #, fuzzy msgid "Scale Z:" msgstr "Cân chỉnh X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 #, fuzzy msgid "Rotate X:" msgstr "_Quay:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 #, fuzzy msgid "Rotate Y:" msgstr "_Quay:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787 #, fuzzy msgid "Rotate Z:" msgstr "_Quay:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804 msgid "Pos X:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821 msgid "Pos Y:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838 msgid "Pos Z:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856 msgid "Bump" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "_Số lượng:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905 msgid "Exp:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063 #, fuzzy msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120 #, fuzzy msgid "Sphere _Designer..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/spread.c:100 #, fuzzy msgid "Sp_read..." msgstr "Nguồn..." #: plug-ins/common/spread.c:180 msgid "Spreading..." msgstr "" #: plug-ins/common/spread.c:299 msgid "Spread" msgstr "" #: plug-ins/common/spread.c:308 msgid "Spread Amount" msgstr "" #: plug-ins/common/struc.c:1143 #, fuzzy msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Đang áp dụng Canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1225 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Đang áp dụng Canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1260 msgid "Apply Canvas" msgstr "Áp dụng Canvas" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1274 plug-ins/common/wind.c:936 msgid "Direction" msgstr "Hướng" #: plug-ins/common/struc.c:1278 msgid "_Top-Right" msgstr "Tr_ên-Phải" #: plug-ins/common/struc.c:1279 msgid "Top-_Left" msgstr "Trên-T_rái" #: plug-ins/common/struc.c:1280 msgid "_Bottom-Left" msgstr "_Dưới-Trái" #: plug-ins/common/struc.c:1281 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Dưới-_Phải" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:395 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:403 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Không thể đọc mục nhập màu" #: plug-ins/common/sunras.c:434 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126 #: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302 #: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502 #: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949 #: plug-ins/fits/fits.c:679 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Lưu là SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1596 msgid "RunLength Encoded" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:124 #, fuzzy msgid "Scalable SVG image" msgstr "Cân chỉnh ảnh" #: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630 msgid "Unknown reason" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:251 #, fuzzy msgid "Rendering SVG..." msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..." #: plug-ins/common/svg.c:261 msgid "Rendered SVG" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:426 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:432 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:637 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Chiều cao:" #: plug-ins/common/svg.c:775 #, fuzzy msgid "_X Ratio:" msgstr "Độ xoay:" #: plug-ins/common/svg.c:797 #, fuzzy msgid "_Y Ratio:" msgstr "Độ xoay:" #: plug-ins/common/svg.c:811 #, fuzzy msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Tỷ lệ hình dạng:" #: plug-ins/common/svg.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:842 msgid "Import _Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:848 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:861 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250 #, fuzzy msgid "TarGA image" msgstr "Đang truyền ảnh" #: plug-ins/common/tga.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1196 msgid "Save as TGA" msgstr "Lưu là TGA" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1211 msgid "_RLE compression" msgstr "Nén _RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1221 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97 #, fuzzy msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Ngưỡng alpha" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Ngưỡng alpha" #: plug-ins/common/tiff.c:211 #, fuzzy msgid "TIFF images" msgstr "Kênh TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253 #, fuzzy msgid "TIFF image" msgstr "Kênh TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "Khung %d" #: plug-ins/common/tiff.c:853 msgid "TIFF Channel" msgstr "Kênh TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:862 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1937 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:2086 msgid "Save as TIFF" msgstr "Lưu là TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2100 msgid "Compression" msgstr "Việc nén" #: plug-ins/common/tiff.c:2104 msgid "_None" msgstr "_Không" #: plug-ins/common/tiff.c:2105 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2106 msgid "_Pack Bits" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:2107 msgid "_Deflate" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:2108 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2117 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:2132 plug-ins/common/xbm.c:1205 msgid "Comment:" msgstr "Chú giải:" #: plug-ins/common/tile.c:112 #, fuzzy msgid "_Tile..." msgstr "Tiê_u đề:" #: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326 msgid "Tiling..." msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:395 msgid "Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:409 msgid "Tile to New Size" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:431 msgid "C_reate New Image" msgstr "Tạ_o ảnh mới" #: plug-ins/common/tileit.c:228 #, fuzzy msgid "_Small Tiles..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:369 msgid "TileIt" msgstr "" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:412 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Flip" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:460 msgid "A_ll Tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:474 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "_Explicit Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:494 msgid "Ro_w:" msgstr "_Hàng:" #: plug-ins/common/tileit.c:518 msgid "Col_umn:" msgstr "_Cột:" #: plug-ins/common/tileit.c:570 msgid "O_pacity:" msgstr "Độ đục:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:579 #, fuzzy msgid "Numer of Segments" msgstr "Số lượng màu" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "" #: plug-ins/common/tiler.c:323 msgid "Tiler..." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Đã lưu" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Số" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Ký hiệu" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Số ít" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Số nhiều" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 #, fuzzy msgid "_Unit Editor" msgstr "Trình biên soạn đơn vị" #: plug-ins/common/uniteditor.c:176 msgid "New Unit" msgstr "Đơn vị mới" #: plug-ins/common/uniteditor.c:200 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:211 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 msgid "_Digits:" msgstr "_số:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:233 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ký hiệu:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Abbreviation:" msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:257 msgid "Si_ngular:" msgstr "Số _ít:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:269 msgid "_Plural:" msgstr "Số nhi_ều:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:305 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:315 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:537 msgid "Unit Editor" msgstr "Trình biên soạn đơn vị" #: plug-ins/common/uniteditor.c:563 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:567 msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "" #: plug-ins/common/unsharp.c:148 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "" #: plug-ins/common/unsharp.c:362 msgid "Merging..." msgstr "Đang hoà trộn..." #: plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:1823 #, fuzzy msgid "Vi_deo..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:1895 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2021 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2036 #, fuzzy msgid "Video Pattern" msgstr "Mẫu" #: plug-ins/common/video.c:2080 msgid "_Additive" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:2090 msgid "_Rotated" msgstr "" #: plug-ins/common/vinvert.c:86 #, fuzzy msgid "_Value Invert" msgstr "_Giá trị" #: plug-ins/common/vinvert.c:128 msgid "Value Invert..." msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "O_nly Foreground" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Only B_ackground" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:212 msgid "More T_ransparent" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:243 #, fuzzy msgid "_Value Propagate..." msgstr "Đang hoà trộn..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:255 #, fuzzy msgid "E_rode" msgstr "Chế độ" #: plug-ins/common/vpropagate.c:267 #, fuzzy msgid "_Dilate" msgstr "_Tệp" #: plug-ins/common/vpropagate.c:462 #, fuzzy msgid "Value Propagating..." msgstr "Đang hoà trộn..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1034 msgid "Value Propagate" msgstr "" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1078 msgid "Propagate" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1091 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1100 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1109 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1117 msgid "To L_eft" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1120 msgid "To _Right" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1123 msgid "To _Top" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "To _Bottom" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1135 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1146 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:247 msgid "_Warp..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:392 msgid "Warp" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:406 #, fuzzy msgid "Basic Options" msgstr "Tùy chọn chính" #: plug-ins/common/warp.c:428 msgid "Step Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293 msgid "Iterations:" msgstr "" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:451 msgid "Displacement Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:480 msgid "Wrap" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:495 msgid "Smear" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:993 #: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2575 msgid "Black" msgstr "Đen" #: plug-ins/common/warp.c:525 msgid "FG Color" msgstr "Màu FG" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:545 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Lưu tùy chọn" #: plug-ins/common/warp.c:561 msgid "Dither Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:574 msgid "Rotation Angle:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Substeps:" msgstr "" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:596 msgid "Magnitude Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:618 msgid "Use Magnitude Map" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:631 #, fuzzy msgid "More Advanced Options" msgstr "Tùy chọn chính" #: plug-ins/common/warp.c:648 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Cân chỉnh Gradient:" #: plug-ins/common/warp.c:671 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:681 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vector Mag:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598 msgid "Angle:" msgstr "Góc:" #: plug-ins/common/warp.c:719 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1176 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1233 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:125 #, fuzzy msgid "_Waves..." msgstr "Lưu là..." #: plug-ins/common/waves.c:296 msgid "Waves" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:334 msgid "_Reflective" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:350 msgid "_Amplitude:" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:359 msgid "_Phase:" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:368 msgid "_Wavelength:" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:509 msgid "Waving..." msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:186 #, fuzzy msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:392 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:663 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:703 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:712 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 #, fuzzy msgid "From Clipboard" msgstr "Từ màu" #: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142 #, fuzzy msgid "/Edit" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 #, fuzzy msgid "Copying..." msgstr "Đang cắt xén..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "" #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:190 msgid "Wi_nd..." msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:325 msgid "Rendering Blast..." msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering Wind..." msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:878 msgid "Wind" msgstr "" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:916 msgid "Style" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:920 msgid "_Wind" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:921 msgid "_Blast" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Left" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:941 msgid "_Right" msgstr "" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:956 msgid "Edge Affected" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "L_eading" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:961 msgid "Tr_ailing" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:962 msgid "Bot_h" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:993 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:224 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Tô vẽ" #: plug-ins/common/winprint.c:236 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang" #: plug-ins/common/winprint.c:343 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:379 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Máy in không hỗ trợ bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:420 msgid "StartPage failed" msgstr "Trang khởi đầu lỗi" #: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Đang in..." #: plug-ins/common/winprint.c:461 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:497 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:560 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:589 msgid "EndPage failed" msgstr "Trang kết thúc lỗi" #: plug-ins/common/winprint.c:636 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:104 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:204 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:214 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:235 msgid "Scale (log 2):" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Không thể mở tập tin để ghi" #: plug-ins/common/wmf.c:417 msgid "Rendered WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:245 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Được tạo bằng GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "XBM: không thể đọc header (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "XBM: chưa định ra chiều ngang ảnh\n" #: plug-ins/common/xbm.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "XBM: chưa định ra chiều cao ảnh\n" #: plug-ins/common/xbm.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "XBM: chưa định ra kiểu dữ liệu ảnh\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Lưu là XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "Tùy chọn XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1171 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1191 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1235 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1245 msgid "Hot Spot _Y:" msgstr "" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1252 msgid "Mask File" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1262 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1275 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184 msgid "X PixMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: plug-ins/common/xpm.c:351 msgid "XPM file invalid" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:777 msgid "Save as XPM" msgstr "Lưu là XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:793 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Ngưỡng _Alpha:" #: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262 msgid "X window image" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xwd.c:432 msgid "can't read color entries" msgstr "không thể đọc các mục nhập màu" #: plug-ins/common/xwd.c:490 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:518 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:1242 msgid "EOF encountered on " msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:1388 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Không có bộ nhớ để ánh xạ màu" #: plug-ins/common/xwd.c:2073 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Lỗi khi ghi ảnh phụ lục/xám" #: plug-ins/common/xwd.c:2162 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Lỗi khi ghi ảnh RGB" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "_Zealous Crop" msgstr "" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:118 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:219 msgid "Nothing to crop." msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 #, fuzzy msgid "_DB Browser" msgstr "Trình duyệt DB" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "Trình duyệt DB" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Tìm theo tê_n" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206 msgid "_Search:" msgstr "Tìm _kiếm:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368 msgid "In:" msgstr "Vào:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416 msgid "Out:" msgstr "Ra:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488 msgid "Author:" msgstr "Tác giả:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Bản quyền:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Đang tìm kiếm theo tên - Hãy đợi" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616 msgid "Searching - please wait" msgstr "Đang tìm kiếm - Hãy đợi" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653 msgid "No matches" msgstr "Không có cái nào khớp" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:350 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Lỗi khi mở tập tin FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:355 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "Nạp tập tin FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:989 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:994 plug-ins/gfig/gfig.c:2077 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2576 msgid "White" msgstr "Trắng" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Cân chỉnh giá trị pixel" #: plug-ins/fits/fits.c:1006 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "Image Composing" msgstr "Biên soạn ảnh" #: plug-ins/flame/flame.c:141 #, fuzzy msgid "_Flame..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/flame/flame.c:233 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Đang vẽ khung..." #: plug-ins/flame/flame.c:315 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:398 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/flame/flame.c:629 msgid "Edit Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:677 msgid "Controls" msgstr "Điều khiển" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "_Speed:" msgstr "Tố_c độ:" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "_Randomize" msgstr "Để n_gẫu nhiên" #: plug-ins/flame/flame.c:717 msgid "Same" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:121 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "Swirl" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Horseshoe" msgstr "Móng ngựa" #: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gfig/gfig.c:2559 msgid "Polar" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Bent" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:738 msgid "_Variation:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Load Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Save Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:899 msgid "Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:992 msgid "_Rendering" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1018 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Độ tương _phản:" #: plug-ins/flame/flame.c:1032 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1046 msgid "Sample _Density:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1087 msgid "Color_map:" msgstr "Bản đồ mà_u:" #: plug-ins/flame/flame.c:1129 msgid "Custom Gradient" msgstr "Tùy chỉnh Gradient" #: plug-ins/flame/flame.c:1155 msgid "C_amera" msgstr "C_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1160 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:226 msgid "Darker:" msgstr "Đậm hơn:" #: plug-ins/fp/fp.c:227 msgid "Lighter:" msgstr "Nhạt hơn:" #: plug-ins/fp/fp.c:229 msgid "More Sat:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:230 msgid "Less Sat:" msgstr "" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479 msgid "Current:" msgstr "Hiện thời:" #: plug-ins/fp/fp.c:324 #, fuzzy msgid "_Filter Pack..." msgstr "Bộ lọc NL" #: plug-ins/fp/fp.c:364 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:369 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:476 msgid "Before and After" msgstr "Trước và Sau" #: plug-ins/fp/fp.c:483 msgid "Original:" msgstr "Nguyên gốc:" #: plug-ins/fp/fp.c:542 msgid "Hue Variations" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:596 msgid "Roughness" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:639 msgid "Affected Range" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:643 #, fuzzy msgid "Sha_dows" msgstr "Hiển thị" #: plug-ins/fp/fp.c:644 #, fuzzy msgid "_Midtones" msgstr "_Dòng" #: plug-ins/fp/fp.c:645 #, fuzzy msgid "H_ighlights" msgstr "_số:" #: plug-ins/fp/fp.c:659 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: plug-ins/fp/fp.c:677 #, fuzzy msgid "A_dvanced" msgstr "Nâng cao" #: plug-ins/fp/fp.c:697 msgid "Value Variations" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:741 msgid "Saturation Variations" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:793 msgid "Select Pixels by" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:798 #, fuzzy msgid "H_ue" msgstr "S_ắc màu:" #: plug-ins/fp/fp.c:799 #, fuzzy msgid "Satu_ration" msgstr "Độ bão hòa" #: plug-ins/fp/fp.c:800 #, fuzzy msgid "V_alue" msgstr "Giá trị" #: plug-ins/fp/fp.c:826 msgid "Show" msgstr "Hiển thị" #: plug-ins/fp/fp.c:831 #, fuzzy msgid "_Entire Image" msgstr "Toàn phần ảnh" #: plug-ins/fp/fp.c:832 #, fuzzy msgid "Se_lection Only" msgstr "Chỉ có vùng chọn" #: plug-ins/fp/fp.c:833 #, fuzzy msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi" #: plug-ins/fp/fp.c:1144 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:1254 msgid "Shadows:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:1255 msgid "Midtones:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:1256 msgid "Highlights:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:1268 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:1279 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:1371 msgid "Preview as You Drag" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:1375 msgid "Preview Size" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:348 #, fuzzy msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:627 msgid "First Gfig" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1105 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1262 msgid "Show previous object" msgstr "Hiển thị đối tượng trước đó" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1275 msgid "Show next object" msgstr "Hiển thị đối tượng tiếp theo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1287 msgid "All" msgstr "Toàn bộ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1288 msgid "Show all objects" msgstr "Hiển thị mọi đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1389 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1399 msgid "Clockwise" msgstr "Chiều kim đồng hồ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1400 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Ngược chiều kim đồng hồ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1410 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Sự định hướng:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1442 msgid "Create line" msgstr "Tạo dòng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1447 msgid "Create circle" msgstr "Tạo đường tròn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1452 msgid "Create ellipse" msgstr "Tạo hình ellipse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1457 msgid "Create arch" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1466 msgid "Create reg polygon" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1474 msgid "Create star" msgstr "Tạo hình ngôi sao" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1483 msgid "Create spiral" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1493 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1499 msgid "Move an object" msgstr "Di chuyển đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1504 msgid "Move a single point" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1509 msgid "Copy an object" msgstr "Sao chép đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1514 msgid "Delete an object" msgstr "Xóa đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1665 plug-ins/gfig/gfig.c:2055 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2991 msgid "Brush" msgstr "Bút lông" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1666 msgid "Airbrush" msgstr "Bút hơi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1667 msgid "Pencil" msgstr "Bút chì" #. 5 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1668 plug-ins/gfig/gfig.c:2435 msgid "Pattern" msgstr "Mẫu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120 msgid "Original" msgstr "Nguyên gốc" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2033 msgid "New" msgstr "Mới" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2034 msgid "Multiple" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2043 msgid "" "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2051 msgid "Draw on:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 msgid "Selection+Fill" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2066 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2071 msgid "Using:" msgstr "Dùng:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:113 msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2436 msgid "Foreground" msgstr "Tiền cảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2087 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2093 msgid "Background:" msgstr "Nền:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2096 msgid "Reverse Line" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2103 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2111 msgid "Scale to Image" msgstr "Cân chỉnh ảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2119 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2141 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2148 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2198 #, fuzzy msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Hiện phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2236 msgid "Fade out:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2259 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2279 msgid "Pressure:" msgstr "Áp lực:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2297 msgid "No Options..." msgstr "Không có tùy chọn..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2312 msgid "Set Brush..." msgstr "Thiết lập bút lông..." #. The secltion settings - #. * 1) Type (combo box) #. * 2) Anti A (toggle) #. * 3) Feather (toggle) #. * 4) F radius (slider) #. * 5) Fill type (combo box) #. * 6) Opacity (slider) #. * 7) When to fill (toggle) #. * 8) Arc as segment/sector #. #. 1 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2388 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2389 msgid "Subtract" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2391 msgid "Intersect" msgstr "" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2413 msgid "Feather" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2431 msgid "Radius:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2446 msgid "Fill Type:" msgstr "Điền kiểu:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2459 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Điền độ đục:" #. 7 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2463 msgid "Each Selection" msgstr "Từng phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2464 msgid "All Selections" msgstr "Mọi phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2473 msgid "Fill after:" msgstr "Điền sau:" #. 8 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2477 msgid "Segment" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2478 msgid "Sector" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2487 msgid "Arc as:" msgstr "" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2538 msgid "Show Image" msgstr "Hiển thị ảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2549 msgid "Reload Image" msgstr "Nạp lại ảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2560 msgid "Isometric" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2569 msgid "Grid Type:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Grey" msgstr "Xám" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2578 msgid "Darker" msgstr "Đậm hơn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2579 msgid "Lighter" msgstr "Nhạt hơn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2580 msgid "Very Dark" msgstr "Thật đậm" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2589 msgid "Grid Color:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2593 msgid "Max Undo:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2601 msgid "Show Position" msgstr "Hiện vị trí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2612 msgid "Hide Control Points" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2656 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Hiện màu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2667 msgid "Snap to Grid" msgstr "" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2679 msgid "Lock on Grid" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2694 #, fuzzy msgid "Grid spacing:" msgstr "Khoảng cách:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2759 msgid "Object" msgstr "Đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2801 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2811 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2819 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2823 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "Hòa Trộn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2827 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2836 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2846 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2873 plug-ins/gimpressionist/size.c:99 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2931 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2940 plug-ins/gfig/gfig.c:2986 msgid "Paint" msgstr "Tô vẽ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3109 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "" "%d đối tượng Gfig không được lưu.\n" "Vẫn muốn tiếp tục thoát ra?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3278 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Nhập tên đối tượng Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3303 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Tên đối tượng Gfig:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3358 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3375 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Thêm đường dẫn Gfig" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3448 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Nạp tập hợp đối tượng Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3476 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3589 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig Layer %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3663 msgid "About Gfig" msgstr "Giới thiệu Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3689 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP plug-in" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3694 #, fuzzy msgid "Release 2.0" msgstr "Phát hành 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3729 #, fuzzy msgid "New Gfig Object" msgstr "Đối tượng gfig mới" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3850 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3902 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:4001 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4373 msgid "Error reading file" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "Đã đóng" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:504 msgid "Object Details" msgstr "Thông tin về đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:532 msgid "Collection Details" msgstr "Thông tin về phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:540 msgid "Draw Name:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:546 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:552 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:558 msgid "(none)" msgstr "(không)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:577 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:608 #, c-format msgid "" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:643 msgid "XY Position:" msgstr "Vị trí XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 #, fuzzy msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Số lượng màu" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Addition" msgstr "Bổ sung" #: plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Overlay" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:827 #, fuzzy msgid "_GFlare..." msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:966 msgid "Gradient Flare..." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1268 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1276 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' không phải là tập tin GFlare hợp lệ." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1330 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Định dạng tập tin GFlare không hợp lệ: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1455 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1488 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2300 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2347 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Tự động cập nhật Xem Trước" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "`Default' is created." msgstr "`Mặc định' được tạo." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2664 plug-ins/gflare/gflare.c:3461 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3566 plug-ins/gflare/gflare.c:3703 msgid "Parameters" msgstr "Tham số" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2690 msgid "Ro_tation:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2702 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2714 msgid "Vector _Angle:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2726 msgid "Vector _Length:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2747 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2766 msgid "_Max Depth:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2776 msgid "_Threshold" msgstr "_Ngưỡng" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2893 msgid "S_elector" msgstr "T_rình chọn" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2972 msgid "New GFlare" msgstr "GFlare mới" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2975 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Nhập tên cho GFlare mới:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2994 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Tên '%s' đã được dùng rồi!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3044 msgid "Copy GFlare" msgstr "Sao chép GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3047 #, fuzzy msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Nhập tên cho GFlare được sao chép:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3068 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Tên `%s' đã được dùng rồi!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3094 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Không thể xóa!! Phải có ít nhất một GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3104 msgid "Delete GFlare" msgstr "Xóa GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3161 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3202 msgid "GFlare Editor" msgstr "Trình biên soạn GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3206 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Quét lại các Gradient" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3325 msgid "Glow Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3336 plug-ins/gflare/gflare.c:3364 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3392 msgid "Opacity:" msgstr "Độ đục:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3349 plug-ins/gflare/gflare.c:3377 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3405 msgid "Paint Mode:" msgstr "Phương thức tô vẽ:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3353 msgid "Rays Paint Options" msgstr "" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3381 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_General" msgstr "Tổng _quát" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gflare/gflare.c:3537 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3676 msgid "Gradients" msgstr "Gradients" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3445 plug-ins/gflare/gflare.c:3550 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3687 msgid "Radial Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3449 plug-ins/gflare/gflare.c:3554 msgid "Angular Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3453 plug-ins/gflare/gflare.c:3558 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3578 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3715 msgid "Size (%):" msgstr "Kích thước (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3590 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Rotation:" msgstr "Độ xoay:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3603 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3740 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Độ xoay sắc màu:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 #, fuzzy msgid "G_low" msgstr "_Vàng" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3615 msgid "# of Spikes:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3627 msgid "Spike Thickness:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3641 msgid "_Rays" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3691 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3695 msgid "Probability Gradient:" msgstr "" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3765 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Hình tròn" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Đa giác" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3815 msgid "Random Seed:" msgstr "Gieo ngẫu nhiên:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3829 #, fuzzy msgid "_Second Flares" msgstr "Màu thứ hai" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:530 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Khung (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:681 #, fuzzy msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: Xin lỗi, chương trình chỉ lưu được các ảnh phụ lục và màu xám." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:877 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201 msgid "Can only save drawables!" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:206 #, fuzzy msgid "Save Brush" msgstr "Lưu bút lông" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392 msgid "_Brush" msgstr "_Bút lông" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:425 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Thay đổi gamma (độ sáng) của bút lông được chọn" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450 msgid "Select:" msgstr "Chọn:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Tỷ lệ hình dạng:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:483 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:492 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162 msgid "Relief:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:496 plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "_Màu" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:44 msgid "A_verage under brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:46 msgid "C_enter of brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:57 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "Color _noise:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:75 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:72 msgid "Keep original" msgstr "Giữ nguyên gốc" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:78 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:80 msgid "From paper" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:86 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:98 msgid "Solid colored background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:134 msgid "Paint edges" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:151 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:168 msgid "Edge darken:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:172 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:177 msgid "Shadow darken:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:181 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:186 msgid "Shadow depth:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Shadow blur:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:204 #, fuzzy msgid "Deviation threshold:" msgstr "Kênh đích:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:297 msgid "Painting..." msgstr "Đang tô vẽ..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:349 msgid "The GIMPressionist" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428 msgid "Gimpressionist" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:432 #, fuzzy msgid "A_bout" msgstr "Giới thiệu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Định hướng" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:59 msgid "Directions:" msgstr "Các chiều:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:71 msgid "Start angle:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75 #, fuzzy msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Bút lông to nhất để tạo" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:83 msgid "Angle span:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 #, fuzzy msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Bút lông to nhất để tạo" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:115 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:114 msgid "Radius" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:128 msgid "Radial" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:139 msgid "Flowing" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "Adaptive" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Manual" msgstr "Thủ công" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:205 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "Chọn vector trước đó" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Chọn vector tiếp theo" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "A_dd" msgstr "T_hêm" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Thêm vector mới" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "_Kill" msgstr "_Giệt" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "Xóa vector được chọn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 msgid "_Normal" msgstr "_Bình thường" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "Vorte_x" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vortex_2" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_3" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "G_óc:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Đổi góc của vector được chọn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Offset góc:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:97 msgid "P_aper" msgstr "Trang giấ_y" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125 msgid "_Invert" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:131 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "O_verlay" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:139 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:154 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:42 msgid "Placement" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:46 msgid "Randomly" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:47 msgid "Evenly distributed" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:69 msgid "Stroke _density:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79 msgid "Centerize" msgstr "Trung tâm hóa" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384 msgid "Save Current" msgstr "Lưu hiện thời" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:626 msgid "_Presets" msgstr "_Lập trước" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:641 msgid "Save current..." msgstr "Lưu hiện thời..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Lưu các thiết lập hiện thời vào tập tin chỉ định" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:674 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:680 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:686 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:137 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Cập nhật lại cửa sổ Xem trước" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:145 msgid "Revert to the original image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "_Kích thước" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:57 msgid "Sizes:" msgstr "Kích thước:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:61 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Số các kích cỡ của bút lông để dùng" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:69 msgid "Minimum size:" msgstr "Kích thước tối thiểu:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:73 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Bút lông nhỏ nhất để tạo" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:81 msgid "Maximum size:" msgstr "Kích cỡ tối đa:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:85 msgid "The largest brush to create" msgstr "Bút lông to nhất để tạo" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:126 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:172 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "S_trength:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 msgid "St_rength exp.:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/help/domain.c:161 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "" #: plug-ins/help/domain.c:163 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "" #: plug-ins/help/domain.c:168 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: plug-ins/help/domain.c:174 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "" #: plug-ins/help/domain.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Trình duyệt trợ giúp GIMP" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521 msgid "Document Not Found" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523 msgid "Could not locate help document" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369 #, fuzzy msgid "Ifs_Compose..." msgstr "IfsCompose" #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612 msgid "Asymmetry:" msgstr "" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626 msgid "Shear:" msgstr "" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671 msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686 msgid "Scale Hue by:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701 msgid "Scale Value by:" msgstr "Cân chỉnh giá trị theo:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718 msgid "Full" msgstr "Đầy đủ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Đỏ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Xanh lá cây" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Xanh da trời" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Đen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Xoay/Cân chỉnh" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900 msgid "Stretch" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920 msgid "Render Options" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Chọn toàn _bộ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993 msgid "Recompute _Center" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020 msgid "Spatial Transformation" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Color Transformation" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036 msgid "Relative Probability:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191 #, fuzzy msgid "/Move" msgstr "Di chuyển" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193 #, fuzzy msgid "/Rotate\\/Scale" msgstr "Xoay/Cân chỉnh" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 msgid "/Stretch" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198 #, fuzzy msgid "/New" msgstr "Mới" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200 #, fuzzy msgid "/Delete" msgstr "Xóa" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202 #, fuzzy msgid "/Undo" msgstr "Hoàn tác" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204 #, fuzzy msgid "/Redo" msgstr "Làm lại" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206 #, fuzzy msgid "/Select All" msgstr "Chọn toàn bộ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208 msgid "/Recompute Center" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Tùy chọn IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280 msgid "Max. Memory:" msgstr "Bộ nhớ tối đa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307 msgid "Subdivide:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320 msgid "Spot Radius:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "" #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Đang sao chép IFS vào ảnh (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 #, fuzzy msgid "Save failed" msgstr "Lưu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641 #, fuzzy msgid "Open failed" msgstr "Trên film:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2636 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679 #, fuzzy msgid "Save as IFS file" msgstr "Lưu là GIF" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 #, fuzzy msgid "Open IFS file" msgstr "Trên film:" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 #, fuzzy msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Imagemap plug-in 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "Bản quyền(c) 1999-2003 của Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "m.rijk@chello.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Phát hành theo GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Đườn_g tròn" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Xóa sạch" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Biên soạn đối tượng" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 #, fuzzy msgid "Al_ternate" msgstr "T_ương tác" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 #, fuzzy msgid "A_ll" msgstr "Toàn bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178 #, fuzzy msgid "L_eft Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182 #, fuzzy msgid "_Right Border" msgstr "Lề phải:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186 #, fuzzy msgid "_Upper Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190 #, fuzzy msgid "Lo_wer Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199 #, fuzzy msgid "_Base URL:" msgstr "_URL cơ sở:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "_Bên trái bắt đầu tại:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "Đ_ỉnh bắt đầu tại:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Khoảng cách theo chiều _dọc:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL cơ sở:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170 msgid "Move Down" msgstr "Chuyển xuống" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Chuyển ra phía trước" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166 msgid "Move Up" msgstr "Chuyển lên" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Chọn toàn bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Chọn Tiếp theo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Chọn Trước đó" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Chọn vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Gửi trở lại" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Thôi chọn" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Thôi chọn toàn bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Loại liên kết" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Web Site" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp Site" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Tệp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Chọn tập tin HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Liên kết liên _quan" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "L_iên kết" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Các chiều" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Xem trước" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Thiết lập vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Thiết lập #%d vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Nạp Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Tập tin tồn tại!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 #, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "" "Tập tin tồn tại rồi.\n" " Bạn thật sự muốn ghi đè không ? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Lưu Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Ẩn đi" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Dòng" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Bề ngang" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Chiều cao" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "_ImageMap..." msgstr "Giới thiệu ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135 #, fuzzy msgid "/Filters/Web" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Một số dữ liệu đã được thay đổi!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Bạn thật sự muốn bỏ các thay đổi không?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Đã lưu tập tin \"%s\"." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Không thể lưu tập tin:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Image size has changed." msgstr "Kích thước ảnh đã thay đổi." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987 msgid "Resize area's?" msgstr "Đặt lại kích thước của vùng ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Không thể đọc tập tin:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Tệp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Mở tập tin hiện thời" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Hoàn tác %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Làm lại %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "_Biên soạn" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Bỏ chọn toàn _bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Biên soạn thông tin vùng..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "X_em" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Danh sách vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Nguồn..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Cân chỉnh xám" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapping" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "_Công cụ" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "Giới thiệu ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 #, fuzzy msgid "Delete Area" msgstr "Xóa GFlare" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "Đ_a giác" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "C_hèn" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "Xóa _bỏ" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Không thể lưu tập tin tài nguyên:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Chọn màu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Loại bản đồ mặc định" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Nh_ắc về thông tin vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "_Yêu cầu URL mặc định" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Số mức độ hoàn tác (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Số mục nhập M_RU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Bình thường:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Được chọn:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540 msgid "_Automatically convert" msgstr "Chuyển đổi tự đ_ộng" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561 msgid "General Preferences" msgstr "Tùy thích chung" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Biên soạn" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "#" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444 msgid "ALT Text" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454 msgid "Target" msgstr "Đích" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Các thiết lập cho Mapfile này" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Tên ảnh:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Chọn tập tin ảnh" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "Tiê_u đề:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Tá_c giả:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL mặc định:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "Mô t_ả:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map file format" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Xem nguồn" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 #, fuzzy msgid "Edit Map Info..." msgstr "Biên soạn thông tin vùng..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Mở" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Chọn vùng đang tồn tại" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Chọn không rõ ràng" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Định ra vùng đa giác" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Biên soạn thông tin vùng được chọn" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Xóa vùng được chọn" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze.c:168 msgid "_Maze..." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze.c:457 msgid "Drawing Maze..." msgstr "" #. $Id$ #: plug-ins/maze/maze.h:2 #, fuzzy msgid "Maze" msgstr "xanh da trời" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:215 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Bề ngang (pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:227 plug-ins/maze/maze_face.c:243 msgid "Pieces:" msgstr "Các mảnh:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:232 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Chiều cao (pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:255 msgid "Multiple (57):" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:268 msgid "Offset (1):" msgstr "Offset (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Depth First" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:300 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:407 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:571 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Đang mở %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:583 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Xem %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212 msgid "_Pagecurl..." msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:507 msgid "Curl Location" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Upper Left" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Upper Right" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "Lower Left" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Lower Right" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 msgid "Curl Orientation" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Curl Opacity" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:619 msgid "Shade under Curl" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:750 msgid "Curl Layer" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:996 msgid "Page Curl..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Điều chỉnh màu in ra" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Độ sáng:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Độ tương phản:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Đặt độ tương phản của việc in" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Điều chỉnh cân bằng tím cyan của việc in" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu vàng của việc in" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Lưu\n" "thiết lập" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "In ra và\n" "lưu thiết lập" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Dọc" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Ngang" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Lề phải:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Lề đáy:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Trung tâm:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Theo chiều dọc" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Trung tâm ảnh nằm dọc trên trang giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Cả hai" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Trung tâm ảnh nằm trên trang giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Theo chiều ngang" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Trung tâm ảnh nằm ngang trên trang giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Thiết lập máy in" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 msgid "Printer Model:" msgstr "Model máy in:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Chọn model của máy in" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "Tập tin PPD:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 #, fuzzy msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Hãy nhập tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Duyệt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 #, fuzzy msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Hãy chọn tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Lệnh:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 #, fuzzy msgid "Choose PPD File" msgstr "Tập tin PPD ?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Định nghĩa máy in mới" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Name:" msgstr "Tên máy in:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Hãy nhập tên bạn muốn cho máy in logic này" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Giới thiệu Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Phiên bản Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Thiết lập máy in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "Hãy chọn tên máy in mà bạn muốn in ra" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Setup Printer..." msgstr "Thiết lập máy in..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "Hãy chọn model máy in, tập tin PPD, và lệnh dùng để in ra máy in này" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "New Printer..." msgstr "Máy in mới..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Đinh nghĩa máy in logic mới. Việc này dùng để đặt tên cho tập hợp các thiết " "lập mà bạn muốn lưu lại để sử dụng về sau này." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Khổ giấy mà bạn muốn in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 msgid "Media Size:" msgstr "Kích thước phương tiện:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Các chiều:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Bề ngang của trang giấy mà bạn muốn in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Chiều cao của trang giấy mà bạn muốn in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Loại phương tiện bạn đang in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 msgid "Media Type:" msgstr "Loại phương tiện:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Nguồn (input slot) của phương tiện mà bạn đang in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Source:" msgstr "Nguồn phương tiện:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Loại mực trong máy in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Ink Type:" msgstr "Loại mực:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Độ phân giải và chất lượng của việc in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Cân chỉnh:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Lập cân chỉnh (kích thước) ảnh" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 #, fuzzy msgid "Scale by:" msgstr "Cân chỉnh X:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Chọn việc cân chỉnh được đo theo phần trăm của khổ giấy hiện có hoặc số dpi " "đầu ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Phần trăm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Cân chỉnh việc in theo khổ giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Cân chỉnh việc in theo số dpi" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "Lập khổ rộng của việc in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "Lập bề cao của việc in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Đơn vị:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Chọn đơn vị đo cơ sở theo để in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo inch" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo centimetre" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Dùng kích \n" "thước ảnh gốc" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Lập khổ in ra theo kích thước ảnh" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Thiết lập Ảnh / Đầu ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 msgid "Image Type:" msgstr "Loại ảnh:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Tối ưu đầu ra cho loại ảnh đang được in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 msgid "Line Art" msgstr "Line Art" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Nhanh nhất và màu sáng nhất cho chữ và line art" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 msgid "Solid Colors" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 msgid "Output Type:" msgstr "Kiểu đầu ra:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Chọn kiểu đầu ra mong muốn" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Đầu ra màu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 msgid "Black and White" msgstr "Đen và Trắng" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 msgid "Adjust Output..." msgstr "Điều chỉnh đầu ra..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 #, fuzzy msgid "Print to File" msgstr "In ra tập tin ?" #: plug-ins/print/print.c:164 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Đang in..." #: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696 #: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 #, fuzzy msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Xoay bản đồ màu" #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Vặn theo chiều kim đồng hồ" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133 msgid "Rotated" msgstr "Đã xoay" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:146 msgid "Continuous update" msgstr "Cập nhật liên tục" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Area:" msgstr "Vùng:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163 msgid "Entire Layer" msgstr "Toàn bộ layer" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165 msgid "Context" msgstr "Ngữ cảnh" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 msgid "Change order of arrows" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317 msgid "Select all" msgstr "Chọn toàn bộ" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:406 msgid "From" msgstr "Từ" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:354 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:407 msgid "To" msgstr "Đến" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 #, fuzzy msgid "Gray Mode" msgstr "Chế độ màu" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:552 msgid "Treat as this" msgstr "Đối xử như cái này" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:564 msgid "Change to this" msgstr "Thay đổi cho cái này" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577 #, fuzzy msgid "Gray Threshold" msgstr "Ngưỡng màu xanh lá cây:" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:619 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:720 msgid "Units" msgstr "Đơn vị" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628 msgid "Radians" msgstr "Radians" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:640 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radians/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Degrees" msgstr "Độ" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Xoay bản đồ màu" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:714 msgid "Main Options" msgstr "Tùy chọn chính" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717 #, fuzzy msgid "Gray Options" msgstr "Các tùy chọn chung" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Phần chọn vào đường dẫn..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Phần chọn vào các thiết lập đường dẫn nâng cao" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "" #: plug-ins/sgi/sgi.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Không thể mở tập tin để ghi" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Save as SGI" msgstr "Lưu là SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression Type" msgstr "Kiểu nén" #: plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No Compression" msgstr "Không nén" #: plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE Compression" msgstr "Kiểu nén RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:498 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:518 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:539 msgid "_TWAIN..." msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:677 #, fuzzy msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Đang truyền dữ liệu TWAIN" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:189 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:190 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:191 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:192 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:218 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:241 #, fuzzy msgid "Icon details" msgstr "Thông tin về phần chọn" #: plug-ins/winicon/icoload.c:347 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icoload.c:515 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Đang nạp %s:" #: plug-ins/winicon/icosave.c:753 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" #: plug-ins/winicon/icosave.c:769 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Đang lưu %s:" #: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947 msgid "Grab a single window" msgstr "Chụp bắt một cửa sổ đơn" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958 msgid "Include decorations" msgstr "Bao gồm các trang trí" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Chụp bắt toàn bộ màn hình" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010 msgid "after" msgstr "sau" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224 msgid "No data captured" msgstr "Không có dữ liệu nào được ghi nhận" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:718 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Tập tin XJT chứa layermode không xác định %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:755 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Cảnh báo: layermode không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:771 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Tập tin XJT chứa pathtype không xác định %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:787 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Cảnh báo: pathtype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:806 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Tập tin XJT chứa unittype không xác định %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:827 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Cảnh báo: unittype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:848 msgid "Save as XJT" msgstr "Lưu là XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:874 msgid "Clear Transparent" msgstr "Xóa sạch Trong suốt" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Không thể tạo thư mục làm việc:%s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Lỗi: Không thể đọc XJT propertyfile %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3199 #, fuzzy, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Lỗi: XJT propertyfile %s là rỗng" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "Tùy chọn Zoom" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Lưu: không có tên tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Lưu: không thể lưu vào thư mục." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #, fuzzy #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Lưu tùy chọn" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #~ msgid "AlienMap: Transforming..." #~ msgstr "AlienMap: Đang chuyển dạng..." #~ msgid "AlienMap" #~ msgstr "AlienMap" #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời" #~ msgid "_Sine" #~ msgstr "_Sine" #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Cos_ine" #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu đỏ." #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu đỏ." #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh lá cây." #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh lá cây." #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh da trời." #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh da trời." #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "Giới thiệu AlienMap" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu sắc/đỏ" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Thay đổi góc của kênh màu đỏ/sắc màu" #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Thay đổi góc của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Dùng hàm cho thành phần màu đỏ/sắc màu" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Dùng hàm số cho thành phần màu xanh lá cây/độ bão hòa" #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "Giới thiệu AlienMap2" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #~ msgid "NULL" #~ msgstr "NULL" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "Cảnh Báo Hoạt Động của Tập Tin CML" #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Thiết lập tham số" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation/_Playback..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn HSV" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn độ tương phản" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #, fuzzy #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "Phần chọn" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #~ msgid "Save as GIcon" #~ msgstr "Lưu là GIcon" #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Tên biểu tượng:" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "mili giây" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Chú giải ảnh" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "Van Gogh (LIC)" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Xtns/Trình duyệt DB..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #~ msgid "write error occured" #~ msgstr "xảy ra lỗi ghi" #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "_X-Offset:" #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "_Y-Offset:" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #, fuzzy #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #, fuzzy #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "Mở" #, fuzzy #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "Độ xoay:" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Tùy chọn thứ yếu" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Tùy chọn khác" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Xtns/Trình duyệt DB..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Nhạt hơn và đậm hơn" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Tùy chọn linh tinh" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Kiểu phần chọn:" #~ msgid "none" #~ msgstr "không" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "Không thấy \"%s\": đã dùng \"%s\" để thay thế" #~ msgid "Brush Preview:" #~ msgstr "Xem trước bút lông:" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Xem trước trang giấy:" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #, fuzzy #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Đang vẽ khung..." #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "Phần chọn là %dx%d" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "Cái nào xám?" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Chính" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Linh tinh" #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "Chiều cao tối thiể_u:" #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Tự động kéo giãn để vừa với khoảng giá trị" #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "Nằn trong khoảng giá trị" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to open help files:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Giới thiệu ..." #, fuzzy #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Không thể mở '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "" #~ "BMP: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định hay ảnh alpha" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để cấp phát buffers cho việc tối ưu.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Bề ngang:" #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Khoảng cách:" #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Offset: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Lỗi PNG. Tập tin hỏng ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Model màu không xác định PNG" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Lỗi PNG. Không thể lưu ảnh" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_sau" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "Đang thông dịch %s:" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "không thể mở tập tin theo dạng XWD" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định" #, fuzzy #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "Đang lưu %s:" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Không thể mở '%s': %s" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "không tên" #, fuzzy #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Đang nạp tập tin QBE..." #, fuzzy #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Nạp tập tin FITS" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Trợ giúp" #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Không thể mở (để ghi): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Không thể mở: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Không thể mở (để đọc): %s" #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** Từ GRADIENT **" #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Nhấn vào đây để nạp tập tin của bạn" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục nạp" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Nhấn vào đây để lưu tập tin của bạn" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục lưu cất" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Xtns/Trình duyệt Web/Mở URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Mở URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Cửa sổ:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Hiện thời" #, fuzzy #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "" #~ "bz2: không thể mở tập tin nén bzip2 không kèm theo phần mở rộng cảm nhận\n" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Lỗi trình duyệt trợ giúp GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Không thể tìm thư mục html của GIMP_HELP_ROOT.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "<Ảnh>/Chọn/Vào đường dẫn" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "Lưu _gamma" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Lưu độ _phân giải" #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "Lưu th_ời gian tạo" #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "Lỗi đọc thư mục GFlare '%s'" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Không thể lưu." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin\n" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: không thể mở \"%s\"" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Không thể mở %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "không hiện diện hoặc không thể đọc được" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL: Không thể ghi ảnh vào\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Lỗi: không thể mở \"%s\"" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Không thể mở %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: không thể mở %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "không thể mở \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Không thể tạo tập tin" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: Không thể mở tập tin %s." #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "Đang thông dịch và nạp %s:" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: không thể mở tập tin để ghi" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA: không thể mở \"%s\"\n" #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "TIFF: Không thể mở '%s'" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: không thể mở \"%s\"\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: không thể tạo \"%s\"\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "không thể mở tập tin để đọc" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "không thể nhận bộ nhớ cho bản đồ màu" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "không thể mở tập tin để ghi" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Lỗi khi tạo layer" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: Không thể mở \"%s\"" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Thêm>>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Bỏ" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Màu:" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "T_ạo\n" #~ "Ảnh Mới" #, fuzzy #~ msgid "Del" #~ msgstr "Xóa" #, fuzzy #~ msgid "Load" #~ msgstr "Lambda" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "Đang nạp MPEG movie..." #~ msgid "General" #~ msgstr "Tổng quát"