# translation of gimp.gimp-2-8.is.po to Icelandic # translation of gimp.gimp-2-8.is.po to # Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium. # Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Áki G. Karlsson , 2004. # Helgi Þormar Þorbjörnsson , 2004. # Anna Jonna Ármansdóttir , 2008. # Sveinn í Felli , 2009. # Sveinn í Felli , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.gimp-2-8.is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-15 13:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-22 21:55+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #: ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Myndvinnsluforrit" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Búa til myndir og breyta ljósmyndum" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP er skammstöfun fyrir GNU Image Manipulation Program. Það er frjálst " "forrit sem má dreifa að vild og nýtist við viðgerðir á myndum, ýmsa " "myndvinnslu, myndasamsetningu og margt fleira." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Það er með marga nytsamlega eiginleika. Hægt er að nota það sem einfalt " "málunarforrit, sem myndaviðgerðatól fyrir sérfræðinga, sem magnvinnslukerfi " "á neti, sem myndgerðartól í magnvinnslu, sem myndsniðaumbreyti og margt " "fleira." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP er útvíkkanlegt og viðbætanlegt. Hönnun þess gerir ráð fyrir að hægt sé " "að bæta við nýjum eiginleikum með hjálparforritum (plug-ins) og viðbótum " "(extensions), möguleikarnir eru ótæmandi. Háþróað skriftuviðmót gerir " "einfalt að bæta við allt frá einföldum aðgerðum til mjög flókinnar " "myndmeðhöndlunar með hjálp auðlæsilegra skrifta. GIMP er einnig fáanlegt " "fyrir Microsoft Windows og OS X." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6 msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" msgstr "Skjámynd sem sýnir litrásablöndun og lagskiptingaglugga" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Myndvinnsluforrit" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Höfundarréttur © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP þróunarhópurinn" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 #| msgid "" #| "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " #| "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #| "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any " #| "later version.\n" #| "\n" #| "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #| "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #| "details.\n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift honum eða breytt að vild undir " "GNU General Public License eins og það er gefið út af Free Software " "Foundation; annað hvort undir útgáfu 3 af leyfinu eða undir einhverri síðari " "tíma útgáfu.\n" "\n" "GIMP er dreift í þeirri von um að það verði til hjálpar, en ber á meðan ENGA " "ÁBYRGÐ; jafnvel þótt það hafi verið gefin í skyn ábyrgð sökum SELJANLEIKA " "eða að GIMP hæfi einhverjum SÉRSTÖKUM tilgangi. Ef þú vilt fá frekari " "upplýsingar má sjá GNU General Public License.\n" "\n" "Með GIMP hefði átt að fylgja eintak af GNU General Public License; en ef svo " "er ekki þá skaltu skoða: http://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/main.c:161 msgid "Show version information and exit" msgstr "Sýna upplýsingar um þessa útgáfu og hætta" #: ../app/main.c:166 msgid "Show license information and exit" msgstr "Sýna upplýsingar um leyfi og hætta" #: ../app/main.c:171 msgid "Be more verbose" msgstr "Vera ítarlegri" #: ../app/main.c:176 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Ræsa nýtt eintak af GIMP" #: ../app/main.c:181 msgid "Open images as new" msgstr "Opna myndir sem nýjar" #: ../app/main.c:186 msgid "Run without a user interface" msgstr "Keyra án notendaviðmóts" #: ../app/main.c:191 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ekki hlaða inn penslum, litstiglum, mynstrum, ..." #: ../app/main.c:196 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ekki hlaða inn neinu letri" #: ../app/main.c:201 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ekki sýna ræsiskjá" #: ../app/main.c:206 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Ekki nota samnýtt minni fyrir Gimp og hjálparforritin" #: ../app/main.c:211 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ekki nota sértækar aðgerðir fyrir örgjörvahröðun" #: ../app/main.c:216 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Nota aðra sessionrc skrá" #: ../app/main.c:221 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Nota aðra gimprc-notandaskrá" #: ../app/main.c:226 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Nota aðra gimprc-kerfisskrá" #: ../app/main.c:231 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Magnvinnsluskipun sem á að nota (er hægt að nota oft)" #: ../app/main.c:236 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Aðgerð sem nota á við magnvinnsluskipanir" #: ../app/main.c:241 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Senda skilaboð á stjórnskjá í stað þess að nota samskiptaglugga" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:247 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB samhæfin (af|á|aðvörun)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:253 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Villuleita ef kemur til hruns (aldrei|spyrja|alltaf)" #: ../app/main.c:258 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "" "Virkja meðhöndlun lítið alvarlegra aflúsunarmerkja (non-fatal debugging " "signal handlers)" #: ../app/main.c:263 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gera allar aðvaranir alvarlegar" #: ../app/main.c:268 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Skrifa gimprc-skrá með sjálfgefnum stillingum" #: ../app/main.c:284 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Skrifa raðaðan lista yfir úreld ferli í PDB (Procedural DataBase)" #: ../app/main.c:289 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Birta kjörstillingasíðu með tilraunaeiginleikum" #: ../app/main.c:492 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[SKRÁ|SLÓÐ...]" #: ../app/main.c:510 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP tókst ekki að frumstilla myndræna notendaviðmótið.\n" "Athugaðu hvort viðeigandi uppsetning sé til staðar fyrir skjáumhverfið þitt." #: ../app/main.c:529 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Annað eintak af GIMP er þegar í keyrslu." #: ../app/main.c:617 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP úttak. Sláðu á einhvern lykil til að loka þessum glugga." #: ../app/main.c:618 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Ýttu á einhvern lykil til að loka þessum glugga)\n" #: ../app/main.c:635 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Gimp úttak. Þú getur lágmarkað þennan glugga en ekki loka honum." #: ../app/sanity.c:608 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Ekki var hægt að breyta stafatöflu skráarheitis í UTF-8: %s\n" "\n" "Athugaðu gildi umhverfisbreytunnar G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:627 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Ekki er hægt að breyta nafni möppunnar sem inniheldur GIMP " "notandaupplýsingarnar á formið UTF-8: %s\n" "\n" "Skráakerfið þitt geymir líklega skrár á öðru formi en UTF-8 og þú lést ekki " "GLib vita af þessu. Vinsamlegast stilltu umhverfisbreytuna " "G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "Nota %s útgáfu %s (vistþýtt inn á móti útgáfu %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s útgáfa %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:415 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Pensilritill" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:1093 #: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:346 msgid "Buffers" msgstr "Biðminni" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Litrásir" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:377 msgid "Colormap" msgstr "Litakort" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Context" msgstr "Samhengi" #: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer Information" msgstr "Bendilsupplýsingar" #: ../app/actions/actions.c:131 msgid "Debug" msgstr "Aflúsa" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Dialogs" msgstr "Svargluggar" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dock" msgstr "Spjald" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dockable" msgstr "Tengjanlegt" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:349 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "Document History" msgstr "Saga skjala" #: ../app/actions/actions.c:146 msgid "Drawable" msgstr "Myndhluti" #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:357 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Pensilhreyfingar" #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:419 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Pensilhreyfingaritill" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Error Console" msgstr "Villuborð" #: ../app/actions/actions.c:161 msgid "File" msgstr "Skrá" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "Filters" msgstr "Síur" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:343 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686 msgid "Fonts" msgstr "Leturgerðir" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:423 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Litstiglaritill" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp.c:1118 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Gradients" msgstr "Litstiglar" #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:1133 #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Tool Presets" msgstr "Forstillingar verkfæra" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:431 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Ritill fyrir forstillingar verkfæra" #: ../app/actions/actions.c:182 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Myndir" #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Lög" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:1103 #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint málunarpenslar" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:427 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Litaspjaldsritill" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:1113 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Palettes" msgstr "Litaspjöld" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:1108 #: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Patterns" msgstr "Mynstur" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 msgid "Plug-Ins" msgstr "Hjálparforrit" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:406 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Quick Mask" msgstr "Flýtihula" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:397 msgid "Sample Points" msgstr "Sýnishorn" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Velja" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:1139 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 msgid "Templates" msgstr "Sniðmát" #: ../app/actions/actions.c:221 msgid "Text Tool" msgstr "Textaverkfæri" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Textaritill" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/gui/gui.c:459 msgid "Tool Options" msgstr "Verkfæravalkostir" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Verkfæri" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:373 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Ferlar" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Skoða" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Gluggar" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:590 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:616 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Valmynd penslaritils" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Breyta virkum pensli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Penslavalmynd" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Opna pensil sem mynd" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Opna pensil sem mynd" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nýr pensill" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Búa til nýjan pensil" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Tvítaka pensil" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Afrita þennan pensil" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Afrita staðsetningu _pensils" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu pensilskrár á klippispjaldið" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu pensilskrár í skráarstjóra" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "E_yða pensli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Eyða pensli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Endu_rlesa pensla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Endurlesa pensla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Breyta pensli..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Breyta þessum pensli" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Valmynd biðminnis" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Líma úr biðminni" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Líma valið biðminni" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Líma úr biðminni _inn í" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Líma valið biðminni inn í valið svæði" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Líma biðminni sem _nýtt" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Líma valda biðminnið sem nýja mynd" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Eyða _biðminni" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Eyða völdu biðminni" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Litlitrásavalmynd" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Br_eyta eiginleikum litrásar..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Breyta nafni litrásar, lit og gegnsæi" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Ný litrás..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Búa til nýja litrás" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Ný litrás" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Búa til nýja litrás með síðast notuðum stillingum" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Tvítaka litrás" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Búa til afrit af þessari litrás og bæta því við myndina" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Eyða litrás" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Eyða þessari litrás" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Hækka lit_rás" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Hækka þessa litrás um eitt þrep í litrásastaflanum" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Setja litrás efs_t" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Hækka þessa litrás efst í litrásastaflann" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Lækka litrás" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Lækka þessa litrás um eitt þrep í litrásastaflanum" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Setja litrás _neðst" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Lækka þessa litrás neðst í litrásastaflann" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Litrás til mynd_vals" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Setja þessa litrás í stað myndvalsins" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Bæt_a við myndval" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Bæta þessari litrás við núverandi myndval" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Draga frá myndvali" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Draga þessa litrás frá myndvalinu" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Skara við m_yndval" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Skara þessa litrás við núverandi val" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 ../app/actions/channels-commands.c:403 msgid "Channel Attributes" msgstr "Eiginleikar litrásar" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Breyta eiginleikum litrásar" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Breyta lit litrásar" #: ../app/actions/channels-commands.c:92 ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Ógegnsæi _fyllingar:" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 ../app/core/gimpchannel.c:289 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333 msgid "Channel" msgstr "Litrás" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 #: ../app/actions/channels-commands.c:160 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328 msgid "New Channel" msgstr "Ný litrás" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 msgid "New Channel Options" msgstr "Valkostir fyrir nýja litrás" #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "New Channel Color" msgstr "Litur á nýja litrás" #: ../app/actions/channels-commands.c:245 ../app/core/gimpimage-new.c:274 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:666 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Afritun %s litrásar" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Valmynd fyrir litakort" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Breyta lit..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Breyta þessum lit" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Bæt_a við lit úr FG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Bæta við núverandi forgrunnslit" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Bæt_a við lit úr BG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Bæta við núverandi bakgrunnslit" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Veldu þennan lit" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Velja alla mynddíla með þessum lit" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Bæta við myndval" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Bæta öllum mynddílum með þessum lit við núverandi myndval" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Draga frá myndvali" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Draga alla mynddíla með þessum lit frá núverandi myndvali" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Skara við m_yndval" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Skara alla mynddíla með þessum lit við núverandi myndval" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Breyta litaspjaldsfærslu #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Breyta litaspjaldsfærslu" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Samhengi" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Litir" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "Ó_gegnsæi" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Málunar_hamur" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Verkfæri" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pensill" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mynstur" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Litaspjald" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Litstigull" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "L_etur" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "Lög_un" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radíus" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "To_ppar" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Harka" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Stærð_arhlutföll" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "H_orn:" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "S_jálfgefnir Litir" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Víxla litum" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Víxla forgrunnslit og bakgrunnslit" #: ../app/actions/context-commands.c:431 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Málunarhamur: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:557 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Lögun pensils: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:617 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radíus pensils: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:725 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Horn pensils: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Vallisti fyrir upplýsingar um bendil" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sameinað sýni" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:610 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mistókst að opna '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998 #: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Ónefnt" #: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:550 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Get ekki birt skrá í skráarstjóra: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Verkfærakassi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Verkfæravalk_ostir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Staða tæk_is" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir stöðu tækis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Samhverf málun" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir samhverfu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Lög" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir lög" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Litrásir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir litrásir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Ferlar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir ferla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Lita_kort" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir litakort" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Lita_tíðnirit" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir litatíðnirit" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Myndvalsritill" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Opna myndvalsritillinn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Yfirsýn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Opna valmyndina fyrir yfirlitsmynd" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Ferill afturkallana" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir sögu afturkallana" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Bendill" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Opna upplýsingaglugga fyrir bendil" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Sýnatökupunktar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir sýnatökupunkta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Liti_r" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir FG/BG liti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Penslar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir pensla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Pensilritill" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Opna penslaritilinn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Pensilhreyfingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir hreyfingar pensils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Pensilhreyfingaritill" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Opna ritil fyrir pensilhreyfingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint málunarpenslar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir MyPaint-pensla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "M_ynstur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir mynstur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Litsti_glar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir litstigla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Litstiglaritill" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Opna litstiglaritilinn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "L_itaspjöld" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir litaspjöld" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Litaspjaldsritill" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Opna litaspjaldsritilinn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Forstillingar verkfæra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Letur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir leturgerðir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_iðminni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir nefnd biðminni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "Mynd_ir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir myndir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Ferill s_kjals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir sögu skjals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Snið_mát" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Opna valmynd fyrir sniðmát" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Vi_lluskjár" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Opna stjórnskjá fyrir villuboð" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Kjörstillingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Opna stillingavalmyndina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Inntakstæki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Opna ritil fyrir inntakstæki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtily_klar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Opna ritil fyrir flýtilykla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "Forrits_einingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Opna stjórnglugga fyrir forritseiningar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Vísbending dagsins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Birta hjálplegar vísbendingar um notkun GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Um GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:277 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Um hugbúnaðinn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:279 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Um hugbúnaðinn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Leita að skipun og keyra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Leita að skipunum eftir stikkorðum, og keyra þær síðan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:351 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533 msgid "Toolbox" msgstr "Verkfærakassi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:352 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Hækka verkfærakassann" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:356 msgid "New Toolbox" msgstr "Nýr verkfærakassi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Búa til nýjan verkfærakassa" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Flytja á skjá" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Loka spjaldi" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Opna skjá..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Tengjast við annan skjá" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Sýna myndval" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Fylgja sjálfvirkt virkri mynd" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Valmynd samskiptaglugga" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Bæt_a við flipa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Stærð _forskoðunar" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Útli_t flipa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "L_oka flipa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Aftengja flipa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Ö_rlítill" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Mjö_g lítill" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Lítill" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Miðlungs" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Stór" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Mjög s_tór" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Flennistór" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "R_isastór" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Risava_xinn" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Táknmynd" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Núverandi _staða" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texti" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Táknmynd & te_xti" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_aða & texti" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Sjálfvirkt" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Læsa flipa við s_pjald" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Verja þennan flipa frá því að vera dreginn til með músarbendli" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Sýna _hnappastiku" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Skoða sem _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "S_koða sem hnitanet" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Skjalavalmynd" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Opna mynd" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Opna valda færslu" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Hækka eða opna mynd" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Hækka glugga ef hann er þegar opinn" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Valmyn_d til að opna skrár" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Valmynd til að opna mynd" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Afrita staðsetningu _myndar" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Fjarlægja færslu" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjarlægja völdu færsluna" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Hreinsa feril afturkallana" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Hreinsa út allan feril afturkallana" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Endurgera _forskoðun" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Endurgera forskoðun" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Endurhlaða _inn öllum forskoðunum" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Endurhlaða inn öllum forskoðunum" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Fja_rlægja ógildar færslur" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Fjarlægja færslur þar sem tilheyrandi skrá er ekki tiltæk" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Hreinsa sögu skjala" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Hreinsa lista nýlegra skjala?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Hreinsun á ferli skjala mun fjarlægja endanlega af listanum allar tilvísanir " "í nýlega opnaðar myndir." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Bitrujafna" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Sjálfvirk bæting birtuskila" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "Umh_verfa" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Snúa við litunum" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Snúa _við litgildum" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Snúa við birtustigi hvers mynddíls" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "H_vítvægi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Sjálfvirk leiðrétting á hvítvægi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Dilate" msgstr "Þen_ja" #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Stækka ljósari svæði myndarinnar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:75 msgctxt "drawable-action" msgid "E_rode" msgstr "Veð_ra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Stækka dekkri svæði myndarinnar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Hliðrun..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:83 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Hliðra mynddílum, jafnvel flétta þá á jöðrum" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Sýnilegt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Víxla sýnileika" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Tengt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Víxla tengdri stöðu" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Læsa m_ynddílum" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á þessum myndhluta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Læs_a staðsetningu litrásar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:115 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á þessum myndhluta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:124 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Fletta _lárétt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Fletta lárétt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:130 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Fletta lóð_rétt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Fletta lóðrétt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Snúa 90° _réttsælis" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri" #: ../app/actions/drawable-actions.c:145 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Snúa _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:146 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Snúa myndinni á hvolf" #: ../app/actions/drawable-actions.c:151 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Snúa 90° ran_gsælis" #: ../app/actions/drawable-actions.c:152 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:388 msgid "Invert" msgstr "Umhverfa" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Hvítvægisaðgerðir virka aðeins á RGB litalög." #: ../app/actions/drawable-commands.c:143 msgid "Dilate" msgstr "Þenja" #: ../app/actions/drawable-commands.c:175 msgid "Erode" msgstr "Veðra" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Pensilhreyfingaritill" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Ný hreyfing" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Búa til nýjar hreyfingar" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Tvítaka hreyfingu" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Afrita þessa hreyfingu" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Afrita staðsetningu hrey_fingar" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu hreyfingarskrár á klippispjaldið" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu hreyfingarskrár í skráarstjóra" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Eyða hreyfingu" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Eyða þessari hreyfingu" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Endu_rlesa hreyfingar" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Endurlesa hreyfingar" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Br_eyta hreyfingu..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Breyta hreyfingu" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Valmynd pensilhreyfingaritils" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Breyta virkum hreyfingum" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Líma sem" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Biðminni" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Valmynd um feril afturkallana" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Afturkalla" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Endurtaka" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Afturkalla grunnaðgerðir" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð, en sleppa breytingum á sýnileika" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Endurgera grunnaðgerðir" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð, en sleppa breytingum á " "sýnileika" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "E_yða ferli afturkallana" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Fjarlægja allar aðgerðir úr afturköllunarferli" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Deyfing..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Breyta málunarham og gegnsæi síðustu mynddílameðhöndlunar" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Klippa" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Færa valda mynddíla á klippispjaldið" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Afrita valda mynddíla á klippispjaldið" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "A_frita sýnilegt" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Afrita það sem er sýnilegt á völdu svæði" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Líma" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Líma inn innihald klippispjaldsins" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Líma _inn í" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Líma innihald klippispjaldsins inn í núverandi myndval" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Af _klippispjaldi" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Búa til nýja mynd úr innihaldi klippispjaldsins" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Ný mynd" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nýtt _lag" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Búa til nýtt lag úr innihaldi klippispjaldsins" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Klippa í nefn_t..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Færa valda mynddíla yfir í nefnt biðminni" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "A_frita í nefnt..." #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Afrita valda mynddíla yfir í nefnt biðminni" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Afrita sýn_ilegt í nefnt..." #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Afrita sýnilega mynddíla á völdu svæði yfir í nefnt biðminni" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Líma nefnt..." #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Líma úr nefndu biðminni" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Hr_einsa" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Hreinsa valda mynddíla" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fylla með _forgrunnslit" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fylla með _bakgrunnslit" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Fylla með m_ynstri" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Fylla myndvalið með virku mynstri" #: ../app/actions/edit-actions.c:323 ../app/actions/edit-actions.c:325 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Afturkalla %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:329 ../app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Endurgera %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:345 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Deyfa %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:357 msgid "_Undo" msgstr "_Afturkalla" #: ../app/actions/edit-actions.c:358 msgid "_Redo" msgstr "_Endurgera" #: ../app/actions/edit-actions.c:359 msgid "_Fade..." msgstr "_Deyfa út..." #: ../app/actions/edit-commands.c:152 msgid "Clear Undo History" msgstr "Eyða ferli afturkallana" #: ../app/actions/edit-commands.c:178 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Hreinsa í alvörunni afturköllunarferil þessarar myndar?" #: ../app/actions/edit-commands.c:191 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Hreinsun afturköllunarferils þessarar myndar mun losa um %s af minni." #: ../app/actions/edit-commands.c:221 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Klippti mynddíla á klippispjaldið" #: ../app/actions/edit-commands.c:251 ../app/actions/edit-commands.c:280 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Afritaði mynddíla á klippispjaldið" #: ../app/actions/edit-commands.c:344 ../app/actions/edit-commands.c:380 #: ../app/actions/edit-commands.c:580 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Það eru engin myndgögn á klippispjaldinu sem hægt er að líma." #: ../app/actions/edit-commands.c:367 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Klippispjald" #: ../app/actions/edit-commands.c:394 msgid "Cut Named" msgstr "Klippa nefnt" #: ../app/actions/edit-commands.c:397 ../app/actions/edit-commands.c:438 #: ../app/actions/edit-commands.c:458 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Sláðu inn nafn biðminnis" #: ../app/actions/edit-commands.c:435 msgid "Copy Named" msgstr "Afrita nefnt" #: ../app/actions/edit-commands.c:455 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Afrita sýnilegt nefnt " #: ../app/actions/edit-commands.c:597 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að klippa úr." #: ../app/actions/edit-commands.c:602 ../app/actions/edit-commands.c:634 #: ../app/actions/edit-commands.c:658 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(ónefnt biðminni)" #: ../app/actions/edit-commands.c:629 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að afrita úr." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Valmynd fyrir villuskjá" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Hreinsa" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Hreinsa villuskjá" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Velja _allt" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Velja öll villuboð" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Vi_sta villuannál í skrá..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Skrifa öll villuboð í skrá" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "_Vista myndval í skrá..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Vista valin villuboð í skrá" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Get ekki vistað. Ekkert valið." #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Vista villuannál í skrá" #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Villa við ritun skráar '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Skrá" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Búa _til..." #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Opna _nýlegt" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Opna..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Opna myndskrá" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Opna sem _lög..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Opna myndskrá í lögum" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Opna _staðsetningu..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Opna myndskrá frá tiltekinni staðsetningu" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Búa til sniðmát..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Búa til nýtt sniðmát úr þessari mynd" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Endur_lesa" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Endurhlaða myndskrá af diski" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Loka öllu" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Loka öllum opnum myndum" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Afrita staðsetningu _myndar" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Hætta" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Hætta í GNU myndvinnsluforritinu" #: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:314 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Vista" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Vista þessa mynd" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Vist_a sem..." #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Vista þessa mynd með öðru nafni" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Vista a_frit..." #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Vista afrit af þessari mynd, án þess að eiga við upprunaskrána (ef slík er " "til) eða breyta núverandi ástandi myndarinnar" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Vista og loka..." #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Vista þessa mynd og loka glugganum" #: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:339 #| msgctxt "file-action" #| msgid "Export As..." msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Flytja út..." #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Flytja myndina út aftur" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Skrifa yfir" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Flytja myndina aftur út á skráasniðinu sem innflutta skráin var á" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Flytja út sem..." #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Flytja myndina út á ýmsum skráasniðum eins og PNG eða JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:320 #| msgctxt "file-action" #| msgid "_Save" msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Vista..." #: ../app/actions/file-actions.c:325 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Flytja út til %s" #: ../app/actions/file-actions.c:331 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Skrifa _yfir %s" #: ../app/actions/file-commands.c:124 ../app/actions/file-commands.c:573 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Opna mynd" #: ../app/actions/file-commands.c:145 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Opna mynd sem lög" #: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions." msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:308 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Engar breytingar þarf að vista" #: ../app/actions/file-commands.c:315 ../app/actions/file-commands.c:792 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138 msgid "Save Image" msgstr "Vista mynd" #: ../app/actions/file-commands.c:321 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Vista afrit af mynd" #: ../app/actions/file-commands.c:398 msgid "Create New Template" msgstr "Búa til nýtt sniðmát" #: ../app/actions/file-commands.c:402 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Sláðu inn nafn á þessu sniðmáti" #: ../app/actions/file-commands.c:432 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Endurlestur mistókst. Ekkert skráarheiti tengist þessari mynd." #: ../app/actions/file-commands.c:442 msgid "Revert Image" msgstr "Endurlesa mynd" #: ../app/actions/file-commands.c:466 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Endurlesa '%s' í '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:471 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Með því að endurlesa aftur það sem er geymt á diski, munt þú missa út allar " "breytingar, þar með taldar allar ferilupplýsingar." #: ../app/actions/file-commands.c:823 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(ónefnt sniðmát)" #: ../app/actions/file-commands.c:872 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Afturhvarf til '%s' mistókst:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Síu_r" #: ../app/actions/filters-actions.c:57 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Nýlega notað" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Afskerping" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "Trufla_nir" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Finna _brúnir" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Bæting" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Samsetn_ing" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "A_lmennt" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Ljós og skuggar" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Bjaganir" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Listrænt" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "S_kraut" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Vörpun" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Myndgerð" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "S_ký" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Brotamyndir" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Náttúrulegt" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Truflanir" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mynstur" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Vefnaður" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Hreyf_imyndir" #: ../app/actions/filters-actions.c:101 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Geimveru-gljái..." #: ../app/actions/filters-actions.c:106 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "_Afstöllun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:111 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Setj_a strigaáferð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:116 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Beita _linsu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:121 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Ó_jöfnuvörpun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:126 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Litur í _grátt..." #: ../app/actions/filters-actions.c:131 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Teiknimynd..." #: ../app/actions/filters-actions.c:136 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Litrása_blandari..." #: ../app/actions/filters-actions.c:141 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Köflótt..." #: ../app/actions/filters-actions.c:146 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance..." msgstr "_Bæta liti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:151 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Litaskipti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:156 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "_Fækkun lita..." #: ../app/actions/filters-actions.c:161 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "H_ringsnúa litum..." #: ../app/actions/filters-actions.c:166 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "_Hitastig litar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:171 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Litur í g_egnsæi..." #: ../app/actions/filters-actions.c:176 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Fléttunarfylki..." #: ../app/actions/filters-actions.c:181 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kúbismi..." #: ../app/actions/filters-actions.c:186 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "A_fflétta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:191 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Afmetta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:196 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "_Mismunur Gaussískra..." #: ../app/actions/filters-actions.c:201 msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "Ljósbrotsmynstur..." #: ../app/actions/filters-actions.c:206 msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "Tilfærsla..." #: ../app/actions/filters-actions.c:211 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Fjarlægðarvörpun:" #: ../app/actions/filters-actions.c:216 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Un_dirskuggi..." #: ../app/actions/filters-actions.c:221 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Brún..." #: ../app/actions/filters-actions.c:226 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:231 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:236 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Upphleypa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:241 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "Myn_drista..." #: ../app/actions/filters-actions.c:246 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Lýsingartími..." #: ../app/actions/filters-actions.c:251 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:256 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussísk afskerping..." #: ../app/actions/filters-actions.c:261 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..." #: ../app/actions/filters-actions.c:266 #| msgid "_GEGL Operation..." msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_GEGL graf..." #: ../app/actions/filters-actions.c:271 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Hnitanet..." #: ../app/actions/filters-actions.c:276 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:281 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "S_jónblekking..." #: ../app/actions/filters-actions.c:286 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidóskóp..." #: ../app/actions/filters-actions.c:291 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Linsubjögun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:296 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "Ljósglampi í linsu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:301 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Völundarhús..." #: ../app/actions/filters-actions.c:306 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "Einlitar_blandari..." #: ../app/actions/filters-actions.c:311 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mósaík..." #: ../app/actions/filters-actions.c:316 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Hringlaga hreyfingarafskerping..." #: ../app/actions/filters-actions.c:321 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Línuleg hreyfingarafskerping..." #: ../app/actions/filters-actions.c:326 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Að_dráttur við hreyfingarafskerpingu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:331 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Reitasuð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:336 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "CIE lch suð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:341 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV suð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:346 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Kasta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:351 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "_Perlin suð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:356 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Plokka..." #: ../app/actions/filters-actions.c:361 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB suð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:366 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Tru_flanasía..." #: ../app/actions/filters-actions.c:371 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Simplex suð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:376 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Má út..." #: ../app/actions/filters-actions.c:381 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Gegnheilt suð..." #: ../app/actions/filters-actions.c:386 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "D_reifa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:391 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Olíu_litun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:396 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Víðmyndarvör_pun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:401 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Ljósritun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:406 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Gera stöllótt..." #: ../app/actions/filters-actions.c:411 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:416 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Pól_hnit..." #: ../app/actions/filters-actions.c:421 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "Þry_kkja..." #: ../app/actions/filters-actions.c:426 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Laga _rauð augu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:431 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Gárur..." #: ../app/actions/filters-actions.c:436 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Litmett_un..." #: ../app/actions/filters-actions.c:441 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Hálf-fletja..." #: ../app/actions/filters-actions.c:446 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepía..." #: ../app/actions/filters-actions.c:451 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Hnikun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:456 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sínus..." #: ../app/actions/filters-actions.c:461 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:466 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Teygja birtuskil..." #: ../app/actions/filters-actions.c:471 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "_Teygja HSV birtuskil..." #: ../app/actions/filters-actions.c:476 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Sprengistjar_na..." #: ../app/actions/filters-actions.c:481 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Gegnsæi litmarka" #: ../app/actions/filters-actions.c:486 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glerflísar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:491 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Pappírsflís..." #: ../app/actions/filters-actions.c:496 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "Saumlaus u_ppröðun..." #: ../app/actions/filters-actions.c:501 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Afskerpa hulu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:506 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:511 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Skemm_d myndmerkis..." #: ../app/actions/filters-actions.c:516 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "Hornsk_ygging..." #: ../app/actions/filters-actions.c:521 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Bylgjur..." #: ../app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Þ_yrla og klípa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "Vi_ndur..." #: ../app/actions/filters-actions.c:539 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Endurta_ka síðasta" #: ../app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Keyra aftur seinast notuðu síu með sömu stillingum og áður" #: ../app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Endurbirta síðasta" #: ../app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Sýna aftur samskiptaglugga síðast notuðu síu" #: ../app/actions/filters-actions.c:820 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Endurtaka \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:821 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Endursýna \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:859 msgid "Repeat Last" msgstr "Endurtaka síðasta" #: ../app/actions/filters-actions.c:861 msgid "Re-Show Last" msgstr "Endursýna síðasta" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Leturvalmynd" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Endu_rskanna leturlista" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Endurskanna uppsett letur" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:300 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Valmynd litstiglaritils" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Vinstri litategund" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Hlaða inn _vinstri lit úr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Vi_sta vinstri lit í" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Hægri litategund" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Hlaða inn _hægri lit úr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Vis_ta hægri lit í" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Litur á v_instri enda..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Litur á hæ_gri enda..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Bla_nda endalitum" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Blan_da ógegnsæi endanna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Breyta virkum litstigli" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Hægri endapunktur vinstri nágranna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Hæg_ri endi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnslitur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnslitur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Vinstri endapunktur hægri nágranna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Vins_tri endi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "F_orgrunnslitur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Fo_rgrunnslitur (gegnsær)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnslitur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_akgrunnslitur (gegnsær)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Línulegt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "S_veigt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Bylgjað" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Kúlulaga (_vaxandi)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Kúlulaga (_minnkandi)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Breytilegt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (rangsælis litblær)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (réttsælis litblær)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Breytilegt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Renna að" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Renna frá" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Sýna allt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Sýna allt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Blöndunarfall fyrir litgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tegund litunar fyrir litgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Fletta litgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Endu_rgera litgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Skipta litgeira við _miðpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "_Skipta litgeira jafnt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Eyða litgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Endur_miðja miðpunkta í litgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Endur_dreifa haldföngum í litgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Blöndunarfall fyrir valið" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tegund litunar fyrir valið" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "S_pegla vali" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Endu_rgera val..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Skipta litgeirum við _miðpunkta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Kljúfa litgeira _jafnt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Eyða vali" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Endur_miðja miðpunkta í vali" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Endur_dreifa haldföngum í vali" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Litur vinstri enda" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Litur vinstri enda litstigilgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Litur hægri enda" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Litur hægri enda litstigilgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464 msgid "Replicate Segment" msgstr "Endu_rgera litstigilgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Endurtaka litstigilsgeira" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469 msgid "Replicate Selection" msgstr "Endu_rgera val" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Endurgera litstigilsval" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483 msgid "Replicate" msgstr "Endurgera" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Velja hversu oft\n" "þú vilt afrita valinn litstigilsgeira." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Veldu hversu oft\n" "á að endurtaka valið." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Kljúfa litgeira jafnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Kljúfa litstigilsgeira jafnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Kljúfa litgeira jafnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Kljúfa litstiglageira jafnt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585 msgid "Split" msgstr "Kljúfa" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Veldu fjölda hluta\n" "sem þú vilt deila völdum litstigulgeira í." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Veldu fjölda jafnra hluta\n" "sem þú vilt deila völdum litstigulgeirum í." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Litstigilvalmynd" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nýr litstigull" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Búa til nýjan litstigul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Tvítaka litstigul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Afrita þennan litstigul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Afrita staðsetningu litstigu_ls" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu litstigulskráar á klippispjald" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu litstigulskráar í skráarstjóra" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Vista sem _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Vista litstigul sem POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Eyða litstigli" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Eyða þessum litstigli" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Endu_rlesa litstigul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Endurlesa litstigul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Br_eyta litstigli..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Breyta litstigli" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Vista '%s' sem POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Opna GIMP notendahandbók" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Samhengishjálp" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Birta hjálpina fyrir tiltekið atriði í notandaviðmóti" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Myndavalmynd" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "M_ynd" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "Ha_mur" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Ná_kvæmni" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "L_itastýring" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Ummyndun" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "St_oðlínur" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Litir" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Upplýsi_ngar" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "S_jálfvirkt" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Vörpun" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Einingar" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Afmetta" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nýtt..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Búa til nýja mynd" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Tvítaka" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Búa til nýtt afrit af þessari mynd" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Úthlut_a litasniði..." #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Setja litasnið fyrir myndina" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Umbreyta í litasnið..." #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Beita litasniði á myndina" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Henda litasniði" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Fjarlægja litasnið myndarinnar" #: ../app/actions/image-actions.c:104 #| msgctxt "error-console-action" #| msgid "_Save Error Log to File..." msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Vi_sta litasnið í skrá..." #: ../app/actions/image-actions.c:105 #| msgctxt "image-action" #| msgid "Remove the image's color profile" msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Vista litasnið myndarinnar í ICC-skrá" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Stærð _myndflatar..." #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Aðlaga stærðir myndar" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Aðlaga stærð myndflatar að lögum" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Aðlaga myndina þannig að hún innihaldi öll lög" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Aðlaga stærð m_yndflatar að myndvali" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Aðlaga myndina að útjöðrum myndvals" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Prentstærð..." #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Stilla upplausn útprentunar" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Kvarða mynd..." #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Breyta stærð á innihaldi myndar" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Utansníða að myndvali" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Utansníða myndina að útjöðrum myndvals" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Utansníða að _innihaldi" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Utansníða myndina að útjöðrum myndefnis (fjarlægja auða jaðra af myndinni)" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sameina sýnileg _lög..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Fletja mynd" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Stilla _hnitanet..." #: ../app/actions/image-actions.c:165 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Stilla hnitanet fyrir þessa mynd" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Eiginleikar m_yndar" #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Birta upplýsingar um þessa mynd" #: ../app/actions/image-actions.c:179 #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Color Management" msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "_Virkja litastýringu" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:191 ../app/actions/image-actions.c:436 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd" #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:438 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Grátóna" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Breyta myndinni í grátónamynd" #: ../app/actions/image-actions.c:201 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Litnúmerað..." #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #: ../app/actions/image-actions.c:209 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8 bita heiltala" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita heiltölu" #: ../app/actions/image-actions.c:215 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16 bita heiltala" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita heiltölu" #: ../app/actions/image-actions.c:221 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32 bita heiltala" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita heiltölu" #: ../app/actions/image-actions.c:227 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16 bita fleytitala" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita fleytitölu" #: ../app/actions/image-actions.c:233 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32 bita fleytitala" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita fleytitölu" #: ../app/actions/image-actions.c:239 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64 bita fleytitala" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita fleytitölu" #: ../app/actions/image-actions.c:248 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Skynjanlegt litróf (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma" msgstr "Umbreyta myndinni í skynjanlegt (sRGB) litróf" #: ../app/actions/image-actions.c:254 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Línuleg lýsing" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Umbreyta myndinni í línulega lýsingu" #: ../app/actions/image-actions.c:263 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Fletta _lárétt" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Spegla mynd lárétt" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Fletta lóð_rétt" #: ../app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Spegla mynd lóðrétt" #: ../app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Snúa 90° _réttsælis" #: ../app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Snúa _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Snúa myndinni á hvolf" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Snúa 90° ran_gsælis" #: ../app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri" #: ../app/actions/image-actions.c:429 #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "_RGB" msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: ../app/actions/image-actions.c:431 #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "_Grayscale" msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Grátóna..." #: ../app/actions/image-commands.c:487 #, c-format #| msgid "Writing curves file failed: " msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Tókst ekki að vista litasnið: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:525 #| msgid "Color Profile" msgid "Save Color Profile" msgstr "Vista litasnið" #: ../app/actions/image-commands.c:572 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Stilla stærð myndflatar" #: ../app/actions/image-commands.c:601 ../app/actions/image-commands.c:625 #: ../app/actions/image-commands.c:943 msgid "Resizing" msgstr "Breyti stærð" #: ../app/actions/image-commands.c:652 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Stilla myndupplausn fyrir prentun" #: ../app/actions/image-commands.c:714 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Fletting" #: ../app/actions/image-commands.c:738 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Sný" #: ../app/actions/image-commands.c:764 ../app/actions/layers-commands.c:707 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Get ekki utansniðið þar sem núverandi val er tómt." #: ../app/actions/image-commands.c:798 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er ekki með neinu innihaldi." #: ../app/actions/image-commands.c:804 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er þegar skorin að innihaldi sínu." #: ../app/actions/image-commands.c:991 msgid "Change Print Size" msgstr "Breyta prentstærð" #: ../app/actions/image-commands.c:1032 msgid "Scale Image" msgstr "Kvarða mynd" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1043 ../app/actions/layers-commands.c:1202 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:396 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Kvörðun" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Myndavalmynd" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Hækka sýnir" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Hækka sýniglugga þessarar myndar" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Ný sýn" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Búa til nýjan sýniglugga fyrir þessa mynd" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Eyða mynd" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Eyða þessari mynd" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Lagskiptingarvalmynd" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Sta_fla" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Hula" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "G_egnsæi" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Ummyndun" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "E_iginlegikar" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "Ógeg_nsæi" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Lagha_mur" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_xtaverkfæri" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Virkja textaverkfærið á þessu textalagi" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Br_eyta eiginleikum lags..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Breyta heiti lagsins" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nýtt lag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Búa til nýtt lag og bæta því við myndina" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nýtt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Búa til nýtt lag með síðast notuðum gildum" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nýtt úr sýni_legu" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Búa til nýtt lag úr því sem sýnilegt er í þessari mynd" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nýr laga_hópur" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Búa til nýjan lagahóp og bæta honum við myndina" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Tvítaka lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Búa til afrit af laginu og bæta því við myndina" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Eyða lagi" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Eyða þessu lagi" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Hækka lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Hækka þetta lag um eitt þrep í lagastaflanum" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Færa lag efs_t" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Færa þetta lag efst í lagastaflanum" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Lækka lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Lækka þetta lag um eitt þrep í lagastaflanum" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Færa lag _neðst" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Færa þetta lag neðst í lagastaflanum" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "Fest_a lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Festa fljótandi lagið" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sa_meina niður" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Sameina þetta lag við fyrsta sýnilega lagið fyrir neðan það" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sameina lagahóp" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Sameina lögin í lagahópnum í eitt venjulegt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sameina sýnile_g lög..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Fletja mynd" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Hen_da textaupplýsingum" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Breyta þessu textalagi í venjulegt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texti í _feril" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Búa til nýjan feril úr þessu textalagi" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texti eftir _ferli" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Beygla textanum á þessu lagi eftir núverandi ferli" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Stærð á mörk_um lags..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Stilla stærðir lagsins" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Lag að m_yndstærð" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Breyta stærð á lagi til jafns við stærð myndar" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Kvarða lag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Breyta stærð á innihaldi lagsins" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Utansníða að myndvali" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Utansníða lagið að stærð myndvalsins" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Utansníða að _innihaldi" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Utansníða lagið að stærð myndefnis (fjarlægja auða jaðra af laginu)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Bæta inn lagh_ulu" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Bæta við hulu (mask) sem leyfir afturkræfar breytingar á gegnsæi" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "_Bæta inn alfa-gegnsæislitrás" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Bæta gegnsæisupplýsingum í lagið" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Fja_rlægja alfa-gegnsæislitrás" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Fjarlægja gegnsæisupplýsingar úr laginu" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Læsa _alfa-gegnsæislitrás" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Koma í veg fyrir að gegnsæisupplýsingum á þessu lagi sé breytt" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Br_eyta laghulu" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Vinna á laghulunni" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Sýn_a laghulu" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Óv_irkja laghulu" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Gera áhrif laghulunar óvirk" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Beita lag_hulu" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Beita áhrifum laghulunnar og fjarlægja hana" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "E_yða laghulu" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Fjarlægja laghulu og áhrifum hennar" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Hulu í myndvali" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Setja laghuluna í stað myndvalsins" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Bæta við myndval" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Bæta laghulunni við núverandi myndval" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Draga frá myndvali" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Draga laghuluna frá núverandi myndvali" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Skara við m_yndval" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Skara laghuluna við núverandi myndval" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_farás til vals" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Setja alfa-gegnsæislitrás lagsins í stað myndvalsins" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Bæta við myndval" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás lagsins frá núverandi myndvali" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Velja efs_ta lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Velja efsta lagið" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Velja _neðsta lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Velja neðsta lagið" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Velja _fyrra lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Velja lagið sem er fyrir ofan lagið sem þú ert að vinna á núna" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Velja _næsta lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Velja lagið sem er fyrir neðan lagið sem þú ert að vinna á núna" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Flýtilykill: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Smelltu á smámynd í tengjanlega lagskiptingaflipanum (Lög)" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Í _nýtt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:212 msgid "Layer Attributes" msgstr "Eiginleikar lags" #: ../app/actions/layers-commands.c:215 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Breyta eiginleikum lags" #: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/core/gimplayer.c:325 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:261 ../app/actions/layers-commands.c:329 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Nýtt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:264 msgid "Create a New Layer" msgstr "Búa til nýtt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:369 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "Sýnilegt" #: ../app/actions/layers-commands.c:633 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Stilla mörk lags" #: ../app/actions/layers-commands.c:678 msgid "Scale Layer" msgstr "Kvarða lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:716 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Utansníða lag að myndvali" #: ../app/actions/layers-commands.c:745 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Utansníða lag að innihaldi" #: ../app/actions/layers-commands.c:757 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Get ekki utansniðið þar sem virka lagið er ekki með neinu innihaldi." #: ../app/actions/layers-commands.c:763 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Get ekki utansniðið þar sem virka lagið er þegar skorið að innihaldi sínu." #: ../app/actions/layers-commands.c:1137 msgid "Please select a channel first" msgstr "Veldu fyrst litrás" #: ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Bæta inn laghulu" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Valmynd fyrir MyPaint málunarpensla" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nýr MyPaint-málunarpensill" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Búa til nýjan MyPaint-pensil" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Tvítaka MyPaint-pensil" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Afrita þennan MyPaint-pensil" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "A_frita staðsetningu MyPaint-pensils" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu MyPaint-pensilskrár á klippispjaldið" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu MyPaint-pensilskrár í skráarstjóra" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Eyða MyPaint-pensli" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Eyða þessum MyPaint-pensli" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "Endu_rlesa MyPaint-pensla" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Endurlesa MyPaint-pensla" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "Br_eyta MyPaint-pensli..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 #| msgctxt "mypaint-bruahes-action" #| msgid "Edit MyPaint brush" msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Breyta MyPaint-pensli" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Valmynd litaspjaldritils" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Breyta lit..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Breyta þessari færslu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Eyða lit" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Eyða þessari færslu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Breyta virku litaspjaldi" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nýr litur úr _FG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Búa til nýja færslu út frá forgrunnslit" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nýr litur úr _BG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Búa til nýja færslu út frá bakgrunnslit" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Renna _að" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Renna _frá" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Sýna _allt" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Breyta lit á spjaldi" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Breyta litaspjaldsfærslu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Valmynd litaspjalda" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nýtt litaspjald" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Búa til nýtt litaspjald" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Flytja _inn litaspjald" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Flytja inn litaspjald" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Tvítaka litaspjald" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Afrita þetta litaspjald" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Sa_meina litaspjöld..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Sameina litaspjöld" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Afrita staðsetningu _litaspjalds" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu litaspjaldskrár yfir á klippispjaldið" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu litaspjaldskrár í skráarstjóra" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Eyða litaspjaldi" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Eyða þessu litaspjaldi" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Endu_rnýja litaspjöld" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Endurnýja litaspjöld" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Br_eyta litaspjaldi..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Breyta litaspjaldi" #: ../app/actions/palettes-commands.c:75 msgid "Merge Palette" msgstr "Samtvinna litaspjöld" #: ../app/actions/palettes-commands.c:79 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Settu nafn fyrir samtvinnaða litaspjaldið" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Mynsturvalmynd" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Opna mynstur sem mynd" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Opna þetta mynstur sem mynd" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nýtt mynstur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Búa til nýtt mynstur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Tvítaka mynstur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Afrita þetta mynstur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Afrita staðsetningu _mynsturs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu mynsturskrár á klippispjaldið" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu mynsturskrár í skráarstjóra" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "E_yða mynstri" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Eyða þessu mynstri" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Uppfæ_ra mynstur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Uppfæra mynstur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Br_eyta mynstri..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Breyta mynstri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "_Frumstilla allar síur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Endurstilla öll hjálparforrit á sjálfgefnar stillingar þeirra" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:167 msgid "Reset all Filters" msgstr "Frumstilla allar síur" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar síur á sjálfgefin gildi?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Flýtihuluvalmynd" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Stilla _liti og gegnsæi..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Ví_xla flýtihulu" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Víxla flýtihulu af/á" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Hylja _valin svæði" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "_Hylja óvalin svæði" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Eiginleikar flýtihulu" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Breyta eiginleikum flýtihulu" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Breyta lit flýtihulu" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Ógeg_nsæi hulu:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Valmynd sýnatökupunkta" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sameinað sýni" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Valmynd myndvalsritils" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Velja" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Allt" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Velja allt" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Ekkert" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Hætta við valið" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Umhverfa" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Snúa við valinu" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Fleyta" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Búa til fljótandi val" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "F_jaðra" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Deyfa út jaðra valsins svo það jafnist mjúklega út" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Skerpa" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Fjarlægja mósku úr valinu" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Minnka..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Láta valið skreppa saman" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Stæ_kka..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Víkka valið" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Jaða_r..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Setja jaðar valsins í stað myndvalsins" #: ../app/actions/select-actions.c:105 #| msgid "Remove Controller" msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Fjarlægja holur" #: ../app/actions/select-actions.c:106 #| msgctxt "select-action" #| msgid "Remove fuzziness from the selection" msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Fjarlægja holur úr valinu" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Vista í _litrás" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Vista myndvalið í litrás" #: ../app/actions/select-actions.c:117 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the selection outline" msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Fylla út í útlínur myndvals..." #: ../app/actions/select-actions.c:118 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the selection outline" msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Fylla út í útlínur myndvalsins" #: ../app/actions/select-actions.c:123 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the selection outline" msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Fylla út í útlínur myndvals" #: ../app/actions/select-actions.c:124 #| msgctxt "select-action" #| msgid "Stroke the selection with last used values" msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Fylla í útlínur myndvals með síðustu stillingum" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Strjúka eftir vali..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Mála eftir útlínum myndvals" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Strjúka eftir vali" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Strjúka eftir myndvali með síðustu stillingum" #: ../app/actions/select-commands.c:158 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjaðra val" #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather selection by" msgstr "Fjaðra val um" #: ../app/actions/select-commands.c:199 msgid "Shrink Selection" msgstr "Minnka val" #: ../app/actions/select-commands.c:203 msgid "Shrink selection by" msgstr "Minnka val um" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:212 ../app/actions/select-commands.c:298 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Valin _svæði halda áfram utan myndar" #: ../app/actions/select-commands.c:215 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Við minnkun er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar." #: ../app/actions/select-commands.c:242 msgid "Grow Selection" msgstr "Víkka val" #: ../app/actions/select-commands.c:246 msgid "Grow selection by" msgstr "Víkka val um" #: ../app/actions/select-commands.c:273 msgid "Border Selection" msgstr "Ramma myndval" #: ../app/actions/select-commands.c:277 msgid "Border selection by" msgstr "Ramma myndval með" #: ../app/actions/select-commands.c:287 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Reorder item" msgid "Border style" msgstr "Stíll jaðars" #: ../app/actions/select-commands.c:301 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Við gerð jaðars er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar." #: ../app/actions/select-commands.c:361 ../app/actions/select-commands.c:392 #: ../app/actions/vectors-commands.c:390 ../app/actions/vectors-commands.c:422 #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:162 #| msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að fylla í." #: ../app/actions/select-commands.c:367 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the selection outline" msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Fylla út í útlínur myndvals" #: ../app/actions/select-commands.c:437 ../app/actions/select-commands.c:470 #: ../app/actions/vectors-commands.c:467 ../app/actions/vectors-commands.c:501 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að stroka á" #: ../app/actions/select-commands.c:443 msgid "Stroke Selection" msgstr "Draga í val" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Sniðmátavalmynd" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Búa til mynd út frá sniðmáti..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Búa til nýja mynd úr völdu sniðmáti" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nýtt sniðmát..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Búa til nýtt sniðmát" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Tvítaka sniðmát..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Afrita þetta sniðmát" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Breyta sniðmáti..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Breyta þessu sniðmáti" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Eyða sniðmáti" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Eyða þessu sniðmáti" #: ../app/actions/templates-commands.c:120 msgid "New Template" msgstr "Nýtt sniðmát" #: ../app/actions/templates-commands.c:123 msgid "Create a New Template" msgstr "Búa til nýtt sniðmát" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Sýsla með sniðmát" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Eyða sniðmáti" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir eyða sniðmátinu '%s' úr listanum og af diski?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Hlaða inn texta úr skrá" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Hreinsa allan texta" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Frá vinstri til hægri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Frá hægri til vinstri" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Opna textaskjal (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:168 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Valmynd textaverkfæris" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Inntaksaðferðir" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Klippa" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Líma" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Opna textaskrá..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Hr_einsa" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Hreinsa allan texta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Ferill úr texta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Búa til nýjan feril úr útlínum textans" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texti eftir _ferli" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Beygja textann eftir virkum ferli" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Frá vinstri til hægri" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Frá hægri til vinstri" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Vista forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eyða forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Ný forstilling verkfæris..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Frumstilla verkfæravalkosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Frumstilla í sjálfgefin gildi" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Frumstilla _alla verkfæravalkosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir frumstilla alla verkfæravalkosti í sjálfgefin " "gildi?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Valmynd verkfærastillingaritils" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Breyta forstillingum virks verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Ný forstilling verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Búa til nýja forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Tvítaka forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Afrita þessa forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Afrita s_taðsetningu forstillingar verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu forstillingaskrár yfir á klippispjaldið" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Birta í skráarstjóra" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Birta staðsetningu forstillingaskrár í skráarstjóra" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Endurheimta forstillingu þessa verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Eyða _forstillingu áhalds" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Eyða þessa forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Endu_rlesa forstillingar verkfæra" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Endurlesa forstillingar verkfæra" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Breyta þessari forstillingu verkfæris" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Verkfæri" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Myndval_sverkfæri" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Málunarverkfæri" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ummyndunarver_kfæri" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Litaverkfæri" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Eftir lit" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Velja svæði með áþekkum litum" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Frjáls snúningur..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Snúa eftir frjálsu horni" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Valmynd fyrir ferla" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Ferlaverkfæri" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Breyta _eiginleikum ferils..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Breyta eiginleikum ferils" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nýr ferill..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Búa til nýjan feril..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nýr ferill með síðustu gildum" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Búa til nýjan feril með síðast notuðum gildum" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Tvítaka feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Afrita þennan feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Eyða ferli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Eyða þessum ferli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sa_meina sýnilega ferla" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Hækka fe_ril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Hækka þennan feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Se_tja feril efst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Setja þennan feril efst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Lækka feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Lækka þennan feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "S_etja feril neðst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Setja þennan feril neðst" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "_New Path..." msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path..." msgstr "_Nýr ferill..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Mála eftir ferlinum" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy #| msgid "Flip Path" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Fletta ferli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Paint along the path with last values" msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Mála eftir ferlinum með síðustu stillingum" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Mála eftir ferli.." #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Mála eftir ferlinum" #: ../app/actions/vectors-actions.c:130 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Mála eftir ferli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Mála eftir ferlinum með síðustu stillingum" #: ../app/actions/vectors-actions.c:136 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Afrita _feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:141 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Líma feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:146 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Fl_ytja út feril..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:151 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Flytja i_nn feril..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Sýnilegt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Tengt" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:171 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Læsa pensildráttum" #: ../app/actions/vectors-actions.c:177 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "Læs_a staðsetningu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "_Ferill í myndval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Ferill í myndval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Úr f_erli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Skipta myndvali út fyrir feril" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Bæta við myndval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Bæta ferli við myndval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:204 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Draga frá myndvali" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Draga feril frá myndvali" #: ../app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Skara við m_yndval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Skara feril við myndval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "V_al að ferli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 ../app/actions/vectors-actions.c:226 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Val að ferli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:225 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Að _ferli" #: ../app/actions/vectors-actions.c:231 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Val _að ferli (nánar)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:232 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Ítarlegir valkostir" #: ../app/actions/vectors-commands.c:139 msgid "Path Attributes" msgstr "Eiginleikar ferils" #: ../app/actions/vectors-commands.c:142 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Breyta eiginleikum ferils" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 ../app/vectors/gimpvectors.c:222 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Ferill" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "New Path" msgstr "Nýr ferill" #: ../app/actions/vectors-commands.c:170 msgid "New Path Options" msgstr "Valkostir fyrir nýjan feril" #: ../app/actions/vectors-commands.c:396 #, fuzzy #| msgid "Flip Path" msgid "Fill Path" msgstr "Fletta ferli" #: ../app/actions/vectors-commands.c:473 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977 msgid "Stroke Path" msgstr "Ferill pensilstroku" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "S_koða" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "Aðdrá_ttur" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Fletta og snúa" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Útví_kkunarlitur" #: ../app/actions/view-actions.c:76 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Color Management" msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Litastýring" #: ../app/actions/view-actions.c:79 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir skjá:" #: ../app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir próförk:" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Flytja á skjá" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Ný sýn" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Býa til aðra sýn á þessa mynd" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Loka sýn" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Loka virkri sýn á þessa mynd" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "La_ga mynd að glugga" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndin sjáist öll" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Fy_lla glugga" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að glugginn sé allur í notkun" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Aðdráttur að _myndvali" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndvalið fylli gluggann" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Aftur_kalla aðdrátt" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Endurgera síðasta aðdráttarstig" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Annað..." #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Stilla sérsniðið snúningshorn" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Yfirlitsgluggi" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Sýna yfirlitsglugga fyrir þessa mynd" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Skjásíur..." #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Stilla síur sem notaðar eru fyrir þessa sýn" #: ../app/actions/view-actions.c:143 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "As in _Preferences" msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Eins og í _kjörstillingum" #: ../app/actions/view-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Endursetja útvíkkunarlit á það sem tilgreint er í kjörstillingum" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Minn_ka að" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Minnka myndaglugga í stærð myndflatar" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Opna skjá..." #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Tengjast við annan skjá" #: ../app/actions/view-actions.c:165 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt fyrir punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:166 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Mynddíll á skjánum samsvarar mynddíl" #: ../app/actions/view-actions.c:172 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Color Management" msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Litastýring" #: ../app/actions/view-actions.c:173 #, fuzzy #| msgid "Enter a name for this buffer" msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Sláðu inn nafn biðminnis" #: ../app/actions/view-actions.c:179 #, fuzzy #| msgctxt "context-action" #| msgid "_Colors" msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Litir" #: ../app/actions/view-actions.c:180 #, fuzzy #| msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir próförk" #: ../app/actions/view-actions.c:186 ../app/actions/view-actions.c:193 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_BPC svartgildisjöfnun" #: ../app/actions/view-actions.c:187 #, fuzzy #| msgid "Use _black point compensation for the display" msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir birtingu á skjá" #: ../app/actions/view-actions.c:194 #, fuzzy #| msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir próförk" #: ../app/actions/view-actions.c:200 #, fuzzy #| msgid "Mark out of gamut colors" msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Merkja liti utan litrófs" #: ../app/actions/view-actions.c:201 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:208 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Sýna _myndval" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Birta útlínur myndvalsins" #: ../app/actions/view-actions.c:215 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Sýna mörk _lags" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Teikna jaðar í kringum virka lagið" #: ../app/actions/view-actions.c:222 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Sýna st_oðlínur" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Birta stoðlínur myndarinnar" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Sýna _hnitanet" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Birta hnitanet myndarinnar" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Birta sýnatökupunkta" #: ../app/actions/view-actions.c:237 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Birta litsýnatökupunkta myndarinnar" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Grípa í stoðlínur" #: ../app/actions/view-actions.c:244 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í stoðlínurnar" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Grí_pa í hnitanet" #: ../app/actions/view-actions.c:251 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í hnitanetið" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Grípa í _jaðra myndflatar" #: ../app/actions/view-actions.c:258 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í jaðra myndflatarins" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Grípa í _virkan feril" #: ../app/actions/view-actions.c:265 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í virkan feril" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Sýna _valmyndastiku" #: ../app/actions/view-actions.c:272 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Sýna valmyndastiku þessa glugga" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Sýna mælistik_ur" #: ../app/actions/view-actions.c:279 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Sýna mælistikur þessa glugga" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Sýna _rennislár" #: ../app/actions/view-actions.c:286 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Sýna skrunstikur þessa glugga" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Sýna s_töðustiku" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Sýna stöðustiku þessa glugga" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Skjá_fylli" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Víxla heilskjásham" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Renna _frá" #: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Renna _að" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Renna frá" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Renna að" #: ../app/actions/view-actions.c:361 ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:362 ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Aðdráttur 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:373 ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Aðdráttur 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:385 ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Aðdráttur 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:397 ../app/actions/view-actions.c:403 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:398 ../app/actions/view-actions.c:404 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Aðdráttur 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:409 ../app/actions/view-actions.c:415 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:410 ../app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Aðdráttur 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Aðdráttur 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Aðdráttur 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Aðdráttur 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Aðdráttur 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "A_nnað..." #: ../app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Stilla sérsniðinn aðdrátt" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Fletta lárétt" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Fletta lóðrétt" #: ../app/actions/view-actions.c:474 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "F_rumstilla Fletta og snúa" #: ../app/actions/view-actions.c:476 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Frumstilla flettingu á óflett og snúningshorn á 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:484 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Snúa 15° _réttsælis" #: ../app/actions/view-actions.c:485 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the right" msgstr "Snúa 15 gráður til hægri" #: ../app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Snúa 90° _réttsælis" #: ../app/actions/view-actions.c:491 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri" #: ../app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Snúa _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:497 msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Snúa myndinni á hvolf" #: ../app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Snúa 90° ran_gsælis" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Snúa 90 gráður til vinstri" #: ../app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Snúa 15° ran_gsælis" #: ../app/actions/view-actions.c:509 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the left" msgstr "Snúa 15 gráður til vinstri" #: ../app/actions/view-actions.c:517 ../app/actions/view-actions.c:544 #, fuzzy #| msgid "Percentile:" msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "Hundraðshluti:" #: ../app/actions/view-actions.c:518 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir skjá:" #: ../app/actions/view-actions.c:523 ../app/actions/view-actions.c:550 #, fuzzy #| msgctxt "palette-editor-action" #| msgid "_Delete Color" msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Eyða lit" #: ../app/actions/view-actions.c:524 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir skjá:" #: ../app/actions/view-actions.c:529 ../app/actions/view-actions.c:556 #, fuzzy #| msgid "_Saturation" msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "Litmett_un" #: ../app/actions/view-actions.c:530 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir skjá:" #: ../app/actions/view-actions.c:535 ../app/actions/view-actions.c:562 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:536 #, fuzzy #| msgid "_Display rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir skjá:" #: ../app/actions/view-actions.c:545 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir próförk:" #: ../app/actions/view-actions.c:551 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir próförk:" #: ../app/actions/view-actions.c:557 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir próförk:" #: ../app/actions/view-actions.c:563 #, fuzzy #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir próförk:" #: ../app/actions/view-actions.c:571 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Frá þe_ma" #: ../app/actions/view-actions.c:572 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Nota bakgrunnslit frá núverandi þema" #: ../app/actions/view-actions.c:577 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Litur fyrir ljósar rúður" #: ../app/actions/view-actions.c:578 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Nota lit fyrir ljósar rúður" #: ../app/actions/view-actions.c:583 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Litur fyrir _dökkar rúður" #: ../app/actions/view-actions.c:584 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Nota lit fyrir dökkar rúður" #: ../app/actions/view-actions.c:589 #, fuzzy #| msgctxt "view-padding-color" #| msgid "Select _Custom Color..." msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Velja sérsniðinn lit..." #: ../app/actions/view-actions.c:590 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Nota einhvern annan lit" #: ../app/actions/view-actions.c:595 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Eins og í _kjörstillingum" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Endursetja útvíkkunarlit á það sem tilgreint er í kjörstillingum" #: ../app/actions/view-actions.c:895 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Aftur_kalla aðdrátt (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:903 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Aftur_kalla aðdrátt" #: ../app/actions/view-actions.c:1089 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "A_nnað (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:1098 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Aðdráttur (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1119 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1124 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1129 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1136 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Fletta %s& snúa (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:950 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Stilla útvíkkunarlit myndflatar" #: ../app/actions/view-commands.c:952 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skjár %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Færa þennan glugga á skjá %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Gluggar" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Nýlo_kuð spjöld" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Festanlegir samskiptagluggar" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Næsta mynd" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Skipa yfir í næstu mynd" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Fyrri mynd" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Skipa yfir í fyrri mynd" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "S_taðsetning flipa" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Fela spjöld" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Þegar þetta er virkjað eru hliðarspjöld og aðrir samskiptagluggar faldir, " "einungis myndagluggar eru sýnilegir." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Eins-glugga-hamur" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Þegar þetta er virkjað er GIMP forritið allt í einum glugga." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Efst" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Setja flipana efst" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Neðst" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Setja flipana neðst" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Vinstri" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Setja flipana vinstra megin" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Hægri" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Setja flipana hægra megin" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Táknmynd verkfæris" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Táknmynd verkfæris með krossmiði" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Aðeins krossmið" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Frá þema" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Litur fyrir ljósar rúður" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Litur fyrir dökkar rúður" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Sérsniðinn litur" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Engin aðgerð" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Hliðra sýn" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Skipta yfir í færsluverkfæri" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Lítill" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Mikill" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP hjálparskoðarinn" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Netvafri" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Venjulegur gluggi" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Gagnagluggi" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Ofan á öðrum" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Svarthvítt" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Skraut" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Örvhent" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Rétthent" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Efst" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Neðst" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Vinstri" #: ../app/config/config-enums.c:270 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Hægri" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Villa við að þátta '%%s': lína er lengri en %s stafir." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Villa við ritun '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:180 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Villa við lestur '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Það kom upp villa við þáttun '%s' skrárinnar. Sjálfgefin gildi verða notuð. " "Öryggisafrit stillinganna þinna var búið til í '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Þegar þetta er virkjað, verður mynd að virkri mynd þegar myndgluggi hennar " "fær fókus (verður virki glugginn á skjáborðinu). Þetta getur verið gagnlegt " "í gluggastýringarkerfum sem nota \"smella til að fá fókus\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Stillir leitarslóð fyrir pensilhreyfingar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Stillir hvaða útvíkkunarlitur myndflatar er notaður ef útvíkkunarhamurinn er " "stilltur á sérsniðinn lit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Skilgreinir hvernig svæðið umhverfis myndina verður teiknað." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Hvernig á að meðhöndla ígrædd litasnið þegar myndskrá er opnuð." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Stillir hvaða tegund bendla eigi að nota." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" "Stillir afstöðu bendla eftir því hvort um rétthenta/örvhenta er að ræða." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Samhengisháðir músarbendlar geta verið hjálplegir. Þeir eru sjálfgefið " "virkir. Hinsvegar krefst þetta hluta af vinnslugetu sem þú gætir viljað " "nota til annarra hluta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Þegar þetta er virkt er tryggt að hver mynddíll í mynd samsvarar mynddíl á " "skjánum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Þetta er fjarlægðin í mynddílum sem virkjar grip í stoðlínur og hnitanet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verkfæri á borð við loðið val (fuzzy-select) og fötufyllingu finna svæði út " "frá sáðtölu-fyllingu (seed-fill algorithm). Sáðtölu-fyllingin byrjar frá " "fyrsta valda mynddíl og vinnur sig í allar áttir þar til mismunur á styrk " "mynddíls miðað við upphaflegan díl er meiri en tilgreind mörk. Þetta gildi " "er það sem kallast sjálfgefin mörk (default threshold), t.d. ef verið er að " "leita eftir litum þá kallast þetta sjálfgefin litmörk." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Gluggasvörunarupplýsingar (window type hint) sem fylgja hliðarspjöldum og " "verkfærakassa. Þetta getur haft áhrif á það hvernig gluggastýringarkerfið " "þitt setur fram og meðhöndlar þessa glugga." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Þegar þetta er virkt verður valinn pensill notaður fyrir öll verkfæri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Þegar þetta er virkt verða valdar hreyfingar notaðar fyrir öll verkfæri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Þegar þetta er virkt verður valinn litstigull notaður fyrir öll verkfæri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Þegar þetta er virkt verður valið mynstur notað fyrir öll verkfæri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Stillir vafrann sem hjálparkerfið notar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Stillir textann sem birtist á stöðustikunum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Stillir textann sem birtist í titilstiku myndglugga." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Þegar þetta er virkt mun öll myndin vera sýnileg eftir að skrá er opnuð, " "annars birtist hún í kvarðanum 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Stillir stig brúunar (innskotsaðferð) sem notað er við stækkun og aðrar " "ummyndanir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Tiltekur hvaða tungumál eigi að nota í notandaviðmótinu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Hversu mörg fyrri skráarnöfn á að sýna á skráarvalmynd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Hraði hreyfingar (marserandi maurar) í útlínum myndvals. Þetta gildi er í " "millísekúndum (minni tími þýðir hraðari marsering)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP aðvarar notandann ef tilraun er gerð til að búa til mynd sem tæki meira " "minni en stærðina sem tiltekin er hér." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stillir lárétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). " "Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um " "lárétta og lóðrétta upplausn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stillir lóðrétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). " "Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um " "lárétta og lóðrétta upplausn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ef þetta er virkt, skilgreinir hreyfiverkfærið breytta lagið eða ferilinn " "sem virkt. Þetta var sjálfgefin hegðun í eldri útgáfum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Stillir stærð yfirlitsforskoðunar sem tiltæk er í hægra horninu neðst á " "myndglugganum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Stillir hve marga örgjörva GIMP ætti að reyna að nota í einu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Skilgreinir hvort GIMP eigi að búa til forskoðanir af lögum og litrásum. " "Slíkar forskoðunarmyndir er ágætt að hafa í gluggum fyrir lög og litrásir en " "þetta getur hægt á vinnslu þegar unnið er með mjög stórar myndir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Setur forsýningarstærðina fyrir forsýningar laga og litrása í nýjum " "valmyndum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Stillir sjálfgefinn lit flýtihulu" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef " "raunstærð myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef " "aðdráttur myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Láta GIMP reyna að endurheimta síðustu vistuðu lotu þegar það er ræst." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Þegar þetta er virkt, reynir GIMP að endurheimta glugga á þeim skjá þar sem " "þeir voru áður opnir. Þegar þetta er óvirkt, opnast þeir á skjánum sem er í " "notkun." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Muna stillingar á verkfærum, mynstrum, litum og penslum á milli GIMP seta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Halda skrá yfir allar opnaðar og vistaðar skrár í lista yfir \"Nýleg skjöl\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Vista staðsetningu og stærð helstu glugga þegar hætt er í GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Þegar þetta er virkt munu öll málunarverkfæri birta forskoðun með útlínum " "valins pensils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Þegar þetta er virkt munu gluggar birta hjálparhnapp sem leiðir á viðkomandi " "hjálparsíðu. Án þessa hjálparhnapps er samt hægt að nálgast hjálparsíðuna " "með því að styðja á F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Þegar þetta er virkt verður músarbendill birtur yfir mynd um leið og " "málunarverkfæri eru í notkun." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt er valmyndastikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna valmyndastiku\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru mælistikur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mælistikur\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru rennislár sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna rennislár\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt er stöðustikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stöðustiku\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt er myndval sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla þessu " "með því að fara í \"Skoða->Sýna myndval\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru mörk laga sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mörk lags\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru stoðlínur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla " "þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stoðlínur\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt er hnitanet sjálfgefið sýnilegt. Hægt er að víxla þessu " "með því að fara í \"Skoða->Sýna hnitanet\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Þegar þetta er virkt eru sýnatökupunktar sjálfgefið sýnilegir. Hægt er að " "víxla þessu með því að fara í \"Skoða->Birta sýnatökupunkta\" skipunina." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Birta vísbendingu þegar bendill svifar yfir atriði." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Nota GIMP með öllu viðmótinu í einum glugga." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Fela spjöld og aðra glugga, birta eingöngu myndaglugga." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Virkja _N-punkta aflögunarverkfærið." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Virkja haldfangaummyndun" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Virkja samhverfa málun." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Virkja MyPaint Brush málunarpensla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Virkja saumlausa klónunarverkfærið." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Hvað á að gera þegar ýtt er á bilslá í myndaglugganum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Stillir staðsetningu diskminnis (swap). GIMP notar minnisúthlutunarskema sem " "byggt er á gluggatiglum (tile based memory allocation scheme). " "Diskminnisskráin er notuð til að víxla gluggatiglum fljótt og vel yfir á " "disk og síðan til baka. Athugaðu að diskminnisskráin getur auðveldlega orðið " "mjög stór ef GIMP er notað við vinnslu stórra mynda. Einnig getur vinnsla " "orðið mjög hægvirk ef diskminnisskráin er höfð í möppu sem tengd er með " "NFS. Af þessum sökum gæti borgað sig að hafa diskminnisskrána í \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ef þetta er virkjað er hægt að slíta valmyndirnar lausar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Þegar þetta er virkt geturðu skipt um flýtilykla fyrir atriði í valmyndum " "með því að slá inn lyklasamsetningu á meðan valmyndaratriðið er uppljómað." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Vista flýtilykla í hvert sinn sem GIMP er lokað." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Endurheimta vistaðar lyklavísanir í hvert sinn sem GIMP er ræstur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Stillir möppu fyrir bráðabirgðaskrár. Það munu verða búnar til ýmsar " "vinnuskrár á meðan GIMP er í keyrslu. Flestar þessar skrár hverfa síðan " "þegar hætt er í GIMP, en einhverjar munu líklega verða eftir og er því betra " "ef þessi mappa sé ekki sameiginleg með öðrum notendum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Stillir stærð smámyndar sem birt er í opnunarglugganum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Smámynd sem birt er í Opna-glugganum verður sjálfvirkt uppfærð ef sú skrá " "sem verið er að forskoða er minni en stærðin sem stillt er hérna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Þegar magn mynddílagagna fer yfir þessi mörk, mun GIMP fara að skrifa " "minnisbúta á disk. Þetta er mun hægvirkara en gerir aftur á móti kleift að " "vinna með myndir sem ekki kæmust annars fyrir í vinnsluminni (RAM). Ef þú " "ert með mikið vinnsluminni í tölvunni gætirðu viljað hækka þetta gildi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Sýna forgrunns- og bakgrunnsliti í verkfærakassanum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Birta valinn pensil, mynstur og litstigul í verkfærakassanum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Birta virka mynd í verkfærakassanum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Stillir hvernig gegnsæi í myndum í myndum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Stillir stærð tiglana sem sýna gegnsæi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Þegar þetta er virkt mun GIMP ekki vista mynd ef henni hefur ekki verið " "breytt síðan hún var opnuð." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Stillir lágmarksfjölda aðgerða sem hægt er að afturkalla. Fleiri " "afturköllunarþrep eru tiltæk þar til hámarksstærð afturkallana er náð." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Stillir efri mörk á minni sem notað er fyrir hverja mynd vegna afturkallana " "á aðgerðum. Hver svo sem þetta gildi er, verða alltaf til taks jafn mörg " "afturköllunarþrep og tilgreind eru í lágmarksstillingum." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:468 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Stillir stærð forskoðana í afturkallanaferli." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "þegar þetta er virkjað opnar F1-lykillinn hjálparvafrann." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Ef þetta er virkjað, er OpenCL notað í nokkrum aðgerðum." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 #: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242 msgid "fatal parse error" msgstr "banvæn þáttunarvilla" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "gildi teikns %s er ekki gildur UTF-8-strengur" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Engin" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (venjulegt)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (minni litblæðing)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Staðsett" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Mjúkt" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Fríhendis" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Gildi" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rautt" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Grænt" #: ../app/core/core-enums.c:268 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: ../app/core/core-enums.c:269 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa gegnsæi" #: ../app/core/core-enums.c:270 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:271 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:328 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" #: ../app/core/core-enums.c:329 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Uppleysing" #: ../app/core/core-enums.c:330 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Aftan við" #: ../app/core/core-enums.c:331 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Margföldun" #: ../app/core/core-enums.c:332 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Skjár" #: ../app/core/core-enums.c:333 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Old broken Overlay" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:334 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Mismunur" #: ../app/core/core-enums.c:335 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Samlagning" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Frádráttur" #: ../app/core/core-enums.c:337 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Einungis dekkja" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Einungis lýsa" #: ../app/core/core-enums.c:339 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (HSV)" msgstr "Litblær (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:340 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Litmettun (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:341 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (HSV)" msgstr "Litur (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:342 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value (HSV)" msgstr "Litgildi (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:343 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Deiling" #: ../app/core/core-enums.c:344 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Upplita" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Brenna" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Hörð lýsing" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Mjúk lýsing" #: ../app/core/core-enums.c:348 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Kornasíun" #: ../app/core/core-enums.c:349 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Kornablöndun" #: ../app/core/core-enums.c:350 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Liteyðing" #: ../app/core/core-enums.c:351 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Yfirprentun" #: ../app/core/core-enums.c:352 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue (LCH)" msgstr "Litblær (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:353 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "Litróf (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:354 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color (LCH)" msgstr "Litur (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:355 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Ljósleiki (LCH)" #: ../app/core/core-enums.c:356 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Eyðing" #: ../app/core/core-enums.c:357 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Móteyðing" #: ../app/core/core-enums.c:386 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:387 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:472 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Fyrsta atriði" #: ../app/core/core-enums.c:473 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Mynd" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Myndval" #: ../app/core/core-enums.c:475 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Virkt lag" #: ../app/core/core-enums.c:476 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Virk litrás" #: ../app/core/core-enums.c:477 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Virkur ferill" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Heillitur" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Lína" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Löng strik" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Miðlungs strik" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Stutt strik" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Stakir punktar" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Venjulegir punktar" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Þéttir punktar" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punktskygging" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Strik, punktur" #: ../app/core/core-enums.c:553 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strik, punktur, punktur" #: ../app/core/core-enums.c:584 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../app/core/core-enums.c:585 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Öll lög" #: ../app/core/core-enums.c:586 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Lög með stærð myndar" #: ../app/core/core-enums.c:587 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Öll sýnileg lög" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Öll tengd lög" #: ../app/core/core-enums.c:623 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Örsmátt" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Mjög smátt" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Smátt" #: ../app/core/core-enums.c:626 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: ../app/core/core-enums.c:627 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Stórt" #: ../app/core/core-enums.c:628 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Mjög stórt" #: ../app/core/core-enums.c:629 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Flennistórt" #: ../app/core/core-enums.c:630 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Gríðalega stórt" #: ../app/core/core-enums.c:631 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Risastórt" #: ../app/core/core-enums.c:659 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Skoða sem lista" #: ../app/core/core-enums.c:660 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Skoða sem hnitanet" #: ../app/core/core-enums.c:689 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Engar smámyndir" #: ../app/core/core-enums.c:690 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Venjulegt (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:691 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Stórt (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<ógilt>>" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Kvarða mynd" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Breyta stærð myndar" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Fletta mynd" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Snúa mynd" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Skera utan af mynd" #: ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Umbreyta mynd" #: ../app/core/core-enums.c:881 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Fjarlægja atriði" #: ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Sameina lög" #: ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Sameina ferla" #: ../app/core/core-enums.c:884 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Flýtihula" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Hnitanet" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Stoðlína" #: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Sýnatökupunktur" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Lag/Litrás" #: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Breyting á Lagi/Litrás" #: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Valhula" #: ../app/core/core-enums.c:891 ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Sýnileiki hlutar" #: ../app/core/core-enums.c:892 ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Tengja/Aftengja hlut" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Eiginleikar hlutar" #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Færa hlut" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Kvarða hlut" #: ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Breyta stærð hlutar" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Bæta við lagi" #: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Bæta inn laghulu" #: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Beita laghulu" #: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Fljótandi val í lag" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Fleyta vali" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Festa fljótandi val" #: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/gimp-edit.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Líma" #: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/gimp-edit.c:517 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Klippa" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texti" #: ../app/core/core-enums.c:906 ../app/core/core-enums.c:954 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:668 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Ummyndun" #: ../app/core/core-enums.c:907 ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Mála" #: ../app/core/core-enums.c:908 ../app/core/core-enums.c:958 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Festa sníkil" #: ../app/core/core-enums.c:909 ../app/core/core-enums.c:959 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Fjarlægja sníkil" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Flytja inn ferla" #: ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Hjálparforrit" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tegund myndar" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Nákvæmni myndar" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Stærð myndar" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Breyting á myndupplausn" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Breyta lýsigögnum" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Skipta um litnúmerað litaspjald" #: ../app/core/core-enums.c:919 #, fuzzy #| msgid "Change color of selected text" msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Breyta lit valins texta" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Endurraða hlut" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Endurnefna hlut" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Læsa/Aflæsa innihaldi" #: ../app/core/core-enums.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Læsa/Aflæsa staðsetningu" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nýtt lag" #: ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Eyða lagi" #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Stilla ham lagsins" #: ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Stilla ógegnsæi lagsins" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Læsa/Aflæsa alfa-gegnsæislitrás" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Bíða með stærðarbreytingu á lagahóp" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Halda áfram með stærðarbreytingu á lagahóp" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Umbreyta lagahóp" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Textalag" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Breyting á textalagi" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Umbreyta textalagi" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Eyða laghulu" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Sýna laghulu" #: ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Ný litrás" #: ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Eyða litrás" #: ../app/core/core-enums.c:949 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Litur litrásar" #: ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nýr ferill" #: ../app/core/core-enums.c:951 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Eyða ferli" #: ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Breyting á ferli" #: ../app/core/core-enums.c:956 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Blek" #: ../app/core/core-enums.c:957 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Veldu forgrunnslit" #: ../app/core/core-enums.c:960 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Ekki hægt að afturkalla" #: ../app/core/core-enums.c:1073 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Skilaboð" #: ../app/core/core-enums.c:1074 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: ../app/core/core-enums.c:1075 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../app/core/core-enums.c:1104 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Spyrja hvað skuli gera" #: ../app/core/core-enums.c:1105 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Halda ígræddu litasniði" #: ../app/core/core-enums.c:1106 #, fuzzy #| msgid "Convert the image to a color profile" msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB color profile" msgstr "Umbreyta mynd í litasnið" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Ógegnsæi" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Stærð" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Horn" #: ../app/core/core-enums.c:1146 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Litur" #: ../app/core/core-enums.c:1147 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Harka" #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Framfylgja" #: ../app/core/core-enums.c:1149 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Stærðarhlutföll" #: ../app/core/core-enums.c:1150 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Millibil" #: ../app/core/core-enums.c:1151 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Tíðni" #: ../app/core/core-enums.c:1152 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flæði" #: ../app/core/core-enums.c:1153 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Flökt" #: ../app/core/core-enums.c:1181 #, fuzzy #| msgctxt "image-map-region" #| msgid "Use the selection as input" msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Nota myndval sem inntak" #: ../app/core/core-enums.c:1182 #, fuzzy #| msgctxt "image-map-region" #| msgid "Use the entire layer as input" msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Nota allt lagið sem inntak" #: ../app/core/core-enums.c:1211 #, fuzzy #| msgid "Hardness" msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Harka" #: ../app/core/core-enums.c:1212 #, fuzzy #| msgctxt "curve-type" #| msgid "Smooth" msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Mjúkt" #: ../app/core/core-enums.c:1213 #, fuzzy #| msgid "Feather edges" msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Fjaðra brúnir" #: ../app/core/gimp.c:708 msgid "Initialization" msgstr "Frumstilling" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:823 msgid "Internal Procedures" msgstr "Innri ferlar" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:1089 msgid "Looking for data files" msgstr "Leita að gagnaskrám" #: ../app/core/gimp.c:1089 msgid "Parasites" msgstr "Sníklar" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:1098 ../app/core/gimpcontext.c:711 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214 msgid "Dynamics" msgstr "Pensilhreyfingar" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:1123 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Leturgerðir (þetta getur tekið smá tíma)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1143 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Modules" msgstr "Forritseiningar" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1147 msgid "Updating tag cache" msgstr "Uppfæri biðminni fyrir merkingar" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Ekkert magnvinnsluforrit uppgefið, nota sjálfgefið '%s'.\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Magnvinnsluforritið '%s'er ekki tiltækt. Magnvinnsla er ekki möguleg." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:201 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Eyðing \"%s\" mistókst: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Límt lag" #: ../app/core/gimp-edit.c:418 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: ../app/core/gimp-edit.c:530 msgid "Global Buffer" msgstr "Víðvært biðminni" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG til BG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "FG til BG (harðar brúnir)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG til BG (HSV rangsælis)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG til BG (HSV réttsælis)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG til gegnsæis" #: ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Ferill lita" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:is" #: ../app/core/gimp-user-install.c:209 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Það lítur út fyrir að þú hafir notað GIMP %s áður. GIMP mun núna yfirfæra " "notandastillingarnar þínar í '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:214 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Það lítur út fyrir að þú sért að nota GIMP í fyrsta skipti. GIMP mun núna " "búa til möppu með heitinu '%s' og afrita nokkrar skrár í hana." #: ../app/core/gimp-user-install.c:413 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Afrita skrá '%s' frá '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:428 ../app/core/gimp-user-install.c:454 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Bý til möppuna '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Get ekki búið til möppu '%s': %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:312 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Engin mynstur til fyrir þessa aðgerð." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Breidd = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Hæð = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Bæti = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt litadýpt %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt útgáfa %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Ónefnt" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:323 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n" "Óstudd %d litadýpt pensils\n" "GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA.\n" "Þetta gæti verið úrelt GIMP pensilskrá, prófaðu að hlaða henni inn sem mynd " "og vista hana aftur." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n" "Óstudd %d litadýpt pensils\n" "GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Tókst ekki að afkóða snið abr útgáfa %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:644 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Ekki er stuðningur við breiða pensla." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Virðist vanta enda á skrána." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: tókst ekki að afkóða snið abr útgáfa %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219 msgid "Brush Spacing" msgstr "Millibil pensils" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Ekki GIMP pensilskrá." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Óþekkt útgáfa GIMP-pensils." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Óþekkt lögun GIMP-pensils." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Í línu %d í pensilskrá: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130 msgid "Brush Shape" msgstr "Pensillögun" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138 msgid "Brush Radius" msgstr "Pensilradíus" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pensiltoppar" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226 msgid "Brush Hardness" msgstr "Harka pensils" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Stærðarhlutföll pensils:" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 msgid "Brush Angle" msgstr "Horn pensils" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Skráin er skemmd." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rétthyrnt val" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Hringlaga val" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Rúnnað rétthyrnt val" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa-gegnsæislitrás til vals" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s litrás til myndvals" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Loðið val" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:577 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Velja eftir lit" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:616 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Velja eftir númeruðum lit" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Endurnefna litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Flytja litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Kvarða litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Breyta stærð litrásar" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Fletta litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Snúa litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:989 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Ummynda litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 ../app/core/gimpchannel.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Fylla litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Stroka litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 ../app/core/gimpselection.c:657 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Litrás til myndvals" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Endurraða litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Hækka litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Setja litrás efst" #: ../app/core/gimpchannel.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Lækka litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Setja litrás neðst" #: ../app/core/gimpchannel.c:305 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Ekki er hægt að hækka litrásina frekar." #: ../app/core/gimpchannel.c:306 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Ekki er hægt að lækka litrásina frekar." #: ../app/core/gimpchannel.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Fjaðra litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Skerpa litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Hreinsa litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Umhverfa litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Ramma inn litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Víkka litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Minnka litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:337 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Flæða litrás" #: ../app/core/gimpchannel.c:836 #, fuzzy #| msgid "Cannot stroke empty channel." msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Get ekki strokið í tómri litrás." #: ../app/core/gimpchannel.c:872 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Get ekki strokið í tómri litrás." #: ../app/core/gimpchannel.c:1785 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Stilla lit litrásar" #: ../app/core/gimpchannel.c:1839 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Stilla ógegnsæi litrásar" #: ../app/core/gimpchannel.c:1936 ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Selection Mask" msgstr "Valhula" #: ../app/core/gimpcontext.c:673 #, fuzzy #| msgctxt "active-color" #| msgid "Foreground" msgid "Foreground" msgstr "Forgrunnslitur" #: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94 #, fuzzy #| msgctxt "fill-type" #| msgid "Foreground color" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnslitur" #: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "fill-type" #| msgid "Background color" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnslitur" #: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287 msgid "Opacity" msgstr "Ógegnsæi" #: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697 msgid "Paint Mode" msgstr "Málunarhamur" #: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155 msgid "Brush" msgstr "Pensill" #: ../app/core/gimpcontext.c:712 #, fuzzy #| msgid "Paint Dynamics" msgid "Paint dynamics" msgstr "Pensilhreyfingar" #: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint málunarpensill" #: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726 #, fuzzy #| msgctxt "fill-style" #| msgid "Pattern" msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:362 msgid "Gradient" msgstr "Litstigull" #: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Litaspjald" #: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747 #, fuzzy #| msgid "Tool Presets" msgid "Tool Preset" msgstr "Forstillingar verkfæra" #: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:548 msgid "Font" msgstr "Letur" #: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Villa við að vista '%s': " #: ../app/core/gimpdata.c:551 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Villa við að vista '%s'" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mistókst að vista gögn:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560 #: ../app/core/gimpitem.c:502 ../app/core/gimpitem.c:505 msgid "copy" msgstr "afrit" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:513 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s afrit" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:760 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu (%s), en sú mappa er ekki " "til. Búðu til möppuna eða lagaðu stillingarnar í kjörstillingaglugganum á " "flipanum 'Möppur'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:779 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu, en sú mappa er ekki inni í " "gagnaleitarslóðum þínum (data search path). Þú hefur væntanlega verið að " "breyta beint gimprc-skránni, endilega lagaðu stillingarnar í " "kjörstillingaglugganum á flipanum 'Möppur'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:789 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Þú hefur ekki tilgreint neina skrifaðgengilega gagnamöppu." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:920 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Villa við að hlaða inn '%s': " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:926 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Villa við að hlaða inn '%s'" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Gat ekki opnað '%s' til lesturs: " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:994 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mistókst að lesa gögn:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:522 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Kvarði" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Blanda" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:240 msgid "Calculating distance map" msgstr "Reikna fjarlægðarvörpun" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Fötufylla" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Bitrujafna" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float Selection" msgid "Floating Selection" msgstr "Fleyta vali" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Reikna út gegnsæi óþekktra mynddíla" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:158 ../app/vectors/gimpvectors.c:644 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Ekki nógu margir punktar til að fylla" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Myndgera stroku" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:137 msgid "Levels" msgstr "Litatíðnidreifing" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Hliðra myndhluta" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:666 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Ekki nógu margir punktar til að stroka" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:757 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Snúa" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 ../app/core/gimplayer.c:332 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Ummynda lagi" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 msgid "Transformation" msgstr "Ummyndun" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Úttakstegund" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:100 #, fuzzy #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "_Tab Style" msgid "Style" msgstr "Útli_t flipa" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150 msgid "Antialiasing" msgstr "Afstöllun" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fylla með forgrunnslit" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fylla með bakgrunnslit" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Fylla með hvítu." #: ../app/core/gimpfilloptions.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fylla með gegnsæi" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:318 ../app/core/gimpfilloptions.c:386 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fylla með mynstri" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:383 #, fuzzy #| msgid "Fill with plain color" msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Fylla með hreinum lit" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Ekki GIMP litstigulskrá." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litstigulskrá '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Skráin er skemmd." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Skemmdur geiri %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Litstigulgeirar spanna ekki sviðið 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Í línu %d í litstigulskrá: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Engir línulegir litstiglar fundust." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Skrifun POV-skrár '%s' mistókst: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 #, fuzzy #| msgid "Line _style:" msgid "Line style" msgstr "Línu_stíll:" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Línustíll hnitanetsins." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Forgrunnslitur hnitanetsins." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Bakgrunnslitur hnitanetsins; eingöngu notað fyrir línustíl tvístrikurnar." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 #, fuzzy #| msgid "Spacing" msgid "Spacing X" msgstr "Millibil" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Lárétt millibil hnitanetslína." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 #, fuzzy #| msgid "Spacing" msgid "Spacing Y" msgstr "Millibil" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Lóðrétt millibil hnitanetslína." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 #, fuzzy #| msgid "Spacing" msgid "Spacing unit" msgstr "Millibil" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 #, fuzzy #| msgid "Offset" msgid "Offset X" msgstr "Hliðrun" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Lárétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 #, fuzzy #| msgid "Offset" msgid "Offset Y" msgstr "Hliðrun" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 #, fuzzy #| msgid "Offset" msgid "Offset unit" msgstr "Hliðrun" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgid "Layer Group" msgstr "Lagahópur" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Endurnefna lagahóp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Flytja lagahóp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Kvarða lagahóp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Breyta stærð lagahóps" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Fletta lagahóp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Snúa lagahóp" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Ummynda lagahóp" #: ../app/core/gimpimage.c:642 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "Symmetry" msgstr "Samhverfa" #: ../app/core/gimpimage.c:2250 msgid " (exported)" msgstr " (flutt út)" #: ../app/core/gimpimage.c:2254 msgid " (overwritten)" msgstr " (yfirskrifað)" #: ../app/core/gimpimage.c:2263 msgid " (imported)" msgstr " (flutt inn)" #: ../app/core/gimpimage.c:2497 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Breyta myndupplausn" #: ../app/core/gimpimage.c:2549 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Breyta einingum myndar" #: ../app/core/gimpimage.c:3429 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3481 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Festa sníkil við mynd" #: ../app/core/gimpimage.c:3522 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjarlægja sníkil úr mynd" #: ../app/core/gimpimage.c:4231 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Bæta við lagi" #: ../app/core/gimpimage.c:4281 ../app/core/gimpimage.c:4301 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Fjarlægja lag" #: ../app/core/gimpimage.c:4295 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Fjarlægja fljótandi val" #: ../app/core/gimpimage.c:4460 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Bæta við litrás" #: ../app/core/gimpimage.c:4498 ../app/core/gimpimage.c:4511 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Fjarlægja litrás" #: ../app/core/gimpimage.c:4565 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Bæta við ferli" #: ../app/core/gimpimage.c:4596 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Fjarlægja feril" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Raða hlutum" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: Heiti sníkils er ekki 'icc-profile'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Prófun ICC litasniðs mistókst: Flögg sníkils eru ekki (PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332 #, fuzzy #| msgid "" #| "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir RGB litarýmd" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir RGB litarýmd" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Umbreyti úr '%s' í '%s'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402 msgid "Color profile conversion" msgstr "Umbreyting litasniðs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Litavörpun af myndinni #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Stilla litavörpun" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Aftengja litvörpun (colormap)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Breyta færslu fyrir litavörpun" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Bæta lit í litavörpun" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Get ekki umbreytt mynd: litaspjald er tómt." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita línulega heiltölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita litrófsaðlagaða heiltölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega heiltölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða heiltölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega heiltölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða heiltölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega fleytitölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða fleytitölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega fleytitölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða fleytitölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:112 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita línulega fleytitölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita litrófsaðlagaða fleytitölu" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Umbreyta mynd í RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Umbreyta í grátónamynd" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:71 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Skera utan af mynd" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Breyta stærð myndar" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Setja inn lárétta stoðlínu" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Setja inn lóðrétta stoðlínu" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Fjarlægja stoðlínu" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Flytja stoðlínu" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Þýða hluti" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Spegla hlutum" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Snúa hlutum" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Ummynda hluti" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:134 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sameina sýnileg lög" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Fletja mynd" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:219 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Ekki er hægt að fletja mynd án nokkurra sýnilegra laga." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:262 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Get ekki sameinað niður í lagahóp." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:269 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Lagið sem á að sameina niður í er læst." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:281 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Það er ekkert sýnilegt lag sem hægt væri að sameina niður í." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Sameina niður" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sameina lagahóp" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sameina sýnilega ferla" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:408 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Ekki nógu margir ferlar til að sameina. Þeir verða að vera a.m.k. tveir." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Virkja flýtihulu" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Gera flýtihulu óvirka" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Bæta við sýnatökupunkti" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Færa sýnatökupunkt" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Kvarða mynd" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:948 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Get ekki afturkallað %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:781 msgid "Special File" msgstr "Sérskrá" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Remote File" msgstr "Fjarlæg skrá" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Click to create preview" msgstr "Smelltu til að búa til forskoðun" #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Loading preview..." msgstr "Hleð inn forskoðun..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Preview is out of date" msgstr "Forskoðun er úrelt" #: ../app/core/gimpimagefile.c:834 msgid "Cannot create preview" msgstr "Get ekki sett upp forsýningu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Forskoðun gæti verið úreld)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:626 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d mynddíll" msgstr[1] "%d × %d mynddílar" #: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d lag" msgstr[1] "%d lög" #: ../app/core/gimpimagefile.c:924 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Ekki tókst að opna '%s' smámyndina: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1911 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Festa sníkil" #: ../app/core/gimpitem.c:1921 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Festa sníkil við hlut" #: ../app/core/gimpitem.c:1972 ../app/core/gimpitem.c:1979 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjarlægja sníkil af hlut" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Gera einungis þetta atriði sýnilegt" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Gera einungis þetta atriði tengt" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Festa fljótandi val" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:845 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Ekki er hægt að búa til nýtt lag úr fljótandi valinu því það tilheyrir " "laghulu eða litrás." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Fljótandi val á lag" #: ../app/core/gimplayer.c:326 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Endurnefna lag" #: ../app/core/gimplayer.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Flytja lag" #: ../app/core/gimplayer.c:328 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Kvarða lag" #: ../app/core/gimplayer.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Breyta stærð lags" #: ../app/core/gimplayer.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Fletta lagi" #: ../app/core/gimplayer.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Snúa lagi" #: ../app/core/gimplayer.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Endurraða lagi" #: ../app/core/gimplayer.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Lyfta lagi" #: ../app/core/gimplayer.c:336 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Hækka lag efst" #: ../app/core/gimplayer.c:337 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Lækka lag" #: ../app/core/gimplayer.c:338 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Lækka lag neðst" #: ../app/core/gimplayer.c:339 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Ekki hægt að hækka lagið frekar." #: ../app/core/gimplayer.c:340 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Ekki hægt að lækka lag frekar." #: ../app/core/gimplayer.c:568 ../app/core/gimplayer.c:1439 #: ../app/core/gimplayermask.c:262 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s hula" #: ../app/core/gimplayer.c:607 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Fljótandi val\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1342 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Get ekki sett hulu á lag\n" "þar sem lag er þegar með hulu." #: ../app/core/gimplayer.c:1353 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Get ekki bætt við hulu af annarri stærð en viðkomandi lag." #: ../app/core/gimplayer.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Bæta inn laghulu" #: ../app/core/gimplayer.c:1490 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Færa alfalitrás í laghulu" #: ../app/core/gimplayer.c:1641 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Beita laghulu" #: ../app/core/gimplayer.c:1642 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Eyða laghulu" #: ../app/core/gimplayer.c:1747 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Virkja laghulu" #: ../app/core/gimplayer.c:1748 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Óvirkja laghulu" #: ../app/core/gimplayer.c:1827 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Sýna laghulu" #: ../app/core/gimplayer.c:1903 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás" #: ../app/core/gimplayer.c:1935 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás" #: ../app/core/gimplayer.c:1955 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lag að myndstærð" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Færa laghulu" #: ../app/core/gimplayermask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Bæta laghulu við myndval" #: ../app/core/gimplayermask.c:160 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Get ekki endurnefnt laghulur." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Stærð MyPaint-pensilskrár er óraunhæf, sleppi henni." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Mistókst að kóðagera (deserialize) MyPaint-málunarpensil." #: ../app/core/gimppalette-import.c:419 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Litnúmer %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:541 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Óþekkt tegund litaspjaldskrár: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litaspjaldskrá '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Les litaspjaldsskrá '%s': Ógildur fjöldi dálka á línu %d. Nota sjálfgefið " "gildi." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar RAUTT-hluta á línu %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar GRÆNT-hluta á línu %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar BLÁTT-hluta á línu %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': RGB gildi út fyrir svið á línu %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Les %d liti úr skráarhluta: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Í línu %d í litaspjaldsskrá: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Gat ekki lesið haus í litaspjaldsskránni '%s': " #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "Óvæntur endi skráar." #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 msgid "History Color" msgstr "Ferill lita" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Það virðist vanta enda á skrána: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Óþekkt útgáfa mynstursniða %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Óstudd litadýpt mynstra %d.\n" "GIMP-mynstur verða að vera RGB eða grátóna." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 msgid "File appears truncated." msgstr "Það virðist vanta enda á skrána." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Banvæn þáttunarvilla í mynsturskrá: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Tókst ekki að keyra %s baksvörun (callback). Samsvarandi hjálparforrit (plug-" "in) gæti hafa hrunið." #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Flytja myndval" #: ../app/core/gimpselection.c:171 #, fuzzy #| msgid "_Flip Selection" msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "S_pegla vali" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Strjúka eftir myndvali" #: ../app/core/gimpselection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Fjaðra myndval" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Skerpa myndval" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Velja ekkert" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Umhverfa myndvali" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Ramma myndval" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Víkka myndval" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Minnka myndval" #: ../app/core/gimpselection.c:197 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Fjarlægja atriði" #: ../app/core/gimpselection.c:303 #, fuzzy #| msgid "There is no selection to stroke." msgid "There is no selection to fill." msgstr "Það er ekkert myndval til að stroka." #: ../app/core/gimpselection.c:339 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Það er ekkert myndval til að stroka." #: ../app/core/gimpselection.c:745 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Get hvorki klippt né afritað því valið svæði er tómt." #: ../app/core/gimpselection.c:875 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Get ekki fleytt myndvali því valið svæði er tómt." #: ../app/core/gimpselection.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Fleyta vali" #: ../app/core/gimpselection.c:900 msgid "Floated Layer" msgstr "Fljótandi lag" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156 msgid "Method" msgstr "" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164 #, fuzzy #| msgid "Line width:" msgid "Line width" msgstr "Línubreidd:" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:148 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 #, fuzzy #| msgid "Units" msgid "Unit" msgstr "Einingar" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178 #, fuzzy #| msgid "_Cap style:" msgid "Cap style" msgstr "_Endastíll:" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185 #, fuzzy #| msgid "_Join style:" msgid "Join style" msgstr "_Samsetningastíll:" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 #, fuzzy #| msgid "_Miter limit:" msgid "Miter limit" msgstr "_Mörk hornskeytingar:" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Umbreyta hornskeytingu (miter join) í hornskorna samsetningu (bevelled join) " "ef hornskeytingin teygist út fyrir lengdarmörk hornskeytingar (miter limit) " "sinnum línubreidd frá raunverulegum samskeytapunkti." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202 #, fuzzy #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Dash, dot" msgid "Dash offset" msgstr "Strik, punktur" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224 #, fuzzy #| msgid "_Emulate brush dynamics" msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "_Herma eftir pensilhreyfingum" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "align-reference-type" #| msgid "Active path" msgid "Active" msgstr "Virkur ferill" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:146 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Virkja samhverfa málun" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120 msgid "Center abscissa" msgstr "Miðja á x-ás" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132 msgid "Center ordinate" msgstr "Miðja á y-ás" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 msgid "Number of points" msgstr "Fjöldi punkta" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154 msgid "Disable brush transform" msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 #, fuzzy #| msgid "Disable brush transform" msgid "Disable brush rotation" msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123 msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130 #| msgid "Central Symmetry" msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Lárétt samhverfa" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138 #| msgid "Central Symmetry" msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Lóðrétt samhverfa" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 msgid "Central Symmetry" msgstr "Miðlæg samhverfa" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita fleytitölu" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155 #, fuzzy #| msgid "Disable brush transform" msgid "Disable brush reflection" msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162 #| msgid "Vertical guide position" msgid "Vertical axis position" msgstr "Lóðrétt staðsetning áss" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174 #| msgid "Horizontal guide position" msgid "Horizontal axis position" msgstr "Lárétt staðsetning áss" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:101 msgid "Tiling" msgstr "Flísalagning" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107 msgid "Interval X" msgstr "Millibil X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Millibil á X-ásnum (mynddílar)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:119 msgid "Interval Y" msgstr "Millibil Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Millibil á Y-ásnum (mynddílar)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131 msgid "Shift" msgstr "Hnikun" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X-hnikun milli lína (mynddílar)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Hám. línur X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Hámarksfjöldi lína á X-ásnum" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Hám. línur Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Hámarksfjöldi lína á Y-ásnum" #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Villa við ritun '%s': %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:132 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: ../app/core/gimptemplate.c:140 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Hæð" #: ../app/core/gimptemplate.c:149 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Einingin sem er notuð þegar ekki er verið í punkt-fyrir-punkt-ham." #: ../app/core/gimptemplate.c:156 ../app/core/gimptemplate.c:164 #| msgid "Resolution:" msgid "Resolution X" msgstr "Upplausn X" #: ../app/core/gimptemplate.c:157 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Lárétt myndupplausn." #: ../app/core/gimptemplate.c:165 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Lóðrétt myndupplausn." #: ../app/core/gimptemplate.c:172 #| msgid "Resolution:" msgid "Resolution unit" msgstr "Eining upplausnar" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:179 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image type" msgid "Image type" msgstr "Tegund myndar" #: ../app/core/gimptemplate.c:186 #| msgid "Precision:" msgid "Precision" msgstr "Nákvæmni" #: ../app/core/gimptemplate.c:193 #| msgid "Color Management" msgid "Color managed" msgstr "Litastýrt" #: ../app/core/gimptemplate.c:194 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:203 #| msgid "Color Profile" msgid "Color profile" msgstr "Litasnið" #: ../app/core/gimptemplate.c:210 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93 #| msgid "Fill by" msgid "Fill type" msgstr "Tegund fyllingar" #: ../app/core/gimptemplate.c:217 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: ../app/core/gimptemplate.c:224 #| msgid "File Name:" msgid "Filename" msgstr "Skráarheiti" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Beita vistuðum FG/BG" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Beita vistuðum pensli" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Beita vistuðum hreyfingum" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Beita vistuðum MyPaint-pensli" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Beita vistuðu mynstri" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Beita vistuðu litaspjaldi" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Beita vistuðum litstigli" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Beita vistuðu letri" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Forstillingaskráin er skemmd." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "mynddíll" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "mynddílar" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "tomma" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "tommur" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimetri" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimetrar" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punktur" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punktar" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "prósent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "prósent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:117 msgid "About GIMP" msgstr "Um GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Heimsækja GIMP vefsvæðið" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 msgid "translator-credits" msgstr "" "Áki G. Karlsson aki@akademia.is, 2004.\n" "Helgi Þormar Þorbjörnsson helgi@trance.is, 2004.\n" "Anna Jonna Ármansdóttir annajonna@gmail.com, 2008.\n" "Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2009-2016." #: ../app/dialogs/about-dialog.c:531 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP er í boði" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:611 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Þetta er óstöðug þróunarútgáfa\n" "send inn %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "Leitaraðgerðir" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nafn litrásar:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "B_yrja frá myndvali" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Úthluta ICC litasniði" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Úthluta litasniði á myndina" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "_Assign" msgstr "Úthlut_a" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:157 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Umbreyta í ICC litasnið" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:160 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Umbreyta mynd í litasnið" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:177 #| msgid "Precision Conversion" msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB umbreyting" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:180 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to RGB" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Umbreyta mynd í RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:199 #| msgid "Precision Conversion" msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Grátóna umbreyting" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:202 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to Grayscale" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Umbreyta mynd í grátóna" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:239 msgid "Current Color Profile" msgstr "Núgildandi litasnið" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:250 msgid "Assign" msgstr "Úthluta" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:250 msgid "Convert to" msgstr "_Umbreyta í" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:262 msgid "Profile _details" msgstr "_Nánar um litasnið" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Myndge_rðarmarkmið:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:307 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_BPC svartgildisjöfnun" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:372 #| msgid "Select destination profile" msgid "Select Destination Profile" msgstr "Veldu úttakslitasnið" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:423 msgid "Assign color profile" msgstr "Úthluta litasniði" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:453 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Umbreyti í '%s'" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:481 #, c-format #| msgid "Converting to '%s'" msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Umbreyti í RGB (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:503 #, c-format #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to grayscale" msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Umbreyti í grátóna (%s)" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Umbreyta í grátóna litarýmd?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "Umbreyta myndinni yfir í grátóna litarýmd?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Flytja inn mynd úr litasniði" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "Keep" msgstr "Halda" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 msgid "Convert" msgstr "Umbreyta" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Myndin '%s' er með ígrætt litasnið" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ekki spyrja mig aftur" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Númeruð litabreyting" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 msgid "C_onvert" msgstr "Um_breyta" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Hámarksfjöldi lita:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:222 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Fjarlægja ónotaða liti úr litavörpun" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:239 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119 msgid "Dithering" msgstr "Punktdreifing" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:251 msgid "Color _dithering:" msgstr "Litpunkta_dreifing:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:266 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Virkja punktdreifingu í _gegnsæi" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:278 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Virkja punktdreifingu í textalögum" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:289 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Punktdreifing í textalögum gerir þau óritanleg" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:309 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Breyti mynd í númeraða liti" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:437 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Gat ekki umbreytt í litaspjald með fleiri en 256 litum." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Umbreyti mynd í %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:139 msgid "Precision Conversion" msgstr "Nákvæm umbreyting" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 msgid "_Layers:" msgstr "_Lög:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Textalög:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Litrásir og hulur:" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:488 msgid "Gamma" msgstr "Litróf (gamma)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:285 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Skynjanlegt litróf (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 msgid "Linear light" msgstr "Línuleg lýsing" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:316 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Umbreyti mynd í '%s" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Eyða hlut" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Eyða '%s'?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja '%s' af listanum og eyða henni af diski ?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:166 #: ../app/gui/gui-message.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP skilaboð" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Devices" msgstr "Tæki" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Device Status" msgstr "Staða tækis" #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Errors" msgstr "Villur" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer" msgstr "Bendill" #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 msgid "History" msgstr "Ferill" #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 msgid "Image Templates" msgstr "Sniðmát mynda" #: ../app/dialogs/dialogs.c:381 msgid "Histogram" msgstr "Litatíðnirit" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Selection" msgstr "Myndval" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Selection Editor" msgstr "Myndvalsritill" #: ../app/dialogs/dialogs.c:389 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Samhverf málun" #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 msgid "Undo History" msgstr "Ferill afturkallana" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Navigation" msgstr "Yfirsýn" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Display Navigation" msgstr "Birta yfirsýn" #: ../app/dialogs/dialogs.c:409 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:409 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG litur" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Deyfa %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Deyfing" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Hamur:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "Ó_gegnsæi" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244 msgid "Open layers" msgstr "Opna lagskiptingu" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Opna staðsetningu" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Til að vista fjartengdar skrár verður að tilgreina skráasnið með réttri " "skráarendingu. Settu inn skráarendingu sem passar við valið skráasnið, eða " "annars alls enga skráarendingu." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við útflutning" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Þú getur notað þennan glugga til að flytja myndir yfir í ýmis skráasnið. Ef " "þú vilt vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP notar, notaðu þá frekar " "\"Skrá→Vista\"." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Fara í vistunarglugga" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við vistun" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Þú getur notað þennan glugga til að vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP " "notar. Notaðu \"Skrá→Flytja út\" til að vista í önnur skráasnið." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Fara í útflutningsglugga" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Ósamræmi viðskeytis" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Tiltekið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu. Settu inn " "skráarendingu sem passar við valið skráasnið eða veldu skráasnið úr listanum " "yfir skráasnið." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Uppgefið viðskeyti samsvarar ekki valinni skráartegund." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Viltu samt vista myndina með þessu heiti?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 msgid "Saving canceled" msgstr "Hætt við vistun" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tókst ekki að vista '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:87 #| msgid "Choose Stroke Style" msgid "Choose Fill Style" msgstr "Veldu fyllingarstíl" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:94 #| msgctxt "file-action" #| msgid "_File" msgid "_Fill" msgstr "_Fylla" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Stilla hnitanet" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Stilla myndmöskva" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Hnitanet" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Sameina lög" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Valkostir fyrir sameiningu laga" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Sameina" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Endanlegt, sameinað lag skal vera:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Útvíkka eftir þörfum" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Klemmt að mynd" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klemmt að botnlagi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Sameina _einungis innan virks hóps" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Henda ósýnilegum lögum" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Búa til nýja mynd" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "_Template:" msgstr "Sniðmá_t:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Staðfesta stærð myndar" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Þú ert að reyna að búa til mynd með stærðina %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Mynd í þeirri stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem stillt er " "fyrir \"Hámarksstærð myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Eiginleikar myndar" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Eiginleikar" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Litasnið" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Kvarða mynd" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Staðfesta kvörðun" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem " "stillt er fyrir \"Hámarksstærð myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun smækka einhver lög niður í " "ekki neitt." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Er þetta það sem þú vilt gera?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Inntakstæki" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Stilla flýtilykla" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Til þess að slá inn flýtilykil, smelllið á röðina sem hann á við og sláið " "inn nýjan flýtilykil eða ýta á Aftur á bak til að eyða." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Vista flýtilykla við lokun" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Setja hulu á lagið" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Frumstilla laghulu við:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "_Umhverfa hulu" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "_Heiti lags:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139 msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167 msgid "Height:" msgstr "Hæð:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Fyllitegund lags" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Set name from _text" msgstr "Setja nafn útfrá texta" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "LEIK LOKIÐ á borði %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Ýttu á 'q' til að hætta" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Í bið" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Ýttu á 'p' til að halda áfram" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Borð: %s, líf: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Vinstri/hægri til að hreyfa, bil til að skjóta, 'p' til að gera hlé, 'q' til " "að hætta" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Morðóð GEGL úr geimnum" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Einingastjórnun" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Það þarf að endurræsa GIMP til að breytingarnar taki gildi." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Eining" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Aðeins í minni" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Ekki lengur aðgengilegt" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Höfundur:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Útgáfa:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Dagsetning:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Höfundarréttur:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Hliðra lagi" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Hliðra laghulu" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Hliðra litrás" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Hliðrun" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "_Hliðrun" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Eftir breidd/_2, hæð/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243 msgid "Edge Behavior" msgstr "Hegðun jaðars" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247 msgid "W_rap around" msgstr "Skrið í _kringum" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fylla með _bakgrunnslit" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253 msgid "Make _transparent" msgstr "Gera _gegnsætt" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Flytja inn nýtt litaspjald" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "Flytja _inn" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Veldu uppruna" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "_Gradient" msgstr "_Litstigull" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "Mynd" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Sameinað sýni" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Enungi_s valdir mynddílar" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "Litas_pjaldsskrá" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Veldu litaspjaldsskrá" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Innflutningskostir" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nýr innflutningur" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nafn litaspjalds:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Fjöldi lita:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "Dá_lkar:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "_Millibil:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1229 msgid "Preview" msgstr "Forskoðun" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Valið inntak inniheldur enga liti." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Frumstilla allar kjörstillingar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar kjörstillingar á sjálfgefin gildi?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Þú verður að endurræsa GIMP til að eftirfarandi breytingar taki gildi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:542 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Flýtilyklar verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir " "GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:553 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjarlægja alla flýtilykla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Viltu í alvörunni fjarlægja alla flýtilykla úr öllum valmyndum?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Gluggauppsetning verður endurstillt á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir " "GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Stillingar inntakstækja verða allar endurstilltar á sjálfgefin gildi næst " "þegar þú ræsir GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Verkfæravalkostir verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú " "ræsir GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Show _menubar" msgstr "Sýna _valmyndastiku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1058 msgid "Show _rulers" msgstr "Sýna _mælistikur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1061 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Sýna _rennislár" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1064 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Sýna s_töðustiku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1072 msgid "Show s_election" msgstr "Sýna mynd_val" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Sýna mörk _lags" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1078 msgid "Show _guides" msgstr "Sýna st_oðlínur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 msgid "Show gri_d" msgstr "Sýna _hnitanet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1087 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Útví_kkunarhamur myndflatar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1092 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Sérsniðinn útví_kkunarlitur:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1124 msgid "Snap to Guides" msgstr "Grípa í stoðlínur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127 msgid "Snap to Grid" msgstr "Grípa í hnitanet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Grípa í jaðra myndflatar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1138 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Grípa í virkan feril" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213 msgid "Preferences" msgstr "Kjörstillingar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "System Resources" msgstr "Kerfistilföng" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257 msgid "Resource Consumption" msgstr "Notkun kerfisgetu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Lágmarksfjöldi _afturkallana:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Hámarks afturkallana_minni:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Stærð tiglaskyndiminnis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Mesta stærð _nýrrar myndar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1281 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "_Fjöldi örgjörva sem nota á:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Vélbúnaðarhröðun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Use OpenCL" msgstr "Nota OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Smámyndir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "S_tærð smámynda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Hámarksskráastærð við gerð smámynda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Halda lista yfir notaðar skrár" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323 msgid "Color Management" msgstr "Litastýring" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349 msgid "Image display _mode:" msgstr "Birtingarhamur _mynda:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353 #| msgid "Color Management" msgid "Color Managed Display" msgstr "Litstýrður skjár" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Velja litasnið fyrir skjá" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Litasnið skjás:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Reyna að nota skjálitasnið kerfisins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 #| msgid "_Rendering Intent:" msgid "_Rendering intent:" msgstr "Myndge_rðarmarkmið:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use _black point compensation" msgstr "Nota svartgildismótvægi (_BPC)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Hraði" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 #| msgid "Precision Conversion" msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Nákvæmni / Samsvörun lita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 #| msgctxt "documents-action" #| msgid "Open image dialog" msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Besta birtingarham m_ynda fyrir:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Sýndarpróförk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 #| msgid "Select Printer Color Profile" msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Velja litasnið fyrir sýndarpróförk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407 #| msgid "_Softproof rendering intent:" msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Litasnið fyrir _sýndarpróförk:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 #| msgid "_Rendering Intent:" msgid "Re_ndering intent:" msgstr "My_ndgerðarmarkmið:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use black _point compensation" msgstr "Nota svartgildismótvægi (B_PC)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "_Besta sýndarpróförk fyrir:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Merkja liti utan litrófs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441 msgid "Select Warning Color" msgstr "Velja aðvörunarlit" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 #| msgid "Preferred _RGB profile:" msgid "Preferred Profiles" msgstr "Forgangs-litasnið:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 #| msgid "Select RGB Color Profile" msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Velja RGB forgangs-litasnið" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1462 #| msgid "_CMYK profile:" msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB litasnið:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 #| msgid "Select Grayscale Color Profile" msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Velja grátóna forgangs-litasnið" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 #| msgid "Preferred _grayscale profile:" msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Grátóna litasnið:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Velja CMYK litasnið" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK litasnið:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480 msgid "Policies" msgstr "Aðgangskröfur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Hegðun við að opna skrár:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1503 msgid "Experimental Playground" msgstr "Tlraunasvæði" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Playground" msgstr "Leikvöllur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 msgid "Insane Options" msgstr "Galnir valkostir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_N-punkta aflögunarverkfæri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "_Handle Transform tool" msgstr "Ummyndunarverkfæri _haldfanga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "_Saumlaust klónunarverkfæri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Verkfæravalkostir" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Almennt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Vista stillingar verkfæra _núna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Endu_rstilla verkfæri með sjálfgefnum gildum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Sjálfgefin _brúun:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Málunarstillingum deilt milli verkfæra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "_Brush" msgstr "_Pensill" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 msgid "_Dynamics" msgstr "_Pensilhreyfingar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583 msgid "_Pattern" msgstr "_Mynstur" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "Move Tool" msgstr "Færsluverkfæri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Setja lag eða feril sem virkt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "Default New Image" msgstr "Sjálfgefin ný mynd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "Default Image" msgstr "Sjálfgefin mynd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Breyta sjálfgefnum lit flýtihulu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Litur flýtihulu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "Default Image Grid" msgstr "Sjálfgefið hnitanet myndar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "Default Grid" msgstr "Sjálfgefinn möskvi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "User Interface" msgstr "Notandaviðmót" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678 msgid "Interface" msgstr "Viðmót" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687 ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693 msgid "Previews" msgstr "Forskoðun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Virkja forsýningar á lögum og litrásum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Sjálfgefin stærð á forsýningu á lögum og litrásum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 #| msgid "Na_vigation preview size:" msgid "_Undo preview size:" msgstr "Aftur_kalla stærð forskoðunar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1708 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Stærð forskoðunar_yfirlits:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtilyklar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Nota breytilega flýtilykla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Stilla flýtily_kla..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Vist_a flýtilykla við lokun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Vista flýtilykla _núna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "F_rumstilla flýtilykla með sjálfgefnum gildum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjarlægja _alla flýtilykla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795 msgid "Theme" msgstr "Þema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "Select Theme" msgstr "Veldu þema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "End_urhlaða núverandi þema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 msgid "Icon Theme" msgstr "Táknmyndaþema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Veldu táknmyndaþema" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Útlit" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Birta _forgrunns- og bakgrunnsliti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "_Birta virkan pensil, mynstur og litstigul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Show active _image" msgstr "Birta _virka mynd" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001 msgid "Tools Configuration" msgstr "Stillingar verkfæra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 msgid "Help System" msgstr "Hjálparkerfi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 msgid "Show _tooltips" msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031 msgid "Show help _buttons" msgstr "Sýna hjálpar_hnappa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044 msgid "Use the online version" msgstr "Nota útgáfuna sem er á netinu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Nota uppsett afrit á þessari tölvu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046 msgid "User manual:" msgstr "Notandahandbók:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Það er uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Ekki er nein uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081 msgid "Help Browser" msgstr "Hjálparvafri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Hjálparvafri sem nota á:" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 msgid "Action Search" msgstr "Leita að aðgerð" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Sýna aðgerðir sem _ekki eru tiltækar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Hámarksstærð aðgerðaferils:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Clear Action History" msgstr "Eyða ferli aðgerða" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116 msgid "Display" msgstr "Skjár" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Transparency" msgstr "Gegnsæi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "_Check style:" msgstr "Athu_ga stíl:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 msgid "Check _size:" msgstr "Athuga _stærð:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Skjáupplausn" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 ../app/display/gimpcursorview.c:207 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Mynddílar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Horizontal" msgstr "Lárétt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2158 msgid "Vertical" msgstr "Lóðrétt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459 msgid "ppi" msgstr "pát" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Finna sjálfvirkt (er núna %d × %d pát)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "_Enter manually" msgstr "Slá inn _handvirkt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "C_alibrate..." msgstr "Litkv_arða..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240 msgid "Window Management" msgstr "Gluggastjórnun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vísbendingar gluggastjóra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "_Vísbendingar fyrir spjöld og verkfærakassa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254 msgid "Focus" msgstr "Virkni" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Virkja myndina sem hefur _fókus" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262 msgid "Window Positions" msgstr "Gluggastaðsetningar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Vi_sta staðsetningu glugga við lokun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Birta glugga á sama skjá og þeir voru opnir á síðast" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Vista staðsetningu glugga _núna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "F_rumstilla stöðu vistaðra glugga á sjálfgefin gildi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Image Windows" msgstr "Myndagluggar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Nota '_punkt fyrir punkt' sem sjálfgefið" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "H_raði marserandi maura:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Hegðun aðdráttar og stærðarbreytinga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "_Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á stærð myndar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Show entire image" msgstr "Birta alla myndina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Upphaflegur aðdráttur:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 msgid "Space Bar" msgstr "Bilslá" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "Á meðan _bilslá er haldið niðri:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Músarbendlar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Show _brush outline" msgstr "Sýna útlínur _pensils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Sýna bendil fyrir _málningarverkfæri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Bendil_hamur:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Rétthentur/örvhentur bendill:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Útlit myndaglugga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Sjálfgefið útlit í venjulegum birtingarham" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2386 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Sjálfgefið útlit í heilskjásham" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Snið titil- og stöðustiku myndar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Title & Status" msgstr "Titill og staða" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Current format" msgstr "Núverandi snið" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Default format" msgstr "Sjálfgefið snið" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Sýna aðdráttarprósentu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Sýna aðdráttarhlutfall" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Show image size" msgstr "Sýna stærð myndar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 #| msgid "Show image size" msgid "Show drawable size" msgstr "Sýna stærð myndhluta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Image Title Format" msgstr "Titilsnið myndar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Snið stöðustiku myndar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Hegðun grips fyrir glugga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Snapping" msgstr "Grip" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Sjálfgefin hegðun í venjulegum birtingarham" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Sjálfgefin hegðun í heilskjásham" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Gripfjarlægð:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549 msgid "Input Devices" msgstr "Inntakstæki" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Auka-inntakstæki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Stilla aukaleg _inntakstæki..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Vi_sta stillingar inntakstækja við lokun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Vista stillingar inntakstækja _núna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "F_rumstilla vistaðar stillingar inntakstækja á sjálfgefin gildi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Aðrar inntaksstýringar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593 msgid "Input Controllers" msgstr "Inntaksstýringar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Folders" msgstr "Möppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Temporary folder:" msgstr "Bráðabirgðamappa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Velja möppu fyrir bráðabirgðaskrár" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Swap folder:" msgstr "Diskminnismappa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Velja diskminnismöppu (swap)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "Brush Folders" msgstr "Pensilmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Velja pensilmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Pensilhreyfingamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Velja pensilhreyfingamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mynsturmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2676 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Velja mynsturmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Palette Folders" msgstr "Litaspjaldsmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Velja litaspjaldsmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Gradient Folders" msgstr "Litstiglamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Velja litstiglamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686 msgid "Font Folders" msgstr "Leturmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688 msgid "Select Font Folders" msgstr "Velja leturmöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Möppur fyrir forstillingar verkfæra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2692 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Velja möppur fyrir forstillingar verkfæra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Pensilmöppur fyrir MyPaint pensla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Veldu pensilmöppur fyrir MyPaint pensla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Hjálparforritamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Velja hjálparforritamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Scripts" msgstr "Skriftur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu möppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Velja Script-Fu möppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Module Folders" msgstr "Einingamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 msgid "Select Module Folders" msgstr "Velja einingamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Interpreters" msgstr "Túlkarar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Túlkaramöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Velja túlkaramöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714 msgid "Environment" msgstr "Umhverfi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714 msgid "Environment Folders" msgstr "Umhverfismöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Velja umhverfismöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Themes" msgstr "Þemu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Theme Folders" msgstr "Þemamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Velja þemamöppur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Icon Themes" msgstr "Táknmyndaþemu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Möppur með táknmyndaþemum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Veldu táknmyndaþemamöppur" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Prentstærð" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:195 msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 msgid "H_eight:" msgstr "_Hæð:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:324 msgid "_X resolution:" msgstr "_X upplausn:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y upplausn:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "mynddílar/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Quit GIMP" msgstr "Hætta í GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Close All Images" msgstr "L_oka öllum myndum" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ef þú hættir í GIMP núna munu þessar breytingar tapast." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ef þú lokar þessum myndum núna munu breytingar tapast." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Það er ein mynd með óvistuðum breytingum:" msgstr[1] "Það eru %d myndir með óvistuðum breytingum:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Ýttu á %s til að hætta." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Ýttu á %s til að loka öllum myndum." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og hætta." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka öllum myndum." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:183 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Henda breytingum" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Flutt út í %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Stærð myndflatar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Stærð lags" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Breyta stærð _laga:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 msgid "Resize _text layers" msgstr "Breyta stærð _textalaga" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Fínstilla skjáupplausn" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mældu reglustikurnar og settu inn lengd þeirra:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "Lá_rétt:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Lóðrétt:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:173 msgid "Image Size" msgstr "Stærð myndar" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402 msgid "Quality" msgstr "Gæði" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Brúun:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Litnúmeruð lög eru ekki kvörðuð með brúun (interpolation - innskot " "aukalína). Sú tegund brúunar sem er valin mun eingöngu hafa áhrif á litrásir " "og laghulur." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Veldu strokustíl" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Málunarverkfæri:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Herma eftir pensilhreyfingum" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP vísbendingaskráin er tóm!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "GIMP vísbendingaskránna virðist vanta!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Það ætti að vera til skrá með heitinu '%s'. Athugaðu uppsetninguna þína." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Ekki var hægt að þátta GIMP vísbendingaskrána!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP-vísbending dagsins" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "Fyrri _vísbending" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "Næ_sta vísbending" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:204 msgid "Learn more" msgstr "Vita meira" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:C" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP-uppsetning notanda" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Uppsetning notanda mistókst!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "Uppsetning GIMP notanda mistókst; skoðaðu annálinn til að sjá nánar." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Uppsetningarannáll" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Flytja feril út í SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Flytja út virkan feril" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Flytja út alla ferla úr þessari mynd" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Flytja inn ferla úr SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" msgstr "Allar skrár (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Kvarðanleg SVG mynd (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Sa_meina innflutta ferla" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Kvarða innflutta ferla þannig að passi við stærð myndar" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Heiti ferils:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Engar stoðlínur" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Miðjulínur" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Þriðjungaregla" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Fimmtungaregla" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Gullinsnið" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Hornalínur" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Fjöldi lína" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Línubil" #: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223 #: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248 #: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273 #: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296 #: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683 #: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687 #: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801 #: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702 msgid "n/a" msgstr "ekki tiltækt" #: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245 #: ../app/display/gimpcursorview.c:270 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251 #: ../app/display/gimpcursorview.c:276 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:232 msgid "Units" msgstr "Einingar" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:257 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Umgjörð vals" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "W" msgstr "B" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:329 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sýna samruna" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:541 msgid "Access the image menu" msgstr "Opna valmynd myndar" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:656 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Breyta aðdrætti myndar þegar stærð glugga breytist" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:685 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Víxla flýtihulu" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:708 msgid "Navigate the image display" msgstr "Flakka um sýniglugga myndar" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1483 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Slepptu myndskrám hér til að opna þær" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:533 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Óstöðug þróunarútgáfa\n" "\n" "send inn %s\n" "\n" "Endilega prófa villur á móti aðalgrein git\n" "áður en tilkynnt er um þær." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Loka %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka myndinni." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Vista breytingar á myndinni '%s' áður en er lokað?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutímann tapast." msgstr[1] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d klukkutímana " "tapast." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d " "mínútu tapast." msgstr[1] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d " "mínútur tapast." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu mínútuna tapast." msgstr[1] "" "Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d mínútur tapast." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Myndin hefur verið flutt út í '%s'." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:669 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:728 msgid "Drop New Layer" msgstr "Sleppa nýju lagi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Sleppa nýjum ferli" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:478 ../app/tools/gimpblendtool.c:245 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpfiltertool.c:301 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Get ekki breytt mynddílum í lagahópum." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:486 ../app/tools/gimpblendtool.c:252 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:278 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1842 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:579 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Mynddílar virka lagsins eru læstir." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Sleppa mynstri á lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:435 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Sleppa lit á lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:565 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:729 msgid "Drop layers" msgstr "Sleppa lögum" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:720 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Sleppt biðminni" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Litasíur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Stilla litasíur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:869 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Mynd vistuð í '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:881 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Mynd flutt út í '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125 msgid "Layer Select" msgstr "Velja lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Snúa sýn" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Veldu snúningshorn" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111 msgid "Angle:" msgstr "Horn:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "gráður" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Aðdráttarhlutfall" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Veldu aðdráttarhlutfall" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Aðdráttarhlutfall:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Aðdráttur:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(breytt)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(hreinsað)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:908 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309 msgid "(none)" msgstr "(enginn)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473 #| msgid "Color Management" msgid "not color managed" msgstr "ekki litastýrð" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:431 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Hætta við %s" #: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Ekki venjuleg skrá" #: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123 msgid "Permission denied" msgstr "Aðgangi hafnað" #: ../app/file/file-open.c:236 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s hjálparforritið skilaði SUCCESS en opnaði enga mynd" #: ../app/file/file-open.c:247 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "%s hjálparforritið gat ekki opnað myndina" #: ../app/file/file-open.c:643 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Myndin inniheldur engin lög" #: ../app/file/file-open.c:702 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Tókst ekki að opna '%s': %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Tengi fjartengdan gagnamiðil" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Opna fjartengda skrá" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Næ í mynd (%s af %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Hleð mynd upp (%s af %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Náð í %s myndgagna" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Sent %s myndgagna" #: ../app/file/file-save.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s hjálparforritið gat ekki vistað myndina" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' er ekki gilt snið á slóð (URI scheme)" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ógild stafaruna í URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:271 ../app/gegl/gimp-babl.c:272 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:273 ../app/gegl/gimp-babl.c:274 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:284 ../app/gegl/gimp-babl.c:285 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:297 ../app/gegl/gimp-babl.c:298 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:299 ../app/gegl/gimp-babl.c:300 msgid "Grayscale" msgstr "Grátóna" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Grátóna-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 msgid "Red component" msgstr "Rauður litþáttur" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 msgid "Green component" msgstr "Grænn litþáttur" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 msgid "Blue component" msgstr "Blár litþáttur" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 msgid "Alpha component" msgstr "Alfa gegnsæisþáttur" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Litraðað-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 msgid "Indexed" msgstr "Litnúmerað" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Búa til eða aflaga kassann" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Aflagaðu sjónarhornsrammann\n" "til að breyta lögun myndar" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Birtustig" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Birtuskil" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Svið" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Svið sem kemur við sögu" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Blágrænt-Rautt" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Blárautt-Grænt" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Gult-Blátt" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Varðveita skærleika" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 msgid "Hue" msgstr "Litblær" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 msgid "Saturation" msgstr "Litmettun" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97 #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 msgid "Lightness" msgstr "Ljósleiki" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106 msgid "The affected channel" msgstr "Litrás sem kemur við sögu" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112 msgid "Curve" msgstr "Ferill" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "Ekki GIMP litferlaskrá (curves file)" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Þáttunarvilla, fann ekki 2 heiltölur" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Skrifun í litferlaskrá mistókst: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Skörun" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Low Input" msgstr "Lág-inntak" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "High Input" msgstr "Há-inntak" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 msgid "Low Output" msgstr "Lág-úttak" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137 msgid "High Output" msgstr "Há-úttak" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "Ekki GIMP litatíðniskrá (levels file)" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "parse error" msgstr "þáttunarvilla" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Mistókst að skrifa litatíðniskrá: " #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Reikna biðminnisstuðla fyrir sjónarhornsrammaverkfæri GIMP (coefficient " "buffer for cage tool)" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Umbreyta biðminnisstuðlum í biðminnishnit fyrir sjónarhornsrammaverkfæri " "GIMP (coefficient buffer to a coordinate buffer for cage tool)" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127 msgid "Fill with plain color" msgstr "Fylla með hreinum lit" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Fylla upprunastöðu sjónarhornsrammans með hreinum lit" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Breytir litum í gráa tóna" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode" msgstr "Hamur" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Veldu gráan tón byggt á" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Smætta mynd niður í takmarkaðan fjölda lita" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Litstig þrykks" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Skipta út hlutagegnsæi með lit" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:87 msgid "Low threshold" msgstr "Lág litmörk" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:94 msgid "High threshold" msgstr "Há litmörk" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:210 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:503 msgid "Documents" msgstr "Skjöl" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP ræsing" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Sprauta" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Tíðni" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Aðeins hreyfing" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Flæði" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:405 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Engir penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:412 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Engar hreyfingar tiltækar fyrir þetta verkfæri." #: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Klóna" #: ../app/paint/gimpclone.c:129 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Engin mynstur tiltæk fyrir þetta verkfæri." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Uppruni" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Samvinda" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 #| msgid "Convolve Type (%s)" msgid "Convolve Type" msgstr "Tegund samvindu" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Tíðni" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Upplita/Brenna" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 #| msgid "File Type" msgid "Type" msgstr "Tegund" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Lýsing" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Strokleður" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Anti erase" msgid "Anti erase" msgstr "Móteyðing" #: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Gera við" #: ../app/paint/gimpheal.c:145 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Viðgerðaraðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög." #: ../app/paint/gimpink.c:104 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Blek" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Stærð blekdropa" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Horn" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Halli" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:235 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Lögun" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Stærðarhlutföll" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Stærðarhlutföll blekdropa" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Horn blekdropa" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:99 msgid "Mybrush" msgstr "MyPensill" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:156 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Engir MyPaint-penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:83 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radíus" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92 msgid "Base Opacity" msgstr "Grunn-ógegnsæi" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Harka" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106 msgid "Erase with this brush" msgstr "Eyða með þessum pensli" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Málunarpensill" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:144 msgid "Paint" msgstr "Mála" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191 msgid "Brush Size" msgstr "Pensilstærð" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197 #| msgid "Brush Force" msgid "Brush Zoom" msgstr "Aðdráttur pensils" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198 msgid "Link brush size with canvas zoom" msgstr "Tengja pensilstærð við aðdrátt að myndfleti" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Stærðarhlutföll" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Millibil" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Force" msgstr "Kraftur" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233 msgid "Brush Force" msgstr "Kraftur pensils" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 #| msgid "Print Size" msgid "Link Size" msgstr "Tengja stærð" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Tengja pensilstærð við frumstærð pensils" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 #| msgid "Aspect Ratio" msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Tengja stærðarhlutföll" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Tengja stærðarhlutföll pensils við frumhlutföll pensils" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 #| msgid "Ink Blob Angle" msgid "Link Angle" msgstr "Tengja halla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Tengja halla pensils við frumhorn pensils" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Link Spacing" msgstr "Tengja millibil" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Tengja millibil pensils við frumbil pensils" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 #| msgid "Hardness" msgid "Link Hardness" msgstr "Tengja hörku" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Tengja hörku pensils við frumhörku pensils" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Incremental" msgstr "Stighækkandi" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Hver stimpill hefur sitt eigið gegnsæi" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282 msgid "Hard edge" msgstr "Harðar brúnir" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Hunsa ónákvæmni núverandi pensils" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289 msgid "Apply Jitter" msgstr "Beita flökti" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Tvístra pensli um leið og þú málar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Amount" msgstr "Magn" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Distance of scattering" msgstr "Vegalengd tvístrunar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Dynamics Options" msgstr "Valkostir hreyfingar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Fade length" msgstr "Lengd deyfingar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Vegalengd deyfingar á strokum" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373 msgid "Reverse" msgstr "Snúa við" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Öfug vegalengd deyfingar á strokum" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:244 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Repeat" msgstr "Endurtaka" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Hvernig deyfing er endurtekin um leið og þú málar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396 msgid "Smooth stroke" msgstr "Mýkja stroku" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Strokur málningarkámara" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Dýpt kámunar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408 msgid "Weight" msgstr "Þykkt" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Þyngd penna" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Blýantur" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Afrita fjarvídd" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Káma" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Tíðni" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238 msgid "Set a source image first." msgstr "Veldu frummynd fyrst." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Jöfnun" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:113 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Sameinað sýni" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Breyta fjarvídd" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Afrit af fjarvídd" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Jafnað" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Skráð" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Sameina hulur" #: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Birtustig-Birtuskil" #: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:593 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Litatíðnidreifing" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:663 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Þrykkja" #: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Afmetta" #: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Litferlar" #: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Litajafnvægi" #: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Litþrykkja" #: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Litblær-Litmettun" #: ../app/pdb/color-cmds.c:770 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:706 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Litmörk" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 msgid "Plug-In" msgstr "Hjálparforrit" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Val forgrunns" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Litblær-Litmettun" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Umhverfa" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533 msgid "Perspective" msgstr "Fjarvídd" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "Skekking" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "2D ummyndun" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "2D ummyndun" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:791 msgid "Blending" msgstr "Blöndun" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Get ekki fjarlægt þetta lag því það er ekki fljótandi myndval." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Get ekki fest þetta lag því það er ekki fljótandi myndval." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Get ekki umbreytt þessu lagi í venjulegt lag því það er ekki fljótandi " "myndval." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Skrifun PDB-skrárinnar '%s' mistókst: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Aðgerðin '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ógilt heiti á auðum pensli" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pensillinn '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pensillinn '%s' er ekki breytanlegur" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pensillinn '%s' er ekki tilbúinn pensill" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Ógilt heiti á auðri pensilhreyfingu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Pensilhreyfingin '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Pensilhreyfingin '%s' er ekki breytanleg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Ógilt heiti á auðum MyPaint-pensli" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' er ekki breytanlegur" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Ógilt heiti á auðu mynstri" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Mynstrið '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Ógilt heiti á auðum litstigli" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Litstigullinn '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Litstigullinn '%s' er ekki breytanlegur" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ógilt heiti á auðu litaspjaldi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Litaspjaldið ,%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Litaspjaldið '%s' er ekki breytanlegt" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ógilt heiti á auðu letri" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Letrið '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ógilt heiti á auðu biðminni" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nefnda biðminnið '%s' fannst ekki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ógilt heiti á auðri málunaraðferð" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Málunaraðferðin '%s' er ekki til" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að því hefur ekki verið " "bætt við mynd" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er tengt við aðra " "mynd" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki beinn " "afkomandi í atriðagrein" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Ekki er hægt að nota atriðin '%s' (%d) og '%s' (%d) vegna þess að þau eru " "ekki hluti af sömu atriðagrein" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Atriðið '%s' (%d) má ekki vera forveri '%s' (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Atriðinu '%s' (%d) hefur þegar verið bætt við mynd" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Reynt að bæta atriðinu '%s' (%d) í ranga mynd" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að innihald þess er læst" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að stærð og staðsetning " "þess eru læst" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki hópatriði" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er hópatriði" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Ekki er hægt að nota lagið '%s' (%d) því það er ekki textalag" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Myndin '%s' (%d) er af tegundinni '%s', en búist var við mynd af tegundinni " "'%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera af tegundinni '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Myndin '%s' (%d) hefur nákvæmnina '%s', en búist var við nákvæmninni '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera með nákvæmnina '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki stoðlínu með auðkenninu %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki sýnatökupunkt með auðkenninu %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vigurhluturinn %d inniheldur ekki stroku með auðkenninu %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir " "frumbreytuna #%d. Átti von á %s, fékk %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Mjúkar brúnir" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106 #| msgctxt "select-action" #| msgid "Fea_ther..." msgid "Feather" msgstr "Fjaðra" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113 #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius X" msgstr "Radíus fjöðrunar X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120 #| msgid "Feather edges" msgid "Feather radius Y" msgstr "Radíus fjöðrunar Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134 #, fuzzy #| msgid "Selection criterion" msgid "Sample criterion" msgstr "Skilyrði vals" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142 #, fuzzy #| msgid "Apply Threshold" msgid "Sample threshold" msgstr "Beita litmörkum" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149 #, fuzzy #| msgid "Make _transparent" msgid "Sample transparent" msgstr "Gera _gegnsætt" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Nærliggjandi um hornalínur" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441 msgid "Interpolation" msgstr "Brúun (interpolation)" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171 #| msgid "Transformation" msgid "Transform direction" msgstr "Stefna umbreytingar" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Items" msgid "Transform resize" msgstr "Stærðarbreyting ummyndunar" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Aðferðin '%s' skilaði engum gildum" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Aðferðin '%s' skilaði rangri tegund gildis fyrir niðurstöðugildið '%s' (#" "%d). Átti von á %s, fékk %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir " "frumbreytuna '%s' (#%d). Átti von á %s, fékk %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er " "að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé lengur til." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna " "'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé " "lengur til." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er " "að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki sé lengur til." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna " "'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki " "sé lengur til." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Aðferðin '%s' skilaði '%s' sem niðurstöðugildi '%s' (#%d, tegund %s). Þetta " "gildi er fyrir utan sviðið." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með gildinu '%s' fyrir frumbreytuna " "'%s' (#%d, tegund %s). Þetta gildi er fyrir utan sviðið." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2311 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Upplausn myndar er út úr kortinu, nota sjálfgefna upplausn í staðinn." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Frjálst val" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Ójöfnuvörpun" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Tilfærsla" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss mýking" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Geimveru-gljái" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Afstöllun" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Setja strigaáferð" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Beita linsu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:599 msgid "Autocrop image" msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:664 msgid "Autocrop layer" msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:710 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Teygja HSV birtuskil" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Teygja birtuskil" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Rásablandari" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:987 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Litur í gegnsæi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1033 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1041 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1113 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Fléttunarfylki" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kúbismi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Afflétta" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Ljósbrotsmynstur" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1454 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Kantur" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1498 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Myndrista" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1571 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Litaskipti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1619 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Ljósglampi í linsu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1803 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Glerflísar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1856 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV truflanir" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2180 msgid "Set color profile" msgstr "Setja litasnið" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2235 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Sjónblekking" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2272 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2348 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Linsubjögun" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2388 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Saumlaus uppröðun" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2455 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Völundarhús" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2538 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2622 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Hreyfingarafskerping" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2723 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mósaík" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2785 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Sprengistjarna" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2875 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Pappírsflís" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2916 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2959 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Gera stöllótt" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3010 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3064 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Pólhnit" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3104 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Laga rauð augu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3157 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3210 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3338 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB suð" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Setja inn truflanir" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3505 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3549 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Hálf-fletja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3592 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Hnika" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sínus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3743 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3804 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3848 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Dreifa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3889 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Gegnsæi litmarka" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3935 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Myndskeið" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Snúa við litgildum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4076 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4123 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Þenja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Veðra" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4233 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Bylgjur" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Þyrla og Klípa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4333 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vindur" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Klippt að botnlagi" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Breyta eiginleikum textalags" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Fjarlægja pensilstroku" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Loka pensilstroku" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Umbreyta pensilstroku" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Kvarða pensilstroku" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Snúa pensilstroku" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Fletta pensilstroku" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Bæta við pensilstroku" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Lengja pensilstroku" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tómt breytunafn í umhverfisskrá %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ógilt breytunafn í umhverfisskrá %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Rangur túlkari tilgreindur í túlkaraskránni %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Rangur tvíundarsniðsstrengur í túlkaraskránni %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Hjálparforrit hrundi: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Við hrun gæti hjálparforritið hafa ruglað innri stöðugleika GIMP. Þú gætir " "viljað vista myndirnar þínar og endurræsa GIMP til öryggis." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Villa við kall í ferlinu '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Keyrsluvilla í ferlinu '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339 msgid "Cancelled" msgstr "Hætt við" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Hjálparforritatúlkarar" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Umhverfi hjálparforrita" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Tókst ekki að keyra hjálparforritið \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "Óþekkt skráategund" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Leita að hjálparforritum" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334 msgid "Resource configuration" msgstr "Stillingar kerfisaðfanga" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Sendi fyrirspurn um ný hjálparforrit" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Frumstilli hjálparforrit" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494 msgid "Starting Extensions" msgstr "Ræsi viðbætur" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kallvilla vegna '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Keyrsluvilla vegna '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa GIMP samskiptamáta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa pluginrc-skrár." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:511 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "Ógilt gildi '%s' fyrir tegund táknmyndar" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:526 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "Ógilt gildi '%ld' fyrir tegund táknmyndar" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Fylla kassann minn með\n" "fimmtíu viskýflöskum." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1405 msgid "Add Text Layer" msgstr "Bæta inn textalagi" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Text Layer" msgstr "Textalag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Endurnefna textalag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flytja textalag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Kvarða textalag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Breyta stærð textalags" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Fletta textalagi" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Snúa textalagi" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Umbreyta textalagi" #: ../app/text/gimptextlayer.c:571 msgid "Discard Text Information" msgstr "Henda textaupplýsingum" #: ../app/text/gimptextlayer.c:639 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Þar sem engar leturskrár eru til staðar, eru textaaðgerðir ekki tiltækar." #: ../app/text/gimptextlayer.c:700 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tómt textalag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:753 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Ekki var hægt að myndgera textann. Líklega er hann of langur. Styttu hann " "eða notaðu minna letur." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Vandamál við að þátta textasníkil fyrir lagið '%s':\n" "%s\n" "\n" "Einhverjir textaeiginleikar geta verið rangir. Þú ættir ekki að þurfa að " "hafa áhyggjur af þessu nema þú ætlir að breyta textalaginu." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Ekki var hægt að útbúa nýju textauppsetninguna. Líklegast er að letrið sé of " "stórt." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Breytilegt" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/tools/gimp-tools.c:374 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Þetta verkfæri hefur\n" "enga valkosti." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Sprautuverkfæri: Mála með loftsprautun, með breytilegum þrýstingi" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "Sprauta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Miðað við" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Viðmiðunarmyndhluti sem lag verður jafnað við" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Lárétt hliðrun fyrir dreifingu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrir dreifingu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Jafna" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Jafna vinstri jaðri markhlutar" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Jafna miðjupunkti markhlutar" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Jafna hægri jaðri markhlutar" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Jafna efri jaðri markhlutar" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Jafna miðju markhlutar" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Jafna neðri jaðri markhlutar" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Dreifa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Dreifa vinstri jöðrum markhluta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Dreifa láréttum miðjum markhluta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Dreifa hægri jöðrum markhluta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Dreifa markhlutum jafnt lárétt" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Dreifa efri jöðrum markhluta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Dreifa lóðréttum miðjum markhluta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Dreifa neðri jöðrum markhluta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Dreifa markhlutum jafnt lóðrétt" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 #| msgid "Offset:" msgid "Offset X:" msgstr "Hliðrun X:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 #| msgid "Offset:" msgid "Offset Y:" msgstr "Hliðrun Y:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Jöfnunarverkfæri: verkfæri til að hliðjafna eða raða lögum og öðrum " "myndhlutum" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "J_afna" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Smelltu á lag, feril eða stoðlínu, eða Smella-Draga til að velja nokkur lög" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Smelltu til að setja þetta lag sem fyrsta atriðið" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Smelltu til að bæta þessu lagi á listann" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Smelltu til að setja þessa stoðlínu sem fyrsta atriðið" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Smelltu til að bæta þessari stoðlínu á listann" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Smelltu til að setja þennan feril sem fyrsta atriðið" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Smelltu til að bæta þessum ferli á listann" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100 #| msgid "Adaptive supersampling" msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Aðlagandi ofursömplun" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106 msgid "Max depth" msgstr "Hámarksdýpt" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Litmörk" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:170 msgid "Blend" msgstr "Blanda" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:171 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Blöndunarverkfæri: fylla valið svæði með litstigli" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:172 msgid "Blen_d" msgstr "Blan_da" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:259 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 ../app/tools/gimppainttool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 ../app/tools/gimpwarptool.c:586 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Virka lagið er ekki sýnilegt." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:266 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Engir litstiglar tiltækir fyrir þetta verkfæri." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:957 ../app/tools/gimppainttool.c:655 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s fyrir þrepaskipt horn" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:958 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s til að færa alla línuna" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:962 msgid "Blend: " msgstr "Blanda: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Birtustig-Birtuskil" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Birtumagn-Birtuskil: breyta ljósmagni og birtumun" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Bi_rtustig-Birtuskil..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Flytja inn stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Flytja út stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Breyta ljósmagni og birtumun" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:258 msgid "_Brightness" msgstr "_Birtustig" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:266 msgid "_Contrast" msgstr "_Birtuskil" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:273 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litatíðnistyrk sé að ræða" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Float selection" msgid "Fill selection" msgstr "Fylla valið" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:101 msgid "Which area will be filled" msgstr "Hvaða svæði verður fyllt" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Fylla gegnsæ svæði" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:107 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Leyfa fyllingu algegnsærra svæða" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:114 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Byggja fyllt svæði á öllum sýnilegum lögum" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Meðhöndla skáliggjandi mynddíla sem tengda" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Hámarks litamunur" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:325 msgid "Fill by" msgstr "Fylla eftir" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Skilyrði sem notuð eru til að ákvarða líkindi lita" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tegund fyllingar %s" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Svæði sem unnið er með (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 msgid "Fill whole selection" msgstr "Fylla allt valið" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 msgid "Fill similar colors" msgstr "Fylla áþekka liti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:289 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Finna áþekka liti" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Fötufylla" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Fyllingarverkfæri: fylla valið svæði með lit eða mynstri" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Fötufylla" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Velja eftir lit" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Litvalsverkfæri: velja svæði með svipuðum lit" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Velja _eftir lit" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Velja eftir lit" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Fylla upprunastöðu sjónarhorns-\n" "rammans með hreinum lit" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1198 msgid "Cage Transform" msgstr "Sjónarhornsbreyting" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Sjónarhornsbreyting: afmynda val með aðstoð ramma" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 msgid "_Cage Transform" msgstr "Sjónar_hornsbreyting" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:317 ../app/tools/gimpwarptool.c:319 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Ýttu á ENTER til að staðfesta umbreytinguna" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1101 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Reikna breytur sjónarhornsramma" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1249 msgid "Cage transform" msgstr "Sjónarhornsbreyting" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Klónunarverkfæri: Sértæk afritun svæðis af mynd eða mynstri, málað aftur með " "pensli" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Klóna" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Smella til að klóna" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir klónun" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir klónun" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81 msgid "Color Balance" msgstr "Litajafnvægi" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Litajafnvægisverkfæri: Stilla litadreifingu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83 msgid "Color _Balance..." msgstr "Lita_jafnvægi" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Flytja inn litajafnvægisstillingar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Flytja út litajafnvægisstillingar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Jafnvægi lita virkar aðeins á RGB litalög." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Breyta litajafnvægi" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Velja svið til að breyta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Laga tíðnistig lita" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "Cyan" msgstr "Blágrænt (Cyan)" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "Red" msgstr "Rautt" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "Magenta" msgstr "Blárautt (Magenta)" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "Green" msgstr "Grænt" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Yellow" msgstr "Gult" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "R_eset Range" msgstr "_Endurstilla svið" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Varðveita skær_leika" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize" msgstr "Litþrykkja" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Litþrykking: þrykkja mynd með færri litum" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84 msgid "Colori_ze..." msgstr "Litþr_ykkja..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Flytja inn litþrykkingastillingar" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Flytja út litþrykkingastillingar" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Litþrykking virkar ekki á grátóna lög." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141 msgid "Colorize the Image" msgstr "Litþrykkja mynd" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Velja lit" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312 msgid "_Hue" msgstr "_Litblær" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Saturation" msgstr "Litmett_un" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319 msgid "_Lightness" msgstr "_Ljósleiki" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Litur til þrykkingar" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:76 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Sample average" msgstr "Meðaltal sýnis" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:84 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Meðalradíus litaplokkara" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Nota uppsafnað litgildi frá öllum sýnilegum lögum" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77 #| msgid "Pick Mode (%s)" msgid "Pick Mode" msgstr "Litplokkunarhamur" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Veldu hvað litaplokkarinn á að gera" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Use info window" msgstr "Nota upplýsingaglugga" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Opna fljótandi glugga með upplýsingum um plokkaða liti í ýmsum litaskölum" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Litplokkunarhamur (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Nota upplýsingaglugga (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 msgid "Color Picker" msgstr "Litaplokkari" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Litaplokkari: stilla liti út frá mynddílum" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 msgid "C_olor Picker" msgstr "Litapl_okkari" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:252 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að skoða liti hennar" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:497 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp forgrunnslitinn" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:267 ../app/tools/gimppainttool.c:503 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp bakgrunnslitinn" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:275 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að bæta litnum á litaspjaldið" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342 msgid "Color Picker Information" msgstr "Upplýsingar um litaplokkara" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Afskerpa / Skerpa" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Móska / Skerpa: gera valin atriði móskuleg eða skörp með notkun pensils" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Afskerpa / Skerpa" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Smella til að afskerpa" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Smella til að afskerpa línuna" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s til að skerpa" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Smella til að skerpa" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Smella til að skerpa línuna" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s til að móska" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tegund samvindu %s" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Highlight" msgstr "Upplýsa" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Dimma allt sem er utan vals" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:84 msgid "Current layer only" msgstr "Aðeins núverandi lag" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Utanskera eingöngu valið lag" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:91 msgid "Allow growing" msgstr "Leyfa þenslu" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Leyfa stærðarbreytingu myndflatar við að draga utanskurðarramma út fyrir " "jaðar myndar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Utansníða" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Utansníðing: fjarlægja það sem er utan valins svæðis á mynd eða lagi" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Utansníða" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að utansníða" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Ekkert lag er virkt sem hægt er að sníða utan af." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "Curves" msgstr "Sveigjur" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Litferlaverkfæri: breyta litferlum" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "_Curves..." msgstr "Lit_ferlar..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176 msgid "Import Curves" msgstr "Flytja inn litferla" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177 msgid "Export Curves" msgstr "Flytja út litferla" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 msgid "Click to add a control point" msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti við allar litrásir" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Smella til staðsetja á litferli" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: bæta við stýripunkti" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: bæta stýripunkti við allar litrásir" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Breyta litferlum" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:456 ../app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Cha_nnel:" msgstr "L_itrás" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:483 ../app/tools/gimplevelstool.c:388 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Núllstilla litrás" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:580 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tegund litferils:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:664 msgid "Could not read header: " msgstr "Gat ekki lesið haus: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 msgid "Use _old curves file format" msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litferla" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Upplita / Brenna" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Upplitun / Brennsla: skilyrt lýsa eða dekkja ákveðin svæði með pensli" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Upplita / Brenna" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Smella til að upplita" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Smella til að upplita línu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s til að brenna" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Smella til að brenna" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Smella til að brenna línu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s til að upplita" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tegund (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605 msgid "Move: " msgstr "Flytja: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flytja fljótandi val" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Hringlaga val" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Hringlaga val: velja hringlaga svæði" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Hringlaga val" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Útstrokun: Þurrka út ofan af bakgrunni eða gegnsæi með pensli" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "Strokl_eður" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Smella til að stroka út" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Smella til að stroka út línu" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s til að velja bakgrunnslit" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Afstroka (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:73 msgid "_Preview" msgstr "_Forskoðun" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:80 #| msgid "Split" msgid "_Split view" msgstr "Kljúfa _sýn" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:633 #, fuzzy #| msgid "Click to pick this guide as first item" msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Smelltu til að setja þessa stoðlínu sem fyrsta atriðið" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, fuzzy #| msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Smella til að setja lóðréttar og láréttar stoðlínur" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:641 #, fuzzy #| msgid "Click to dodge the line" msgid "Click to move the split guide" msgstr "Smella til að upplita línu" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:644 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "For_stillingar:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:242 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Stillingar vistaðar í '%s'" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 #| msgid "File Type" msgid "Flip Type" msgstr "Tegund flettingar" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Stefna flettingar" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426 msgid "Transform:" msgstr "Ummyndun:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Stefna (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Flettiverkfæri: spegla lagi, vali eða ferli lárétt eða lóðrétt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:88 msgid "_Flip" msgstr "_Fletta" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:188 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Fletta lárétt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Fletta lóðrétt" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:197 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Draw Mode" msgstr "Teiknihamur" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Málaðu yfir svæði til að merkja litagildi sem eiga aða vera með eða vera " "útilokuð frá myndvali" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" msgstr "Breidd útlínu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Stærð pensils sem notuð er fyrir smáviðgerðir" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 msgid "Preview color" msgstr "Forskoðunarlitur" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Litur forskoðunarhulu myndvals" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "Vél" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 #, fuzzy #| msgid "Number of _processors to use:" msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "_Fjöldi örgjörva sem nota á:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 #| msgid "Active Filters" msgid "Active levels" msgstr "Virk stig" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Fjöldi stiga til útreiknings" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Iterations" msgstr "Ítranir" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 #| msgid "Number of _processors to use:" msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Fjöldi endurtekninga til útreiknings" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Endurstilla breidd stroku í frumstærð" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187 msgid "Foreground Select" msgstr "Val forgrunns" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Val forgrunns: velja svæði sem inniheldur forgrunnsatriði" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189 msgid "F_oreground Select" msgstr "Val f_orgrunns" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Gluggi forgrunnsvals" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 msgid "_Preview mask" msgstr "_Forskoða hulu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Velja mynddíla í forgrunni" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Gera grófar útlínur á hlutinn sem á að taka út" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 msgid "Selecting foreground," msgstr "Vel forgrunnslit," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621 msgid "Selecting background," msgstr "Vel bakgrunnslit," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623 msgid "Selecting unknown," msgstr "Vel óþekkt," #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626 msgid "press Enter to preview." msgstr "Smelltu á Enter til að forskoða." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "Ýttu á Escape til að hætta í forskoðun eða Enter til að staðfesta." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1225 msgid "Paint mask" msgstr "Pensilhula" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "Fríhendisval: velja svæði með handteiknuðum og marghyrndum hlutum" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "_Frjálst val" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950 msgid "Click to complete selection" msgstr "Smella til að ljúka vali" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Smella-Draga færir punkt línuhluta" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter staðfestir, Escape afboðar, Backspace fjarlægir síðasta hlutann" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Smella-Draga bætir við fríhendishluta, Smella bætir við marghyrndum hluta" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Frjálst val" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Loðið val" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Loðið val: veldu samhangandi svæði út frá lit" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Loðið _val" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Loðið val" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:466 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:467 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL aðgerð" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL verkfæri: nota einhverja GEGL aðgerð" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL aðgerð..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:421 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Veldu aðgerð úr listanum hér að ofan" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:273 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjarlægja stoðlínu" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:273 msgid "Cancel Guide" msgstr "Hætta við stoðlínu" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 msgid "Move Guide: " msgstr "Flytja stoðlínu: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:348 msgid "Add Guide: " msgstr "Bæta við stoðlínu: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Haldfangahamur" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Bæta við haldföngum og umbreyta mynd" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Færa umbreytingarhaldföng" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Fjarlægja umbreytingarhaldföng" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164 msgid "Handle Transform" msgstr "Ummyndun haldfanga" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Haldfangaverkfæri: afmynda lag, myndval eða feril" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167 msgid "_Handle Transform" msgstr "Ummyndun _haldfanga" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199 msgid "Handle transformation" msgstr "Ummyndun haldfanga" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Umbreytingarfylki" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Ummyndun haldfanga" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Viðgerðaverkfæri: Gera við misfellur í mynd" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Gera við" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Smella til að gera við" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Kvarði litatíðnirits" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Litblær-Litmettun: Breytir litblæ, litmettun og ljósleika" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Lit_blær-Litmettun..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Flytja inn stillingar á Litblæ-Litmettun" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Flytja út stillingar á Litblæ-Litmettun" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Litblær-Litmettun virkar einungis á RGB lögum." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Breyta litblæ / ljósleika / mettun" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "M_aster" msgstr "_Aðal" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205 msgid "Adjust all colors" msgstr "Laga alla liti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Velja frumlit til að breyta" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297 msgid "_Overlap" msgstr "S_körun" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Breyta völdum lit" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335 msgid "R_eset Color" msgstr "_Endurstilla lit" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Breyting" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Næmni" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Blekpenni: málun í skrautskriftarstíl" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "Ble_k" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Gagnvirk mörk" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Birta væntanlegan valhluta um leið og þú dregur til stýripunkta" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274 msgid "Scissors" msgstr "Skæri" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Skæraval: Veldu form með verkfæri sem lagar valið að brúnum" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Gáfuð _skæri" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936 msgid "Click to remove this point" msgstr "Smelltu til að fjarlægja þennan punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þennan punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: afvirkja sjálfvirkt grip" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: fjarlægja þennan punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 msgid "Click to close the curve" msgstr "Smella til að loka kúrvunni" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Smella til að bæta við punkti á þessum hluta" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að umbreyta í valið" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Ýttu á Enter til að umbreyta í valið" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Smella-Draga til að bæta við punkti" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Breyta ferli skæra" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Litatíðniverkfæri: laga til litatíðnidreifingu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "_Levels..." msgstr "_Litatíðnistig..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Import Levels" msgstr "Flytja inn litatíðnistig" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "Export Levels" msgstr "Flytja út litatíðnistig" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:291 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Veldu svartpunkt fyrir allar litrásir" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Veldu svartpunkt fyrir valda litrás" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:300 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Veldu grápunkt fyrir allar litrásir" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Veldu grápunkt fyrir valda litrás" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:309 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir allar litrásir" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir valda litrás" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:407 msgid "Input Levels" msgstr "Litatíðnistig inntaks" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:523 msgid "Output Levels" msgstr "Litatíðnistig úttaks" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Allar litrásir" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Sjálfvirkt lit_atíðnistig inntaks" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:596 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Breyta litatíðnistigum allra litrása sjálfvirkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:623 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litferla sé að ræða" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:774 msgid "Use _old levels file format" msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litatíðnirit" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Breyta stærð glugga sjálfvirkt" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Stefna" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Stefna stækkunar" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Aðdráttur" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Stækkunargler: breyta aðdrætti" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "Aðdrá_ttur" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Opna fljótandi samskiptaglugga til að sjá upplýsingar um mælingar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Mæla" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Málband: mæla fjarlægðir og horn" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Mæla" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251 msgid "Add Guides" msgstr "Setja inn stoðlínur" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317 msgid "Drag to create a line" msgstr "Draga til að búa til línu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Smella til að setja lóðréttar og láréttar stoðlínur" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Smella til að setja lárétta stoðlínu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Smella til að setja lóðrétta stoðlínu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Smella-Draga til að bæta við nýjum punkti" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Smella-Draga til að færa alla punkta" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178 #: ../app/tools/gimppainttool.c:664 msgid "pixels" msgstr "mynddílar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mæla fjarlægðir og horn" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083 msgid "Distance:" msgstr "Fjarlægð:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Veldu lag eða stoðlínu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move the active layer" msgstr "Færa virkt lag" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Move selection" msgstr "Færa val" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152 msgid "Pick a path" msgstr "Veldu feril" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153 msgid "Move the active path" msgstr "Færa virkan feril" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182 msgid "Move:" msgstr "Flytja:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Verkfæravíxl (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:113 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Færa" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Færsluverkfæri: flytja lög, val og aðra hluti" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:115 msgid "_Move" msgstr "_Færa" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:255 msgid "There is no path to move." msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að færa." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 ../app/tools/gimptransformtool.c:1871 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Staðsetning valins ferils er læst." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:287 msgid "The selection is empty." msgstr "Núverandi myndval er tómt." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:295 msgid "There is no layer to move." msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að færa." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:325 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Staðsetning virka lagsins er læst." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:312 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Staðsetning virku litrásarinnar er læst." #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint málunarpensill: nota MyPaint pensla í GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint málunarpensill" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Þéttleiki" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Stífleiki" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Aflögunarhamur" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 #| msgid "Use editor" msgid "Use weights" msgstr "Nota þyngdir" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Áhrif stýripunkts" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Vægi áhrifa sem stýripunktur hefur" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Sýna grind" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529 msgid "Scale" msgstr "Kvarða" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Stíft (gúmmí)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N-punkta aflögun" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "N-punkta aflögunarverkfæri: teygja mynd til ein og gúmmí með hjálp punkta" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N-punkta aflögun" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Aðgerðaverkfæri: nota einhverja GEGL aðgerð" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:343 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Flytja inn stillingar '%s'" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:344 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Flytja út stillingar '%s'" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Aukainntak" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:701 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "Auka%d inntak" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Málunarpensill: mála mjúkar strokur með pensli" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "Málunar_pensill" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Endurstilla stærð í frumstærð pensils" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Endurstilla stærðarhlutföll í frumhlutföll pensils" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Frumstilla horn á núll" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Endurstilla millibil á frumbil pensils" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197 msgid "Reset hardness to default" msgstr "Frumstilla hörku í sjálfgefin gildi" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205 msgid "Reset force to default" msgstr "Frumstilla kraft í sjálfgefin gildi" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250 msgid "Lock brush size to zoom" msgstr "Læsa pensilstærð við aðdrátt" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Fade Options" msgstr "Valkostir deyfingar" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357 msgid "Color Options" msgstr "Litavalkostir" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:576 msgid "Link to brush default" msgstr "Tengja í sjálfgefið fyrir pensil" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 msgid "Click to paint" msgstr "Smella til að mála" #: ../app/tools/gimppainttool.c:157 msgid "Click to draw the line" msgstr "Smella til að draga línu" #: ../app/tools/gimppainttool.c:158 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s til að plokka lit" #: ../app/tools/gimppainttool.c:271 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Get ekki málað á hópuð lög." #: ../app/tools/gimppainttool.c:710 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s fyrir beina línu" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Blýantur: málar með skörpum brúnum" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Blýa_ntur" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Fjarvíddarklónun: Afrita svæði úr mynd eftir að fjarvídd hefur verið breytt" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Afrita fjarvídd" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-smella til að setja uppruna klónunar" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Fjarvíddarverkfæri: Breyta fjarvídd lagsins, myndvalsins eða ferilsins" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "Fjar_vídd" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Breyting fjarvíddar" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Fjarvídd" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Aðlaga sjálfvirkt að næsta ferhyrnda formi í lagi" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113 msgid "Shrink merged" msgstr "Minnka sameinað" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Nota öll sýnileg lög þegar val er minnkað" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Hjálparlínur við myndbyggingu eins og þriðjungareglan" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X hnit hornsins efst til vinstri" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y hnit hornsins efst til vinstri" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Breidd vals" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Hæð vals" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Eining fyrir hnit efst til vinstri" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Eining fyrir stærð á vali" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Virkja læsingu á stærðarhlutföllum, breidd, hæð eða stærð" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Veldu það sem á að læsa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Sérsniðin föst breidd" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Sérsniðin föst hæð" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Eining fyrir fasta breidd, hæð eða stærð" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 msgid "Expand from center" msgstr "Þenja frá miðju" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Útvíkka val frá miðju og út" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Núverandi" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Staðsetning:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Sjálfvirk smækkun" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85 msgid "Rounded corners" msgstr "Rúnnuð horn" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86 msgid "Round corners of selection" msgstr "Rúnna horn á vali" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radíus rúnnunar í mynddílum" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rétthyrnt val" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rétthyrnt val: Velja rétthyrnt svæði" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rétthyrnt val" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009 msgid "Rectangle: " msgstr "Rétthyrningur " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Velja gegnsæ svæði" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Leyfa val á algegnsæum svæðum" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Byggja val á öllum sýnilegum lögum" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281 msgid "Select by" msgstr "Velja eftir" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Skilyrði vals" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 #| msgid "Draw Mask" msgid "Draw mask" msgstr "Teikna hulu" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Teikna hulu myndvalsins" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Færðu músina til að breyta litmörkum" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520 msgid "Rotate" msgstr "Snúa" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Snúningsverkfæri: snúa lagi, vali eða ferli" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "S_núa" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "H_orn:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Miðja _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Miðja _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:378 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Snúa um %-3.3g° í kringum (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Hætta við sýnatökupunkt" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:248 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:317 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Færa sýnatökupunkt: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:249 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:318 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Bæta við sýnatökupunkti: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Kvörðunarverkfæri: Breyta stærð á lagi, myndvali eða ferli" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "_Kvarða" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Kvarða í %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 #, fuzzy #| msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgid "Refinement scale" msgstr "Endur_miðja miðpunkta í litgeira" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763 msgid "Seamless Clone" msgstr "Saumlaus klónun" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Saumlaus klónun: afritar eina mynd inn í aðra án sjáanlegra brúna" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Saumlaus klónun" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Klóna forgrunnshlutinn" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Fjaðra brúnir" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Virkja fjöðrun á brúnum myndvals" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radíus fjöðrunar" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Hamur:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Smella-Draga til að skipta um núverandi myndval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Smella-Draga til að búa til nýtt myndval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Smella-Draga til að bæta við núverandi myndval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Smella-Draga til að draga frá núverandi myndvali" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Smella-Draga til að skara við núverandi myndval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Smella-Draga til að færa hulu myndvalsins" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Smella-Draga til að færa valda mynddíla" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Smella-Draga til að færa afrit af völdum mynddílum" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Smella til að festa fljótandi val" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531 msgid "Shear" msgstr "Skekkja" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Skekkingarverkfæri: hliðskekkja lag, myndval eða feril" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "S_kekkja" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Stærð skekkju _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Stærð skekkju _Y" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:258 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Skekkja lóðrétt um %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g, lóðrétt um %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Kámverkfæri: káma út valin atriði með pensli" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Káma" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Smella til að káma" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Smella til að káma línuna" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:138 msgid "Font size unit" msgstr "Leturstærðareining" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "Font size" msgstr "Leturstærð" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:157 #| msgid "Hinting:" msgid "Hinting" msgstr "Hnikun" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hnikun breytir útlínum leturs þannig að bitamynd verði skörp með smáum " "leturstærðum" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Tungumál texta getur haft áhrif á hvernig textinn er myndgerður." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 #| msgid "Justify:" msgid "Justify" msgstr "Hliðjafna" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Text alignment" msgstr "Jöfnun texta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:190 #| msgid "Iterations" msgid "Indentation" msgstr "Inndráttur" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:191 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Inndráttur í fyrstu línu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:198 #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Line spacing" msgstr "Línubil" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:199 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Breyta línubili" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:206 #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Line spacing" msgid "Letter spacing" msgstr "Stafabil" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:207 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Breyta stafabili" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:214 #| msgid "Box:" msgid "Box" msgstr "Textareitur" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:215 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Hvort texti skríði til innan ferhyrnds svæðis eða færist í nýja línu við að " "ýta á 'Enter'" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:223 msgid "Use editor" msgstr "Nota ritil" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:224 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Nota ytri ritilglugga við innsetningu texta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:592 msgid "Hinting:" msgstr "Hnikun:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:596 msgid "Text Color" msgstr "Textalitur" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:601 msgid "Color:" msgstr "Litur:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:607 msgid "Justify:" msgstr "Hliðjafna:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:630 msgid "Box:" msgstr "Textareitur:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:647 msgid "Language:" msgstr "Tungumál:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Texti" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Textaverkfæri: búa til eða breyta textalögum" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xti" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1014 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Forma textalag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1516 ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Staðfesta breytingu á texta" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1523 msgid "Create _New Layer" msgstr "Búa til _nýtt lag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1547 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Lagið sem þú valdir er textalag en því hefur verið breytt með öðrum áhöldum " "en textaverkfærum. Breytingar á laginu með textaverkfærum munu verða til " "þess að hinar breytingarnar tapast.\n" "\n" "Þú betur breytt laginu eða búið til nýtt textalag út frá textaeiginleikum " "þessa lags." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1293 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP textaritill" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Litmarkaverkfæri: Smætta mynd niður í tvo liti með notkun litmarka " "(threshold)" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Litmörk..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Flytja inn litmarkastillingar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Flytja út litmarkastillingar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:177 msgid "Apply Threshold" msgstr "Beita litmörkum" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243 msgid "_Auto" msgstr "S_jálfvirkt" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:245 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "" "Aðlaga sjálfkrafa að bestu tvíunduðu mörkum (optimal binarization threshold)" #: ../app/tools/gimptool.c:1035 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Get ekki unnið með tóma mynd, bættu fyrst við lagi" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Direction of transformation" msgstr "Stefna umbreytingar" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 msgid "Interpolation method" msgstr "Brúun (innskotsaðferð)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 msgid "Clipping" msgstr "Afmörkun" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "How to clip" msgstr "Hvernig á að klemma (clip)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140 msgid "Show image preview" msgstr "Sýna forskoðun myndar" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Birta forskoðun af umbreyttu myndinni" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147 msgid "Image opacity" msgstr "Ógegnsæi myndar" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Ógegnsæi forskoðunar" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469 msgid "Guides" msgstr "Stoðlínur" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Stærð hnitareits fyrir breytilegan fjölda myndbyggingarlína" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 gráður (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Takmarka snúningsþrep við 15 gráður" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Halda hlutföllum (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Halda upphaflegum stærðarhlutföllum" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Skorða við (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516 msgid "Move" msgstr "Flytja" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Frá veltipunkti (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Kvarða frá veltipunkti (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Viðhalda veltipunkti á meðan sjónarhorni er breytt (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537 msgid "Pivot" msgstr "Veltipunktur" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Grip (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Láta veltipunkt grípa í horn og miðju (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540 msgid "Lock" msgstr "Læsa" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Festa staðsetningu veltipunkts við myndflöt" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:241 msgid "Transforming" msgstr "Umbreyting" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:292 #, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Myndvalið skarast ekki við lagið." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:796 ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "Transform Step" msgstr "Skref umbreytingar" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1839 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að ummynda." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Stærð og staða virka lagsins eru læst." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Það er ekkert myndval til að umbreyta." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1866 msgid "There is no path to transform." msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að ummynda." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1869 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Strokur virka ferilsins eru læstar." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 #, fuzzy #| msgid "Cage Transform" msgid "Unified Transform" msgstr "Sjónarhornsbreyting" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 #, fuzzy #| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Skekkingarverkfæri: hliðskekkja lag, myndval eða feril" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 #, fuzzy #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Unified Transform" msgstr "Sjónar_hornsbreyting" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Unified transform" msgstr "Sjónarhornsbreyting" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768 msgid "Transform Matrix" msgstr "Umbreytingarfylki" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330 #, fuzzy #| msgid "Cage Transform" msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Sjónarhornsbreyting" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Breytingahamur" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Marghyrnt" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Takmarka breytingar við marghyrninga" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ferill í val\n" "%s Bæta við\n" "%s Draga frá\n" "%s Skurðmengi" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Val út frá ferli" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferlaverkfæri: búa til eða breyta ferlum" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Ferlar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 msgid "The active path is locked." msgstr "Valinn ferill er læstur." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Bæta við stroku" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Add Anchor" msgstr "Bæta við festipunkti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:393 msgid "Insert Anchor" msgstr "Setja inn festipunkt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:424 msgid "Drag Handle" msgstr "Draga haldfang" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:455 msgid "Drag Anchor" msgstr "Draga festipunkt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:473 msgid "Drag Anchors" msgstr "Draga festipunkta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Drag Curve" msgstr "Draga kúrvu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:525 msgid "Connect Strokes" msgstr "Tengja strokur" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Draga feril" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:568 msgid "Convert Edge" msgstr "Umbreyta jaðri" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:599 msgid "Delete Anchor" msgstr "Eyða festipunkti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:622 msgid "Delete Segment" msgstr "Eyða hluta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:844 msgid "Move Anchors" msgstr "Færa festipunkta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Smelltu til að velja feril til að breyta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new path" msgstr "Smelltu til að búa til nýjan feril" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Smelltu til að búa til nýjan ferilhluta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Smelltu eða Smelltu-Dragðu til að búa til nýjan festipunkt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktinn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktana" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldfangið" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldföngin samhverft" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta lögun kúrvunnar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: samhverft" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Smella-Draga til að færa hlutann til" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa ferilinn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Smelltu-Dragðu til að setja festipunkt á ferilinn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Smelltu til að eyða festipunktinum" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Smelltu til að tengja þennan festipunkt við valinn endapunkt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to open up the path" msgstr "Smelltu til að opna upp ferilinn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Smelltu til að gera þennan hnút hyrndan" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812 msgid "Delete Anchors" msgstr "Eyða festingum" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að stroka á" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77 msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 msgid "Strength" msgstr "Styrkur" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Effect Strength" msgstr "Styrkur sjónbrellu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Effect Size" msgstr "Stærð sjónbrellu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 msgid "Effect Hardness" msgstr "Harka sjónbrellu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105 msgid "Frames" msgstr "Rammar" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Number of animation frames" msgstr "Fjöldi ramma fyrir hreyfingu" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215 msgid "Animate" msgstr "Hreyfingar" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229 msgid "Create Animation" msgstr "Búa til hreyfimynd" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:142 msgid "Warp Transform" msgstr "Beyglun (warp)" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:143 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Beyglun: aflögun með ýmsum verkfærum" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:144 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Beyglun" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:464 ../app/tools/gimpwarptool.c:476 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Ferill beyglunarverkfæris" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:572 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Get ekki beyglað hópuð lög." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:751 msgid "Warp transform" msgstr "Beyglun (warp)" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:888 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Bættu fyrst við einhverjum ferlum fyrir beyglun." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:901 ../app/tools/gimpwarptool.c:937 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Myndgeri ramma %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:916 ../app/tools/gimpwarptool.c:945 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Rammi %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:954 msgid "Frame" msgstr "Rammi" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Bæta við / Ummynda" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Færa" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Stærðarhlutföll" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Breidd" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Hæð" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Stærð" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Frjálst val" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Föst stærð" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Föst stærðarhlutföll" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Myndval" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Ferill" #: ../app/tools/tools-enums.c:275 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Hönnun" #: ../app/tools/tools-enums.c:276 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Færa" #: ../app/tools/tools-enums.c:339 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Teikna forgrunn" #: ../app/tools/tools-enums.c:340 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Teikna bakgrunn" #: ../app/tools/tools-enums.c:341 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Teikna óþekkt" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Færa mynddíla" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Stækka flöt" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Minnka flöt" #: ../app/tools/tools-enums.c:377 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Þyrla réttsælis" #: ../app/tools/tools-enums.c:378 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Þyrla rangsælis" #: ../app/tools/tools-enums.c:379 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Stroka út beyglun" #: ../app/tools/tools-enums.c:380 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Mýkt beyglun" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Endurnefna feril" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Færa feril" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Kvarða feril" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Breyta stærð ferils" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Spegla ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Snúa ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Umbreyta ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip Path" msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Fylla feril" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Mála eftir ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Ferill í myndval" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Endurraða ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Hækka feril" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Setja feril efst" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Lækka feril" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Setja feril neðst" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Ekki hægt að hækka feril frekar." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Ekki hægt að lækka feril frekar." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:454 msgid "Move Path" msgstr "Færa feril" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:553 msgid "Flip Path" msgstr "Fletta ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:584 msgid "Rotate Path" msgstr "Snúa ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:613 msgid "Transform Path" msgstr "Umbreyta ferli" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Skrifun SVG-skrárinnar '%s' mistókst: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Flytja inn ferla" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Innfluttur ferill" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Engir ferlar fundust í '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Engir ferlar fundust í biðminninu" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Gat ekki flutt inn ferla frá '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Leita:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:905 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Aðgerð" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Flýtilykill" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Skipting flýtilykils mistókst." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Árekstrar milli flýtilykla" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "Endu_rúthluta flýtilykli" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Flýtilykillinn \"%s“ er þegar notaður fyrir \"%s\" úr \"%s\" hópnum." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Endurúthlutun á flytilyklinum mun valda því að hann verður fjarlægður úr \"%s" "\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ógildur flýtilykill." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Ekki er hægt að endurúthluta F1." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:897 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fjarlæging flýtilykils mistókst." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Lög_un:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Toppar" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prósentuhlutfall af breidd pensils" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(Engin)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Bæta núverandi lit við litaferil" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Nothæfar síur" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Hækka valda síu" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Lækka valda síu" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 msgid "Active Filters" msgstr "Virkar síur" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Núllstilla valda síu með sjálfgefnum gildum" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Bæta '%s‘ við listann yfir virkar síur" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Fjarlægja '%s‘ af listanum yfir virkar síur" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" msgstr "Engin sía valin" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadesímal litakóði eins og notaður er í HTML og CSS. Þessi færsla tekur " "einnig við CSS litanöfnum." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645 msgid "Value:" msgstr "Litgildi:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa gegnsæi:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613 msgid "Red:" msgstr "Rautt:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614 msgid "Green:" msgstr "Grænt:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615 msgid "Blue:" msgstr "Blátt:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Index:" msgstr "Númer:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643 msgid "Hue:" msgstr "Litblær:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644 msgid "Sat.:" msgstr "Litmettun:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667 msgid "Cyan:" msgstr "Blágrænt (Cyan):" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668 msgid "Magenta:" msgstr "Blárautt (Magenta):" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669 msgid "Yellow:" msgstr "Gult:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Litnúmer:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML litkóði:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Einungis litnúmeraðar myndir (indexed) eru með litavörpun." #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:351 msgid "Smaller Previews" msgstr "Smærri forsýningar" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:356 msgid "Larger Previews" msgstr "Stærri forsýningar" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Sleppa at_vikum frá þessari stýringu" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "V_irkja þessa stýringu" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Heiti:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Staða:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Atvik" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Grípa atvik" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Velja næsta atvik sem kemur frá stýringunni" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Fjarlægja aðgerð úthlutaðri á '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Úthluta aðgerð til '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik stýringar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Virkt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 #| msgid "_Grab event" msgid "Debug events" msgstr "Aflúsa atvik" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Bendill upp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Bendill niður" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Bendill til vinstri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Bendill til hægri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Lyklaborðsatvik" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Tilbúið" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Tiltækar stýringar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Virkar stýringar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Stilla völdu stýringuna" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Hækka valda stýringu upp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Lækka valda stýringu niður" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Bæta '%s‘ við listann yfir virkar stýringar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Fjarlægja '%s‘ af listanum yfir virkar stýringar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aðeins getur verið ein virk lyklaborðsstýring.\n" "\n" "Þú ert þegar með lyklaborðsstýringu á listanum yfir virkar stýringar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aðeins getur verið ein virk músarhjólsstýring.\n" "\n" "Þú ert þegar með músarhjólsstýringu á listanum yfir virkar stýringar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Aðeins getur verið ein virk músarstýring.\n" "\n" "Þú ert þegar með músarstýringu á listanum yfir virkar stýringar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "Remove Controller?" msgstr "Fjarlægja stýringu?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Disable Controller" msgstr "Gera stýringu óvirka" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 msgid "Remove Controller" msgstr "Fjarlægja stýringu" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Fjarlægja stýringuna '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Að fjarlægja þessa stýringu úr listanum yfir virkar stýringar mun eyða " "endanlega öllum atburðatengslum sem þú hefur skilgreint.\n" "\n" "Það að velja \"Gera stýringu óvirka\" geri hana óvirka án þess að fjarlægja " "hana af listanum." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Stilla inntaksstýringu" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Hnappur 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Hnappur 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Hnappur 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Hnappur 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Hnappur 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Músarhnappar" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Hegðun músarhnappa" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Renna upp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Renna niður" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Renna til vinstri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Renna til hægri" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Músarhjól" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Hegðun músarhjóls" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Vista" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Afturkalla" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (aðeins lesanlegt)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Eyða völdu tæki" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Eyða stillingum tækis" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Eyða '%s'?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Þú ert að fara að eyða geymdum stillingum þessa tækis.\n" "Næst þegar þetta tæki tengist, verða sjálfgefnar stillingar notaðar fyrir " "það." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163 #| msgid "Pressure" msgid "Pressure curve" msgstr "Þrýstingskúrfa" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Þrýstingur" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "X halli" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Y halli" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Músarhjól" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Ásar" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Lyklar" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "ekkert" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s litferill" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "F_rumstilla litferil" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Ásinn '%s' hefur engann litferil" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Vista stöðu tækis" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Forgrunnur: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrunnur: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Uppgefið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Skrá þegar til" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 msgid "_Replace" msgstr "_Skipta út" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Skrá með heitinu '%s' er þegar til." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Viltu skipta henni út fyrir myndina sem þú ert að vista?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294 msgid "Configure this tab" msgstr "Stilla þennan flipa" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Þegar þetta er virkt, fylgir samskiptaglugginn sjálfkrafa þeirri mynd sem þú " "ert að vinna með." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Læsa mynddílum" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Læsa stöðu og stærð" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Hraði" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Slembið" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Deyfa út" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Vörpunarfylki" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:319 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Táknmynd:" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Of mörg villuboð!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Skilaboðum er endurbeint á stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s skilaboð" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69 msgid "Export Image" msgstr "Flytja út mynd" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 msgid "_Export" msgstr "_Flytja út" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 msgid "By Extension" msgstr "Eftir skráarendingu" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80 msgid "All export images" msgstr "Allar útfluttar myndir" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752 msgid "All files" msgstr "Allar skrár" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757 msgid "All images" msgstr "Allar myndir" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Velja skráar_tegund (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184 msgid "File Type" msgstr "Skráartegund" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196 msgid "Extensions" msgstr "Viðbætur" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Fyllilitur" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Afstöllun" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Aðdráttarhlutfall: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Birti [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Staðsetning: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Ljósleiki: %0.1f Ógegnsæi: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrunnslitur stilltur á:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-draga: flytja og þjappa" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Draga: flytja" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-smella: víkka val" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 msgid "Click: select" msgstr "Smella: velja" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Smella: velja Draga: flytja" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Staða haldfangs: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Fjarlægð: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Línu_stíll:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Breyta forgrunnslit hnitamöskva" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Forgrunnslitur:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Breyta bakgrunnslit hnitamöskva" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrunnslitur:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:299 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hjálparvafra vantar" #: ../app/widgets/gimphelp.c:300 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP hjálparvafrinn er ekki tiltækur." #: ../app/widgets/gimphelp.c:301 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Viðbótina fyrir GIMP hjálparvafrann virðist vanta í uppsetninguna hjá þér. " "Þú getur í staðinn notað venjulegann netvafra til að lesa hjálparsíðurnar." #: ../app/widgets/gimphelp.c:347 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjálparvafri ræsist ekki" #: ../app/widgets/gimphelp.c:348 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Gat ekki ræst viðbótina fyrir GIMP hjálparvafrann." #: ../app/widgets/gimphelp.c:375 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Nota _vafra" #: ../app/widgets/gimphelp.c:625 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "GIMP notendahandbókina vantar" #: ../app/widgets/gimphelp.c:632 msgid "_Read Online" msgstr "_Lesa á netinu" #: ../app/widgets/gimphelp.c:656 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "GIMP notendahandbókin er ekki uppsett á tölvunni þinni." #: ../app/widgets/gimphelp.c:659 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Þú getur annaðhvort sett upp aukahjálparpakka eða breytt kjörstillingunum " "þínum þannig að notuð sé hjálpin á vefnum." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Meðaltal:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Staðalfrávik:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Miðgildi:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Dílar:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Talið:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Hundraðshluti:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Litrás:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Úr skrá…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Úr nefndum táknmyndum..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Afrita táknmynd á klippispjald" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Líma táknmynd af klippispjaldi" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512 msgid "Load Icon Image" msgstr "Hlaða inn táknmynd" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Nota sjálfgefna athugasemd" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Skipta núverandi athugasemd myndar út fyrir sjálfgefna athugasemd sem stillt " "er í \"Breyta→Kjörstillingar→Sjálfgefin mynd\"." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Stærð í mynddílum:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Prentstærð:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Upplausn:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Litarýmd:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Nákvæmni:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Skáarheiti:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Skráarstærð:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Skráartegund:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Stærð í minni:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Afturköllunarþrep:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Endurtekningaþrep:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Fjöldi mynddíla:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Fjöldi laga:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Fjöldi litrása:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Fjöldi ferla:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:346 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "mynddílar/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477 msgid "colors" msgstr "litir" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754 msgid "Lock:" msgstr "Læsing:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252 msgid "System Language" msgstr "Tungumál kerfis" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Læsa alfa-gegnsæislitrás" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Skilaboð endurtekin einu sinni." msgstr[1] "Skilaboð endurtekin %d sinnum." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Fannst sjálfkrafa" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Aftengja samskiptaglugga frá myndfleti" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717 msgid "Undefined" msgstr "Óskilgreint" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 msgid "Columns:" msgstr "Dálkar:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Þú getur sleppt tengjanlegum valmyndum hérna." #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Veldu mynd úr vinstra spjaldinu" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Framvinda" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:171 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Veldu hnit úr myndinni" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330 msgid "Clockwise" msgstr "Réttsælis" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:334 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Invert Channel" msgid "Invert Range" msgstr "Umhverfa sviði" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:338 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select All" msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:417 msgid "Source Range" msgstr "Upprunasvið" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:428 msgid "Destination Range" msgstr "Úttakssvið" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:439 msgid "Gray Handling" msgstr "Meðhöndlun á gráu" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:576 msgid "Red channel" msgstr "Rauð litrás" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:600 msgid "Green channel" msgstr "Græn litrás" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:624 msgid "Blue channel" msgstr "Blá litrás" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:682 msgid "Frequencies" msgstr "Tíðnir" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:691 #| msgid "Contiguous" msgid "Contours" msgstr "Útjaðrar" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:700 #| msgctxt "convolve-type" #| msgid "Sharpen" msgid "Sharp Edges" msgstr "Skerpa brúnir" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:709 #| msgid "Fade Options" msgid "Other Options" msgstr "Aðrir valkostir" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:119 msgid "New Seed" msgstr "Ný sáðtala" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:346 msgid "Pick color from the image" msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:457 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Þessi aðgerð hefur enga eiginleika sem hægt er að stilla" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:527 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Eldspýtulogi" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:528 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Kertalogi, sólarupprás/sólarlag" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:529 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Mjúk (eða heit) hvít flúrperulýsing" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:530 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Glóperur" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:531 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – Stúdíólampar, flóðlýsing, o.s.frv." #: ../app/widgets/gimppropgui.c:532 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – \"CP\" stúdíólampar" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:533 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Tunglsljós" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:534 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:535 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K - Köld hvít/dagsljós flúrperulýsing" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:536 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Dagsbirta frá sjóndeildarhring" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:537 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:538 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Lóðrétt dagsljós, leifturljós" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:539 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Xenon stuttbogalampi" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:540 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:541 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Dagsljós, alskýjað" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:542 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:543 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149 msgid "All XCF images" msgstr "Allar XFC myndir" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270 #, c-format msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "Gerir þjöppun óvirka svo að XCF-skrá sé lesanleg með %s og síðari." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Lýsigögn verða ekki sýnileg í GIMP-útgáfum eldri en 2.10." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" msgstr "Vista þessa XCF-skrá með hámarks samhæfni" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Skráarheitinu '%s' var ekki hægt að breyta í gilda slóð (URI):\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ógilt Utf-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Veldu stillingu af listanum" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "Flytja _inn stillingar úr skrá..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Flytja stillingar út í skrá..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "Sýsla með s_tillingar..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Settu inn heiti fyrir stillingarnar" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Saved Settings" msgstr "Vistaðar stillingar" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Sýsla með vistaðar stillingar" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Flytja inn stillingar úr skrá" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Flytja valdar stillingar út í skrá" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Eyða völdum stillingum" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d pát" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d pát" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Línubreidd:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "_Línustíll" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Endastíll:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "_Samsetningastíll:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Mörk hornskeytingar:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strikamynstur:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Forvalið strikamynstur:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "sía" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "setja inn merki" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:291 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Nánari stillingar" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402 msgid "Color _space:" msgstr "Lita_rýmd:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "_Precision:" msgstr "_Nákvæmni:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:413 #| msgctxt "file-action" #| msgid "Save this image" msgid "Color manage this image" msgstr "Litstýra þessari mynd" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:422 #| msgid "Current Color Profile" msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Veldu litasnið" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424 #| msgid "Color Profile" msgid "Color _profile:" msgstr "_Litasnið:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431 msgid "_Fill with:" msgstr "_Fylla með:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "Comme_nt:" msgstr "Athugase_md:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:558 msgid "_Name:" msgstr "_Heiti:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 msgid "_Icon:" msgstr "Táknm_ynd:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:744 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d pát, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:746 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d pát, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Eigindið \"%s\" er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Ysta stakið í textanum verður að vera og ekki <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Það virðist vanta enda á '%s' inntaksskrána: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ógild UTF-8 gögn í skrá '%s'." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751 #, c-format msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "Skrifun í litaspjaldsskrána '%s' mistókst: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "Nota _valið letur" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317 msgid "Change font of selected text" msgstr "Breyta leturgerð valins texta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Breyta stærð valins texta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Breyta stíl valins texta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Breyta lit valins texta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Breyta stafþjöppun valins texta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Breyta grunnlínu valins texta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Feitletrað" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Skáletrað" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Undirstrikun" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Yfirstrikun" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Letrið \"%s\" er ekki tiltækt á þessu kerfi" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Smella til að uppfæra forskoðun\n" "%s-smella til að þvinga fram uppfærslu þó forskoðun sé nýleg" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345 msgid "Pr_eview" msgstr "Forskoð_un" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Ekkert valið" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:610 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:631 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Smámynd %d af %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:749 msgid "Creating preview..." msgstr "Undirbý forskoðun..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Forgrunns & bakgrunnslitir.\n" "Svörtu og hvítu ferningarnir frumstilla litina.\n" "Örvarnar víxla litunum.\n" "Smelltu til að opna litavalsglugga." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Breyta forgrunnslit" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Breyta bakgrunnslit" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Virka myndin.\n" "Smelltu til að opna valmynd." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Dragðu yfir á XDS-samhæfðan skráastjóra til að vista myndina." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Virki pensillinn.\n" "Smelltu til að opna penslavalmynd." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Virka mynstrið.\n" "Smelltu til að opna mynsturvalmynd." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Virki litlitstigillinn.\n" "Smelltu til að opna litstiglavalmynd." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Hækka þetta verkfæri" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Setja þetta verkfæri efst" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Lækka þetta verkfæri" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Setja þetta verkfæri neðst" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Endurstilla röðun verkfæra og sýnileika" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Vista forstillingu verkfæris..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Endurheimta forstillingu verkfæris..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Eyða forstillingu verkfæris..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s forstilling" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "GIMP uppsetningin þín er ófullgerð:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Athugaðu hvort XML-valmyndaskrárnar séu rétt uppsettar." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Það kom upp villa við þáttun valmyndarskilgreiningar úr %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ grunnmynd]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Læsa ferilstrokum" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Læsa staðsetningu ferils" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Opna pensilvalglugga" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:154 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Opna hreyfingavalmynd" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Opna MyPaint pensilvalglugga" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:282 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Opna mynsturvalglugga" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:350 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Opna litstiglavalglugga" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Opna litaspjaldsvalglugga" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:531 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Opna leturvalmynd" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (reyna %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (reyna %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (reyna %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1402 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Innbyggt grátóna (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1409 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Innbyggt RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1426 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Forgangs-grátóna (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1433 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Forgangs-RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Forgrunnslitur" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Bakgrunnslitur" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Einfalt" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Mynddíll" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:147 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Aðeins plokka" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:148 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Stilla forgrunnslit" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Stilla bakgrunnslit" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Bæta á litaspjald" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:209 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Línulegt litatíðnirit" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:210 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Lógariþmískt litatíðnirit" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:246 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Táknmynd" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:247 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Núverandi staða" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:248 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texti" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:249 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Táknmynd & texti" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Táknmynd & lýsing" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Staða & texti" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Staða & lýsing" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Óskilgreint" #: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF mynd" #: ../app/xcf/xcf.c:279 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Opna '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:316 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-villa: óstudd XCF útgáfa %d mætt" #: ../app/xcf/xcf.c:393 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Vista '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Loka '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:409 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Villa við ritun '%s': " #: ../app/xcf/xcf.c:420 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Villa við að búa til '%s': " #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:339 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:359 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:545 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Þessi XCF skrá er skemmd! Reynt hefur verið að hlaða eins miklu inn og hægt " "er, en samt vantar upp á." #: ../app/xcf/xcf-load.c:556 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Þessi XCF skrá er skemmd! Ekki tókst að bjarga neinum myndupplýsingum úr " "henni." #: ../app/xcf/xcf-load.c:648 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-aðvörun: útgáfa 0 af XCF skráarsniðinu\n" "vistaði litaskrá ekki rétt.\n" "Skipti yfir í grátónaskrá." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ógildur UTF-8 strengur í XCF skrá" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Tókst ekki að leita í XCF-skrá: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:99 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Villa við ritun XCF: " #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "rúnnað" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "loðið" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Flytja út" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Flytja út" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "F_lood" #~ msgstr "F_læða" #, fuzzy #~| msgctxt "dialogs-action" #~| msgid "Open the selection editor" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Level the selection's interior" #~ msgstr "Opna myndvalsritillinn" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Fjaðra brúnir" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Stillir hvaða gerð mynddíla er notuð fyrir músarbendla." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Þegar þetta er virkt, er X-þjónninn spurður um staðsetningu músarinnar " #~ "við hvern hreyfingaratburð, í stað þess að reiða sig á " #~ "svörunarupplýsingar fyrir staðsetninguna (position hint). Þetta þýðir til " #~ "dæmis að málun með stórum penslum ætti að vera nákvæmari, en gæti líka " #~ "verið hægvirkari. Hinsvegar; það að virkja þetta getur leitt til " #~ "hraðvirkari málunar á sumum X-þjónum." #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd" #~| msgid "" #~| "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" #~ msgstr "" #~ "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir grátóna litarýmd" #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Float Selection" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Flood Selection" #~ msgstr "Flæða val" #~| msgid "Transformation" #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka (hraðvirkara)" #~| msgid "Horizontal" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "Lárétt speglun" #~| msgid "Vertical" #~ msgid "Vertical Mirror" #~ msgstr "Lóðrétt speglun" #~ msgid "_Print simulation profile:" #~ msgstr "Litasnið _prenthermingar:" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "Aðgerðaha_mur:" #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "Afstaða:" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Tegun flettingar (%s)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Vörpun" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Mynstur" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY " #~ "image" #~ msgstr "" #~ "Prófun ICC litasniðs mistókst: Get ekki tengt litasnið fyrir litmynd við " #~ "grátóna mynd" #~| msgid "Paint tool:" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "_MyPaint Brush málunarpensill" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Grip í stoðlínur og hnitanet" #~| msgid "Desaturate" #~ msgid "Desaturate mode" #~ msgstr "Afmettunarhamur" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Þrykkja" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Afmetta" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Afmetta (fjarlægja liti)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Afmettun virkar eingöngu á RGB lög." #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Þrykkja (minnka litafjölda)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to indexed colors" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Reset to 0°" #~ msgstr "_Frumstilla á 0°" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "Stroklína" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Strika með málunarverkfæri" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Hornskurður" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rúnnað" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Flái" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Endi" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rúnnað" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Ferningur" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Litastýring (Color management) hefur verið gerð óvirk. Hana má virkja " #~ "aftur í kjörstillingaglugganum." #~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" #~ msgstr "Get ekki beitt litasniði á grátóna mynd (%s)" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Villa við keyrslu '%s'" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Hjálparforrit vantar (%s)" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Smelltu til að staðsetja á litferli (prófaðu Shift, Ctrl)" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Velja svartan punkt" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Velja gráan punkt" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Velja hvítan punkt" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Tókst ekki að opna diskminnisskrá til prófunar (test swap file).\n" #~ "\n" #~ "Til að koma í veg fyrir gagnatap, athugaðu staðsetningu og " #~ "aðgangsheimildir fyrir diskminnismöppuna sem tiltekin er í Kjörstillingum " #~ "(er núna \"%s\")." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Uppsetning" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Nota _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Nota GEGL við vinnslu mynda ef það er hægt" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Birtuöfnun virkar ekki á litnúmeruð lög." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Umhverfing virkar ekki á lykluð lög" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Utansníða lag" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Minnka frá myndbrún" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Læsa myndvali við jaðra myndar" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Nota GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Nota GEGL til að búa til myndvörpun þessa glugga" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Mistókst að opna diskminnisskrá. GIMP hefur ekki lengur nægilegt minni og " #~ "getur ekki notað diskminnisskrána. Einhverjir hlutar myndarinnar gætu " #~ "verið skemmdir. Reyndu að vista verkið með öðru skráarheiti, endurræstu " #~ "GIMP og athugaðu með staðsetningu diskminnismöppunnar í kjörstillingunum." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Mistókst að breyta stærð diskminnisskrár: %s" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Búa til bestað litaspjald" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Nota vef-bestað litaspjald" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Nota svart-hvítt (1-bita) litaspjald" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Nota sérsniðið litaspjald" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "White" #~ msgstr "Hvítt" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Gegnsæi" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mynstur" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Hringur" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Ferningur" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Tígull" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Lárétt" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Lóðrétt" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Samsett" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rauður" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grænn" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blár" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Litblær" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Litmettun" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Gildi" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "Gat ekki lesið %d bæti frá '%s': %s" #~ msgstr[1] "Gat ekki lesið %d bæti frá '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Er ekki GIMP pensilskrá." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt útgáfa GIMP pensils á " #~ "línu %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt lögun GIMP pensils á " #~ "línu %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Lína %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Gat ekki eytt '%s': %s" #~ msgid "Foreground Extraction" #~ msgstr "Framköllun forgrunns" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Litablær_Litmettun" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Lesvilla á línu %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Er ekki GIMP litstigulskrá." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Skráin er skemmd á línu %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Litstigulgeirinn %d er " #~ "skemmdur á línu %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Gat ekki flutt inn litstigla frá '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Lesvilla á línu %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Vantar galdrahaus (magic " #~ "header)." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Hinkraðu aðeins" #~ msgid "Error while parsing '%s'" #~ msgstr "Villa við þáttun '%s'" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Hliðrað um x/_2, y/2" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Laga að glugga" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "_Myndgerð bendils:" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Afritun af fjarvídd virkar ekki á litnúmeruð lög." #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Afskerpa" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Hringur" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Ferningur" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Tígull" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Flytja lag" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Blöndun virkar ekki á litnúmeruð lög." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Birtustig-Birtuskil virkar ekki á litnúmeruðum lögum." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Litþrykking virkar einungis á RGB lögum." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Litferlar virka ekki á litnúmeruðum lögum." #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Flytja val" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Lægri gildi gefa nákvæmari útlínur á myndvali en gætu valdið götum á " #~ "völdum svæðum" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Næmni fyrir birtustigshluta" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Næmni fyrir rauð/grænum hluta" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Næmni fyrir gul/bláum hluta" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Gagnvirk fínstilling (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Lítill pensill" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Stór pensill" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Litnæmi" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Bæta við fleiri strokum eða ýta á 'Enter' til að samþykkja valið" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Merkja forgrunn með því að mála á hlutinn sem á að taka út" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "GEGL aðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Aðgerð:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Stillingar aðgerðar" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Litatíðniaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög." #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fast:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Litmarkaaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög." #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Fyrirspurn..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Enska" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Villa við vistun XCF-skráar: %s"