# translation of de.po to Deutsch # German GIMP translation. # Copyright (C) 1998-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger # Michael Natterer # Sven Neumann # Christian Neumair # Roman Joost # # Hendrik Brandt , 2004-2005, 2007. # Sven Neumann , 2004. # Roman Joost , 2005. # Hendrik Richter , 2005. # Jens Seidel , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-12 17:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-28 13:25+0200\n" "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GIMP ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General " "Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, " "weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder " "(wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung von GIMP erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " "Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite " "Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" "\n" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit GIMP " "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:209 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Es konnte testweise keine Auslangerungsdatei geöffnet werden.\n" "\n" "Um einen Datenverlust zu vermeiden, überprüfen Sie bitte den Speicherort und " "die Zugriffsrechte des Auslagerungsverzeichnisses das in Ihren Einstellungen " "angegeben ist .(derzeit »%s«)." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Kein Interpreter angegeben, es wird der Standardinterpreter »%s« verwendet.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde " "deaktiviert." #: ../app/main.c:154 ../tools/gimp-remote.c:79 msgid "Show version information and exit" msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden" #: ../app/main.c:159 msgid "Show license information and exit" msgstr "Lizenzinformationen anzeigen und Programm beenden" #: ../app/main.c:164 msgid "Be more verbose" msgstr "Ausführlicher verhalten" #: ../app/main.c:169 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Eine neue GIMP-Instanz starten" #: ../app/main.c:174 msgid "Open images as new" msgstr "Bilder als neu öffnen" #: ../app/main.c:179 msgid "Run without a user interface" msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Keine Pinsel, Muster, Farbverläufe usw. laden" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Keine Schriften laden" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Kein Startfenster anzeigen" #: ../app/main.c:199 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "" "Keinen gemeinsam genutzten Speicher zwischen GIMP und den Modulen verwenden" #: ../app/main.c:204 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden" #: ../app/main.c:209 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Ein alternatives Sitzungsprofil verwenden" #: ../app/main.c:214 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Ein alternatives Benutzerprofil verwenden" #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden" #: ../app/main.c:224 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Auszuführender Stapelbefehl (kann mehrfach verwendet werden)" #: ../app/main.c:229 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen" #: ../app/main.c:234 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Warnungen auf der Kommandozeile anstatt in einem Dialogfensters ausgeben" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:240 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB-Kompatibilitätsmodus (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:246 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Fehlersuche beim Absturz (never|query|always)" #: ../app/main.c:251 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale" #: ../app/main.c:256 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen" #: ../app/main.c:261 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Eine gimprc-Datei mit den Standardeinstellungen ausgeben" #: ../app/main.c:341 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[DATEI|URI...]" #: ../app/main.c:359 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP konnte die grafische Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre grafische Oberfläche korrekt " "eingerichtet ist." #: ../app/main.c:437 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "GIMP-Ausgabe. Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu " "schließen." #: ../app/main.c:438 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen)\n" #: ../app/main.c:455 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "GIMP-Ausgabe. Sie können dieses Fenster verkleinern, jedoch nicht schließen." #: ../app/main.c:557 ../tools/gimp-remote.c:323 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s Version %s" #: ../app/main.c:782 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Eine andere GIMP-Instanz wird bereits ausgeführt." #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt " "werden: %s\n" "\n" "Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Der Name des Verzeichnisses mit der GIMP-Benutzerkonfiguration kann nicht in " "UTF-8 umgewandelt werden: %s\n" "\n" "Wahrscheinlich speichert Ihr Dateisystem Dateien in einer anderen Kodierung " "als UTF-8 und dieser Zustand ist GLib nicht bekannt. Bitte setzen Sie die " "Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Pinseleditor" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691 msgid "Brushes" msgstr "Pinsel" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Ablagen" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Farbtabelle" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Zeigerinformationen" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Dock" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Andockbar" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 msgid "Document History" msgstr "Dokumentenindex" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Bild" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:272 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Fehlerausgabe" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Farbverlaufseditor" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgid "Image" msgstr "Bild" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletteneditor" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695 msgid "Patterns" msgstr "Muster" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plugins" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:362 msgid "Quick Mask" msgstr "Schnellmaske" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Prüfpunkte" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851 ../app/gui/gui.c:441 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Pinseleditormenü" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Aktiven Pinsel bearbeiten" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Pinselmenü" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Pinsel _als Bild öffnen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Pinsel als Bild öffnen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Neuer Pinsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Neuer Pinsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Pinsel _duplizieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Pinsel duplizieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Speicher_ort des Pinsels kopieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Pinseldatei in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "Pinsel _löschen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Pinsel löschen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Pinsel n_eu laden" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Pinsel neu laden" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "Pinsel b_earbeiten …" #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Pinsel bearbeiten …" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Ablagemenü" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "Ablage e_infügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Ausgewählte Ablage einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Ablage ein_fügen in" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Fügt die gewählte Ablage in die Auswahl ein" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Ablage als _neues Bild" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Ablage erstellen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "Ablage _löschen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Die gewählten Ablage löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmenü" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Kanalei_genschaften …" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Name, Farbe und Deckkraft des Kanals bearbeiten" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Neuer Kanal …" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Einen neuen Kanal erstellen" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Neuer Kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Einen neuen Kanal mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Kanal _duplizieren" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Ein Duplikat dieses Kanals erstellen und es zum Bild hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "Kanal _löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Diesen Kanal löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "Kanal _anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Diesen Kanal um einen Schritt im Stapel anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Kanal nach ganz _oben" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Den Kanal an die Spitze des Stapels setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "Kanal a_bsenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Den Kanal um einen Schritt im Stapel absenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Kanal nach ganz _unten" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Den Kanal ans Ende des Stapels setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Aus_wahl aus Kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Die Auswahl durch diesen Kanal ersetzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Diesen Kanal der Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Von Auswahl ab_ziehen" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Diesen Kanal von der Auswahl abziehen" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Schnittmenge _bilden" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Die Schnittmenge dieses Kanals mit der Auswahl bilden" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanaleigenschaften" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Die Kanaleigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kanalfarbe bearbeiten" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Deckkraft:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Neuer Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Einstellungen des neuen Kanals" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Farbe für neuen Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s (Kopie)" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Auswahl aus Kanal" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Farbtabellenmenü" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "Farbe _bearbeiten …" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Farbe bearbeiten" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Vordergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "Die aktuelle Vordergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Hintergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "Die aktuelle Hintergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Paletteneintrag Nr. %d bearbeiten" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Paletteneintrag bearbeiten" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontext" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Deckkraft" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Zeichen_modus" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Werkzeug" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Pattern" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Palette" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Gradient" msgstr "Far_bverlauf" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Schrift" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Form" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Radius" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "S_pitzen" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Härte" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "P_erspektive" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "Wi_nkel" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Standardfarben" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "" "Die Vordergrundfarbe auf Schwarz und die Hintergrundfarbe auf Weiß setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "Farben _vertauschen" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Die Vorder- und Hintergrundfarbe vertauschen" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Zeigerinformationen-Menü" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vereinigung prüfen" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Vereinigung prüfen" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311 #: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:896 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Das Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1388 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 #: ../app/pdb/image_cmds.c:1995 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Objekt löschen" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "»%s« löschen?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass »%s« aus der Liste entfernt und von der Festplatte " "gelöscht werden soll?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialoge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Dock _hinzufügen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Ebenen, Kanäle und Pfade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" msgstr "Ein Dock mit den Dialogen »Ebenen«, »Kanäle« und »Pfade« öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Pinsel, Muster und Farbverläufe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" msgstr "Ein Dock mit den Dialogen »Pinsel«, »Muster« und »Farbverläufe« öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Verschiedenes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" msgstr "Ein Dock mit verschiedenen Dialogen öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "_Werkzeugkasten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Werkzeugkasten anheben" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "Werkzeug_einstellungen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Den Dialog »Werkzeugeinstellungen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "_Gerätestatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Den Dialog »Gerätestatus« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "_Ebenen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Den Dialog »Ebenen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "_Kanäle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Den Dialog »Kanäle« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "_Pfade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Den Dialog »Pfade« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "Farb_tabelle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Den Dialog »Farbtabelle« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogramm" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Den Dialog »Histogramm« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "Auswahl_editor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the selection editor" msgstr "Den Dialog »Auswahleditor« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "_Navigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Den Dialog »Navigation« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "_Journal" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Das Journal anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Zeiger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Den Dialog »Zeigerinformationen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Sample Points" msgstr "Pr_üfpunkte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Den Dialog »Prüfpunkte« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Den Dialog für Vorder- und Hintergrundfarbe anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "_Pinsel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Den Dialog »Pinsel« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Den Dialog »Muster« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "Fa_rbverläufe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Den Dialog »Farbverläufe« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "_Paletten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Den Dialog »Palletten« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "_Schriften" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Den Dialog »Schriften« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "A_blagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Den Dialog »Ablagen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "_Bilder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the images dialog" msgstr "Den Dialog »Bilder« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "_Dokumentenindex" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Den Dialog »Dokumentenindex« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "_Vorlagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Den Vorlagendialog anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Den Dialog »Werkzeuge« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Fehlerausgabe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgid "Open the error console" msgstr "Öffnet ein extra Fenster für die Fehlerausgabe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Den Dialog »Einstellungen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Den Editor für die Tastenkombinationen öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "_Modulverwaltung" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Die Modulverwaltung öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tipp des Tages" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgid "Show the tip of the day" msgstr "Den Tipp des Tages anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #: ../app/gui/gui.c:486 msgid "About GIMP" msgstr "Informationen zu GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "Auf Bildschirm _verschieben" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Dock schließen" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "_Anzeige öffnen …" #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Mit einer anderen Anzeige verbinden" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Bildauswahl anzeigen" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automatisch dem a_ktiven Bild folgen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmenü" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "Reiter _hinzufügen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Vorschau_größe" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Reiter_stil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _lösen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Winzig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "_Sehr klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Mittel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Groß" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "S_ehr groß" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Riesig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisch" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Symbol" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Aktueller _Status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "Symbol _und Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus und Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "_Schaltflächen zeigen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Als _Liste anzeigen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Als _Raster anzeigen" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentenmenü" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "Bild ö_ffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Gewählten Eintrag öffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Bild öffnen oder _anheben" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, falls es schon geöffnet ist" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Datei-Öffnen-_Dialog" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Dialog um ein Bild zu öffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Speicher_ort des Bild kopieren" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Den Speicherort des Bildes in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "Eintrag _entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Den gewählten Eintrag entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "Journal sä_ubern" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Das gesamte Journal dieses Dokuments säubern" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Vorschau neu erzeugen" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Vorschau neu erzeugen" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "A_lle Vorschaufenster neu laden" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Alle Vorschaufenster neu laden" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "_Hängende Einträge entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Hängende Einträge entfernen" #: ../app/actions/documents-commands.c:187 msgid "Clear Document History" msgstr "Journal dieses Dokuments säubern" #: ../app/actions/documents-commands.c:210 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Möchten Sie alle Einträge aus dem Journal entfernen?" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" "Durch das Säubern des Journals werden alle aktuell aufgelisteten Einträge " "dauerhaft gelöscht." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Entsättigen …" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Farbe in Graustufen umwandeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "Abgl_eichen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatische Kontrastverbesserung" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "_Invertieren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Kehrt den Farbwert jedes Pixels um" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "_Weißabgleich" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatischer Weißabgleich" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "_Versatz …" #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Pixel verschieben, und sie optional an den Rändern umbrechen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Verknüpft" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Verknüpfungsstatus ändern" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Sichtbar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "Sichtbarkeit einstellen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vertikal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Um 90° im _Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Um 90° nach rechts drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate _180°" msgstr "Um _180° drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Auf den Kopf stellen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Um 90° nach links drehen" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Ebenen verringert werden." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Das Abgleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Der Weißabgleich funktioniert nur bei RGB-Ebenen." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "Bearbeite_n" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "E_infügen als" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "A_blagen" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Journal-Menü" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Die letzte Operation rückgängig machen" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Die zuletzt zurück genommene Operation wiederherstellen" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Verstecktes Rückgängig" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Die letzte Aktion zurücknehmen und dabei sichtbare Änderungen übergehen" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Verstecktes Wiederherstellen" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Die zuletzt zurück genommene Operation wiederherstellen und dabei sichtbare " "Änderungen übergehen" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "Journal _leeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Alle Einträge aus dem Journal entfernen" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304 msgid "_Fade..." msgstr "_Verblassen …" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Den Zeichenmodus und die Deckkraft der letzten Pixel-Modifikation bearbeiten" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage verschieben" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage kopieren" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "_Sichtbares kopieren" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Ausgewählten Bereich in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "In Aus_wahl einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Den Inhalt der der Zwischenablage in die Auswahl einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "Paste as New" msgstr "Als neues Bild einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Ein neues Bild aus dem Inhalt der Zwischenablage erzeugen" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "_Neues Bild" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "In Ablage _verschieben …" #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Ausgewählte Pixel in eine benannte Ablage verschieben" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "In Ablage _kopieren …" #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Ausgewählte Pixel in eine benannte Ablage kopieren" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren …" #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Ausgewählten Bereich in eine benannte Ablage kopieren" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "Aus Ablage _einfügen …" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Den Inhalt einer benannten Ablage einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "_Löschen" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Ausgewählte Pixel entfernen" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Mit _Vordergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Die Auswahl mit der Vordergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Mit _Hintergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Die Auswahl mit der Hintergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Mit _Muster füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Die Auswahl mit dem aktuellen Muster füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Rückgängig: %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Wiederholen: %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:291 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "%s verblassen …" #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Das Journal leeren" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Möchten Sie wirklich das Journal dieses Bildes löschen?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Das Löschen des Journals für dieses Bild würde %s mehr Speicherplatz " "schaffen." #: ../app/actions/edit-commands.c:211 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopierte Pixel in der Zwischenablage" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "" "Die Zwischenablage enthält keine Bilddaten, die eingefügt werden könnten." #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "In Ablage verschieben" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Bitte geben Sie dieser Ablage einen Namen" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "In Ablage kopieren" #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Sichtbares in Ablage kopieren " #: ../app/actions/edit-commands.c:470 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, aus denen " "ausgeschnitten werden könnte." #: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500 #: ../app/actions/edit-commands.c:517 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Unbenannte Ablage)" #: ../app/actions/edit-commands.c:495 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, aus denen kopiert " "werden könnte." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Fehlerkonsolenmenü" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Leeren" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Fehlerkonsole leeren" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Alle Fehlermeldungen auswählen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Fehlerprotokoll in Datei _speichern …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Fehlerprotokoll speichern" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Aus_wahl in Datei speichern …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Auswahl speichern" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "_Zuletzt geöffnet" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "_Holen" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" #: ../app/actions/file-actions.c:70 msgid "Open an image file" msgstr "Eine Bilddatei öffnen" #: ../app/actions/file-actions.c:75 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Als _Ebenen öffnen …" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Bilddatei als Ebenen öffnen" #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Adresse öffnen …" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Bilddatei von einer angegebenen Adresse öffnen" #: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "Als _Vorlage speichern …" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Aus diesem Bild eine neue Vorlage erzeugen" #: ../app/actions/file-actions.c:93 msgid "Re_vert" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Den zuletzt gespeicherten Stand wiederherstellen" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Close all" msgstr "Alle schließen" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgid "Close all opened images" msgstr "Alle geöffneten Bilder schließen" #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Das GNU Image Manipulation Program beenden" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgid "Save this image" msgstr "Dieses Bild speichern" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Dieses Bild unter einem anderen Namen speichern" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "_Kopie speichern …" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "" "Dieses Bild unter einem anderen Namen speichern, aber den Namen des " "geöffneten Bildes behalten" #: ../app/actions/file-actions.c:132 msgid "Save and Close..." msgstr "Speichern und schließen …" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Dieses Bild speichern und das Bildfenster schließen" #: ../app/actions/file-commands.c:247 msgid "Saving canceled" msgstr "Speichern abgebrochen" #: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:178 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "»%s« konnte nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Eine Kopie des Bildes speichern" #: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Bitte geben Sie dieser Vorlage einen Namen" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Das Bild konnte nicht wiederhergestellt werden, da kein Dateiname mit dem " "Bild verknüpft ist." #: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "Bild wiederherstellen" #: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Wollen Sie von »%s« zu »%s« zurückkehren?" #: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Indem Sie das Bild auf den zuletzt gespeicherten Stand zurücksetzen, werden " "alle Änderungen einschließlich des Journals verloren gehen." #: ../app/actions/file-commands.c:459 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Bild als Ebenen öffnen" #: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Bild öffnen" #: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Unbenannte Vorlage)" #: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Das Zurücksetzen von »%s« ist fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Schriftenmenü" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "Schriften _neu einlesen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Schriftenliste neu einlesen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Farbverlaufseditormenü" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Linke Farbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Linke Farbe l_aden von" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "Linke Farbe _speichern in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Rechte Farbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Rechte Farbe laden v_on" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Rechte Farbe s_peichern in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Farbe des li_nken Endpunktes …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Farbe des _rechten Endpunktes …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Farben der Endpunkte _mitteln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Deckkraft der Endpunkte m_itteln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Aktiven Farbverlauf bearbeiten" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Rechter Endpunkt des _linken Nachbarn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Rechter Endpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Linker Endpunkt des _rechten Nachbarn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Linker Endpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Fest" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "V_ordergrundfarbe (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "H_intergrundfarbe (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Kurven" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusförmig" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sphärisch (_zunehmend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sphärisch (_abnehmend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Variiert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Alles anzeigen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Alles anzeigen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Verlaufsfunktion für Segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Färbungsart für Segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "Segment sp_iegeln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Segment _duplizieren …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Segment _mittig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "Segment _löschen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Verlaufsfunktion für Auswahl" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Färbungsart für Auswahl" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "Auswahl sp_iegeln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Auswahl _duplizieren …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Segmente an _Mittelpunkten aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "Auswahl _löschen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farbe des linken Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farbe des rechten Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Segment duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Auswahl duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Farbverlaufsauswahl duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Bitte geben Sie an, wie oft das\n" "ausgewählte Segment wiederholt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Bitte geben Sie an, wie oft die\n" "Auswahl wiederholt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Segment gleichmäßig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Farbverlaufssegment gleichmäßig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Farbverlaufssegmente gleichmäßig aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Bitte geben Sie an, in wie viele Abschnitte das\n" "ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Bitte geben Sie an, in wie viele Abschnitte die\n" "Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Farbverlaufsmenü" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Neuer Farbverlauf" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Neuer Farbverlauf" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Farbverlauf _duplizieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Farbverlauf duplizieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Speicher_ort des Farbverlaufs kopieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Farbverlaufsdatei in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Als _POV-Ray-Datei speichern …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Farbverlauf als POV-Ray-Datei speichern" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "Farbverlauf _löschen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Farbverlauf löschen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Farbverläufe n_eu laden" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Farbverläufe neu laden" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Farbverlauf _bearbeiten …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Farbverlauf bearbeiten" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch öffnen" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "_Kontexthilfe" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Hilfe für ein bestimmtes Bedienelement anzeigen" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Werkzeugkastenmenü" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Bildmenü" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "E_xtras" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Bild" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Transformation" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Hilfslinien" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "_Information" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "_Abbilden" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "_Komponenten" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Neu …" #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "Ein neues Bild erstellen" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Leinwandgröße …" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Bildabmessungen anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "_Leinwand an Ebenen anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Bildgröße so verändern, dass alle Ebenen hineinpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Leinwand an _Auswahl anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Leinwand auf die Auswahlgröße zurechtschneiden" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Print Size..." msgstr "_Druckgröße …" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Die Druckauflösung anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Scale Image..." msgstr "Bild _skalieren" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Die Größe des Bildinhaltes ändern" #: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop to Selection" msgstr "Auf Auswahl _zuschneiden" # XXX Das Bild auf die Auswahlgröße zurechtschneiden #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Schneidet das Bild auf die Auswahlgröße zurecht" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Ein Duplikat dieses Bildes erzeugen" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen …" #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen in einer Ebene vereinigen" #: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "Bild z_usammenfügen" #: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Alle Ebenen in einer vereinen und die Transparenz entfernen" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Configure G_rid..." msgstr "_Raster konfigurieren …" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Das Raster für dieses Bild einstellen" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Bild_eigenschaften" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "Display information about this image" msgstr "Bildinformationen anzeigen" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Bild in den RGB-Farbraum umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "_Grayscale" msgstr "_Graustufen" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Bild in Graustufen umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgid "_Indexed..." msgstr "I_ndiziert …" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgid "Flip image vertically" msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Das Bild auf den Kopf stellen" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen" #: ../app/actions/image-commands.c:247 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße festlegen" #: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294 #: ../app/actions/image-commands.c:571 msgid "Resizing" msgstr "Größe wird geändert" #: ../app/actions/image-commands.c:318 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Druckauflösung des Bildes ändern" #: ../app/actions/image-commands.c:374 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:217 msgid "Flipping" msgstr "Wird gespiegelt" #: ../app/actions/image-commands.c:395 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:511 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:588 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "Rotating" msgstr "Wird gedreht" #: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n" "da der ausgewählte Bereich leer ist." #: ../app/actions/image-commands.c:613 msgid "Change Print Size" msgstr "Druckgröße ändern" #: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77 msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1051 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:664 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:738 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Bildmenü" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "Ansichten an_heben" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "_Neue Ansicht" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "Bild _löschen" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Dieses Bild löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Ebenenmenü" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Ebene" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Stapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Auswahl aus Te_xt" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparenz" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "Ebenen_modus" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_xtwerkzeug" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Das Textwerkzeug für diese Textebene aktivieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Ebenenei_genschaften …" #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Ebenenname bearbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Neue Ebene …" #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Eine neue Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Neue Ebene" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Eine neue Ebene mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Ebene _duplizieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Ein Duplikat dieser Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "Ebene _löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "Diese Ebene löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "Ebene an_heben" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel anheben" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Ebene nach ganz _oben" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Die Ebene an die Spitze des Stapels setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "Ebene a_bsenken" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel absenken" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Ebene nach ganz _unten" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Die Ebene ans Ende des Stapels setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "Ebene _verankern" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Nach un_ten vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Diese Ebene mit der darunterliegenden vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen …" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "Te_xtinformationen verwerfen" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Die Textebene in eine normale Ebene umwandeln" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "_Pfad aus Text" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Einen Pfad aus dem Text der Ebene erzeugen" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text am Pfad entlan_g" # XXX "... ziehen" (!?) #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Den Text der Ebene am aktuellen Pfad entlang verzerren" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Ebenen_größe …" #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Die Größe der Ebene anpassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Ebene auf _Bildgröße" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Die Größe der Ebene an die Bildgröße anpassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "Ebene _skalieren …" #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Die Größe des Ebeneninhaltes ändern" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Die Ebene auf die Auswahlgröße zurechtschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Ebenenmaske _hinzufügen …" #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Eine Maske hinzufügen, die ein nicht-destruktives Bearbeiten der Transparenz " "ermöglicht" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Alphakanal hin_zufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Transparenzinformationen zur Ebene hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Alphakanal _entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Transparenzinformationen von der Ebene entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Alphakanal _sperren" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Transparenzinformationen dieser Ebene vor Änderungen schützen" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Ebenen_maske bearbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "An der Ebenenmaske arbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "E_benenmaske anzeigen" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske _deaktivieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Effekt der Ebenenmaske übergehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Ebenenmaske an_wenden" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Effekt anwenden und die Ebenenmaske entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Ebenenmaske lös_chen" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Ebenenmaske und deren Effekt entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "Auswahl aus _Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Die Auswahl durch die Ebenenmaske ersetzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Die Ebenenmaske zur Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Die Ebenenmaske von der Auswahl abziehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Die Ebenenmaske mit der Auswahl schneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Aus_wahl aus Alphakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Die Auswahl durch den Alphakanal der Ebene ersetzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Den Alphakanal der Ebene zur Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Den Alphakanal der Ebene von der Auswahl abziehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Den Alphakanal der Ebene mit der Auswahl schneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "Auswahl aus _Text" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Die Auswahl mit dem Umriss der Textebene ersetzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Den Umriss der Textebene zur aktuellen Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Den Umriss der Textebene von der aktuellen Auswahl abziehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Den Umriss der Textebene mit der aktuellen Auswahl schneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "_Oberste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Die oberste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "_Unterste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Die unterste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "_Vorherige Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Die Ebene oberhalb der aktiven Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Next Layer" msgstr "_Nächste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Die Ebene unterhalb der aktiven Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgid "Set Opacity" msgstr "Transparenz ändern" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Ebeneneigenschaften" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Neue Ebene" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Eine neue Ebene erstellen" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ebenengröße festlegen" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:247 msgid "Scale Layer" msgstr "Ebene skalieren" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Ebene zuschneiden" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 msgid "Please select a channel first" msgstr "Bitte wählen Sie zunächst einen Kanal aus" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1246 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Paletteneditormenü" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "Farbe _löschen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Farbe löschen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Aktive Palette bearbeiten" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Neue Farbe aus _Vordergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Neue Farbe aus Vordergrundfarbe" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Neue Farbe aus _Hintergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Neue Farbe aus Hintergrundfarbe" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "_Alles anzeigen" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Palettenfarbe bearbeiten" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Palettenfarbeintrag bearbeiten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettenmenü" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Neue Palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Neue Palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "Palette _importieren …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Palette importieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Palette _duplizieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Palette duplizieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Paletten _vereinen …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Paletten vereinen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Speicher_ort der Palette kopieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Speicherort der Palettendatei in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "Palette _löschen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Palette löschen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Paletten n_eu laden" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Paletten neu laden" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "Palette _bearbeiten …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Palette bearbeiten" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Palette vereinen" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Bitte benennen Sie diese vereinten Palette" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Mustermenü" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Muster als Bild ö_ffnen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Muster als Bild öffnen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Neues Muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Neues Muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Muster _duplizieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Muster duplizieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Speicher_ort des Musters kopieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Musterdatei in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "Muster _löschen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Muster löschen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Muster n_eu laden" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Muster neu laden" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Muster _bearbeiten …" #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Muster bearbeiten" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "Filte_r" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Zuletzt geöffnet" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_Weichzeichnen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Rauschen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Kanten finden" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "_Verbessern" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinieren" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_Allgemein" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Licht und Schatten" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "Ver_zerren" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "_Künstlerisch" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "_Render" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "_Wolken" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "_Natur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "A_nimation" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Alle _Filter zurücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Die Einstellungen aller Plugins auf die Standardwerte zurücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "Letzte Aktion _wiederholen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Das Plugin mit gleichen Einstellungen erneut ausführen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Letzte Aktion anzeigen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Das Dialogfenster des zuletzt genutzten Plugins erneut anzeigen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "»%s« _wiederholen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:492 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "»%s« _erneut anzeigen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 msgid "Repeat Last" msgstr "Letzte Aktion wiederholen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 msgid "Re-Show Last" msgstr "Letzte Aktion erneut anzeigen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Alle Filter zurücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Filter auf Ihre Standardeinstellungen zurücksetzen?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Schnellmaske-Menü" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Farbe und Deckkraft _festlegen …" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Schnellmaske umschalten" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1027 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Schnellmaske umschalten" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maske aus _Auswahl" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maske aus _invertierter Auswahl" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attribute der schnellen Maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Attribute der schnellen Maske bearbeiten" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Farbe der schnellen Maske bearbeiten" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maskendeckkraft:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Prüfpunktemenü" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Auswahleditor" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Auswahl" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "Alles auswählen" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Alles auswählen" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "Nichts auswählen" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Die Auswahl verwerfen" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Die Auswahl invertieren" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Schwebend" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Eine Schwebende Auswahl erzeugen" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "A_usblenden …" #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Auswahlkante weichzeichnen, um einen weichen Übergang zu erhalten" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "_Schärfen" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Unschärfe von der Auswahl entfernen" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "Ver_kleinern …" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Auswahl zusammenziehen" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "Ver_größern …" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rand …" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Auswahl durch ihre Grenze ersetzen" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "In _Kanal speichern" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Auswahl in Kanal speichern" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Auswahl nach_ziehen …" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Am Umriss der Auswahl entlang zeichnen" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "Auswahl nach_ziehen" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Auswahl mit den zuletzt benutzten Werten nachziehen" #: ../app/actions/select-commands.c:138 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Feather Selection" msgstr "Auswahl ausblenden" #: ../app/actions/select-commands.c:142 msgid "Feather selection by" msgstr "Auswahl ausblenden um" #: ../app/actions/select-commands.c:173 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Auswahl verkleinern" #: ../app/actions/select-commands.c:177 msgid "Shrink selection by" msgstr "Auswahl verkleinern um" #: ../app/actions/select-commands.c:186 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Vom Bildrand verkleinern" #: ../app/actions/select-commands.c:207 ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Grow Selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: ../app/actions/select-commands.c:211 msgid "Grow selection by" msgstr "Auswahl vergrößern um" #: ../app/actions/select-commands.c:231 ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Border Selection" msgstr "Auswahl umranden" #: ../app/actions/select-commands.c:235 msgid "Border selection by" msgstr "Neue Auswahl größer um" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "_Feather border" msgstr "_Kanten ausblenden" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:258 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "Auswahl an den Bildkanten _einrasten" #: ../app/actions/select-commands.c:307 ../app/actions/select-commands.c:338 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, welche nachgezogen " "werden könnten." #: ../app/actions/select-commands.c:313 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Stroke Selection" msgstr "Auswahl nachziehen" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Vorlagenmenü" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "B_ild aus Vorlage erstellen …" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Vorlage erzeugen" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Neue Vorlage …" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Vorlage _duplizieren …" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "Vorlage _bearbeiten …" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "Vorlage _löschen" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Die gewählten Vorlage löschen" #: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "Neue Vorlage" #: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Vorlage bearbeiten" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Vorlage löschen" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Möchten Sie die Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte " "löschen?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Text aus Datei laden" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Gesamten Text löschen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "Direktional" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Von Links nach Rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "Bidirektional" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Von Rechts nach Links" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppalette-load.c:457 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:588 ../app/xcf/xcf.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Werkzeugmenü" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "Einstellungen _speichern als" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "Einstellungen l_aden aus" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Gespeicherte Einstellungen _umbenennen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "Gespeicherte Einstellungen _löschen" # XXX #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Neuer Eintrag …" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Auf die Standardwerte zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Bitte benennen Sie diese Einstellungen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Gespeicherte Einstellungen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Gespeicherte Einstellungen umbenennen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Bitte benennen Sie diese Einstellungen neu" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte " "zurüchsetzen?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Werkzeugmenü" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Auswahlwerkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Malwerkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformationen" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Werkzeug an_heben" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Werkzeug anheben" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Nach ganz _oben" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Das Werkzeug nach ganz oben anheben" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "Werkzeug ab_senken" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Werkzeug absenken" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Nach ganz _unten" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Das Werkzeug nach ganz unten absenken" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Ordnung und Sichtbarkeit _wiederherstellen" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Die Ordnung und Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "Im Werkzeugkasten _anzeigen" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "Nach _Farbe" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Bildbereiche mit ähnlichen Farben auswählen" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Beliebig drehen …" #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Um einen beliebigen Winkel drehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Pfadmenü" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Pfadwe_rkzeug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Pfadei_genschaften …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Pfadeigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Neuer Pfad …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Neuer Pfad …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Neuer Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Neuer Pfad mit den aktuellen Werten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "Pfad _duplizieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Pfad duplizieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "Pfad _löschen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Pfad löschen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sichtbare Pfade _vereinen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "Pfad _anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Pfad anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pfad nach ganz _oben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Pfad nach ganz oben anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "Pfad a_bsenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Pfad absenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Pfad nach ganz _unten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Pfad nach ganz unten absenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Pfad nachziehen …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Am Pfad entlang zeichnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Pfad _nachziehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten am Pfad entlang zeichnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Pfad _kopieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pfad e_infügen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "Pfad e_xportieren …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "Pfad i_mportieren …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Aus_wahl aus Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "_Vom Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Abziehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Schnittmenge" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "P_fad aus Auswahl" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Pfad aus Auswahl" # XXX #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Nac_h Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Pfad aus Auswahl (_Erweitert)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Pfadeigenschaften" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Pfadeigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Neuer Pfad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Eigenschaften des neuen Pfades" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115 msgid "Path to Selection" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "Pfad nachziehen" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "An_sicht" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Vergrößerung" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "_Rahmenfarbe" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Auf Bildschirm verschieben" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Eine neue Ansicht für das Bild erzeugen" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Dieses Bildfenster schließen" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Bild _in Fenster einpassen" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Die Bildgröße so anpassen, dass das Bild vollständig sichtbar ist" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Bild dem Fenster _anpassen" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "Die Bildgröße so anpassen, dass das Fenster vollständig ausgefüllt ist" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vergrößerung zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Vorherige Vergrößerungsstufe wiederherstellen" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Navi_gationsfenster" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Eine Übersicht für dieses Bild anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "Ansichts_filter …" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Auf diese Ansicht angewendete Filter einstellen" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Fenster an_passen" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Größe des Bildfensters auf die Größe der Bildansicht reduzieren" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt für Punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Ein Pixel auf dem Bildschirms repräsentiert ein Pixel des Bildes" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "_Auswahl anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "Umriss der Auswahl anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Einen Rahmen um die aktive Ebene zeichnen" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "_Hilfslinien anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "Die Hilfslinien des Bildes anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "_Raster anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "Das Bildraster anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Prüfpunkte anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Die Prüfpunkte des Bildes anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Magnetische Hilfslinien" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Werkzeugaktionen an den Hilfslinien einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Magnetis_ches Raster" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Werkzeugaktionen am Raster ausrichten" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "An _Leinwandkanten einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Werkzeugaktionen an den Kanten der Zeichenfläche einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Am aktiven P_fad einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Werkzeugaktionen am aktiven Pfad einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Menüleis_te anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Die Menüleiste dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "_Lineale anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Die Lineale dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "_Bildlaufleisten anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Die Bildlaufleisten dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "_Statusleiste anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Die Statusleiste dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "_Vollbild" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "In Vollbildansicht umschalten" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Maßstab 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Maßstab 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Maßstab 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Maßstab 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Maßstab 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Maßstab 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Maßstab 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Maßstab 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "_Benutzerdefiniert …" #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Einen benutzerdefinierten Vergrößerungsfaktor setzen" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "Dem _Thema entsprechend" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe des aktuellen Themas verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "H_elle Schachbrettfarbe" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "Helle Schachbrettfarbe verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Dunkle Schachbrettfarbe" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "Dunkle Schachbrettfarbe verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe wählen …" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Eine beliebige Farbe verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "Den _Einstellungen entsprechend" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Abstandsfarbe zur eingestellten Standardfarbe zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:567 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Vergrößerung (%d%%) zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:704 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "A_ndere (%s) …" #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Vergrößerung (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Farbe des Leinwandrahmens" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe des Leinwandrahmens festlegen" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Bildschirm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Dieses Fenster auf Bildschirm %s verschieben" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Weich" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Freihand" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Vernichtend" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Hinter" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Multiplikation" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Nur Abdunkeln" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Nur Aufhellen" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Division" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Abwedeln" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Nachbelichten" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Harte Kanten" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Weiche Kanten" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Faser extrahieren" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Faser mischen" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Farbe entfernen" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Radierer" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Gegen-Radierer" #: ../app/base/tile-swap.c:543 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. GIMP konnte keinen " "weiteren Hauptspeicher besetzen und es war nicht möglich den " "Auslagerungsspeicher zu nutzen. Teile Ihres Bildes könnten beschädigt sein. " "Versuchen Sie Ihre Arbeit unter einem anderen Dateinamen zu speichern und " "starten Sie anschließend GIMP neu. Bitte überprüfen Sie unbedingt den " "Speicherort des Auslagerungsverzeichnisses in Ihren Einstellungen." #: ../app/base/tile-swap.c:558 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Die Größenänderung der Auslagerungsdatei ist fehlgeschlagen: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:620 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Fehler beim Lesen Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden verwendet. Unter »%" "s« wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration gespeichert." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Wenn dieses Option ausgewählt ist, wird ein Bild zum aktiven Bild sobald " "dessen Fenster den Fokus erhält. Diese Funktion ist sinnvoll für Fenster-" "Manager die »Fokus durch Anklicken« verwenden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Legt die Leinwandrahmenfarbe fest, falls der Rahmenmodus »Benutzerdefinierte " "Farbe« ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Wie mit eingebetteten Farbprofilen beim Dateiöffnen umgegangen wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Vor dem Schließen eines ungespeicherten Bildes rückfragen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Legt das Format für die Mauszeiger fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Legt den zu verwendenden Zeigermodus fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Vom Kontext abhängige Zeiger sind hilfreich und standardmäßig aktiviert. " "Leider verbrauchen Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise anderweitig " "benötigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Falls ausgewählt, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes auf je " "ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei " "Hilfslinien und Rasterlinien aktiv." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und das Ausfüllen erkennen Regionen mit " "Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten " "Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied " "eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. " "Dieser Wert repräsentiert den Standardschwellwert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Der für Dock-Fenster gesetzte Fenstertyp. Dies beeinflusst möglicherweise " "die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster darstellt und handhabt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Legt den Titelleistentext der Bildfenster fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Legt fest, ob nach dem Öffnen eines Bildes dieses vollständig sichtbar sein " "soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 angezeigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Eine private Farbtabelle installieren. Dies ist möglicherweise auf 8-Bit-" "Anzeigen (256 Farben) sinnvoll." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten " "Interpolationsgrad fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Legt fest, wie viele zuletzt geöffnete Einträge im Dateimenü vorgehalten " "werden sollen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umriss. Dieser Wert wird in " "Millisekunden angegeben (kleinerer Wert bedeutet schnelleres Laufen)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP wird Sie benachrichtigen, falls versucht wird, ein Bild zu erstellen, " "das mehr Speicher belegen würde, als hier angegeben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Wenn ausgewählt, zeigt GIMP Tastenkombinationen in den Menüs an." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Legt die Mindestanzahl der für GIMP bereitgestellten Systemfarben fest. Dies " "ist im Allgemeinen ausschließlich für 8-Bit Anzeigen relevant." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der " "Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl " "für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der " "Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl " "für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Verschiebung einer Eben oder " "eines Pfades mit dem Verschiebewerkzeug diese Ebene bzw. derjenige Pfad " "aktiviert. Dies war in früheren Version von GIMP das Standardverhalten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren " "Navigationsvorschau fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Legt fest, wie viele Prozessoren GIMP versucht gleichzeitig zu verwenden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Position des Mauszeigers bei " "jeder Mausbewegung vom X-Server erfragt, anstatt diese nur durch " "Positionsbezug zu berechnen. Dies bedeutet, dass das Zeichnen mit großen " "Pinseln genauer ist, aber auch langsamer sein kann. Andererseits führt diese " "Option aber bei manchen X-Servern dazu, dass das Zeichnen schneller geht." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. " "Vorschaubilder im Dialog für Ebenen und Kanäle kann die Übersicht erhöhen, " "führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder " "langsamer reagiert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes " "Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters " "automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start, die letzte " "Sitzung wieder herzustellen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten " "Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "" "Alle geöffneten und gespeicherten Dateien im Dokumentenindex speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden von GIMP speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Malwerkzeuge eine Vorschau der " "aktuellen Pinselkontur anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine " "Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite " "erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der Taste F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Zeiger des aktuellen Malwerkzeugs " "über dem Bild angezeigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Menüleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Menüleiste anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Lineale standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Lineale anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Bildlaufleisten standardmäßig angezeigt werden soll. Dies " "kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Bildlaufleisten anzeigen« " "beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Statusleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies " "kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Statusleiste anzeigen« beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Auswahl standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Auswahl anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Legt fest, ob der Ebenenrahmen standardmäßig angezeigt werden soll. Dies " "kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen« beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Hilfslinien standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Hilfslinien anzeigen« beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Legt fest, ob das Raster standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch " "mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Raster anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch " "mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Einen kurzen Tipp zu GIMP beim Starten anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Einen Kurztipp anzeigen, wenn der Mauszeiger über einem Eintrag steht." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Legt fest was passiert, wenn die Leertaste im Bildfenster gedrückt wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Legt den Speicherort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein " "blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird " "verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach aus dem " "Hauptspeicher auf die Festplatte auszulagern. Beachten Sie, dass diese " "Auslagerungsdatei sehr groß werden kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder " "bearbeiten. Weiterhin kann das Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die " "Auslagerungsdatei innerhalb eines Netzwerkverzeichnisses erstellen. Aus " "diesem Grund ist eine Auslagerung in den Ordner »/tmp« zu empfehlen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden andockbare Fenster (wie der " "Werkzeugkasten oder die Paletten) über dem Bildfenster gehalten. Diese " "Funktion ist in den meisten Fenster-Managern vorhanden, allerdings können " "auch unerwünschte Nebeneffekte auftreten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit " "Tastenkombinationen zu vergeben, indem Sie in einem Menü eine " "Tastenkombination drücken, sobald der gewünschte Menüeintrag hervorgehoben " "ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Geänderte Tastenkombinationen beim Beenden von GIMP speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Stellt gespeicherte Tastenkombinationen bei jedem Neustart von GIMP wieder " "her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Legt das Verzeichnis für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung " "von GIMP werden hier verschiedene Prozessdateien abgelegt. Die meisten " "Dateien verschwinden nach dem Beenden von GIMP, da jedoch einige Dateien " "verbleiben könnten, sollte dieses Verzeichnis nur für Sie und nicht für " "andere Benutzer zugänglich sein." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Öffnen-Dialog fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Das Vorschaubild im Bild-öffnen-Dialog wird automatisch aktualisiert, wenn " "die anzusehende Datei kleiner als die hier festgelegte Größe ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Wenn die Größe der Bilddaten diesen Wert überschreitet, wird GIMP Daten auf " "die Festplatte auslagern. Dies ist deutlich langsamer macht es aber möglich " "mit großen Bildern zu arbeiten, die andernfalls nicht in den Speicher passen " "würden. Wenn Ihr Rechner über sehr viel Arbeitsspeicher verfügt, sollten Sie " "diesen Wert erhöhen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Der für den Werkzeugkasten gesetzte Fenstertyp-Hinweis. Dies beeinflusst " "möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenster-Manager das Werkzeugkasten-" "Fenster darstellt und handhabt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts " "fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird GIMP keine Bilder speichern, die seit " "deren Laden nicht verändert wurden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Legt die minimale Anzahl an Einträgen im Journal fest. Weiterhin werden " "solange Journaleinträge erstellt bis das festgelegte Limit erreicht ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Legt die maximale Speichergröße des Journals pro Bild fest. Von dieser " "Einstellung ist auch abhängig wie viele der eingestellten Journaleinträge " "rückgängig gemacht werden können." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird beim Drücken der Taste F1 der Hilfe-" "Browser geöffnet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Legt den zu benutzenden externen Internet-Browser fest. Dies kann ein " "absoluter Pfad oder der Name einer ausführbaren Datei innerhalb der " "gesetzten Umgebungsvariable »PATH« sein. Wenn der Befehl das Element »%s« " "enthält, wird dieses durch die tatsächliche Internet-Adresse ersetzt - " "andernfalls wird die Adresse mit einem vorangehenden Leerzeichen direkt " "hinter den Befehl gesetzt." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "Der Wert für das Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:411 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduziertes Farbbluten)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Positioniert" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Optimale Palette erzeugen" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Eigene Palette verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Erstes Objekt" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Aktive Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Aktiver Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Aktiver Pfad" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Weiß" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Nachziehen" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Mit Hilfe eines Malwerkzeugs nachziehen" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Vollfarbe" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Gehrung" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Schräg" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Stumpf" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Durchgezogen" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Lange Striche" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Striche" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Kurze Striche" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Wenig Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Viele Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Getüpfelt" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Strich, Punkt" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strich, Punkt, Punkt" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Alle Ebenen" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Ebenen in Bildgröße" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Alle verknüpften Ebenen" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Sehr klein" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Sehr groß" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Als Liste anzeigen" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Als Raster anzeigen" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Keine Vorschau" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Groß (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Bild spiegeln" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Bild drehen" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Bild zuschneiden" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Bild umwandeln" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "Objekt entfernen" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Ebenen vereinen" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "Pfade vereinen" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Hilfslinie" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Prüfpunkt" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "Ebene/Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Ebene/Kanal modifizieren" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Auswahlmaske" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Objektsichtbarkeit" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Objektverknüpfung" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Objekteigenschaften" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Objekt verschieben" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Add layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Auswahl schwebend" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Schwebende Auswahl entfernen" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:557 msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Zeichnen" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Parasit zuweisen" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Parasit entfernen" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Pfade importieren" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791 msgid "Plug-In" msgstr "Plugin" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Bildart" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "Bildauflösung ändern" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Indizierte Palette ändern" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Objekt umbenennen" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Neue Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "Ebene löschen" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Ebene zurücksetzen" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Ebenenmodus festlegen" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Ebenentransparenz ändern" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Alphakanal sperren/entsperren" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "Textebene" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Text layer modification" msgstr "Textebene modifizieren" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "Ebenenmaske löschen" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "Ebenenmaske anzeigen" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Neuer Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Kanal löschen" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Kanal verschieben" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Kanalfarbe" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "Neuer Pfad" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Path modification" msgstr "Pfad modifizieren" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Reposition path" msgstr "Pfad verschieben" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "FS Starre" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "FS Locker" #: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Select foreground" msgstr "Vordergrund auswählen" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "ACHTUNG: Konnte nicht rückgängig gemacht werden" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "Zusammensetzung" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "Nachfragen" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Eingebettetes Profil behalten" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "In RGB-Farbraum umwandeln" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Das Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Eingefügte Ebene" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Mit Vordergrundfarbe füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Mit Hintergrundfarbe füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with White" msgstr "Mit Weiß füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Mit Transparenz füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:465 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Mit Muster füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:556 msgid "Global Buffer" msgstr "Zwischenablage" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG nach HG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG nach Transparent" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Offenbar haben Sie GIMP %s zuvor bereits benutzt. Ihre Einstellungen werden " "daher nach »%s« überführen." #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Offenbar benutzen Sie GIMP zum erste Mal. Deshalb wird der Ordner mit dem " "Namen »%s« angelegt und einige Dateien dorthin kopiert." #: ../app/core/gimp-user-install.c:305 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Ordner »%s« wird angelegt …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../app/core/gimp.c:528 msgid "Initialization" msgstr "Startvorgang" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:603 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne Prozeduren" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "Es wird nach Arbeitsdaten gesucht" #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "Parasiten" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:840 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Schriften (dies kann einen Augenblick dauern)" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719 msgid "Modules" msgstr "Module" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "%d Byte konnten von »%s« nicht gelesen werden: %s" # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Breite = 0." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Höhe = 0." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Byte = 0." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Farbtiefe " "%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Version %" "d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist scheinbar " "unvollständig." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Pinseldatei »%s«." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Nicht unterstützte " "Farbtiefe %d\n" "GIMP-Pinsel müssen in Graustufen oder RGB vorliegen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler in Pinseldatei »%s«: abr-Formatversion %d ist " "unbekannt." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Breite Pinsel werden " "nicht unterstützt." #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" # CHECK #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Die Datei ist keine " "GIMP-Pinseldatei." # CHECK #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP-" "Pinsel-Version in Zeile %d." # CHECK #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP-" "Pinsel-Form in Zeile %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Zeile %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Datei ist in Zeile %d abgeschnitten" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" # CHECK #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Schwerwiegend Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist fehlerhaft." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Elliptische Auswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Abgerundete Rechteckauswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Auswahl aus Alphakanal" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Auswahl aus %s-Kanal" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Zauberstab" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Kanal umbenennen" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Kanal verschieben" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Kanal skalieren" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Kanalgröße ändern" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Kanal spiegeln" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Kanal drehen" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826 msgid "Transform Channel" msgstr "Kanal transformieren" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Kanal nachzeichnen" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Feather Channel" msgstr "Kanal ausblenden" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Kanal schärfen" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Clear Channel" msgstr "Kanal löschen" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Fill Channel" msgstr "Kanal füllen" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Invert Channel" msgstr "Kanal umkehren" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Border Channel" msgstr "Kanal umranden" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Grow Channel" msgstr "Kanal vergrößern" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Shrink Channel" msgstr "Kanal verkleinern" #: ../app/core/gimpchannel.c:691 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden." #: ../app/core/gimpchannel.c:1590 msgid "Set Channel Color" msgstr "Farbe für Kanal setzen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1638 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Kanaldeckkraft setzen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1706 ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Auswahlmaske" #: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Daten konnten nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491 #: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "Kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-Kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:570 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Sie haben keinen beschreibbaren Datenordner eingestellt." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:731 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Daten konnten nicht geladen werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Farbverlauf" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Füllen" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "Farbe entfernen" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Abgleichen" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Vordergrund freistellen" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Levels" msgstr "Farbwerte" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Ebene verschieben" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:321 msgid "Render Stroke" msgstr "Nachziehen" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:617 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "Spiegeln" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:701 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "Drehen" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Transform Layer" msgstr "Ebene transformieren" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Palettendatei »%s«: Lesefehler in " "Zeile %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Die Datei ist " "keine GIMP-Farbverlaufsdatei" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«." # CHECK #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Die Datei ist " "in Zeile %d fehlerhaft." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Fehlerhaftes " "Segment %d in Zeile %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Farbverlauf »%s« ist fehlerhaft: Segmente reichen nicht von 0 bis 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Keinen linearen Farbverlauf in »%s« gefunden" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Fehler beim Farbverlauf-Import aus »%s«: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Der für das Raster verwendete Linienstil." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Die Vordergrundfarbe des Rasters." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Die Hintergrundfarbe des Rasters. Diese wird nur verwendet falls doppelt " "gestrichelte Linien verwendet werden." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horizontaler Abstand der Rasterlinien." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikaler Abstand der Rasterlinien." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontaler Versatz der ersten Rasterlinie; dies kann auch eine negative " "Zahl sein." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikaler Versatz der ersten Rasterlinie; dies kann auch eine negative Zahl " "sein." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139 msgid "Arrange Objects" msgstr "Objekte anordnen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Farbtabelle festlegen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Paletteneintrag ändern" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Farbe zur Palette hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Bild konnte nicht konvertiert werden: die Palette ist leer." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:802 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Bild nach RGB umwandeln" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Bild in Graustufen umwandeln" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Bild in indizierten Modus umwandeln (Stufe 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Bild in indizierten Modus umwandeln (Stufe 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "Bild zuschneiden" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Hilfslinie entfernen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Hilfslinie verschieben" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Elemente verändern" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Element spiegeln" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Element drehen" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 msgid "Transform Items" msgstr "Element transformieren" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Bild zusammenfügen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Nach unten vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sichtbare Pfade vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang " "»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei Pfade sein." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Schnellmaske aktivieren" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Schnellmaske deaktivieren" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Prüfpunkt _hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Prüfpunkt e_ntfernen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Prüfpunkt verschieben" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden" #: ../app/core/gimpimage.c:1458 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Bildauflösung ändern" #: ../app/core/gimpimage.c:1498 msgid "Change Image Unit" msgstr "Bildeinheit ändern" #: ../app/core/gimpimage.c:2343 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Parasit an Bild zuweisen" #: ../app/core/gimpimage.c:2381 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Parasit von Bild entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:2839 msgid "Add Layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:2904 ../app/core/gimpimage.c:2917 msgid "Remove Layer" msgstr "Ebene entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:3059 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/core/gimpimage.c:3064 msgid "Raise Layer" msgstr "Ebene anheben" #: ../app/core/gimpimage.c:3081 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/core/gimpimage.c:3086 msgid "Lower Layer" msgstr "Ebene absenken" #: ../app/core/gimpimage.c:3097 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Ebene nach ganz oben" #: ../app/core/gimpimage.c:3112 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Ebene nach ganz unten" #: ../app/core/gimpimage.c:3184 msgid "Add Channel" msgstr "Kanal hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:3229 ../app/core/gimpimage.c:3240 msgid "Remove Channel" msgstr "Kanal entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:3287 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/core/gimpimage.c:3292 msgid "Raise Channel" msgstr "Kanal anheben" #: ../app/core/gimpimage.c:3309 msgid "Channel is already on top." msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz oben." #: ../app/core/gimpimage.c:3314 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanal nach ganz oben anheben" #: ../app/core/gimpimage.c:3331 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/core/gimpimage.c:3336 msgid "Lower Channel" msgstr "Kanal absenken" #: ../app/core/gimpimage.c:3356 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz unten." #: ../app/core/gimpimage.c:3361 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanal nach ganz unten absenken" #: ../app/core/gimpimage.c:3435 msgid "Add Path" msgstr "Pfad hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:3481 msgid "Remove Path" msgstr "Pfad entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:3525 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/core/gimpimage.c:3530 msgid "Raise Path" msgstr "Pfad anheben" #: ../app/core/gimpimage.c:3547 msgid "Path is already on top." msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz oben." #: ../app/core/gimpimage.c:3552 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pfad nach ganz oben anheben" #: ../app/core/gimpimage.c:3569 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/core/gimpimage.c:3574 msgid "Lower Path" msgstr "Pfad absenken" #: ../app/core/gimpimage.c:3594 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz unten." #: ../app/core/gimpimage.c:3599 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Pfad nach ganz unten absenken" #: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../app/core/gimpimagefile.c:552 msgid "Special File" msgstr "Besondere Datei" #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote File" msgstr "Entfernte Datei" #: ../app/core/gimpimagefile.c:587 msgid "Click to create preview" msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:593 msgid "Loading preview..." msgstr "Vorschau wird geladen …" #: ../app/core/gimpimagefile.c:599 msgid "Preview is out of date" msgstr "Vorschau ist veraltet" #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Cannot create preview" msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden" #: ../app/core/gimpimagefile.c:615 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Vorschau könnte veraltet sein)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d Pixel" msgstr[1] "%d × %d Pixel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d Ebene" msgstr[1] "%d Ebenen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:694 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1133 msgid "Attach Parasite" msgstr "Parasit zuweisen" #: ../app/core/gimpitem.c:1143 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Parasit an Objekt zuweisen" #: ../app/core/gimpitem.c:1185 ../app/core/gimpitem.c:1192 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Parasit von Objekt entfernen" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl entfernen" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl " "ist." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden Auswahl erzeugt werden, da " "sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene" #: ../app/core/gimplayer.c:244 ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../app/core/gimplayer.c:245 msgid "Rename Layer" msgstr "Ebene umbenennen" #: ../app/core/gimplayer.c:246 ../app/pdb/layer_cmds.c:294 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:328 msgid "Move Layer" msgstr "Ebene bewegen" #: ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Resize Layer" msgstr "Ebenengröße ändern" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Flip Layer" msgstr "Ebene spiegeln" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Rotate Layer" msgstr "Ebene drehen" #: ../app/core/gimplayer.c:400 ../app/core/gimplayer.c:1292 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s Maske" #: ../app/core/gimplayer.c:444 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Schwebende Auswahl\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1223 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden." #: ../app/core/gimplayer.c:1230 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Es konnte keine Ebenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits eine " "Maske hat." #: ../app/core/gimplayer.c:1240 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die der Ebene können nicht " "hinzufügt werden." #: ../app/core/gimplayer.c:1346 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alpha in Maske übernehmen" #: ../app/core/gimplayer.c:1511 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #: ../app/core/gimplayer.c:1512 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske löschen" #: ../app/core/gimplayer.c:1613 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alphakanal hinzufügen" #: ../app/core/gimplayer.c:1664 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alphakanal entfernen" #: ../app/core/gimplayer.c:1686 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Ebene auf Bildgröße skalieren" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske bewegen" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske anzeigen" #: ../app/core/gimppalette-import.c:421 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:521 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Unbekannter Palettendateityp: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Palettendatei »%s«: Lesefehler in " "Zeile %d." # CHECK #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: »magic«-" "Kopfzeile fehlt." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. " "Der Standardwert wird verwendet." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Rot-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Grün-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Blau-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Fehler beim Laden der Palette »%s«: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des " "Wertebereiches." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei »%s«: Datei scheint nicht " "vollständig zu sein." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei »%s«: Unbekannte " "Musterdateiversion %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s: Nicht unterstützte " "Mustertiefe %d.\n" "GIMP-Muster müssen in Graustufen oder RGB vorliegen." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Rückfrage %s konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das " "entsprechende Plugin abgestürzt." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "Auswahl verschieben" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Auswahl schärfen" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select None" msgstr "Nichts auswählen" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: ../app/core/gimpselection.c:278 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Keine Auswahl zum Nachzeichnen vorhanden." #: ../app/core/gimpselection.c:646 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, da der ausgewählte Bereich leer " "ist." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, da der ausgewählte " "Bereich leer ist." #: ../app/core/gimpselection.c:831 msgid "Float Selection" msgstr "Auswahl anheben" #: ../app/core/gimpselection.c:848 msgid "Floated Layer" msgstr "Schwebende Ebene" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Gehrungsverbindungen in abgeschrägte Verbindungen umwandeln, sobald der " "Abstand der Gehrung zum Verbindungspunkt den Wert von " "Gehrungslimit*Linienbreite überschreitet." #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Die Einheit des Koordinatensystems, wenn der Punkt-für-Punkt-Modus nicht " "aktiv ist." #: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Die horizontale Auflösung des Bildes." #: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Die vertikale Auflösung des Bildes." #: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:602 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "Punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "Punkte" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "Pica" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "Pica" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "Prozent" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "Prozente" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Die Internet-Seite von GIMP öffnen" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Egger\n" "Michael Natterer\n" "Sven Neumann\n" "Christian Neumair\n" "Roman Joost\n" "Hendrik Brandt\n" "Axel Wernicke" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP wurde Ihnen gebracht von" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Dies ist eine instabile Entwicklerversion." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanal_name:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Aus _Auswahl initialisieren" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indizierte Farbumwandlung" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "_Umwandeln" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximale Anzahl der Farben:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Nicht verwendete Farben aus der Palette _entfernen" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "Rasterung" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farb_rasterung:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Rasterung für _Transparenz aktivieren" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Bild wird in indizierte Farben umgewandelt" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "" "Es kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben umwandelt werden." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 msgid "Remove Colors" msgstr "Farben entfernen" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 msgid "_Desaturate" msgstr "_Entsättigen" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Grauwert bestimmen nach:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-Meldung" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Gerätestatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Journal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Bildvorlagen" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Auswahleditor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Journal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Ansichtsnavigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "VG/HG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "VG/HG-Farbe" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Verblassen %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "_Verblassen" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Deckkraft:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 msgid "Open layers" msgstr "Ebenen öffnen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Speicherort öffnen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Adresse zum Bild eingeben:" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte " "Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein " "(z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen " "Liste." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die " "Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung, die " "dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine Erweiterung " "an." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Falsche Erweiterung" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem " "gewählten Dateityp überein." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Möchten Sie zum Speichern des Bildes diesen Namen trotzdem verwenden?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Raster einstellen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Bildraster einstellen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Ebenen vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Ebenen-vereinen-Eigenschaften" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Die vereinigte Ebene sollte sein:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Nach Bedarf erweitert" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "Auf Bild beschnitten" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Auf unterste Ebene beschnitten" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Unsichtbare Ebenen löschen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Ein neues Bild erstellen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992 msgid "_Template:" msgstr "_Vorlagen:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bildgröße bestätigen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Sie versuchen ein Bild der Größe %s anzulegen." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Ein Bild mit der ausgewählten Größe wird mehr Speicher verwenden, als unter " "»Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist (derzeit %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Farbprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Skalieren bestätigen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Wenn Sie das Bild zur gewählten Größe skalieren, wird dadurch mehr Speicher " "verwendet als unter »Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist " "(derzeit %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Wenn Sie das Bild auf die gewünschte Größe verkleinern, werden einige Ebenen " "vollständig verschwinden." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Um ein Tastenkombination zu konfigurieren, klicken Sie auf die entsprechende " "Zeile und geben Sie dann eine neue Tastenkombination ein oder drücken Sie " "die Rücktaste, um sie zu löschen." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Tastenkombination beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Ebenenmaske initialisieren nach:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 msgid "In_vert mask" msgstr "Maske in_vertieren" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "Ebenen_name:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:995 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Ebenenfüllart" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212 msgid "Set name from _text" msgstr "Name aus _Text setzen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Ladbare Module verwalten" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 msgid "Autoload" msgstr "Automatisch laden" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 msgid "Module Path" msgstr "Modulpfad" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "On disk" msgstr "Auf Festplatte" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 msgid "Only in memory" msgstr "Nur im Speicher" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "No longer available" msgstr "Nicht mehr verfügbar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 msgid "Load" msgstr "Öffnen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Query" msgstr "Erkunden" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 msgid "Unload" msgstr "Entladen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Purpose:" msgstr "Zweck:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Location:" msgstr "Speicherort:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Last error:" msgstr "Letzter Fehler:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Available types:" msgstr "Verfügbare Typen:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 msgid "Offset Layer" msgstr "Ebene verschieben" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske verschieben" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanal verschieben" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123 msgid "_Offset" msgstr "_Versetzen" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantenverhalten" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Falten" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225 msgid "Fill with _background color" msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228 msgid "Make _transparent" msgstr "_Transparent machen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Eine neue Palette importieren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Quelle auswählen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "_Bild" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "Vereinigung _prüfen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Nur ausgewählte Pixel" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "_Palettendatei" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettendatei auswählen" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Importeinstellungen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Neu importiert" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "Paletten_name:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Anzahl der Farben:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "_Spalten:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Die ausgewählte Quelle enthält keine Farben." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Eingabegeräte konfigurieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Die Tastenkombinationen werden beim nächsten Start von GIMP auf die " "Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Alle Tastenkombinationen entfernen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle Tastenkombinationen von allen Menüs entfernen?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Die Fenstereinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf die " "Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Die Einstellungen für Eingabegeräte werden beim nächsten Start von GIMP auf " "die Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Die Werkzeugeinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf die " "Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303 msgid "Show _menubar" msgstr "_Menüleiste anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show _rulers" msgstr "_Lineale anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "Show scroll_bars" msgstr "_Bildlaufleisten anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "S_tatusleiste anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Show s_election" msgstr "Auswahl anz_eigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Show _layer boundary" msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 msgid "Show _guides" msgstr "_Hilfslinien anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330 msgid "Show gri_d" msgstr "_Raster anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modus des Leinwand_rahmens:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 ../app/gui/gui.c:491 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1557 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressourcenverbrauch" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimale Anzahl an _Journalschritten:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maximaler Speicher für das Journal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Größe des gesamten _Speichers:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximale Größe _neuer Bilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Zahl der zu verwendenden _Prozessoren:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Größe der _Vorschaubilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximale Datei_größe für Vorschaubilder:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Saving Images" msgstr "Bilder speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Schließen _ungespeicherter Bilder bestätigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612 msgid "Save document _history on exit" msgstr "Dokumentenindex beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "Previews" msgstr "Vorschaubilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standard_größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Menü_tastenkombinationen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Dynamische _Tastenkombinationen benutzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastenkombinationen _konfigurieren …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Tastenkombinationen _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Tastenkombinationen auf Standardwerte _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Alle Tastenkombinationen entfernen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Select Theme" msgstr "Thema auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Aktuelles Thema neu laden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 msgid "Help System" msgstr "Hilfesystem" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Minihilfen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 msgid "Show help _buttons" msgstr "Hilfeschaltfläche an_zeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Tipps beim _Start anzeigen" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Help Browser" msgstr "Hilfe-Browser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 msgid "Web Browser" msgstr "Internet-Browser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Zu verwendender _Internet-Browser:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Werkzeugeinstellungen _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt auf _Vorgabewerte setzen" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Magnetische Hilfslinien und Raster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Reichweite des Magneten:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Zeicheneinstellungen werkzeugübergreifend nutzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "Move Tool" msgstr "Verschiebewerkzeug" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Ebene oder Pfad aktivieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937 msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeugkasten" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Darstellung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Vordergrund- und Hintergrundfarbe anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Aktive _Pinsel, Muster und Farbverläufe anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show active _image" msgstr "Aktuelles _Bild anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1974 msgid "Default New Image" msgstr "Eigenschaften eines neuen Bildes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 msgid "Default Image" msgstr "Neues Bild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standardbildraster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 msgid "Default Grid" msgstr "Standardraster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfenster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "»_Punkt für Punkt« als Standard verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Verhalten bei Größenänderungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 msgid "Fit to window" msgstr "An Fenster anpassen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Anfänglicher _Vergrößerungsfaktor:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Space Bar" msgstr "Leertaste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Während die Leertaste gedrückt ist:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Mauszeiger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 msgid "Show _brush outline" msgstr "Pinsel_umriss anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Zeiger des Mal_werkzeugs anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Zeiger_modus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Zeiger_anzeige:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Darstellung der Bildfenster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Voreingestellte Darstellung im normalen Modus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Voreingestellte Darstellung im Vollbildmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 msgid "Title & Status" msgstr "Titel und Status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166 msgid "Current format" msgstr "Derzeitiges Format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 msgid "Default format" msgstr "Standardformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Show image size" msgstr "Bildgröße anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Image Title Format" msgstr "Format des Bildtitels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format der Statusleiste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "_Check style:" msgstr "_Schachbrett-Stil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Check _size:" msgstr "Schachbrett_größe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465 msgid "ppi" msgstr "PPI" # c-format #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Automatisch _erkennen (aktuell %d × %d DPI)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354 msgid "_Enter manually" msgstr "_Manuell eingeben" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrieren …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Color Management" msgstr "Farbverwaltung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-Profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "RGB-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-Profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Bildschirmprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Bildschirmfarbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Drucksimulationsprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Druckerfarbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Arbeitsmodus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system" msgstr "_Versuchen, dass Bildschirmprofil vom Fenstersystem zu übernehmen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Farbanpassung des Bildschirms:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Fa_rbanpassung der Drucksimulation:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Verhalten des Datei-Öffnen-Dialogs:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Input Devices" msgstr "Eingabegeräte" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Erweiterte Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Gerätestatus beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Gerätestatus _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Gerätestatus _jetzt auf Standardwerte setzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Zusätzliche Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Input Controllers" msgstr "Eingabesteuerung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "Window Management" msgstr "Fensterverwaltung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Fenster-Manager-Hinweise" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Hinweis für den _Werkzeugkasten:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Hinweis für andere _Docks:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "Werkzeugkasten und andere Docks über dem aktiven Bildfenster halten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 msgid "Window Positions" msgstr "Fensterpositionen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Fensterpositionen _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Fensterpositionen _jetzt auf Standardwerte setzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Temporary folder:" msgstr "Temporärer Ordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Ordner für temporäre Dateien auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "Swap folder:" msgstr "Auslagerungsordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Auslagerungsordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691 msgid "Brush Folders" msgstr "Pinselordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Pinselordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695 msgid "Pattern Folders" msgstr "Ordner für Muster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Ordner für Muster auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Palettenordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "Gradient Folders" msgstr "Farbverlaufsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Farbverlaufsordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707 msgid "Font Folders" msgstr "Schriftenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Select Font Folders" msgstr "Schriftenordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Plugin-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Plugin-Ordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Skript-Fu-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Skript-Fu-Ordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719 msgid "Module Folders" msgstr "Modulordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721 msgid "Select Module Folders" msgstr "Moduleordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpretenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Interpreterordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 msgid "Environment Folders" msgstr "Umgebungsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Umgebungsordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 msgid "Theme Folders" msgstr "Themenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Themenordner auswählen" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Druckgröße" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "Höh_e:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-Auflösung:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-Auflösung:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "GIMP beenden" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Alle Bilder schließen" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen diese Änderungen verloren." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Wenn Sie diese Bilder jetzt schließen, gehen die Änderungen verloren." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Es ist ein Bild mit ungesicherten Änderungen geöffnet:" msgstr[1] "Es sind %d Bilder mit ungesicherten Änderungen geöffnet:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "Änderungen _verwerfen" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Ebenengröße" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Ebenengrößen _ändern" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Bitte messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein." #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolation:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Ebenen im indizierten Farbmodus werden immer ohne Interpolation skaliert. " "Die ausgewählte Interpolation wird nur auf Kanäle und Ebenenmasken " "Auswirkungen haben." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Nachziehstil festlegen" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Malwerkzeug:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Die Datei für die »GIMP-Tipps des Tages« wurde nicht gefunden." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "" "Die Datei mit den »GIMP-Tipps des Tages« konnte nicht analysiert werden." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP-Tipp des Tages" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Vorheriger Tipp" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nächster Tipp" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Tipps beim nächsten Start anzeigen" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:de" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP-Benutzerinstallation" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Benutzerinstallation fehlgeschlagen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Die GIMP-Benutzerinstallation ist fehlgeschlagen. Weitere Details können Sie " "dem Installations-Log entnehmen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Installations-Log" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Pfade nach SVG exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Aktiven Pfad exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Alle Pfade dieses Bildes exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Pfade aus SVG importieren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:139 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Importierte Pfade verketten" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Importierte Pfade auf Bildgröße _skalieren" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Pfadname:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Werkzeugsymbol" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Werkzeugsymbol mit Fadenkreuz" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Nur Fadenkreuz" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Dem Thema entsprechend" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Helle Schachbrettfarbe" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Dunkle Schachbrettfarbe" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "Keine Aktion" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Übersicht" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Zum Verschiebe-Werkzeug wechseln" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Bild wurde nach »%s« gespeichert" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:889 msgid "Access the image menu" msgstr "Auf das Bildmenü zugreifen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:998 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Bild vergrößern, wenn die Fenstergröße sich ändert" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1048 msgid "Navigate the image display" msgstr "In der Bildansicht navigieren" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s schließen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Nicht Speichern" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen speichern?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde " "verloren." msgstr[1] "" "Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d " "Stunden verloren." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde " "und %d Minute verloren." msgstr[1] "" "Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Stunde " "und %d Minuten verloren." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten Minute " "verloren." msgstr[1] "" "Wenn Sie das Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d " "Minuten verloren." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550 msgid "Drop New Layer" msgstr "Neue Ebene ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262 msgid "Drop New Path" msgstr "Neuen Pfad ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 msgid "Drop layers" msgstr "Ebenen ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Importierte Ablage" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Ansichtsfarbfilter" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Ebenenauswahl" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Skalierungsverhältnis" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Skalierung festlegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Skalierung:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "Maßstab:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB leer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "Graustufen leer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "Graustufen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "indiziert leer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "indiziert" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(verändert)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(bereinigt)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 msgid "(none)" msgstr "(kein)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Other..." msgstr "Weitere …" #: ../app/file/file-open.c:130 ../app/file/file-save.c:112 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Keine reguläre Datei" #: ../app/file/file-open.c:175 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Das Plugin %s meldete einen Erfolg, es wurde jedoch kein Bild zurück " "geliefert" #: ../app/file/file-open.c:184 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Das Plugin %s konnte das Bild nicht öffnen" #: ../app/file/file-open.c:471 #, c-format msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Das Bild enthält keine Ebenen" #: ../app/file/file-open.c:520 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../app/file/file-open.c:594 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Die Farbverwaltung wurde deaktiviert. Sie kann in den Einstellungen wieder " "eingeschaltet werden." #: ../app/file/file-procedure.c:200 #, c-format msgid "Unknown file type" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: ../app/file/file-save.c:193 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Das Plugin %s konnte das Bild nicht speichern" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "»%s« ist kein gültiges Adressschema" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 #, c-format msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ungültige Zeichenfolge in Adresse" #: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP-Start" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Sprühpistole" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 #, c-format msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Es sind keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 #, c-format msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Es sind keine Muster zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorhanden." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "Verknüpfen" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Abwedeln / Nachbelichten" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Radierer" #: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Heilen" #: ../app/paint/gimpheal.c:126 #, c-format msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Heilen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinsel" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Stift" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivisches Klonen" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 #, c-format msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "" "Das perspektivische Klonen funktioniert nicht mit Ebenen im Modus indiziert." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Verschmieren" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 #, c-format msgid "Set a source image first." msgstr "Bitte wählen Sie zuerst ein Bild als Quelle." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective Plane" msgstr "Fläche perspektivisch ändern" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Ausgerichtet" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Fest" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnen" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:176 msgid "Combine Masks" msgstr "Masken Kombinieren" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helligkeit/Kontrast" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Posterisieren" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Kurven" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "Farbabgleich" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Einfärben" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farbton/Sättigung" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:302 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:385 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:810 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:880 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Beschneiden" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:963 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 msgid "2D Transform" msgstr "2D-Transformation" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1044 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1135 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1224 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-Transformation" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "Farbverlauf" #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB-Aufruffehler:\n" "Prozedur »%s« nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n" "Falscher Typ bei Argument Nr. %d (%s erwartet, %s erhalten)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Prozedur »%s« lieferte einen falschen Wertetyp für den Rückgabewert »%" "s« (Nr. %d). %s erwartet, %s erhalten." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument »%s« (Nr. %" "d) aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. " "Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu bearbeiten, die nicht " "mehr existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« wurde mit einer ungültige ID für das Argument »%s«. " "aufgerufen. Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu " "bearbeiten, die nicht mehr existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. " "Sehr wahrscheinlich versucht ein Plugin ein Bild zu bearbeiten, dass nicht " "mehr existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« wurden mit einer ungültigen ID für das Argument »%s« " "aufgerufen. Wahrscheinlich versucht das Plugin mit einem Bild zu arbeiten, " "welches nicht länger existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:614 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Die Prozedur »%s« hat »%s« als Rückgabewert »%s« (Nr. %d, Typ %s) " "zurückgegeben. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "Die Prozedur »%s« wurden mit dem Wert »%s« für das Argument »%s« (Nr. %d, " "Typ %s) aufgerufen. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches." #: ../app/pdb/image_cmds.c:2061 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die " "Standardauflösung verwendet." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Ungültiger Interpreterverweis in Interpreterdatei %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Ungültige binäre Formatzeichenkette in Interpreterdatei %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n" "(%s)\n" "\n" "Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell instabil gemacht. Sie sollten " "sicherheitshalber Ihre Bilder jetzt abspeichern und anschließend GIMP neu " "starten." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Neue Plugins werden gesucht" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressourcenkonfiguration" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Neue Plugins werden abgefragt" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Plugins werden initialisiert" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Erweiterungen werden gestartet" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Plugin-Interpreter" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Plugin-Umgebung" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:184 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:241 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Fehler beim Ausführen von »%s«" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Plugin fehlt (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "»%s« wird übersprungen: Falsche GIMP-Protokollversion." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symboltyp" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symboltyp" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Linksbündig" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Rechtsbündig" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Blocksatz" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Franz jagt im komplett verwahrlosten\n" "Taxi quer durch Bayern. 012345689" #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Textebene hinzufügen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Textebene" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Textebene umbenennen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Textebene verschieben" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Textebene skalieren" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Textebenengröße ändern" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Textebene spiegeln" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Textebene drehen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Textebene transformieren" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Textinformationen verwerfen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Die Textfunktion ist nicht verfügbar, da keine Schriften vorhanden sind." #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Leere Textebene" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Probleme beim Lesen des Text-Parasiten für die Ebene »%s«:\n" "%s\n" "\n" "Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie " "die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies einfach ignorieren." #: ../app/tools/gimp-tools.c:314 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Dieses Werkzeug hat keine\n" "Einstellungsmöglichkeiten." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Sprühpistole: Mit einem Pinsel unter variablem Druck sprühen" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "S_prühpistole" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:121 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ausrichten: Ebene oder anderes Objekt anordnen und ausrichten" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:122 msgid "_Align" msgstr "_Ausrichten" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:593 msgid "Relative to:" msgstr "Relativ zu:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:611 msgid "Align left edge of target" msgstr "An der linken Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Align center of target" msgstr "Am Zentrum des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:623 msgid "Align right edge of target" msgstr "An der rechten Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 msgid "Align top edge of target" msgstr "An der oberen Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:639 msgid "Align middle of target" msgstr "An der Mitte des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:645 msgid "Align bottom of target" msgstr "An der unteren Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:649 msgid "Distribute" msgstr "Verteilen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:663 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Linke Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:670 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Horizontale Zentren der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:677 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rechte Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:687 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Obere Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:694 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Vertikale Zentren der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:700 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Untere Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "Wiederholung:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Anpassende Hochrechnung" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Max depth:" msgstr "Max. Tiefe:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:421 msgid "Threshold:" msgstr "Schwelle:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Farbverlauf: Auswahl mit einem Farbverlauf füllen" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "_Farbverlauf" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 #, c-format msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Farbverläufe funktioniert nicht mit Ebenen im indizierten Farbmodus." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:593 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s für eingeschränkte Winkel" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s zum Verschieben der ganzen Linie" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "Farbverlauf: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Helligkeit/Kontrast: Helligkeit und Kontrast anpassen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Helligkeit/Kontrast …" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 #, c-format msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Helligkeit/Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Ebenen." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Den gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximale Farbdifferenz" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Füllart (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Beeinflusster Bereich (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Ganze Auswahl füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Ähnliche Farben füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:393 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Ähnliche Farben finden" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Transparente Bereiche füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:903 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:409 msgid "Sample merged" msgstr "Vereinigung prüfen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Füllen nach:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 msgid "Bucket Fill" msgstr "Füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Füllen: Auswahl mit einer Farbe oder einem Muster füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Füllen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Nach Farbe auswählen: Bildbereiche mit ähnlichen Farben auswählen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "_Nach Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonen: Mit einem Pinsel ausgewählte Bildbereiche oder Muster kopieren" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Klonen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Zum Klonen klicken" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s zum Setzen einer neuen Quellen für das Klonen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Zum Setzen einer neuen Quelle für das Klonen klicken" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:898 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:917 msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Farbabgleich: Farbverteilung korrigieren" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "Farb_abgleich …" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Farbabgleich anpassen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153 #, c-format msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Der Farbabgleich funktioniert nur bei Ebenen im RGB-Modus." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Farbwerte anpassen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "R_eset Range" msgstr "Bereich _zurücksetzen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Helligkeit erhalten" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Einfärben: Bild einfärben" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Einfärben …" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Das Bild einfärben" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148 #, c-format msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Nur RGB-Ebenen können eingefärbt werden." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_Farbton:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380 msgid "_Lightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Abtastgröße" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:370 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Auswahlmodus (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Info-Fenster verwenden (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Farbpipette" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Farbpipette: Farben aus dem Bild aufnehmen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "Fa_rbpipette" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klicken Sie zum Anzeigen einer Farbe in ein Bild" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:496 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Vordergrundfarbe in ein Bild" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:502 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Hintergrundfarbe in ein Bild" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen einer Farbe zur Palette in ein Bild" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informationen zur Farbpipette" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Prüfpunkt verschieben: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Prüfpunkt aufheben" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Prüfpunkt hinzufügen: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Weichzeichnen / Schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Weichzeichnen / Schärfen: Mittels eines Pinsel weichzeichnen und schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Weichzeichnen / Schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Zum Weichzeichnen klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Zum Weichzeichnen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s zum Schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Zum Schärfen klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Zum Schärfen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s zum Weichzeichnen" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Verknüpfungsart (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134 msgid "Current layer only" msgstr "Nur die aktive Ebene" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:112 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:113 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Zuschneiden: Bereiche von Bild oder Ebene entfernen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:114 msgid "_Crop" msgstr "_Zuschneiden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:234 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Zum Zuschneiden anklicken oder die Eingabetaste drücken" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Kurven: Farbkurven korrigieren" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurven …" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Farbkurven korrigieren" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "Kurven öffnen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Kurveneinstellungen aus Datei laden" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "Kurven speichern" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei speichern" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 #, c-format msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "" "Das Anpassen von Kurven funktioniert nicht mit Ebenen im indizierten " "Farbmodus." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Kontrollpunktes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Kontrollpunktes zu allen Kanälen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387 msgid "R_eset Channel" msgstr "Kanal _zurücksetzen" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Alle Kanäle" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699 msgid "Curve Type" msgstr "Kurventyp" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672 #, c-format msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "keine GIMP-Datei mit Einstellungen für Werte" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711 #, c-format msgid "parse error" msgstr "Syntaxfehler" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Abwedeln / Nachbelichten" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Abwedeln / Nachbelichten: Mit einem Pinsel aufhellen oder abdunkeln" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Ab_wedeln / Nachbelichten" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Zum Aufhellen klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Zum Aufhellen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s zum Abdunkeln" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Zum Abdunkeln klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Zum Abdunkeln der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s zum Aufhellen" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:890 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Belichtung:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl bewegen" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664 msgid "Move: " msgstr "Verschieben: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptische Auswahl" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Elliptische Auswahl: Einen elliptischen Bereich auswählen" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Elliptische Auswahl" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Radierer: Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Radierer" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Zum Radieren klicken" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Zum Radieren der Linie klicken" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s zum Wählen der Hintergrundfarbe" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Un-Radieren (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Wirkt auf:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Richtung (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Spiegeln: Ebene, Auswahl oder Pfad horizontal oder vertikal spiegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "Sp_iegeln" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Einen zusammenhängenden Bereich auswählen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Die Pinselgröße für Verfeinerungen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Kleiner Werte erzeugen einen genaueren Auswahlrand können aber zu Lücken in " "der Auswahl führen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Empfindlichkeit des Helligkeitsanteils" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Empfindlichkeit des roten/grünen Anteils" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Empfindlichkeit des gelben/blauen Anteils" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 msgid "Contiguous" msgstr "Zusammenhängend" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktive Verbesserung (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Mark background" msgstr "Hintergrund markieren" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 msgid "Mark foreground" msgstr "Vordergrund markieren" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 msgid "Small brush" msgstr "Kleiner Pinsel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 msgid "Large brush" msgstr "Großer Pinsel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 msgid "Smoothing:" msgstr "Weichzeichnen:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 msgid "Preview color:" msgstr "Vorschaufarbe:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Farbempfindlichkeit" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Vordergrundauswahl" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Vordergrundauswahl: Ein Objekt im Vordergrund auswählen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Vordergrundauswahl" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Mehr Flächen markieren oder Auswahl mit Eingabetaste übernehmen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Auf das freizustellende Objekt malen, um den Vordergrund zu markieren" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Ziehen Sie eine grobe Auswahl um das freizustellende Objekt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 msgid "command|Foreground Select" msgstr "Vordergrundauswahl" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "Freie Auswahl: Einen Bereich freihand auswählen" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "_Freie Auswahl" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 msgid "command|Free Select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zauberstab" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Zauberstab: Einen zusammenhängenden Bereich ähnlicher Farben auswählen" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Zauberstab" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Heilen: Unregelmäßigkeiten im Bild berichtigen" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Heilen" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Zum Heilen klicken" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s zum Setzen einer neuen Quelle für das Heilen" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klicken Sie zum Setzen einer Quelle für Heilen" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogrammskala" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Farbton / Sättigung: Farbton, Sättigung und Helligkeit korrigieren" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Farb_ton / Sättigung …" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Farbton / Helligkeit/ Sättigung anpassen" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173 #, c-format msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Farbton/Sättigung funktioniert nur bei RGB-Ebenen." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "M_aster" msgstr "A_lle" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "Adjust all colors" msgstr "Alle Farben bearbeiten" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Overlap:" msgstr "_Überlagern:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "R_eset Color" msgstr "Farbe _zurücksetzen" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Schnelles Laden" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Schnelles Speichern" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Einstellungen unter »%s« gespeichert" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Justierung" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:435 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Neigung:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Tinte: Wie Kalligrafie zeichnen" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Tinte" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Schere" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Magnetische Schere: Eine Form entlang der Kanten auswählen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligente _Schere" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Punktes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: automatisches Einrasten ausschalten" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klicken Sie zum Schließen der Kurve" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Punktes zu diesem Segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" "Drücken Sie die Eingabetaste oder klicken Sie um eine Auswahl zu erstellen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Umwandeln in eine Auswahl" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klicken oder klicken und ziehen Sie um einen Punkt hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Werte: Farbwerte korrigieren" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "_Levels..." msgstr "_Werte …" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Load Levels" msgstr "Werte öffnen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Werte aus Datei laden" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:183 msgid "Save Levels" msgstr "Werte speichern" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:184 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Aktuelle Werte in Datei speichern" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:236 #, c-format msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Werte funktioniert nicht mit Ebenen im indizierten Modus." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick black point" msgstr "Schwarz-Punkt wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick gray point" msgstr "Grau-Punkt wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point" msgstr "Weiß-Punkt wählen" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:402 msgid "Input Levels" msgstr "Quellwerte" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:516 msgid "Output Levels" msgstr "Zielwerte" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:608 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Werte automatisch anpassen" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Werkzeugmodus (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Vergrößerung: Vergrößerungsstufe einstellen" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Vergrößerung" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Info-Fenster verwenden" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Maßband" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Maßband: Abstände und Winkel messen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Maßband" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klicken Sie zum Platzieren von vertikalen und horizontalen Hilfslinien" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klicken Sie zum Platzieren einer horizontalen Hilfslinie" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klicken Sie zum Platzieren einer vertikalen Hilfslinie" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klicken und ziehen Sie um einen neuen Punkt hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben aller Punkte" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Abstände und Winkel messen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Aktive Ebene verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Auswahl verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Pfad auswählen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Aktiven Pfad verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Verschieben:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgid "tool|Move" msgstr "Verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Verschieben: Ebene, Auswahl oder anderes Objekt verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Hilfslinie verschieben: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Hilfslinie abbrechen" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Hilfslinie hinzufügen: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pinsel: Mit einem Pinsel weiche Striche zeichnen" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinsel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:336 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "Pinsel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 msgid "Scale:" msgstr "Skalieren:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "Farbverlauf:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "Steigernd" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "Harte Kanten" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Druckempfindlichkeit" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "Härte" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 ../app/tools/tools-enums.c:123 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "Verblassen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Apply Jitter" msgstr "Zittern hinzufügen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "Farbe aus Farbverlauf" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 msgid "Click to paint" msgstr "Zum Malen klicken" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 msgid "Click to draw the line" msgstr "Zum Zeichnen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s zum Wählen einer Farbe" #: ../app/tools/gimppainttool.c:645 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s für eine gerade Linie" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Stift: Mit einem Pinsel Striche mit harten Kanten zeichnen" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Stift" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektive klonen: Ein Bild nach Anwendung einer perspektivischen " "Transformation kopieren" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivischer Klon" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:645 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "" "Drücken Sie Strg und klicken Sie zum Setzen einer Quelle für das Klonen" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektive: Perspektive einer Ebene, Auswahl oder eines Pfades verändern" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "P_erspektive" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 msgid "command|Perspective" msgstr "Perspektive" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivische Transformation" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformationsmatrix" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posterisieren: Anzahl der Farben reduzieren" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisieren" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vermindern)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 #, c-format msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Ebenen." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Farbanzahl:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:116 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:804 msgid "Expand from center" msgstr "Aus der Mitte aufziehen" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823 msgid "Fixed:" msgstr "Fest:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:956 msgid "Highlight" msgstr "Hervorheben" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:974 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:983 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Auswahl automatisch schrumpfen" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Shrink merged" msgstr "Vereinigung mitschrumpfen" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 msgid "Rounded corners" msgstr "Abgerundete Ecken" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:141 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:142 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rechteckige Auswahl: Einen rechteckigen Bereich auswählen" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:143 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rechteckige Auswahl" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1017 ../app/tools/gimprectangletool.c:1925 msgid "Rectangle: " msgstr "Rechteck: " #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Bewegen Sie zum Ändern des Grenzwertes die Maus" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Drehen: Ebene, Auswahl oder Pfad drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "_Drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 msgid "Center _X:" msgstr "Zentrum _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Center _Y:" msgstr "Zentrum _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skalieren: Ebene, Auswahl oder Pfad skalieren" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "_Skalieren" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "Skalieren" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:98 msgid "Smooth edges" msgstr "Kanten glätten" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:112 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Bereiche stützen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:344 ../app/tools/gimptextoptions.c:456 msgid "Antialiasing" msgstr "Kanten glätten" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:362 msgid "Feather edges" msgstr "Kanten ausblenden" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:379 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Interaktive Begrenzung anzeigen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403 msgid "Select transparent areas" msgstr "Transparente Bereiche auswählen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428 msgid "Select by:" msgstr "Auswählen nach:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die aktuelle Auswahl zu ersetzen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um eine neue Auswahl zu erstellen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um etwas zur aktuellen Auswahl hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "" "Klicken und ziehen Sie, um etwas von der aktuellen Auswahl zu entfernen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die aktuelle Auswahl zu schneiden" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klicken und ziehen Sie um die Auswahlmaske zu verschieben" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die ausgewählten Pixel zu verschieben" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "" "Klicken und ziehen Sie, um eine Kopie der ausgewählten Pixel zu verschieben" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klicken Sie um die schwebende Auswahl zu verankern" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Scheren: Ebene, Auswahl oder Pfad scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "S_cheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "Scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Scherneigung _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Scherneigung _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Verschmieren: Mit einem Pinsel ausgewählte Bereiche verschmieren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "Versch_mieren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Klicken Sie um zu Verschmieren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klicken Sie zum Verschmieren der Linie" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein besseres " "Schriftbild zu erzeugen." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Falls verfügbar, werden Hints von den Schriften verwenden, möglicherweise " "bevorzugen Sie aber stets automatisches Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Einzug der ersten Zeile" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Zeichenabstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:428 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:440 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Auto-Hinting erzwingen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:462 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:467 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:472 msgid "Justify:" msgstr "Ausrichtung:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Create Path from Text" msgstr "Pfad aus Text erzeugen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Text along Path" msgstr "Text an Pfad" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Text: Eine Ebene mit Text anlegen oder bearbeiten" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-Texteditor" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Textbearbeitung bestätigen" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Die ausgewählte Ebene ist eine Textebene, welche jedoch mit anderen " "Werkzeugen modifiziert wurde. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie " "jetzt das Textwerkzeug benutzen.\n" "\n" "Sie können die Ebene bearbeiten oder eine neue Text-Ebene mit denselben " "Textattributen erstellen." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Schwellwert: Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "_Schwellwert …" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Schwellwert anwenden" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 #, c-format msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Ebenen." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Den optimalen Grenzwert für die Binarisierung automatisch anpassen" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249 msgid "Transform:" msgstr "Transformation:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:255 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277 msgid "Clipping:" msgstr "Beschneidung:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:295 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:336 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 Grad (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:340 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Verhältnis beibehalten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "Transformieren" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1156 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Es gibt keine Ebene, die transformiert werden kann." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1167 msgid "There is no path to transform." msgstr "Es gibt keinen Pfad, der transformiert werden kann." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Bearbeitungsmodus" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Auswahl aus Pfad\n" "%s hinzufügen\n" "%s abziehen\n" "%s schneiden" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Auswahl aus Pfad erstellen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Pfade: Pfade erstellen und bearbeiten" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Pfade" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Nachziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Anker hinzufügen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Anker einfügen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Marker ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Anker ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Anker ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Kurve ziehen" # CHECK #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "Nachziehungen verbinden" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Pfad ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Kante umwandeln" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Anker löschen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment löschen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "Anker verschieben" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten des Pfades" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klicken Sie zum Erstellen eines Pfades" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klicken Sie um eine neue Komponenten für den Pfad zu erstellen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klicken oder klicken und ziehen Sie, um einen Anker zu erzeugen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Anker zu verschieben" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Anker zu verschieben" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Griffpunkt zu verschieben" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Form der Kurve zu ändern" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisch" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Komponente zu verschieben" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Pfad zu verschieben" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um, um einen Anker in den Pfad einzufügen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klicken Sie zum Löschen des Ankers" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klicken Sie, um diesen Anker mit dem aktivierten Endpunkt zu verbinden" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klicken Sie zum Öffnen des Pfades" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klicken Sie um den Knoten abzuwinkeln" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "Anker löschen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "" "Es gibt weder keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, welche " "nachgezogen werden könnten" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Keine Hilfslinien" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Mittellinien" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Drittelregel" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Goldener Schnitt" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Free select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgid "Fixed size" msgstr "Feste Größe" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Festes Seitenverhältnis" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../app/tools/tools-enums.c:212 msgid "Outline" msgstr "Umriss" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgid "Image + Grid" msgstr "Bild und Raster" #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Number of grid lines" msgstr "Anzahl der Rasterlinien" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Grid line spacing" msgstr "Abstand der Rasterlinien" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/tools/tools-enums.c:273 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "Pfad umbenennen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318 msgid "Move Path" msgstr "Pfad verschieben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "Pfad skalieren" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "Pfadgröße ändern" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Flip Path" msgstr "Pfad spiegeln" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Pfad drehen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:473 msgid "Transform Path" msgstr "Pfad transformieren" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Pfade importieren" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Importierter Pfad" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 #, c-format msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Es wurden keine Pfade in der Ablage gefunden" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:313 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:342 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:498 ../app/widgets/gimpactionview.c:698 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Das Wechseln der Tastenkombination ist fehlgeschlagen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:540 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Kollidierende Tastenkombinationen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:546 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Tastenkombination neu zuweisen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:557 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "Die Tastenkombination »%s« wird bereits von »%s« aus der Gruppe »%s« " "verwendet." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:561 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Die Neuzuweisung dieser Tastenkombination wird sie von »%s« entfernen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:634 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ungültige Tastenkombination." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:722 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Das Entfernen der Tastenkombination ist fehlgeschlagen." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Spitzen:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Härte:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:727 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Kanalreihenfolge ändern" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Leerer Kanal" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Verfügbare Filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive Filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Den gewählten Filter auf die Standardwerte zurücksetzen." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "»%s« zur Liste der aktiven Filter hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "»%s« aus der Liste der aktiven Filter entfernen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Kein Filter ausgewählt" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadezimale Farbangaben werden in HTML und CSS verwendet. Alternativ können " "auch die in CSS definierten Farbnamen verwendet werden." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482 msgid "Hue:" msgstr "Ton:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483 msgid "Sat.:" msgstr "Sätt.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503 msgid "Yellow:" msgstr "Gelb:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504 msgid "Black:" msgstr "Schwarz:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 msgid "n/a" msgstr "n.v." #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206 msgid "Color index:" msgstr "Farbindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-Notation:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kleinere Vorschaubilder" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Größere Vorschaubilder" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Ereignisse dieser Steuerung _mitschreiben" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "Steuerung _einschalten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "E_reignis abfangen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Das nächste Ereignis welches von der Steuerung kommt auswählen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Die mit »%s«verbundene Aktion entfernen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Eine Aktion mit »%s« verbinden" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Aktion für Ereignis »%s« auswählen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Aktion für Steuerungsereignis auswählen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Zeiger hoch" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Zeiger runter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Zeiger links" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Zeiger rechts" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturereignisse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Verfügbare Steuerungen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktive Steuerungen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Die gewählte Steuerung einstellen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Die gewählte Steuerung nach oben verschieben" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Die gewählte Steuerung nach unten verschieben" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "»%s« zur Liste der aktiven Steuerungen hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "»%s« aus der Liste der aktiven Steuerungen entfernen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Es kann nur eine aktive Tastatursteuerung geben.\n" "\n" "Sie haben bereits eine Tastatursteuerung in Ihrer Liste der aktiven " "Steuerungen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n" "\n" "Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven " "Steuerungen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "Möchten Sie diese Steuerung entfernen?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "Disable Controller" msgstr "Steuerung deaktivieren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Remove Controller" msgstr "Steuerung entfernen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Möchten Sie die Steuerung »%s« entfernen?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 #, c-format msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Wenn Sie diese Steuerung von der Liste der aktiven Steuerungen entfernen, " "werden alle von Ihnen eingestellten Ereigniszuordnungen unwiderruflich " "entfernt.\n" "\n" "Indem Sie »Steuerung deaktivieren« auswählen, wird die Steuerung deaktiviert " "ohne sie zu löschen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Eingabesteuerung einstellen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Runterrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Links rollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rechts rollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mausrad" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Mausradereignisse" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (schreibgeschützt)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Gerätestatus speichern" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:195 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "" "Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keinerlei Dateinamenserweiterung." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 msgid "File Exists" msgstr "Datei bereits vorhanden" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:218 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:234 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Möchten Sie diese durch das zu speichernden Bild ersetzen?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Alle Reiter schließen?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Alle Reiter schließen" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "Alle Reiter schließen?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "" "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "" "Dieses Fenster beinhaltet %d Reiter. Das Schließen dieses Fensters wird auch " "alle seine Reiter schließen." msgstr[1] "" "Dieses Fenster beinhaltet %d Reiter. Das Schließen dieses Fensters wird auch " "alle seine Reiter schließen." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Diesen Reiter konfigurieren" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Zu viele Fehlermeldungen." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Die Ausgabe erfolgt nun auf der Standardfehlerausgabe." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Meldung" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisch bestimmen" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282 msgid "By Extension" msgstr "Nach Endung" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:533 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538 msgid "All images" msgstr "Alle Bilder" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:667 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Datei_typ: %s" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Endungen" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "Sofort auffrischen" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Maßstab: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "[%0.4f, %0.4f] wird angezeigt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Position: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Brillianz: %0.1f Deckkraft: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Vordergrundfarbe ist:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Hintergrundfarbe ist:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sZiehen: Verschieben und Stauchen" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Ziehen: Verschieben" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Klick: Auswahl" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Markerposition: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Abstand: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "Linien_stil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe des Rasters ändern" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Vordergrundfarbe:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Hintergrundfarbe des Rasters ändern" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "_Hintergrundfarbe:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Der Hilfe-Browser wurde nicht gefunden" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Der Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden." #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" "Das Hilfe-Browser-Plugin scheint in Ihrer GIMP-Installation nicht vorhanden " "zu sein." #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Der GIMP-Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden." #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Stattdessen _Internet-Browser verwenden" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Durchschnitt:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Std.-Abw.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Prozentsatz:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Abfragen …" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Größe in Pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Print size:" msgstr "Druckgröße:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "Color space:" msgstr "Farbraum:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Name:" msgstr "Dateiname:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Size:" msgstr "Dateigröße:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "File Type:" msgstr "Dateityp:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Size in memory:" msgstr "Größe im Speicher:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Undo steps:" msgstr "Schritte rückgängig:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Redo steps:" msgstr "Schritte wiederholen:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of pixels:" msgstr "Pixelanzahl:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of layers:" msgstr "Ebenenanzahl:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanalanzahl:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169 msgid "Number of paths:" msgstr "Pfadanzahl:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "Pixel/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:482 msgid "colors" msgstr "Farben" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Objekt exklusiv anzeigen" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Ebenenreihenfolge ändern" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Alphakanal sperren" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "Sperre:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Leere Ebene" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wechselt der Dialog automatisch zu dem " "Bild, an dem Sie aktuell arbeiten." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Meldung %d mal wiederholt." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Meldung einmal wiederholt." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Nicht definiert" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:144 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC Farbprofil (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige Adresse konvertiert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ungültiges UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d PPI" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d PPI" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Linienbreite:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 msgid "_Line Style" msgstr "Linien_stil" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220 msgid "_Cap style:" msgstr "_Aufsatzstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "_Join style:" msgstr "_Verbindungsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Gehrungslimit:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strichmuster:" # CHECK #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Vordefinierter Strich:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantenglättung" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Erweiterte Einstellungen" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "Farb_raum:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Füllung:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d PPI, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d PPI, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "Ausgewählte _Schriftart verwenden" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Anklicken erneuert die Vorschau\n" "%s%sKlick erzwingt eine neue Vorschau" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "_Vorschau" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Keine Auswahl" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Vorschau %d von %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 msgid "Creating preview..." msgstr "Vorschau wird erzeugt …" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Vordergrundfarbe ändern" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe ändern" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Das aktive Bild.\n" "Anklicken öffnet den Bilddialog." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Ziehen Sie das Bild auf einen Datei-Manager mit XDS-Funktion, um es zu " "speichern." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Der aktive Pinsel.\n" "Anklickrn öffnet die Pinselauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Das aktive Muster.\n" "Anklicken öffnet die Musterauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Der aktive Farbverlauf.\n" "Anklicken öffnet die Farbverlaufsauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:689 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die " "Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farben, ein Klick öffnet den " "Farbauswahldialog" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Einstellungen speichern als …" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Einstellungen laden von …" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Einstellungen löschen …" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Werkzeugeinstellungen: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Ihre Installation von GIMP ist unvollständig:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass die XML-Menüdateien korrekt installiert sind." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Beim Analysieren der Menüdefinition von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[Basisbild]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Pfadreihenfolge ändern" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Leerer Pfad" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Den Pinselauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Den Musterauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Den Farbverlaufswahldialog öffnen" # CHECK #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Den Palettenauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Den Schriftauswahldialog öffnen" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:554 msgid "keyboard label|Space" msgstr "Leertaste" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:558 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Umgekehrter Schrägstrich" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (versuchen Sie %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:672 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (versuchen Sie %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:676 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (versuchen Sie %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:942 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Nur auswählen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe ersetzen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Hintergrundfarbe ersetzen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Zur Palette hinzufügen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Schwarz und Weiß" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Ausgefallen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP-Hilfe-Browser" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Internet-Browser" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Derzeitiger Status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Symbol und Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Symbol und Beschreibung" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Status und Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Status und Beschreibung" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Normales Fenster" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Werkzeugfenster" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Zuoberst behalten" #: ../app/xcf/xcf-load.c:274 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Diese XCF-Datei ist beschädigt. Es wurden soviele Daten wie möglich geladen, " "jedoch sind diese unvollständig." #: ../app/xcf/xcf-load.c:283 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Diese XCF-Datei ist beschädigt. Es konnten keinerlei Bilddaten geladen " "werden." #: ../app/xcf/xcf-load.c:315 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-Warnung: Die Version 0 des XCF-Dateiformats\n" "hat indizierte Farbtabellen falsch gespeichert.\n" "Die Farben wurden deshalb durch Graustufen ersetzt." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in XCF-Datei" #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Fehler beim Durchlaufen der XCF-Datei: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP-XCF-Bild" #: ../app/xcf/xcf.c:267 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "»%s« wird geöffnet" #: ../app/xcf/xcf.c:309 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d gefunden" #: ../app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "»%s« speichern" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Bilder erstellen und Fotografien bearbeiten" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #: ../tools/gimp-remote.c:84 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Nur einen laufenden GIMP-Prozess verwenden, nie einen neuen starten" #: ../tools/gimp-remote.c:89 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Nur überprüfen, ob GIMP schon läuft und danach beenden" #: ../tools/gimp-remote.c:94 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "X-Window-ID des GIMP-Werkzeugkastens ausgeben und dann beenden" #: ../tools/gimp-remote.c:99 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "GIMP starten, ohne das Startfenster anzuzeigen" #: ../tools/gimp-remote.c:205 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Es konnte keine Verbindung zu GIMP hergestellt werden." #: ../tools/gimp-remote.c:206 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass der Werkzeugkasten sichtbar ist!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:307 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s" #~ msgid "Supersampling" #~ msgstr "Hochrechnung"