# Danish translation of the GIMP plug-ins. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1999-2000 # Birger Langkjer , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Gitte Illum , 2011 # # Se ../po/da.po for en konventionsliste til hele Gimp'en. # # Konventioner: # # artistic -> kunsterisk # convolution matrix -> foldningsmatrix (se i øvrigt ../po/da.po) # emboss -> relief # gfig objekt -> figur # gfig -> figurer # guides -> rektangler (egentligt en form for hjælpelinjer) # highlight -> højlysområde (dækker over ekstremt belyste refleksioner) # hot spot -> afsætspunkt (det punkt der betragtes som origo) # imagemap -> billedkort (den slags på hjemmesider i stedet for tekst) # mapping -> afbildning # RLE -> rækkekomprimering (RLE) # transforms -> transformering # # FractalExplorer -> Fraktaludforsker # # Bemærk at en del af teksterne der ender med '...', skal oversættes med # et udsagnsord inkluderet da de bruges som statusmeddelelser mens # effekten bliver påført billedet. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP plug-ins /gnome-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-21 11:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-19 13:42+0100\n" "Last-Translator: Gitte Illum Petersen \n" "Language-Team: dansk-gruppen \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "Oprindelig" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "Roteret" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "Fortløbende opdatering" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "Areal:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "Hele laget" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 #: ../plug-ins/common/film.c:967 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297 #, fuzzy msgctxt "color-range" msgid "From:" msgstr "Fra:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323 #, fuzzy msgctxt "color-range" msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375 #, fuzzy msgctxt "color-rotate" msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 #, fuzzy msgctxt "color-rotate" msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Grå" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464 msgid "Hue:" msgstr "Farvetone:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553 msgid "Saturation:" msgstr "Mætning:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511 #, fuzzy msgid "Gray Mode" msgstr "Farvetilstand" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520 msgid "Treat as this" msgstr "Behandl som dette" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532 msgid "Change to this" msgstr "Ændr til dette" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545 #, fuzzy msgid "Gray Threshold" msgstr "_Grøn tærskel:" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Units" msgstr "Enheder" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianer/pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649 #, fuzzy msgid "Rotate Colors" msgstr "Følgedrejning" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689 msgid "Main Options" msgstr "Hovedindstillinger" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 #, fuzzy msgid "Gray Options" msgstr "Generelle indstillinger" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 #, fuzzy msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Skift med uret" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 #, fuzzy msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Skift mod uret" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 #, fuzzy msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Ændr rækkefølge af pile" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Vælg alt" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Erstat et interval af farver med en anden" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 #, fuzzy msgid "_Rotate Colors..." msgstr "Roterer farver..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 #, fuzzy msgid "Rotating the colors" msgstr "Roterer farver..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 #, fuzzy msgid "_Modify red channel" msgstr "_Ændr den røde kanal/farvetonekanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 #, fuzzy msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Ændr den røde kanal/farvetonekanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 #, fuzzy msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Ændr den gr_ønne kanal/mætningskanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 #, fuzzy msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Ændr den gr_ønne kanal/mætningskanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 #, fuzzy msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Ændr den bl_å kanal/luminanskanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 #, fuzzy msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Ændr den bl_å kanal/luminanskanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 #, fuzzy msgid "Red _frequency:" msgstr "R/H-_frekvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 #, fuzzy msgid "Hue _frequency:" msgstr "R/H-_frekvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 #, fuzzy msgid "Green fr_equency:" msgstr "G/S-fr_ekvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 #, fuzzy msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Mætning:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 #, fuzzy msgid "Blue freq_uency:" msgstr "B/L-frek_vens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 #, fuzzy msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "B/L-frek_vens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 #, fuzzy msgid "Red _phaseshift:" msgstr "R/H-f_aseskift:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 #, fuzzy msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "R/H-f_aseskift:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 #, fuzzy msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "G/S-fa_seskift:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 #, fuzzy msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "G/S-fa_seskift:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 #, fuzzy msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "B/L-fasesk_ift" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 #, fuzzy msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Lysstyrke_tærskel:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Ændre farverne på forskellige psykedeliske måder" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alienafbildning..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Alienafbildning: Transformerer" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 #, fuzzy msgid "Alien Map" msgstr "Alienafbildning" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:490 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:502 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1124 ../plug-ins/common/waves.c:279 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 #, fuzzy msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB-farvemodel" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 #, fuzzy msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL-farvemodel" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 #, fuzzy msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Justér synlige lag" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 #, fuzzy msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Justér synlige lag" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Der er ikke nok lag at justere." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Justér synlige lag" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3253 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 ../plug-ins/common/file-psp.c:647 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1048 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 msgid "None" msgstr "Ingen" # ikke "indsaml" - test det #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Collect" msgstr "Saml" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Udfyld (fra venstre mod højre)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Udfyld (fra højre mod venstre )" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 #, fuzzy msgid "Snap to grid" msgstr "Lås til gitter" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 #, fuzzy msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vandret stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 msgid "Left edge" msgstr "Venstre kant" # skal være "centrum" fordi det både optræder et sted hvor det betyder # "centrum" og et sted hvor det mere betyder "midten" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Centrum" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 msgid "Right edge" msgstr "Højre kant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Va_ndret basis:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Udfyld (fra top mod bund)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Udfyld (fra bund mod top)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 #, fuzzy msgid "_Vertical style:" msgstr "_Lodret stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 msgid "Top edge" msgstr "Øverste kant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 msgid "Bottom edge" msgstr "Nederste kant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 #, fuzzy msgid "Ver_tical base:" msgstr "Lo_dret basis:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 #, fuzzy msgid "_Grid size:" msgstr "_Gitterstørrelse:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 #, fuzzy msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorer underste lag selvom det er synligt" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 #, fuzzy msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Benyt underste (usynlige) lag som basis" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modificer billede for at reducere størrelsen når der gemmes som GIF-animation" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimer (for _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Hvor lag kan kombineres kan filstørrelsen reduceres" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 #, fuzzy msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "/Filtre/Animation/_Optimér (forskel)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 #, fuzzy msgid "_Unoptimize" msgstr "Optimér" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 #, fuzzy msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Fjern" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 #, fuzzy msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimerer animation..." #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Fjerner animationsbaggrund" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Finder animationsbaggrund" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimerer animation" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 #, fuzzy msgid "_Playback..." msgstr "Afspil: " #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 #, fuzzy msgid "_Step" msgstr "Trin" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 #, fuzzy msgid "Step to next frame" msgstr "Objekt på ét billede" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 #, fuzzy msgid "Rewind the animation" msgstr "MNG-indstillinger" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Udvisk" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Forøg hastigheden på animationen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "_Nedre" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Sænk hastigheden på animationen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 #, fuzzy msgid "Reset speed" msgstr "Ny startværdi" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 #, fuzzy msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Angiv skaleringen (størrelsen) af billedet" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 #, fuzzy msgid "Start playback" msgstr "Afspil: " #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "Dybde:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 #, fuzzy msgid "Animation Playback:" msgstr "Animationsafspilning: " #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 #, fuzzy msgid "Default framerate" msgstr "Standardbilledtid:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Afspil: " #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Billede %d af %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "Afspil: " #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "" # (GIP) http://da.wikipedia.org/wiki/Antialiasing. Ordet oversættes ikke umiddelbart. Opfundet af Apple. Får bogstaver til at være mere tydelige når de forstørres #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Antialias" #: ../plug-ins/common/antialias.c:149 msgid "Antialiasing..." msgstr "Antialiasing..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Tilføj en kanvas-tekstur til billedet" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 #, fuzzy msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Tilfører lærred..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 #, fuzzy msgid "Applying canvas" msgstr "Tilfører lærred..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Lærred" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:948 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 #, fuzzy msgid "_Top-right" msgstr "_Øverste højre" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 #, fuzzy msgid "Top-_left" msgstr "Øverste _venstre" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 #, fuzzy msgid "_Bottom-left" msgstr "_Nederste venstre" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 #, fuzzy msgid "Bottom-_right" msgstr "Nederste _højre" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:918 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:518 msgid "_Depth:" msgstr "_Dybde:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 #, fuzzy msgid "_Blinds..." msgstr "Blinde områder" #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 #, fuzzy msgid "Adding blinds" msgstr "Tilføjer blinde områder..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:223 msgid "Blinds" msgstr "Blinde områder" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vandret" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Lodret" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936 #: ../plug-ins/common/decompose.c:727 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:614 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:747 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:649 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:816 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1579 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "_Gennemsigtig" #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "_Forskydning:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 #, fuzzy msgid "_Number of segments:" msgstr "_Antal segmenter:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiv gaussisk sløring..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv gaussisk sløring" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:559 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Kan ikke arbejde med indekserede farvebilleder" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 #, fuzzy msgid "_Blur radius:" msgstr "_Sløringsradius:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 #, fuzzy msgid "_Max. delta:" msgstr "_Maks. delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Simpleste og mest almindelige måde at sløre" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussisk slør..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 #, fuzzy msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "IIR gaussisk-sløring" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur" msgstr "IIR gaussisk-sløring" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 msgid "Blur Radius" msgstr "Sløringsradius" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vandret:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389 msgid "_Vertical:" msgstr "_Lodret:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 msgid "Blur Method" msgstr "Sløringstype" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_IIR" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 #, fuzzy msgid "_RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simuler bevægelse ved at bruge retningsbestemt sløring" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Bevægelsesslør..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 msgid "Motion blurring" msgstr "Bevægelsessløring" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1014 msgid "Motion Blur" msgstr "Bevægelsessløring" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048 msgid "Blur Type" msgstr "Sløringstype" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052 #, fuzzy msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1053 #, fuzzy msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1054 #, fuzzy msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" # skal være "centrum" fordi det både optræder et sted hvor det betyder # "centrum" og et sted hvor det mere betyder "midten" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1061 msgid "Blur Center" msgstr "Centrum for sløring" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1097 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 #: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_x:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 #: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1104 msgid "Blur _outward" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1117 msgid "Blur Parameters" msgstr "Sløringsparametre" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1128 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1197 msgid "L_ength:" msgstr "L_ængde" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1141 ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Simpel sløring. Hurtig, men ikke særlig stærk" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "S_lør" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:584 msgid "Blurring" msgstr "Slører" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 #, fuzzy msgid "_Border Average..." msgstr "Kantgennemsnit..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 #, fuzzy msgid "Border Average" msgstr "Kantgennemsnit..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Kantgennemsnit" #: ../plug-ins/common/border-average.c:373 msgid "Border Size" msgstr "Kantstørrelse" #: ../plug-ins/common/border-average.c:381 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tykkelse:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Number of Colors" msgstr "Antal farver" #: ../plug-ins/common/border-average.c:424 #, fuzzy msgid "_Bucket size:" msgstr "_Spandstørrelse:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 #, fuzzy msgid "_Bump Map..." msgstr "_Højdekort" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 #, fuzzy msgid "Bump-mapping" msgstr "Tilføjer højder..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:767 msgid "Bump Map" msgstr "Højdekort" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:834 #, fuzzy msgid "_Bump map:" msgstr "_Højdekort:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Spherical" msgstr "Kugleformet" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:839 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusformet" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:846 #, fuzzy msgid "_Map type:" msgstr "Afbildningstype" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:851 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_mpensér for formørkelse" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:865 #, fuzzy msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nvertér højdekort" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:879 #, fuzzy msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Fliselæg højdekort" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:894 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:906 msgid "_Elevation:" msgstr "_Forhøjelse:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:932 ../plug-ins/common/file-ps.c:3390 #, fuzzy msgid "_X offset:" msgstr "_x-afstand:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:935 ../plug-ins/common/bump-map.c:949 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:946 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 #, fuzzy msgid "_Y offset:" msgstr "_y-afstand:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:960 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Vandstand:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:972 msgid "A_mbient:" msgstr "O_mgivende:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 #, fuzzy msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Overskrift" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "_Overskrift" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 #, fuzzy msgid "_Mask radius:" msgstr "_Sløringsradius:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 #, fuzzy msgid "_Percent black:" msgstr "Procent" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 #, fuzzy msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Kanalmixer" #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmixer" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 #, fuzzy msgid "O_utput channel:" msgstr "_Udkanal:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "Rød" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "Grøn" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Red:" msgstr "_Rød:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Green:" msgstr "_Grøn:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637 msgid "_Monochrome" msgstr "_Sort/hvid" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Bevar _lysstyrke" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:879 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Indlæs kanalmixerindstillinger" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:983 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:645 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1108 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3052 ../plug-ins/common/file-psp.c:1709 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:731 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:292 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xmc.c:855 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2005 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:886 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1365 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kan ikke åbne '%s' til læsning: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1006 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Gem kanalmixerindstillinger" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1061 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1353 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:610 ../plug-ins/common/file-mng.c:944 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1271 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1462 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2116 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1221 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikke åbne '%s' til skrivning: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1069 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametre blev gemt i \"%s\"" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Skab et skakbrætmønster" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 #, fuzzy msgid "_Checkerboard..." msgstr "Skakbræt" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 #, fuzzy msgid "Adding checkerboard" msgstr "Tilføjer skakbræt..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Skakbræt" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1169 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "_Størrelse:" # effekten svarer til at skakbrættet buler ud - ligesom hvis man # forestillede sig det var lavet af stof og man så trak i nogle af # trådene i kanten #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Udbulning" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Behold billedets værdier" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Behold første værdi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fyld med parameter k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p trinvis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p trinvis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) trinvis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion trinvis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-baseret funktion" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, trinvis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maks (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maks (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maks (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1639 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Brug middelværdi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Brug omvendt værdi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Med vilkårlig potens (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Med vilkårlig potens (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Med overgangspotens (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Gang med tilfældig værdi (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Gang med tilfældig værdi (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Gang med overgang (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Med p og tilfældig (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Kun sort" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Kun grå" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Kun hvid" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Den første række i billedet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontinuert overgang" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kontinuert overgang uden afbræk" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Tilfældig, kanaluafhængig" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Tilfældig delt" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Tilfældige tal fra startværdi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Tilfældige tal fra startværdi (delt)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(ingen)" # RETMIG: find den danske betegnelse for dette #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 #, fuzzy msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Coupled-Map-Lattice-udforsker" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 #, fuzzy msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML-udforsker: udvikler..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 #, fuzzy msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-udforsker: udvikler..." # RETMIG: find den danske betegnelse for dette #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice-udforsker" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 #, fuzzy msgid "New Seed" msgstr "Ny startværdi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 #, fuzzy msgid "Fix Seed" msgstr "Fast startværdi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "Tilfældig startværdi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "_Farvetone" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "Mæ_tning" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Værdi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanceret" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 #, fuzzy msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametre uafhængig af kanal" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 #, fuzzy msgid "Initial value:" msgstr "Begyndelsesværdi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 #, fuzzy msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomskala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "Startafstand:" # "from seed" er en fejl i originalen, det burde være "fixed seed" som er oversat ovenfor #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Tilfældighedsstartværdi (kun for \"Fast startværdi\"-tilstand)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Startværdi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 #, fuzzy msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Skift til \"Fast startværdi\" med sidste startværdi" # "image on drawable" er det resulterende billede, altså bare billedet #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Fast startværdi\"-knappen er et alias for mig.\n" "Den samme startværdi producerer det samme billede hvis (1) bredden på " "billedet er den samme (dette er grunden til at billedet er forskellig fra " "miniaturen), og (2) alle muteringsgrader er lig nul." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "_Andre" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Indstillinger for kopiering" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 #, fuzzy msgid "Source channel:" msgstr "Kildekanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 #, fuzzy msgid "Destination channel:" msgstr "Målkanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 #, fuzzy msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametre for kopiering" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive indlæsningsindstillinger" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 #, fuzzy msgid "Source channel in file:" msgstr "Kildekanal i fil:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Div. operationer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "Funktionstype:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "Komposition:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 #, fuzzy msgid "Misc arrange:" msgstr "Forskellige arrangeringer:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 #, fuzzy msgid "Use cyclic range" msgstr "Benyt cyklisk interval" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 #, fuzzy msgid "Mod. rate:" msgstr "Ændringsgrad:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 #, fuzzy msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Omgivelsesfølsomhed:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 #, fuzzy msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Muteringsdistribution:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 #, fuzzy msgid "# of subranges:" msgstr "Antal underområder:" # p'et er med lille i selve formlerne #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 #, fuzzy msgid "P(ower factor):" msgstr "Eksponentfaktor (p):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 #, fuzzy msgid "Range low:" msgstr "Intervalstart:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 #, fuzzy msgid "Range high:" msgstr "Intervalslut:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 #, fuzzy msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Plot grafen med indstillingerne" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 #, fuzzy msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalfølsomhed:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 #, fuzzy msgid "Mutation rate:" msgstr "Muteringsgrad:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 #, fuzzy msgid "Mutation dist.:" msgstr "Muteringsdistribution:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 #, fuzzy msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf med de aktuelle indstillinger" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Advarsel: kilde og mål er samme kanal." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 #, fuzzy msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Gem fraktalparametre" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 #, fuzzy msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Indlæs fraktalparametere" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fejl: dette er ikke en CML-parameterfil." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Advarsel: \"%s\" er en fil i gammelt format." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Advarsel: \"%s\" er en parameterfil for en nyere CML-udforsker end denne." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fejl: kunne ikke indlæse parametre" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 #, fuzzy msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Ændr antallet af farver i afbildningen" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 #, fuzzy msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Farveterningsanalyse..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Farveterningsanalyse" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Billedstørrelse: %d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Ingen farver" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Kun én unik farve" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Antal unikke farve: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 #, fuzzy msgid "_Color Enhance" msgstr "Forbedrer farver..." #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Forbedrer farver" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Udskift en farve med en anden" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 #, fuzzy msgid "_Color Exchange..." msgstr "Farveudveksling..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Farveudveksling" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 #, fuzzy msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Klik inden i eksemplet for at vælge 'Fra farve'" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "Til farve" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "Fra farve" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Farveudveksling: til farve" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Farveudveksling: fra farve" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 #, fuzzy msgid "R_ed threshold:" msgstr "_Rød tærskel:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 #, fuzzy msgid "G_reen threshold:" msgstr "_Grøn tærskel:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 #, fuzzy msgid "B_lue threshold:" msgstr "_Blå tærskel:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 #, fuzzy msgid "Lock _thresholds" msgstr "Lås _tærskler" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 #, fuzzy msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farve til alfa" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Fjerner farve" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farve til alfa" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411 #, fuzzy msgctxt "color-to-alpha" msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farve til alfa-farveopsnapper" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430 #, fuzzy msgid "to alpha" msgstr "til alfa" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 #, fuzzy msgid "Colorif_y..." msgstr "Farvelægning..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Farvelægning" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Farvelæg" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 #, fuzzy msgid "Custom color:" msgstr "Brugerdefineret farve:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Brugerdefineret farvelægning" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 #, fuzzy msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Roterer farver..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 #, fuzzy msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Roterer farver..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 #, fuzzy msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Roterer farver..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 #, fuzzy msgid "_Swap Colors" msgstr "Prøvefarvelægning" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 #, fuzzy msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Roterer farver..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 #, fuzzy msgid "Sort on Saturation" msgstr "Mætning" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 #, fuzzy msgid "Sort on Value" msgstr "Indtast værdier" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Omvendt rækkefølge" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 #, fuzzy msgid "Reset Order" msgstr "Omvendt rækkefølge:" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 #, fuzzy msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Roterer farver..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 #, fuzzy msgid "_Hue:" msgstr "_Farvetone" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mætning:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437 msgid "_Value:" msgstr "_Værdi:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 #, fuzzy msgid "_Lightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyan:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 #, fuzzy msgid "_Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 #, fuzzy msgid "_Black:" msgstr "Sort:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blåhed cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Rødhed cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blåhed cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Rødhed cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Blåhed cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Rødhed cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr " -Blåhed cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Rødhed cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 #, fuzzy msgid "C_ompose..." msgstr "Sætter sammen..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 #, fuzzy msgid "R_ecompose" msgstr "Opbrydning" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Kunne ikke indhente lag for billede %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Sammensætter" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Mindst et billede skal bruges for at sammensætte" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Angivet vindue ikke fundet" #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "Tegneobjekter har forskellige størrelser" #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "Billederne har forskellig størrelse" #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fejl under indhentning af lag-id'er" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Billedet er ikke et gråtonebillede (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:1483 msgid "Compose" msgstr "Sammensætning" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "Sæt kanaler sammen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1526 #, fuzzy msgid "Color _model:" msgstr "Farvetilstand" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalrepræsentationer" #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 #, fuzzy msgid "Mask value" msgstr "Maskefil" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normaliser" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normaliserer" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 #, fuzzy msgid "Retine_x..." msgstr "Roterer..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 #, fuzzy msgid "Retinex" msgstr "Roterer..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 #, fuzzy msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "_Kantforbedring" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "Måleenheder" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 #, fuzzy msgid "_Level:" msgstr "_Vandstand:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Skalér:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 #, fuzzy msgid "Scale _division:" msgstr "_Division:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "Dy_namisk:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:636 #, fuzzy msgid "Retinex: filtering" msgstr "Bevægelsessløring..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 #, fuzzy msgid "Stretch _HSV" msgstr "Stræk" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 #, fuzzy msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Strækker HSV automatisk..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 #, fuzzy msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Strækker automatisk kontrasten..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 #, fuzzy msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Strækker automatisk kontrasten..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_å" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "R_ød" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "_Grøn" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "_Blå" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "_Udvid" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:473 ../plug-ins/common/edge.c:706 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Wrap" msgstr "_Ombryd" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "Besk_ær" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 #, fuzzy msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Anvender matrix" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 #, fuzzy msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Foldningsmatrix" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 #, fuzzy msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Foldningsmatrix virker ikke på lag der er mindre end 3 skærmpunkter." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Anvender matrix" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:907 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Foldningsmatrix" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:946 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:984 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1010 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:770 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "O_ffset:" msgstr "A_fstand:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1039 #, fuzzy msgid "N_ormalise" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1051 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-vægtning" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1070 msgid "Border" msgstr "Kant" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1097 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Fjern tomme kanter fra billedet" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Beskær billed_e automatisk" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Fjern tomme kanter fra laget" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 #, fuzzy msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Krøllelag" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Beskærer" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Autobeskær ubrugt plads fra kanten og midten" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 #, fuzzy msgid "_Zealous Crop" msgstr "Beskærer fanatisk..." #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "Beskærer fanatisk" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "Intet at beskære" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 #, fuzzy msgid "_Cubism..." msgstr "Kubisme" #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: ../plug-ins/common/cubism.c:306 #, fuzzy msgid "_Tile size:" msgstr "_Flisestørrelse:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:319 #, fuzzy msgid "T_ile saturation:" msgstr "Flise_mætning:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:330 #, fuzzy msgid "_Use background color" msgstr "_Brug baggrundsfarve" #: ../plug-ins/common/cubism.c:420 #, fuzzy msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistisk transformering" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548 #, fuzzy msgid "_Curve Bend..." msgstr "Kurvebøjer..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Kan kun operere på lag (men blev kaldt på en kanal eller en maske)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 #, fuzzy msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Kan ikke arbejde med indekserede farvebilleder" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Kan ikke arbejde med tomme markeringer." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\". Filen kan være ødelagt." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2965 msgid "Curve Bend" msgstr "Kurvebøjning" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171 msgid "Preview" msgstr "Miniature" # se næste for sammenhæng #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 #, fuzzy msgid "_Preview Once" msgstr "V_is eksempel" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 #, fuzzy msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Hold eksempel opdateret" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1216 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324 msgid "Rotat_e:" msgstr "R_otér:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 msgid "Smoo_thing" msgstr "Ud_jævning" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:732 #: ../plug-ins/common/qbist.c:860 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Udglatning" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363 #, fuzzy msgid "Work on cop_y" msgstr "Arbejd på _kopi" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373 msgid "Modify Curves" msgstr "Ændr kurver" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurve for kant" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Upper" msgstr "_Øvre" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 msgid "_Lower" msgstr "_Nedre" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvetype" # om det skal være en "glat" kurve #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "Smoot_h" msgstr "_Glat" # eller en frihåndskurve #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Free" msgstr "_Frihånds" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiér den aktive kurve til den anden kant" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448 msgid "_Mirror" msgstr "_Spejl" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spejl den aktive kurve til den anden kant" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 msgid "S_wap" msgstr "B_yt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Swap the two curves" msgstr "Byt de to kurver" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478 msgid "Reset the active curve" msgstr "Nulstil den aktive kurve" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Indlæs kurver fra en fil" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gem kurver til en fil" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063 #, fuzzy msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Indlæs kurvepunkter fra fil" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098 #, fuzzy msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Gem kurvepunkter til fil" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "rød" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "grøn" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "farvetone" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "mætning" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "værdi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 #, fuzzy msgid "hue_l" msgstr "farvetone" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 #, fuzzy msgid "saturation_l" msgstr "mætning" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 #, fuzzy msgid "lightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 #, fuzzy msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Mætning" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "cyan-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "gul-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "sort" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Gul_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "blåhed-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "rødhed-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "blåhed-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "rødhed-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blåhed-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "rødhed-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blåhed-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "rødhed-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 #, fuzzy msgid "_Decompose..." msgstr "Opbrydning" #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 #, fuzzy msgid "Decomposing" msgstr "Bryder op..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:1491 msgid "Decompose" msgstr "Opbrydning" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1514 msgid "Extract Channels" msgstr "Udtræk kanaler" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 #, fuzzy msgid "_Decompose to layers" msgstr "Opbryd i _lag" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1572 #, fuzzy msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Forgrund/baggrund" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1573 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Fjern linjespring..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Deinterlace" msgstr "Fjern linjespring" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Behold _ulige linjer" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "Behold _lige linjer" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:194 #, fuzzy msgid "_Depth Merge..." msgstr "Dybdeforening" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:388 #, fuzzy msgid "Depth-merging" msgstr "Dybdeforener..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:646 msgid "Depth Merge" msgstr "Dybdeforening" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:698 msgid "Source 1:" msgstr "Kilde 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:713 ../plug-ins/common/depth-merge.c:743 #, fuzzy msgid "Depth map:" msgstr "Dybdekort:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:728 msgid "Source 2:" msgstr "Kilde 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:760 #, fuzzy msgid "O_verlap:" msgstr "Overlap:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:780 #, fuzzy msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Skala 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:790 #, fuzzy msgid "Sca_le 2:" msgstr "Skala 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 #, fuzzy msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Angiv skaleringen (størrelsen) af billedet" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 #, fuzzy msgid "Des_peckle..." msgstr "Fjern kornstøj" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Fjern kornstøj" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Radianer" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Tilpassende" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekursiv" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:867 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 #, fuzzy msgid "_Black level:" msgstr "_Sort niveau:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 #, fuzzy msgid "_White level:" msgstr "H_vidt niveau:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 #, fuzzy msgid "Des_tripe..." msgstr "Fjerner striber..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 #, fuzzy msgid "Destriping" msgstr "Fjerner striber..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:439 msgid "Destripe" msgstr "Fjern striber" #: ../plug-ins/common/destripe.c:475 ../plug-ins/common/file-html-table.c:583 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3175 ../plug-ins/common/file-ps.c:3372 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:433 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:486 #, fuzzy msgid "Create _histogram" msgstr "Opret _histogram" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 #, fuzzy msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Opretter diffraktionsmønster..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 #, fuzzy msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Diffraktionsmønstre" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 #, fuzzy msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Opretter diffraktionsmønster..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraktionsmønstre" # "preview" er en bydeform her #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1339 msgid "_Preview!" msgstr "Vis _eksempel!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 #, fuzzy msgid "Frequencies" msgstr "_Frekvenser" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 #, fuzzy msgid "Contours" msgstr "Ko_nturer" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 #, fuzzy msgid "Sharp Edges" msgstr "_Skarpe kanter" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_predning:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 #, fuzzy msgid "Po_larization:" msgstr "P_olarisering:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Andre indstillinger" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 #, fuzzy msgid "_X displacement" msgstr "_x-forskydning:" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 #, fuzzy msgid "_Pinch" msgstr "_Tomme" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 #, fuzzy msgid "_Y displacement" msgstr "_y-forskydning:" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 #, fuzzy msgid "_Whirl" msgstr "_Hvid" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 #, fuzzy msgid "_Displace..." msgstr "Forskyder..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 #, fuzzy msgid "Displacing" msgstr "Forskyder..." #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Forskydning" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 #, fuzzy msgid "_X displacement:" msgstr "_x-forskydning:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:410 #, fuzzy msgid "_Y displacement:" msgstr "_y-forskydning:" #: ../plug-ins/common/displace.c:460 #, fuzzy msgid "Displacement Mode" msgstr "_Forskydning:" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 #, fuzzy msgid "_Cartesian" msgstr "_Materiale" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 #, fuzzy msgid "_Polar" msgstr "Polær" #: ../plug-ins/common/displace.c:469 msgid "Edge Behavior" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:475 ../plug-ins/common/edge.c:719 #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Smear" msgstr "Smør _ud" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:732 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_Sort" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 #, fuzzy msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Selektiv gaussisk sløring..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 #, fuzzy msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Kantfinding" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 #, fuzzy msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametre for kopiering" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 #, fuzzy msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radius:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 #, fuzzy msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adius:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Invertér" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 #, fuzzy msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Sobel-kantfinding" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:670 #, fuzzy msgid "Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "Ryd op..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 #, fuzzy msgid "_Neon..." msgstr "Tilføjer videoeffekt..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 #, fuzzy msgid "Neon" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 #, fuzzy msgid "Neon Detection" msgstr "Kantfinding" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:880 msgid "_Amount:" msgstr "_Mængde:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 #, fuzzy msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel-kantfinding" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261 #, fuzzy msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _vandret" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273 #, fuzzy msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _lodret" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285 #, fuzzy msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Bevar fortegn på resultat (kun én retning)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371 #, fuzzy msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel-kantfinding" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Flere simple metoder til at finde kanter" #: ../plug-ins/common/edge.c:153 #, fuzzy msgid "_Edge..." msgstr "Redigér.." #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "Kantfinding" #: ../plug-ins/common/edge.c:629 msgid "Edge Detection" msgstr "Kantfinding" #: ../plug-ins/common/edge.c:665 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" # det drejer sig om forvalgte, gemte indstillinger #: ../plug-ins/common/edge.c:666 #, fuzzy msgid "Prewitt compass" msgstr "_Prewitt" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Farveovergang" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Differential" msgstr "Differentiale" #: ../plug-ins/common/edge.c:679 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritme:" #: ../plug-ins/common/edge.c:687 msgid "A_mount:" msgstr "_Mængde:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 #, fuzzy msgid "_Emboss..." msgstr "_Relief" #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Højdekort" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "_Relief" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "_Forhøjelse:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simuler antik gravering" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravér" #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Gravérer" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Indgravering" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3185 ../plug-ins/common/file-ps.c:3381 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1004 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/common/tile.c:437 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266 msgid "_Height:" msgstr "_Højde:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 #, fuzzy msgid "_Limit line width" msgstr "_Begræns linjebredde" # (GIP) Begrebet findes på dansk. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII kunst" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Tekstur" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:357 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 msgid "KISS CEL" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Indlæs KISS-palet" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:650 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:845 ../plug-ins/common/file-pix.c:348 #: ../plug-ins/common/file-png.c:728 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:605 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:679 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:120 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Åbner '%s'" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 msgid "Can't create a new image" msgstr "Kan ikke oprette nyt billede" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1268 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1278 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1467 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1643 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Gemmer '%s'" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-arkiv" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-arkiv" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389 #, fuzzy msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ingen fornuftig filendelse, gemmer som komprimeret XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571 #, fuzzy msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ingen fornuftig filendelse, prøver at indlæse vha. filmagi." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:113 #, fuzzy msgid "C source code" msgstr "Farvetilstand" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:705 #, fuzzy msgid "C-Source" msgstr "Kilde 1:" # RETMIG: eller "Foranstillet navn"? #: ../plug-ins/common/file-csource.c:723 #, fuzzy msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Præfiksnavn:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:732 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:739 #, fuzzy msgid "_Save comment to file" msgstr "_Gem kommentar i fil" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:751 #, fuzzy msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Brug GLib-typer (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:764 #, fuzzy msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Brug _makroer i stedet for struct" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:777 #, fuzzy msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Brug _1 byte-rækkekomprimering (RLE)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:790 #, fuzzy msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Gem _alfakanal (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:802 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:825 msgid "Op_acity:" msgstr "Ui_gennemsighed:" # (GIP) Kan evt. også link til skrivebordet, har ikke kunnet finde sætningen i GIMP #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Skrivebordsgenvej" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 #, fuzzy msgid "DICOM image" msgstr "_Billede" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "\"%s\" er ikke en DICOM-fil" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1321 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Kan ikke gemme billeder med alfakanal." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Kan ikke arbejde med ukendte billedtyper." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Ikke-understøttet pernselformat" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Fejl i Gimp-penselfilen \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i penselfilen \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:492 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 msgid "Unnamed" msgstr "Unavngiven" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Gimp-pensler er enten gråtone eller RGBA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "Mellemrum:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:893 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177 msgid "GIF image" msgstr "GIF-billede" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Dette er ikke en GIF-fil" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ikke-kvadratiske billedpunkter. Billedet kan se sammentrykket ud." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Baggrund (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Åbner '%s'..." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:794 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:829 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Billede %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Billede %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Udokumenteret sammensat GIF-type %d understøttes ikke. Animation vil " "måske ikke afspille eller gemme igen korrekt." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Kunne ikke reducere antallet af farver yderligere. Gemmer som ugennemsigtig." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Kunne ikke gemme '%s'. GIF-filformatet understøtter ikke billeder, der er " "mere end %d billedpunkter brede eller høje." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF-formatet understøtter kun kommentarer i 7 bit ASCII-kodning. Ingen " "kommentar er gemt." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Kan ikke gemme RGB-billeder. Konvertér til indekseret eller gråtone først." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931 #, fuzzy msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Ventetid indsat for at forhindre ondsindet processorslugende animation." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972 #, fuzzy msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Billedet som du forsøger at gemme som en GIF,\n" "indeholder lag der går ud over billedets kanter.\n" "Desværre er dette ikke tilladt i GIF-billeder.\n" "\n" "Du kan vælge mellem at beskære alle lagene til\n" "billedkanterne eller fortryde denne gemning." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989 #, fuzzy msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Billedet som du forsøger at gemme som en GIF,\n" "indeholder lag der går ud over billedets kanter.\n" "Desværre er dette ikke tilladt i GIF-billeder.\n" "\n" "Du kan vælge mellem at beskære alle lagene til\n" "billedkanterne eller fortryde denne gemning." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125 msgid "GIF" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187 msgid "I don't care" msgstr "Jeg er ligeglad" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189 #, fuzzy msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulative lag (sæt sammen)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191 #, fuzzy msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Et billede per lag (erstat)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2352 msgid "Error writing output file." msgstr "Fejl under skrivning af fil." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2422 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentaren er begrænset til %d tegn." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:485 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fejl i dataledningsfil til Gimp-pensel." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:551 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Dataledningsfil til Gimp-pensel ser ud til at være beskadiget." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:701 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kunne ikke indlæse én pensel fra dataledningen, opgiver." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:862 #, fuzzy msgid "Brush Pipe" msgstr "Gem som penseldataledning" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:879 #, fuzzy msgid "Spacing (percent):" msgstr "Mellemrum (procent):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:946 msgid "Pixels" msgstr "Punkter" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:951 #, fuzzy msgid "Cell size:" msgstr "Cellestørrelse:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:963 #, fuzzy msgid "Number of cells:" msgstr "Antal celler:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:988 msgid " Rows of " msgstr " Rækker med " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000 #, fuzzy msgid " Columns on each layer" msgstr " Kolonner i hvert lag" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (bredde passer ikke!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (højde passer ikke!)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013 msgid "Display as:" msgstr "Vis som:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097 msgid "Ranks:" msgstr "Rang:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411 #, fuzzy msgid "HTML table" msgstr "Marmor" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Du forsøger netop at oprette en kæmpe\n" "HTML-fil som højst sandsynligt vil få\n" "dit internetsurfningsprogram til at gå\n" "ned." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "Indstillinger for HTML-side" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451 #, fuzzy msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generér helt HTML-dokument" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Udskriv et komplet HTML-dokument med , osv. i stedet for bare " "HTML-kode til tabellen." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Indstillinger for tabeloprettelse" # ikke helt magen til engelsk original, men værktøjstippet neden for # giver hjælp #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 #, fuzzy msgid "_Use cellspan" msgstr "Slå _celler sammen" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Erstat enhver firkantet sektion af ensfarvede blokke med én stor celle med " "de tilsvarende ROWSPAN- og COLSPAN-værdier." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimér TD-mærker" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Undlad mellemrum mellem TD-mærker og celleindholdet. Dette er kun nødvendigt " "for positionskontrol på punktniveau." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "C_aption" msgstr "_Overskrift" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Giv tabellen en tilhørende tekst." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Teksten til tabeloverskriften" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:543 #, fuzzy msgid "C_ell content:" msgstr "C_elleindhold:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Den tekst der lægges ind i enhver celle." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Tabelindstillinger" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:568 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Antal punkter i tabelkanten" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Bredden af hver celle. Kan være et tal eller en procentdel." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Højden af hver celle. Kan være et tal eller en procentdel." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:614 #, fuzzy msgid "Cell-_padding:" msgstr "Celle_fyld:" # RETMIG: er dette rigtigt? #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Hvor meget fyld der skal i cellerne omkring teksten." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627 #, fuzzy msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Celle_mellemrum:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Afstand mellem cellerne." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 #, fuzzy msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG-eksempel" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1759 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Kunne ikke gemme gennemsigtighed uden tab, gemmer uigennemsigtighed i stedet." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287 #, fuzzy msgid "MNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1294 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-indstillinger" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1300 msgid "Interlace" msgstr "Understøt gradvis indlæsning" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1312 msgid "Save background color" msgstr "Gem baggrundsfarve" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1323 #, fuzzy msgid "Save gamma" msgstr "Gem gamma" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1333 msgid "Save resolution" msgstr "Gem opløsning" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "Save creation time" msgstr "Gem oprettelsesdato" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363 ../plug-ins/common/file-png.c:1800 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1364 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 #, fuzzy msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368 #, fuzzy msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369 msgid "All PNG" msgstr "Alle PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1370 msgid "All JNG" msgstr "Alle JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1382 #, fuzzy msgid "Default chunks type:" msgstr "Standarddeltype:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385 msgid "Combine" msgstr "Kombinér" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1386 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 #, fuzzy msgid "Default frame disposal:" msgstr "Standardbilledovergang:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408 #, fuzzy msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG-komprimeringsniveau:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Vælg et højt komprimeringsniveau for mindre filstørrelse" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1429 #, fuzzy msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG-komprimeringskvalitet:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 #, fuzzy msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG-udjævningsfaktor:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1455 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "Indstillinger for animeret MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1461 msgid "Loop" msgstr "Sløjfe" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1475 #, fuzzy msgid "Default frame delay:" msgstr "Standardbilledtid:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1491 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1504 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1557 #, fuzzy msgid "MNG animation" msgstr "MNG-indstillinger" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP mønster" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:378 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i mønsterfilen \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:553 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Udfyld mønster" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "\"%s\" er ikke en PCX-fil" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:638 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Ikke understøttet eller ugyldig billedhøjde: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Ugyldig antal bytes pr. linie i PCX hovedet" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Billedstørrelse: %d x %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Usædvanlig PCX-variant, giver op" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "_x-afstand:" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "_y-afstand:" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "PrintDlg fejlede: %d" # GIP) Går ud fra, at det er en forklaring på PDF #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:297 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Kunne ikke skrive '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:879 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:881 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-sider" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1071 msgid "Import from PDF" msgstr "Importer fra PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1076 ../plug-ins/common/file-ps.c:3104 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:484 msgid "_Import" msgstr "_Importér" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1144 #, fuzzy msgid "_Width (pixels):" msgstr "Bredde (punkter):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1145 #, fuzzy msgid "_Height (pixels):" msgstr "Højde (punkter):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1147 #, fuzzy msgid "_Resolution:" msgstr "Opløsning:" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284 #: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321 msgid "PNG image" msgstr "PNG-billede" #: ../plug-ins/common/file-png.c:628 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Fejl ved åbning af PNG-filen: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:703 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\". Filen kan være ødelagt." #: ../plug-ins/common/file-png.c:834 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Ukendt farvemodel i PNG-filen \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-png.c:889 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG-filen angiver et offset der forårsagede at laget blev anbragt uden for " "billedet." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1255 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Fejl ved gemning af \"%s\". Kunne ikke gemme billede." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 #, fuzzy msgid "PNM Image" msgstr "_Billede" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 msgid "PNM image" msgstr "PNM-billede" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 #, fuzzy msgid "PBM image" msgstr "JPEG-eksempel" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 #, fuzzy msgid "PGM image" msgstr "JPEG-eksempel" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 #, fuzzy msgid "PPM image" msgstr "_Billede" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738 #, fuzzy msgid "Premature end of file." msgstr "PNM: For tidlig slutning på fil." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 #, fuzzy msgid "Invalid file." msgstr "PNM: Ugyldig fil." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 msgid "File not in a supported format." msgstr "Filen er ikke i et understøttet format." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 #, fuzzy msgid "Invalid X resolution." msgstr "PNM: Ugyldig x-opløsning." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Billedbredden er større end GIMP kan håndtere" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 #, fuzzy msgid "Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Ugyldig y-opløsning." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Billedhøjden er større end GIMP kan håndtere" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574 #, fuzzy msgid "Unsupported maximum value." msgstr "PNM: Ugyldig maksimumsværdi." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814 #, fuzzy msgid "Error reading file." msgstr "Fejl ved læsning af fil" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219 #, fuzzy msgid "PNM" msgstr "PNG" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222 #, fuzzy msgid "Data formatting" msgstr "Dataformatering" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226 msgid "Raw" msgstr "Rå" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693 #, fuzzy msgid "PostScript document" msgstr "_Postscript niveau 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "_Encapsulated Postscript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:640 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Postscript kan ikke håndtere billeder med alfakanaler" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1766 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1933 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1001 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2889 ../plug-ins/common/file-ps.c:3015 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1614 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:852 ../plug-ins/file-fits/fits.c:977 #, fuzzy msgid "Write error occurred" msgstr "Der opstod en skrivefejl" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099 #, fuzzy msgid "Import from PostScript" msgstr "Indlæs Postscript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3142 msgid "Rendering" msgstr "Genererer" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3158 ../plug-ins/common/file-svg.c:929 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Opløsning:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Sider der skal hentes (F.eks.: 1-4 eller 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2651 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Lagstak:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "_Billede" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215 msgid "Open as" msgstr "Åbn som" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prøv afgrænsningsboks" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 msgid "Coloring" msgstr "Farvelæg" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236 msgid "B/W" msgstr "S/H" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1036 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 #, fuzzy msgid "Text antialiasing" msgstr "Tekstudjævning" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-ps.c:3266 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 ../plug-ins/common/file-ps.c:3267 msgid "Strong" msgstr "Stærk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 #, fuzzy msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Grafikudjævning" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339 #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Gem som Postscript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3356 msgid "Image Size" msgstr "Billedstørrelse" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3405 #, fuzzy msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Bevar formatforhold" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3411 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Skalér det resulterende billede til at passe til den givne størrelse uden at " "ændre størrelsesforholdet." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425 msgid "_Inch" msgstr "_Tomme" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimeter" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3437 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3452 msgid "Output" msgstr "Uddata" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 #, fuzzy msgid "_PostScript level 2" msgstr "_Postscript niveau 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated Postscript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3476 msgid "P_review" msgstr "_Miniature" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3497 msgid "Preview _size:" msgstr "Miniature_størrelse:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro-billede" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 #, fuzzy msgid "PSP" msgstr "PPI" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Datakomprimering" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202 #, fuzzy msgid "Raw image data" msgstr "Sæt billedskala" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 #, fuzzy msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Indlæs billedkort" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "_Billede" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 #, fuzzy msgid "RGB Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 msgid "RGB565" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Planar RGB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 msgid "Indexed" msgstr "Indekseret" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 #, fuzzy msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeks" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 msgid "Image _Type:" msgstr "Billed_type:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "Internetpalet" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP stil)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 #, fuzzy msgid "_Palette Type:" msgstr "Palettype" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 #, fuzzy msgid "Off_set:" msgstr "Afstand:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 #, fuzzy msgid "Select Palette File" msgstr "Vælg billedfil" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 #, fuzzy msgid "Pal_ette File:" msgstr "Palettype" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Sæt billedskala" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 #, fuzzy msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB-mønstertype" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 #, fuzzy msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 #, fuzzy msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Palettype" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" som SUN-rasterfil" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Denne type SUN-rasterfil er ikke understøttet" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Kunne ikke læse farvedata fra \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Farvekortlægningstype er ikke understøttet" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Ingen billedbredde angivet" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Billedbredden er større end GIMP kan håndtere" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Ingen billedhøjde angivet" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Billedhøjden er større end GIMP kan håndtere" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Denne farvedybde er ikke understøttet" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kan ikke gemme billeder med alfakanaler" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan ikke arbejde med ukendt billedtype" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1814 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2071 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Filafslutning mødt ved læsning" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631 #, fuzzy msgid "SUNRAS" msgstr "Gem som SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634 msgid "Data Formatting" msgstr "Dataformatering" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1638 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Rækkekomprimeret (RLE)" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 #, fuzzy msgid "SVG image" msgstr "_Billede" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:733 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukendt grund" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 msgid "Rendering SVG" msgstr "Genererer SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 msgid "Rendered SVG" msgstr "Genereret SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:575 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG-fil angiver\n" "ikke en størrelse!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:742 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Generér Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:808 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:814 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "_x-forhold:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "_y-forhold:" # "constrained" går på at de to forhold er låst fast til hinanden #: ../plug-ins/common/file-svg.c:924 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Fast forhold" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "punkter/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:955 #, fuzzy msgid "Import _paths" msgstr "Importér _baner" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:961 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importér baneelementer fra SVG-billedet så de kan bruges med GIMPs " "baneværktøj" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:974 #, fuzzy msgid "Merge imported paths" msgstr "Forén importerede baner" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 #, fuzzy msgid "TarGA image" msgstr "Overfører billede" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Kan ikke læse sluttekst fra \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Kan ikke læse udvidelse fra \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372 msgid "TGA" msgstr "" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381 msgid "_RLE compression" msgstr "_Rækkekomprimering (RLE)" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_iginal:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399 msgid "Bottom left" msgstr "Nederste venstre" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400 msgid "Top left" msgstr "Øverste venstre" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-billede" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importer fra TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:782 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-af-%d-sider" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1017 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanal" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1026 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Advarsel:\n" "Det billede du er ved at indlæse, har 16 bit data pr. kanal. GIMP kan kun " "håndtere 8 bit, så billedet vil blive konverteret for dig. Noget information " "går tabt på grund af dette." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF-formatet understøtter kun kommentarer\n" "i 7 bit ASCII-kodning. Ingen kommentar gemt." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062 msgid "TIFF" msgstr "" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pak bit" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 msgid "_Deflate" msgstr "_Udpak" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Gem _farveværdier fra gennemsigtige punkter" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 #, fuzzy msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG-fil angiver\n" "ikke en størrelse!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 #, fuzzy msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Indlæs Windows-metafil" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Kan ikke åbne \"%s\" til læsning." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "Genereret WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "X BitMap image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Kunne ikke læse hoved (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Ingen billeddata angivet" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Billedet som du prøver at gemme som XBM, indeholder mere end to farver.\n" "\n" "Konvertér det venligst til et sort/hvidt (1-bit) indekseret billede og prøv " "igen." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Du kan ikke gemme en markørmaske for et billede\n" "som ikke har nogen alfakanaler" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM" msgstr "" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-indstillinger" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201 #, fuzzy msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitkort i _X10-format" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221 #, fuzzy msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Variabelpræfiks:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243 #, fuzzy msgid "_Write hot spot values" msgstr "Skriv koordinater for _afsætspunkt" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1265 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1096 #, fuzzy msgid "Hot spot _X:" msgstr "Afsætspunkt-x:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275 #, fuzzy msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Afsætspunkt-x:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1282 msgid "Mask File" msgstr "Maskefil" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1292 #, fuzzy msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Skriv ekstra _maskefil" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 #, fuzzy msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskefilendelse:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1059 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' er ikke en gyldig BMP-fil" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690 #, c-format msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:697 #, c-format msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:903 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945 #, c-format msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:952 #, c-format msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Der opstod en skrivefejl" #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1064 #, fuzzy msgid "XMC Options" msgstr "XBM-indstillinger" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1092 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1121 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1134 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1174 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1177 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1211 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 #, fuzzy msgid "_Delay:" msgstr "Læg over" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1222 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257 msgid "Enter copyright information." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1259 #, fuzzy msgid "_Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter license information." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_License:" msgstr "" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1294 #, fuzzy msgid "_Other:" msgstr "_Andre" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1328 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentaren er begrænset til %d tegn." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1496 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514 #, c-format msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521 #, c-format msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "The size of '%s' is zero!" msgstr "Navnet '%s' er allerede i brug!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1568 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1724 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1731 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save " "dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1968 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" "The overflowed string was dropped." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2170 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM-fil er ugyldig" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807 msgid "XPM" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817 #, fuzzy msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfatærskel" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 #, fuzzy msgid "X window dump" msgstr "Beskåret til billede" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Kunne ikke læse XWD-hoved fra \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 #, fuzzy msgid "Can't read color entries" msgstr "kan ikke læse farvedata" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "load_image (xwd): XWD-fil %s har formatet %d, dybden %d\n" "og %d bit pr. punkt.\n" "Dette er i øjeblikket ikke understøttet.\n" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Kan ikke gemme billeder med alfakanaler." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2202 #, fuzzy msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Fejl under skrivning af indekseret/gråt billede" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2300 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fejl under skrivning af RGB-billede" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Kombiner flere billeder på en filmstrimmel" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmstrimmel..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Sætter billeder sammen" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113 msgid "Untitled" msgstr "Uden navn" #: ../plug-ins/common/film.c:880 #, fuzzy msgid "Available images:" msgstr "Tilgængelige billeder:" #: ../plug-ins/common/film.c:881 #, fuzzy msgid "On film:" msgstr "På film:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:977 ../plug-ins/common/film.c:1249 #, fuzzy msgid "Filmstrip" msgstr "Filter" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:986 #, fuzzy msgid "_Fit height to images" msgstr "_Tilpas højde til billeder" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1022 msgid "Select Film Color" msgstr "Vælg filmfarve" #: ../plug-ins/common/film.c:1027 ../plug-ins/common/film.c:1077 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "Fa_rve:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1036 msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: ../plug-ins/common/film.c:1054 #, fuzzy msgid "Start _index:" msgstr "Start_indeks:" #: ../plug-ins/common/film.c:1067 msgid "_Font:" msgstr "_Skrifttype:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1072 msgid "Select Number Color" msgstr "Vælg talfarve" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 #, fuzzy msgid "At _bottom" msgstr "_Nederst" #: ../plug-ins/common/film.c:1088 #, fuzzy msgid "At _top" msgstr "_Øverst" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1101 msgid "Image Selection" msgstr "Billedmarkering" #: ../plug-ins/common/film.c:1129 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Alle værdier er brøkdele af filmhøjden" #: ../plug-ins/common/film.c:1132 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avanceret" #: ../plug-ins/common/film.c:1151 msgid "Image _height:" msgstr "Billed_højde:" #: ../plug-ins/common/film.c:1162 #, fuzzy msgid "Image spac_ing:" msgstr "Billed_mellemrum:" #: ../plug-ins/common/film.c:1173 #, fuzzy msgid "_Hole offset:" msgstr "_Hulafstand:" #: ../plug-ins/common/film.c:1184 #, fuzzy msgid "Ho_le width:" msgstr "Hulb_redde:" #: ../plug-ins/common/film.c:1195 #, fuzzy msgid "Hol_e height:" msgstr "Hulhø_jde:" #: ../plug-ins/common/film.c:1206 #, fuzzy msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Hulm_ellemrum:" #: ../plug-ins/common/film.c:1217 #, fuzzy msgid "_Number height:" msgstr "_Talhøjde:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962 msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Mørkere:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Lysere:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Mere mættet:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Mindre mættet:" # som kontrast til "original", "aktuel" er en mulighed, men virker # forvirrende (aktuel og original opfattes som ens) #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "Ny:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 #, fuzzy msgid "_Filter Pack..." msgstr "Filtrerer farver..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 #, fuzzy msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Kan kun arbejde med RGB-billeder." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 #, fuzzy msgid "Applying filter pack" msgstr "Filtrerer farver..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Farvetonevariationer:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Ruhed" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318 msgid "Affected Range" msgstr "Påvirket område" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Skygger" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Mellemtoner" # ikke "fremhævelser" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "_Højlys" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "_Mætning" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "_Avanceret" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Værdivariationer" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Mætningsvariationer" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 #, fuzzy msgid "Select Pixels By" msgstr "Udvælg punkter efter" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "Farve_tone" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "_Mætning" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "_Værdi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 #, fuzzy msgid "_Entire image" msgstr "_Hele billedet" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 #, fuzzy msgid "Se_lection only" msgstr "Kun _markering" # "in context" betyder tilsyneladende at omgivelserne omkring det # markerede også tages med #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 #, fuzzy msgid "Selec_tion in context" msgstr "Markering med _omgivelser" # jvf. tidligere kommentar/tekst #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Farvefiltrering" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Shadows:" msgstr "Skygger:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Midtones:" msgstr "Mellemtoner:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Highlights:" msgstr "Højlys:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Avancerede filtreringsindstillinger" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Eksempelstørrelse" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 #, fuzzy msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Fraktalafbildning" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalafbildning" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "Afbildning udenfor" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "_Hvid" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot-parametre" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "_x1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "x_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "_y2:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 #, fuzzy msgid "_Gradient Map" msgstr "Afbilder farveovergang..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 #, fuzzy msgid "_Palette Map" msgstr "Palettype" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 #, fuzzy msgid "Gradient Map" msgstr "Afbilder farveovergang..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 #, fuzzy msgid "Palette Map" msgstr "Internetpalet" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 #, fuzzy msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Tegn en kant af stråler omkring billedet" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 #, fuzzy msgid "_Grid..." msgstr "Rektangler..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 #, fuzzy msgid "Drawing grid" msgstr "Tegner gitter..." #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 #, fuzzy msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "Vandret" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 #, fuzzy msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "Lodret" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "Skæring" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "Afstand:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vandret farve" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Lodret farve" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Skæringsfarve" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 #, fuzzy msgid "_Guillotine" msgstr "Guillotinerer..." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 #, fuzzy msgid "Guillotine" msgstr "Guillotinerer..." #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "_Hot..." msgstr "Hed..." #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "Hed" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 #, fuzzy msgid "Create _new layer" msgstr "Opret _nyt lag" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reducér _lysstyrke" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Reducér _mætning" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284 msgid "_Blacken" msgstr "For_mørk" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 #, fuzzy msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Brug billedets farve" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 #, fuzzy msgid "_Illusion..." msgstr "Tilføjer illusion..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: ../plug-ins/common/illusion.c:389 #, fuzzy msgid "_Divisions:" msgstr "_Division:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Mode _1" msgstr "Tilstand _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:414 msgid "Mode _2" msgstr "Tilstand _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 #, fuzzy msgid "_IWarp..." msgstr "Fordrejer..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:699 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "Advarsel" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Fordrejer billede nr. %d..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:817 #, fuzzy msgid "Ping pong" msgstr "Frem og tilbage" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:976 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1032 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimér" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1051 #, fuzzy msgid "Number of _frames:" msgstr "Antal _billeder:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1060 msgid "R_everse" msgstr "_Omvendt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1069 #, fuzzy msgid "_Ping pong" msgstr "Frem og tilbage" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1082 msgid "_Animate" msgstr "_Animér" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1103 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformeringstilstand" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "_Move" msgstr "_Flyt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "_Grow" msgstr "Forst_ør" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "S_wirl CCW" msgstr "D_rej mod uret" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "Remo_ve" msgstr "F_jern" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "S_hrink" msgstr "Form_indsk" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Drej m_ed uret" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 #, fuzzy msgid "_Deform radius:" msgstr "_Deformeringsradius" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160 #, fuzzy msgid "D_eform amount:" msgstr "Deformerings_mængde:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineær" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183 #, fuzzy msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptiv _udjævning" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203 #, fuzzy msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ks. dybde:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1213 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Tærskel:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1226 ../plug-ins/common/sinus.c:772 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866 msgid "_Settings" msgstr "_Indstillinger" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1285 msgid "IWarp" msgstr "Interaktiv fordrejning" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1323 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Tilføj et puslespilmønster til billedet" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 #, fuzzy msgid "_Jigsaw..." msgstr "Puslespil" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Samler puslespil" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2417 msgid "Jigsaw" msgstr "Puslespil" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2447 msgid "Number of Tiles" msgstr "Antal brikker" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2462 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Antal brikker i vandret retning" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Antal brikker i lodret retning" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493 msgid "Bevel Edges" msgstr "Runde hjørner" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2503 #, fuzzy msgid "_Bevel width:" msgstr "Rundingers _bredde:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2507 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Hældningsgrad for hver briks kant" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2520 msgid "H_ighlight:" msgstr "H_øjlys:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Hvor meget fremhævning der skal laves på hver briks kanter" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puslespilstil" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "_Square" msgstr "_Firkantet" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2546 msgid "C_urved" msgstr "_Kurvet" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Hver brik har lige kanter" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Hver brik har runde kanter" #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 #, fuzzy msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Brug billedets farve" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:241 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 #, fuzzy msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Brug billedets farve" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 #, fuzzy msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Konvertér til RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 #, fuzzy msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Farvetransformation" #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 #, fuzzy msgid "Color Profile Information" msgstr "Farvetransformation" #: ../plug-ins/common/lcms.c:572 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:679 msgid "Default RGB working space" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:775 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ud til at være en IFS-fil." #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:885 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konverterer fra '%s' til '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Kunne ikke læse farvedata fra \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Konvertér først billedet til RGB!" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 #, fuzzy msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Konvertér til RGB" # eller en frihåndskurve #: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 #, fuzzy msgid "_Keep" msgstr "_Frihånds" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 #, fuzzy msgid "_Convert" msgstr "_Invertér" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:440 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Sp_ørg mig ikke igen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1328 #, fuzzy msgid "Select destination profile" msgstr "Anden målfarve" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1355 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1360 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1403 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 #, fuzzy msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Farve til alfa-farveopsnapper" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1462 msgid "_Assign" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1480 msgid "Current Color Profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Convert to" msgstr "Konvertér til" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Assign" msgstr "Tildel" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1519 #, fuzzy msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Generér" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1535 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Tilføj _linse" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Tilføjer linse" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Linseeffekt" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 #, fuzzy msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Bevar oprindelige omgivelser" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Sæt omgivelserne til indeks 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Sæt _omgivelserne til baggrundsfarven" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 #, fuzzy msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Gør omgivelserne gennemsigtige" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 #, fuzzy msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Linsens brydningsindeks:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Korriger linseforvrængning" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118 #, fuzzy msgid "Lens Distortion..." msgstr "Finder kanter..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:381 msgid "Lens distortion" msgstr "Linseforvrængning" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:481 #, fuzzy msgid "Lens Distortion" msgstr "Kantfinding" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520 #, fuzzy msgid "_Main:" msgstr "Hovedindstillinger" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534 #, fuzzy msgid "_Edge:" msgstr "Kanter" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562 #, fuzzy msgid "_Brighten:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576 #, fuzzy msgid "_X shift:" msgstr "_x-størrelse:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590 #, fuzzy msgid "_Y shift:" msgstr "_y-størrelse:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 #, fuzzy msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Centrum af refleks" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 #, fuzzy msgid "Lens _Flare..." msgstr "Genererer linserefleks..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 #, fuzzy msgid "Render lens flare" msgstr "Genererer linserefleks..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 #, fuzzy msgid "Lens Flare" msgstr "Nyt blus" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 #, fuzzy msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Centrum af refleks" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 #, fuzzy msgid "Show _position" msgstr "Vis position" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 #, fuzzy msgid "Send the image by email" msgstr "Centrér billedet på papiret" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Send pr. e-pos_t" #: ../plug-ins/common/mail.c:407 msgid "Send by Email" msgstr "Send pr. e-post" #: ../plug-ins/common/mail.c:412 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: ../plug-ins/common/mail.c:444 msgid "_Filename:" msgstr "_Filnavn:" #: ../plug-ins/common/mail.c:456 #, fuzzy msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Til:" #: ../plug-ins/common/mail.c:470 #, fuzzy msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Fra:" #: ../plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "_Emne:" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "fejl i forbindelse med filendelsen eller mangel på samme" #: ../plug-ins/common/mail.c:727 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Kunne ikke starte sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 #, fuzzy msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Maks. RGB..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Kan kun arbejde med RGB-billeder." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Maks. RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 #, fuzzy msgid "Maximum RGB Value" msgstr "M_aksimumsværdi:" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293 #, fuzzy msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Bevar de m_aksimale kanaler" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296 #, fuzzy msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Bevar de m_inimale kanaler" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 #, fuzzy msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Konvertér først billedet til RGB!" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaik..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:506 msgid "Finding edges" msgstr "Finder kanter" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:560 #, fuzzy msgid "Rendering tiles" msgstr "Genererer fliser..." #: ../plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Squares" msgstr "Kvadrater" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Hexagons" msgstr "Sekskanter" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:636 msgid "Octagons & squares" msgstr "Ottekanter og kvadrater" # (GIP) Kunne også oversættes trekanter #: ../plug-ins/common/mosaic.c:637 msgid "Triangles" msgstr "Triangler" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:645 #, fuzzy msgid "_Tiling primitives:" msgstr "Fliseprimitiver" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:653 #, fuzzy msgid "Tile _size:" msgstr "_Flisestørrelse:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:665 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 #, fuzzy msgid "Tile _height:" msgstr "Flise_højde:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:678 #, fuzzy msgid "Til_e spacing:" msgstr "Flise_mellemrum:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:690 #, fuzzy msgid "Tile _neatness:" msgstr "Fliseren_hed:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:703 #, fuzzy msgid "Light _direction:" msgstr "Lys_retning:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:715 #, fuzzy msgid "Color _variation:" msgstr "Farve_variation:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:744 #, fuzzy msgid "Co_lor averaging" msgstr "F_arvegennemsnitsberegning" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:757 #, fuzzy msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Tillad flisedeling" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:770 #, fuzzy msgid "_Pitted surfaces" msgstr "For_dybninger i overflader" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:783 #, fuzzy msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Forgrunds-/baggrundsbelysning" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Postscriptkvadrat (euklidisk punkt)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "Postscriptdiamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "_Grå" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "R_ød" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "G_ul" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 #, fuzzy msgid "Luminance" msgstr "Reducér _lysstyrke" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 #, fuzzy msgid "Newsprin_t..." msgstr "Avistrykker..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Avistryk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 #, fuzzy msgid "_Spot function:" msgstr "_Punktfunktion:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" # SPI = samples per inch #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Inddataprøver/tm.:" # LPI = lines per inch #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Uddatalinjer/tm.:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 #, fuzzy msgid "C_ell size:" msgstr "Cellestørrelse:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 #, fuzzy msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Sort udtræk (%)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Separér til:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitet" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 #, fuzzy msgid "_Lock channels" msgstr "_Lås kanaler" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 #, fuzzy msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Fabriksindstillinger" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1266 msgid "Antialiasing" msgstr "Udglatning" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "O_verprøvning:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 #, fuzzy msgid "_NL Filter..." msgstr "Ikke-lineært filter..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "Ikke-lineært filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 #, fuzzy msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa-trimmet gennemsnit" # RETMIG: er dette rigtigt? #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053 #, fuzzy msgid "Op_timal estimation" msgstr "O_ptimale gæt" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055 #, fuzzy msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kantforbedring" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 #, fuzzy msgid "HSV Noise..." msgstr "Genererer Fast støj..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364 #, fuzzy msgid "HSV Noise" msgstr "Støj" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401 msgid "_Holdness:" msgstr "_Fastholden:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413 msgid "H_ue:" msgstr "Farve_tone:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 #, fuzzy msgid "Random Hurl" msgstr "Tilfældige hvirvler 1.7" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 #, fuzzy msgid "Random Pick" msgstr "Tilfældige udvalg 1.7" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 #, fuzzy msgid "Random Slur" msgstr "Tilfældig smeltning 1.7" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 #, fuzzy msgid "_Hurl..." msgstr "Hjælp..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 #, fuzzy msgid "_Slur..." msgstr "Kilde..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:772 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 #, fuzzy msgid "_Random seed:" msgstr "Tilfældig _startværdi:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Tilfældig _andel (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:784 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Procentdel af punkterne som skal filtreres" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796 msgid "R_epeat:" msgstr "G_entag:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:799 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Antal gange filtret skal påføres" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 #, fuzzy msgid "_RGB Noise..." msgstr "Genererer Fast støj..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 msgid "Adding noise" msgstr "Tilføjer støj" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 #, fuzzy msgid "RGB Noise" msgstr "Støj" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 #, fuzzy msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Opret ellipse" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 #, fuzzy msgid "_Independent RGB" msgstr "_Uafhængig" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "_Grå:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal %d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 #, fuzzy msgid "_Solid Noise..." msgstr "Genererer Fast støj..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Fast støj" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "_Detaljer:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulent" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "F_liselægbar" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 msgid "_X size:" msgstr "_X størrelse:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "_Y størrelse:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96 msgid "Sp_read..." msgstr "Sp_red..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179 msgid "Spreading" msgstr "Spreder" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Spred" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370 msgid "Spread Amount" msgstr "Spredningsstyrke" #: ../plug-ins/common/nova.c:163 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:172 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova" #: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" msgstr "Genererer supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 #, fuzzy msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova-farvevælger" #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "_Stråler:" #: ../plug-ins/common/nova.c:389 #, fuzzy msgid "R_andom hue:" msgstr "T_ilfældig farvetone:" #: ../plug-ins/common/nova.c:437 #, fuzzy msgid "Center of Nova" msgstr "Supernovacentrum" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 #, fuzzy msgid "Oili_fy..." msgstr "Oliemaleri" #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Oliemaleri" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "Oliemaleri" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 #, fuzzy msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskestørrelse:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 #, fuzzy msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Størrelsesordenkort:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:869 ../plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "_Eksponent:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:884 #, fuzzy msgid "Use e_xponent map:" msgstr "_Eksponent:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:920 #, fuzzy msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Benyt intensitetsalgoritme" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 #, fuzzy msgid "_Photocopy..." msgstr "Hed..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopi" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Skarphed:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 #, fuzzy msgid "Percent _black:" msgstr "Procent" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 #, fuzzy msgid "Percent _white:" msgstr "Procent" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Opdeler i små firkanter..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Opdeler i små firkanter" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Små firkanter" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:353 #, fuzzy msgid "Pixel _width:" msgstr "Firkants_bredde:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:358 #, fuzzy msgid "Pixel _height:" msgstr "Firkants_højde:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 #, fuzzy msgid "_Plasma..." msgstr "Genererer plasma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 #, fuzzy msgid "Random _seed:" msgstr "Tilfældig _startværdi:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulens:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 #, fuzzy msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Vis lidt information om dette program" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 #, fuzzy msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Proceduredatabase" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, fuzzy msgid "Searching by name" msgstr "Søg efter navn" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:391 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:400 msgid "No matches for your query" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:403 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:534 msgid "No matches" msgstr "Ingen fundet" # den sædvanlige "gennemse..."-knap #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Gennemse udvildelser" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674 #, fuzzy msgid "Menu Path" msgstr "Menusti:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Billedtype" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Installationsdato" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Listevisning" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715 #, fuzzy msgid "Tree View" msgstr "Trævisning" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 #, fuzzy msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Konvertér animationsbilleder til andre formater" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 #, fuzzy msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "x-koordinat" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361 #, fuzzy msgid "Polar coordinates" msgstr "x-koordinat" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:593 #, fuzzy msgid "Polar Coordinates" msgstr "x-koordinat" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:633 #, fuzzy msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Cirkel_dybde i procent:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:645 #, fuzzy msgid "Offset _angle:" msgstr "Start_vinkel:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:660 #, fuzzy msgid "_Map backwards" msgstr "Afbild _omvendt" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:666 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Hvis valgt vil afbildningen begynde i højre side i stedet for at begynde i " "venstre side." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:677 #, fuzzy msgid "Map from _top" msgstr "Start fra _oven" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:683 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Hvis ikke valgt vil afbildningen anbringe den nederste række i midten og den " "øverste række yderst. Hvis valgt vil det være omvendt." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:695 #, fuzzy msgid "To _polar" msgstr "Til _polære" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:701 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Hvis valgt vil billedt blive afbildet på en cirkel, ellers vil det blive " "cirkulært afbildet på et rektangel. " #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 #, fuzzy msgid "_Qbist..." msgstr "Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:517 #, fuzzy msgid "Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:714 #, fuzzy msgid "Load QBE File" msgstr "Indlæs QBE-Fil..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:756 #, fuzzy msgid "Save as QBE File" msgstr "Gem fil" #: ../plug-ins/common/qbist.c:810 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Fjern røde øjne forårsaget af kamerablitzen" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Fjern _røde øjne..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Fjern røde øjne" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:893 ../plug-ins/common/wind.c:1011 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "_Threshold:" msgstr "_Tærskel:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "" # (GIP) Opfatter "may" som en slags måske #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Ved manuelt at vælge øjet, kan resultatet nogle gange forbedres." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 msgid "Removing red eye" msgstr "Fjerner røde øjne" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 #, fuzzy msgid "_Ripple..." msgstr "Skaber krusninger..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:223 #, fuzzy msgid "Rippling" msgstr "Skaber krusninger..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:485 msgid "Ripple" msgstr "Krusninger" #: ../plug-ins/common/ripple.c:544 #, fuzzy msgid "_Retain tilability" msgstr "_Bevar fliselægbarhed" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Edges" msgstr "Kanter" #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 #, fuzzy msgid "_Blank" msgstr "_Sort" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:609 msgid "Wave Type" msgstr "Bølgetype" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "Saw_tooth" msgstr "Sav_takket" #: ../plug-ins/common/ripple.c:614 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:637 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:650 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitude:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:663 #, fuzzy msgid "Phase _shift:" msgstr "R/H-f_aseskift:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:412 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Du kan ikke rotere hele billedet hvis noget er markeret." #: ../plug-ins/common/rotate.c:419 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Du kan ikke rotere hele billedet hvis der er en flydende markering." #: ../plug-ins/common/rotate.c:430 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Desværre, kanaler og masker kan ikke roteres." #: ../plug-ins/common/rotate.c:436 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 #, fuzzy msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Prøvefarvelægning" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Prøvefarvelægning" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 #, fuzzy msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Hent farveprøver" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Mål:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Kilde:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 #, fuzzy msgid "From reverse gradient" msgstr "Fra omvendt farveovergang" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 #, fuzzy msgid "From gradient" msgstr "Fra farveovergang" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 #, fuzzy msgid "Show selection" msgstr "Vis markering" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 #, fuzzy msgid "Show color" msgstr "Vis farve" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1562 #, fuzzy msgid "Input levels:" msgstr "Ind-niveauer:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1612 #, fuzzy msgid "Output levels:" msgstr "Ud-niveauer:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1652 #, fuzzy msgid "Hold intensity" msgstr "Bevar intensitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1663 #, fuzzy msgid "Original intensity" msgstr "Oprindelig intensitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681 #, fuzzy msgid "Use subcolors" msgstr "Benyt mellemfarver" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692 #, fuzzy msgid "Smooth samples" msgstr "Udglat farveprøver" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2664 #, fuzzy msgid "Sample analyze" msgstr "Analyserer farveprøverne..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044 #, fuzzy msgid "Remap colorized" msgstr "Omgør farvelægning..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 #, fuzzy msgid "_Screenshot..." msgstr "Skærmbillede" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 #, fuzzy msgid "Error selecting the window" msgstr "Fejl ved beslaglæggelse af markøren" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:779 #, fuzzy msgid "Importing screenshot" msgstr "Fejl ved indhentning af skærmbillede" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:805 ../plug-ins/common/screenshot.c:1076 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "Skærmbillede" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:846 #, fuzzy msgid "Mouse Pointer" msgstr "Indsæt punkt" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:964 msgid "Specified window not found" msgstr "Angivet vindue ikke fundet" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:991 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1085 #, fuzzy msgid "S_nap" msgstr "B_yt" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1115 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1117 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Areal:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1137 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1156 #, fuzzy msgid "Include window _decoration" msgstr "Med udsmykninger" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1174 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1193 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213 #, fuzzy msgid "Select a _region to grab" msgstr "Vælg forrige vektor" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1228 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Læg over" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1250 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 #, fuzzy msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Semifladgøring..." #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening" msgstr "Semifladgøring..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 #, fuzzy msgid "_Sharpen..." msgstr "Skærper..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:305 #, fuzzy msgid "Sharpening" msgstr "Skærper..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:475 msgid "Sharpen" msgstr "Skærp" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 #, fuzzy msgid "_Shift..." msgstr "Skifter..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Skifter" #: ../plug-ins/common/shift.c:356 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: ../plug-ins/common/shift.c:390 #, fuzzy msgid "Shift _horizontally" msgstr "Skift _vandret" #: ../plug-ins/common/shift.c:393 #, fuzzy msgid "Shift _vertically" msgstr "Skift _lodret" #: ../plug-ins/common/shift.c:424 #, fuzzy msgid "Shift _amount:" msgstr "Skifte_størrelse:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: genererer" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "Drawing Settings" msgstr "Tegningsindstillinger" #: ../plug-ins/common/sinus.c:701 #, fuzzy msgid "_X scale:" msgstr "_x-skalering:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:710 #, fuzzy msgid "_Y scale:" msgstr "_y-skalering:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mpleksitet:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:729 msgid "Calculation Settings" msgstr "Beregningsindstillinger" #: ../plug-ins/common/sinus.c:742 #, fuzzy msgid "R_andom seed:" msgstr "Tilfældig _startværdi:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:751 #, fuzzy msgid "_Force tiling?" msgstr "_Tving fliselægbarhed" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideel" #: ../plug-ins/common/sinus.c:765 msgid "_Distorted" msgstr "_Forvrænget" #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Farver" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "Farverne er hvid og sort" #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 #, fuzzy msgid "Bl_ack & white" msgstr "S_ort/hvid" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 #, fuzzy msgid "_Foreground & background" msgstr "_Forgrund/baggrund" #: ../plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Vælg her:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 #, fuzzy msgid "First color" msgstr "Første farve" #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 #, fuzzy msgid "Second color" msgstr "Anden farve" #: ../plug-ins/common/sinus.c:843 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfakanaler" #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 #, fuzzy msgid "F_irst color:" msgstr "F_ørste farve:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 #, fuzzy msgid "S_econd color:" msgstr "_Anden farve:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903 msgid "Co_lors" msgstr "Fa_rver" #: ../plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "Blandingsindstillinger" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "L_ineær" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neær" #: ../plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usformet" #: ../plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "_Blanding" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 #, fuzzy msgid "Do _preview" msgstr "Vis _eksempel" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 #, fuzzy msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Brug billedets farve" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 #, fuzzy msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Jævn palet" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 #, fuzzy msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Afleder jævn palet..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413 msgid "Smooth Palette" msgstr "Jævn palet" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 #, fuzzy msgid "_Search depth:" msgstr "_Søgedybde:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 #, fuzzy msgid "_Softglow..." msgstr "_Sobel" #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 #, fuzzy msgid "_Glow radius:" msgstr "_Sløringsradius:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 #, fuzzy msgid "_Sparkle..." msgstr "Udsmelter..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 #, fuzzy msgid "Sparkling" msgstr "Udsmelter..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Udsmeltning" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 #, fuzzy msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Lysstyrke_tærskel:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 #, fuzzy msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Indstil tærsklen for lysstyrke" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 #, fuzzy msgid "F_lare intensity:" msgstr "F_lammeintensitet:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 #, fuzzy msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Justér flammeintensiteten" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 #, fuzzy msgid "_Spike length:" msgstr "_Strålelængde:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 #, fuzzy msgid "Adjust the spike length" msgstr "Justér strålelængden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 #, fuzzy msgid "Sp_ike points:" msgstr "Str_ålingspunkter:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 #, fuzzy msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Indstil antallet af stråler" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 #, fuzzy msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Stråle_vinkel (-1: tilfældig)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 #, fuzzy msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Indstil vinklen mellem strålerne (-1 betyder at en tilfældig vinkel vælges)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 #, fuzzy msgid "Spik_e density:" msgstr "Stråle_tæthed:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 #, fuzzy msgid "Adjust the spike density" msgstr "Justér stråletætheden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 #, fuzzy msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Gennemsigtig" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 #, fuzzy msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Justér uigennemsigtigheden af strålerne" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 #, fuzzy msgid "_Random hue:" msgstr "Tilfældig _farvetone:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 #, fuzzy msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Indstil hvor meget farvetonen skal ændres tilfældigt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 #, fuzzy msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Tilfældig _mætning:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 #, fuzzy msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Indstil hvor meget mætningen skal ændres tilfældigt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 #, fuzzy msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Bevar lysstyrke" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 #, fuzzy msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Bevar den samme lysstyrke" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "In_vertér" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 #, fuzzy msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Benyt en invers effekt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 #, fuzzy msgid "A_dd border" msgstr "Tilføj _kant" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 #, fuzzy msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Tegn en kant af stråler omkring billedet" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 #, fuzzy msgid "_Natural color" msgstr "_Naturlig farve" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 #, fuzzy msgid "_Foreground color" msgstr "_Forgrundsfarve" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 #, fuzzy msgid "_Background color" msgstr "_Baggrundsfarve" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 #, fuzzy msgid "Use the color of the image" msgstr "Brug billedets farve" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 #, fuzzy msgid "Use the foreground color" msgstr "Benyt forgrundsfarve" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 #, fuzzy msgid "Use the background color" msgstr "Benyt baggrundsfarve" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Ensfarvet" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Skakbræt" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Firben" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Støj" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Træ" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Prikker" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698 msgid "Texture" msgstr "Tekstur" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 msgid "Bumpmap" msgstr "Højdekort" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1748 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2700 msgid "Light" msgstr "Lys" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2012 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' er ikke en gyldig farveovergangsblusfil." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192 msgid "Save File" msgstr "Gem fil" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551 msgid "Sphere Designer" msgstr "Kugledesigner" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2683 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Teksturegenskaber" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 msgid "Bump" msgstr "Bump" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 msgid "Texture:" msgstr "Tekstur:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2731 msgid "Colors:" msgstr "Farver:" # "dialog" overflødigt og ikke tråd med alm. standard #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Farvevælger" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Skalér:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2764 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulens:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Amount:" msgstr "Mængde:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 #, fuzzy msgid "Exp.:" msgstr "Eksp:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 #, fuzzy msgid "Transformations" msgstr "Transformation %s" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1088 msgid "Scale X:" msgstr "Skalering x:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Scale Y:" msgstr "Skalering y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2814 msgid "Scale Z:" msgstr "Skalering z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotér x:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotér y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotér z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "Placering" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "Placering" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 #, fuzzy msgid "Position Z:" msgstr "Placering" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2973 #, fuzzy msgid "Rendering sphere" msgstr "Genererer kugle..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3024 #, fuzzy msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Centrér billedet på papiret" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3031 #, fuzzy msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Kugledesigner" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3101 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 #, fuzzy msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Alfatærskel" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 #, fuzzy msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Kan ikke gemme billeder med alfakanal." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA-tegneobjekt ikke valgt." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 #, fuzzy msgid "Coloring transparency" msgstr "Ryd gennemsigtigt" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfatærskel" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284 msgid "Threshold:" msgstr "Tærskel:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 #, fuzzy msgid "_Glass Tile..." msgstr "Tilføjer glasflise..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasflise" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 #, fuzzy msgid "Tile _width:" msgstr "Flise_bredde:" # passer bedre i flertal #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "Papirbrikker" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "Division" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Delpunkter" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "_Baggrund" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "_Tving" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "C_entrering" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "Bevægelse" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "_Maks. (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Ombryd" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "Baggrundstype" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 #, fuzzy msgid "I_nverted image" msgstr "I_nverteret billede" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "_Billede" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 #, fuzzy msgid "Fo_reground color" msgstr "Fo_rgrundsfarve" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Bag_grundsfarve" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "_Vælg her:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. september, 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 #, fuzzy msgid "_Paper Tile..." msgstr "Udskærer papirbrikker..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 #, fuzzy msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "" "Angiver om det resulterende billede skal være fliselægbart uden en synlig " "overgang" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337 #, fuzzy msgid "Tiler" msgstr "Fliselæg" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 #, fuzzy msgid "_Small Tiles..." msgstr "A_lle fliser" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:270 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:190 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Fliselægger..." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:371 #, fuzzy msgid "Small Tiles" msgstr "A_lle fliser" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Spejling" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:469 #, fuzzy msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lle fliser" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:483 #, fuzzy msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Sk_iftevise fliser" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:497 #, fuzzy msgid "_Explicit tile" msgstr "_Bestemt flise" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:503 msgid "Ro_w:" msgstr "Ræ_kke:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:527 msgid "Col_umn:" msgstr "Ko_lonne:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:579 msgid "O_pacity:" msgstr "_Uigennemsighed:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:588 #, fuzzy msgid "Number of Segments" msgstr "_Antal segmenter:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 #, fuzzy msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Tegn en kant af stråler omkring billedet" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 #, fuzzy msgid "_Tile..." msgstr "Omdanner til fliselægbar..." #: ../plug-ins/common/tile.c:402 msgid "Tile" msgstr "Fliselæg" # billedet lægges side om side til det har opnået den nye størrelse #: ../plug-ins/common/tile.c:424 msgid "Tile to New Size" msgstr "Fliselæg for at opnå ny størrelse" #: ../plug-ins/common/tile.c:446 #, fuzzy msgid "C_reate new image" msgstr "Opret nyt billede" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Gemt" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "En enhedsdefinition vil kun blive gemt før Gimp afslutter, hvis denne " "kolonne er valgt." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "Id" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Denne tekst bliver bruges til at identificere en enhed i Gimps " "konfigurationsfiler." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hvor mange enheder der går på en tomme." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dette felt er en hjælp til numeriske indtastningsfelter. Det angiver hvor " "mange decimale cifre feltet bør have for at få tilnærmelsesvis den samme " "præcision som et felt med to decimale cifre hvor enheden er tommer." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 #, fuzzy msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbolet for enheden hvis den har et (fx \"'\" for tommer). Benyt enhedens " "forkortelse hvis den ikke har et symbol." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortelse" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Forkortelsen for enheden (fx \"cm\" for centimeter)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Ental" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Enhedens entalsform." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Flertal" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Enhedens flertalsform." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Lav en ny enhed fra bunden af" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Opret en ny enhed med den valgte enhed som skabelon" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Skab eller ret enheder brugt i GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "_Enheder" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "Tilføj ny enhed" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_Id:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Forkortelse" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Ental:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "_Flertal:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:411 msgid "Unit Editor" msgstr "Måleenheder" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 #, fuzzy msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Uskarp maske" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:686 #, fuzzy msgid "Merging" msgstr "Sammensætter..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:830 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Uskarp maske" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 #, fuzzy msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Angiv højden af udskriften" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 #, fuzzy msgid "_Value Invert" msgstr "Værdiinverterer" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 #, fuzzy msgid "Value Invert" msgstr "Værdiinverterer" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 #, fuzzy msgid "More _white (larger value)" msgstr "Mere _hvidt (større værdi)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 #, fuzzy msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Mere _sort (mindre værdi)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 #, fuzzy msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Middelværdi for spidser" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 #, fuzzy msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Forgrund for spidserne" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 #, fuzzy msgid "O_nly foreground" msgstr "_Kun forgrund" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 #, fuzzy msgid "Only b_ackground" msgstr "Kun _baggrund" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 #, fuzzy msgid "Mor_e opaque" msgstr "Mere _uigennemsigtigt" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 #, fuzzy msgid "More t_ransparent" msgstr "Mere _gennemsigtigt" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 #, fuzzy msgid "_Value Propagate..." msgstr "Værdipropagering" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 #, fuzzy msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Den første række i billedet" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 #, fuzzy msgid "E_rode" msgstr "Tilstand" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 #, fuzzy msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Den første række i billedet" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 #, fuzzy msgid "_Dilate" msgstr "_Udpak" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1089 msgid "Value Propagate" msgstr "Værdipropagering" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1156 #, fuzzy msgid "Propagate" msgstr "Propageringstilstand" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1169 #, fuzzy msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Nedre tærskel:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1181 #, fuzzy msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Øvre tærskel:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1193 #, fuzzy msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Propageringsgrad:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 #, fuzzy msgid "To l_eft" msgstr "Til _venstre" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 #, fuzzy msgid "To _right" msgstr "Til _højre" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 #, fuzzy msgid "To _top" msgstr "Til _top" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1213 #, fuzzy msgid "To _bottom" msgstr "Til _bund" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1222 #, fuzzy msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Propagerer _alfakanal" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1233 #, fuzzy msgid "Propagating value channel" msgstr "Propagerer værdikanal" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektkanal" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "_Lysstyrke" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektoperator" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "_Afledt" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "_Farveovergang" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "Sammenrul" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 #, fuzzy msgid "_With white noise" msgstr "_Med hvidstøj" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 #, fuzzy msgid "W_ith source image" msgstr "Med _kildebillede" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 #, fuzzy msgid "_Effect image:" msgstr "_Effektbillede:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 #, fuzzy msgid "_Filter length:" msgstr "_Filterlængde:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 #, fuzzy msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Støjniveau:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 #, fuzzy msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrationsskridt:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 #, fuzzy msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimumsværdi:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 #, fuzzy msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aksimumsværdi:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 #, fuzzy msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "_Forskudt" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "_Meget forskudt" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "_Stribet" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Bredstribet" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Forskudt _langt" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "St_or 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "_Punkter" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 #, fuzzy msgid "Vi_deo..." msgstr "Tilføjer videoeffekt..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2040 #, fuzzy msgid "Video Pattern" msgstr "Mønster" #: ../plug-ins/common/video.c:2084 msgid "_Additive" msgstr "_Additiv" #: ../plug-ins/common/video.c:2094 msgid "_Rotated" msgstr "_Roteret" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 #, fuzzy msgid "_Warp..." msgstr "Fordrejer..." #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "Fordrejet" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 #, fuzzy msgid "Basic Options" msgstr "Hovedindstillinger" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 #, fuzzy msgid "Step size:" msgstr "Skridtstørrelse:" #: ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationer:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 #, fuzzy msgid "Displacement map:" msgstr "Forskydningskort:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 #, fuzzy msgid "On edges:" msgstr "Ved kanter:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Smør ud" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1024 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471 msgid "Black" msgstr "Sort" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Fo_rgrundsfarve" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 #, fuzzy msgid "Dither size:" msgstr "Rystelsesstørrelse:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 #, fuzzy msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotationsvinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Mellemskridt:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 #, fuzzy msgid "Magnitude map:" msgstr "Størrelsesordenkort:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 #, fuzzy msgid "Use magnitude map" msgstr "Størrelsesordenkort:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 #, fuzzy msgid "More Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 #, fuzzy msgid "Gradient scale:" msgstr "Overgangsskalering:" # det er bare et værktøjstip for at skelne denne menu fra vektormenuen, # indholdet er derfor underordnet så vi finder på noget anden i stedet # for den svært oversættelige original #: ../plug-ins/common/warp.c:659 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Det overgangskort der skal benyttes" #: ../plug-ins/common/warp.c:669 #, fuzzy msgid "Vector mag:" msgstr "Vektorstørrelse:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" # ditto #: ../plug-ins/common/warp.c:703 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Det kort med konstante retningsvektorer der skal benyttes" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 #, fuzzy msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Udglatter x-overgang..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 #, fuzzy msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Udglatter y-overgang..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 #, fuzzy msgid "Finding XY gradient" msgstr "Finder xy-overgang..." # "flow" er svært at oversætte og overflødigt #: ../plug-ins/common/warp.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Skridt %d..." #: ../plug-ins/common/waves.c:121 #, fuzzy msgid "Distort the image with waves" msgstr "Centrér billedet på papiret" #: ../plug-ins/common/waves.c:126 #, fuzzy msgid "_Waves..." msgstr "Gem..." #: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Bølger" #: ../plug-ins/common/waves.c:296 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflekterende" #: ../plug-ins/common/waves.c:315 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitude:" #: ../plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Phase:" msgstr "_Fase:" #: ../plug-ins/common/waves.c:339 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Bølgelængde:" #: ../plug-ins/common/waves.c:450 #, fuzzy msgid "Waving" msgstr "Frembringer bølger..." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:137 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:140 #, fuzzy msgid "The specified file was not found." msgstr "Angivet vindue ikke fundet" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:143 #, fuzzy msgid "The specified path was not found." msgstr "Angivet vindue ikke fundet" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:146 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:149 #, fuzzy msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Gem de nuværende indstillinger i den angivne fil" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:152 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:155 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:158 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:161 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:164 #, fuzzy msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Angivet vindue ikke fundet" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:167 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:170 #, fuzzy msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Der er ikke nok lag at justere." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:173 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:176 #, fuzzy msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Microsoft Windows ikon" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne farveovergangsblusfilen '%s': %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 #, fuzzy msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Centrér billedet på papiret" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 #, fuzzy msgid "From _Webpage..." msgstr "Fra papir" #: ../plug-ins/common/web-page.c:233 #, fuzzy msgid "Create from webpage" msgstr "Opret rektangel" #: ../plug-ins/common/web-page.c:238 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Opret" #: ../plug-ins/common/web-page.c:266 msgid "Enter location (URI):" msgstr "" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Bredde (billedpunkter):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Skridtstørrelse:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Destination" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "A_lle fliser" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Ingen billedbredde angivet" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Henter billede (%s af %s)" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 #, fuzzy msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Hvirvel og knibning" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 #, fuzzy msgid "Whirling and pinching" msgstr "Hvirvler og kniber..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Hvirvel og knibning" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567 #, fuzzy msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Hvirvelvinkel:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579 #, fuzzy msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Knibningsmængde:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 #, fuzzy msgid "Wi_nd..." msgstr "Frembringer bølger..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 #, fuzzy msgid "Rendering blast" msgstr "Genererer eksplosion..." #: ../plug-ins/common/wind.c:448 #, fuzzy msgid "Rendering wind" msgstr "Genererer vind..." #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "Vind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plug-ins/common/wind.c:928 msgid "_Wind" msgstr "_Vind" #: ../plug-ins/common/wind.c:929 msgid "_Blast" msgstr "_Eksplosion" #: ../plug-ins/common/wind.c:952 msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: ../plug-ins/common/wind.c:953 msgid "_Right" msgstr "_Højre" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Edge Affected" msgstr "Påvirkede kanter" #: ../plug-ins/common/wind.c:976 msgid "L_eading" msgstr "_Indledende" #: ../plug-ins/common/wind.c:977 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Afsluttende" #: ../plug-ins/common/wind.c:978 msgid "Bot_h" msgstr "_Begge" #: ../plug-ins/common/wind.c:1015 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Højere værdier begrænser effekten til færre områder i billedet" #: ../plug-ins/common/wind.c:1030 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrke:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1034 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Højere værdier forstærker virkningen af denne effekt" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "Ugyldig farvekortlægning" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:182 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:198 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:213 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:450 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:458 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' er ikke en gyldig BMP-fil" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:227 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:254 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:282 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:347 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fejl ved læsning af BMP-filens hoved fra '%s'" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632 #, fuzzy msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793 msgid "BMP" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:803 #, fuzzy msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Rækkekomprimeret (RLE)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:815 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897 #, fuzzy msgid "_Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:830 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:866 msgid "24 bits" msgstr "24 bits" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP ibillede" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fejl ved åbning af FITS-fil" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-fil indeholder ingen fremviselige billeder" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kan ikke gemme billeder med alfakanaler" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:996 msgid "Load FITS File" msgstr "Indlæs FITS-fil" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1025 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1472 msgid "White" msgstr "Hvid" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 #, fuzzy msgid "Pixel value scaling" msgstr "Punktværdiskalering" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1037 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Ved DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 msgid "Image Composing" msgstr "Sammensætning af billeder" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Billede (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Kan kun gemme indekserede eller gråtonebilleder." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - indlæs animation" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932 #, fuzzy msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941 #, fuzzy msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915 msgid "GFLI 1.3" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Windows Icon" msgstr "Gem som ikon" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 #, fuzzy msgid "Icon Details" msgstr "Samlingsoplysninger" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimeret størrelse: %s" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikon #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:688 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Åbner '%s'..." #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikon" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:356 #, fuzzy msgid "Rotate Image?" msgstr "/Rotér\\/skalér" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:359 #, fuzzy msgid "_Keep Orientation" msgstr "Orientering" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:415 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Ifølge EXIF-data er dette billede roteret." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:430 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Ønsker du at GIMP roterer det til standart retning?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:244 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-eksempel" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "File size: %s" msgstr "_Flisestørrelse:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686 #, fuzzy msgid "Calculating file size..." msgstr "Kopierer billeder..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:873 #, fuzzy msgid "File size: unknown" msgstr "Størrelse: ukendt" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:836 #, fuzzy msgid "JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:859 #, fuzzy msgid "_Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863 #, fuzzy msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametre" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:882 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885 #, fuzzy msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Miniature (i billedvinduet)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:926 #, fuzzy msgid "S_moothing:" msgstr "Udjævning:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:939 #, fuzzy msgid "Frequency (rows):" msgstr "Genstartsfrekvenser (rækker):" # RETMIG: rigtig? #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:955 #, fuzzy msgid "Use _restart markers" msgstr "Genstartsmarkeringer" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:971 #, fuzzy msgid "_Optimize" msgstr "Optimér" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:985 #, fuzzy msgid "_Progressive" msgstr "Progressiv" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1001 #, fuzzy msgid "Save _EXIF data" msgstr "Gem EXIF-data" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1018 #, fuzzy msgid "Save _thumbnail" msgstr "Gem fil" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035 #, fuzzy msgid "Save _XMP data" msgstr "Gem EXIF-data" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1050 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1056 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1080 #, fuzzy msgid "Su_bsampling:" msgstr "Underprøver:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (bedste kvalitet)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (mindste fil)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1123 #, fuzzy msgid "_DCT method:" msgstr "Tærskel:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1129 msgid "Fast Integer" msgstr "Hurtigt heltal" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131 msgid "Floating-Point" msgstr "Kommatal" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1147 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1184 #, fuzzy msgid "_Load Defaults" msgstr "_Indlæs standardværdier" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1193 #, fuzzy msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Gem standardværdier" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174 #, fuzzy msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-eksempel" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300 msgid "Export Preview" msgstr "Eksporteringseksempel" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\"" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Ikke-understøttet pernselformat" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Kildekanal i fil:" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Ikke understøttet eller ugyldig billedstørrelse: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Filen er ødelagt!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Kildekanal i fil:" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1205 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Ikke-understøttet farvedybde (%d)" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1648 msgid "Extra" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1823 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop billede" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file" msgstr "PNM: For tidlig slutning på fil." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Kan ikke åbne \"%s\" til læsning." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Billed_højde:" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:572 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Kan ikke åbne \"%s\" til skrivning." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653 msgid "SGI" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655 #, fuzzy msgid "Compression type" msgstr "Kompressionstype" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:659 #, fuzzy msgid "No compression" msgstr "Ingen kompression" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:661 #, fuzzy msgid "RLE compression" msgstr "_Rækkekomprimering (RLE)" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:663 #, fuzzy msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agressiv RLE\n" "(ikke understøttet af SGI)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Henter billede (%s af %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Sender billede (%s af %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Hentet %s af billeddata" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Sendt %s af billeddata" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Ingen markering at omdanne" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Henter %s af billeddata" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218 #, fuzzy msgid "Opening URI" msgstr "Åbner %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "fejl under skrivning" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Hentet ukendt mængde af billeddata" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-fil indeholder ukendt lagtilstand %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Advarsel: ikke-understøttet lagtilstand %d gemt i XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-fil indeholder ukendt banetype %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Advarsel: ikke-understøttet banetype %d gemt i XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-fil indeholder ukendt enhedstype %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Advarsel: ikke-understøttet enhedstype %d gemt i XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "Optimér" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 #, fuzzy msgid "Clear transparent" msgstr "Ryd gennemsigtigt" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "Udjævning:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Kunne ikke oprette arbejdskatalog \"%s\": %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Fejl: Kunne ikke læse XJT-egenskabsfilen \"%s\"." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Fejl: XJT-egenskabsfilen \"%s\" er tom." #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 #, fuzzy msgid "_Flame..." msgstr "Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 #, fuzzy msgid "Drawing flame" msgstr "Tegner flammer..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flammer kan kun arbejde med RGB-tegneobjekter." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' er ikke en almindelig fil" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Redigér flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Retninger" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighed:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Tilfældiggør" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Samme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Hvirvel" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Hestesko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453 msgid "Polar" msgstr "Polær" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Bøjet" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "Lommetørklæde" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 #, fuzzy msgid "Heart" msgstr "Stregtegning" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 #, fuzzy msgid "Disc" msgstr "Diverse" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 #, fuzzy msgid "Fisheye" msgstr "Fast startværdi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 #, fuzzy msgid "Exponential" msgstr "_Eksponent:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "_Nedre" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 #, fuzzy msgid "Rings" msgstr "Radianer" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 #, fuzzy msgid "Bubble" msgstr "Blå" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:423 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Slør" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "IIR gaussisk-sløring" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Indlæs flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Gem flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "_Generér" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 #, fuzzy msgid "Sample _density:" msgstr "Stikprøve_tæthed:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 #, fuzzy msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Rum_lig overindsamling:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 #, fuzzy msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Rumlig _filterradius:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "Farve_kort:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 #, fuzzy msgid "Custom gradient" msgstr "Brugerdefineret farveovergang" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:276 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Ingen %s i gimprc:\n" "Du skal tilføje en linje som\n" "(%s \"%s\")\n" "til din %s-fil." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 #, fuzzy msgid "Fractal Explorer" msgstr "Tilføj sti for Fraktaludforsker" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 #, fuzzy msgid "Realtime preview" msgstr "Realtidsminiature" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 #, fuzzy msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Ved denne funktion er slået til, bliver miniaturen gentegnet automatisk" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 #, fuzzy msgid "R_edraw preview" msgstr "Gentegn miniature" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 #, fuzzy msgid "Undo last zoom change" msgstr "Fortryd sidste zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 #, fuzzy msgid "Redo last zoom change" msgstr "Gentag sidste zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametre" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparametre" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1044 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1044 msgid "Right:" msgstr "Højre:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 msgid "Top:" msgstr "Top:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 msgid "Bottom:" msgstr "Bund:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 #, fuzzy msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Ændr iterationsværdien. Jo højere den er, desto flere detaljer bliver " "beregnet hvilket tager længere tid" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780 msgid "CX:" msgstr "cx:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "cy:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Indlæs en fraktal fra en fil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nulstil til standardværdier" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gem aktuel fraktal i fil" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltype" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Spider" msgstr "Edderkop" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919 msgid "Number of colors:" msgstr "Antal farver:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Ændr antallet af farver i afbildningen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Brug loglog-udjævning" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Benyt log log-udglatning for at forhindre streger i resultatet" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940 msgid "Color Density" msgstr "Farvetæthed" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ændr intensitet af den røde kanal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ændr intensitet af den grønne kanal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ændr intensitet af den blå kanal" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "Farvefunktion" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Brug sinus-funktionen til denne farvekomponent" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Brug cosinus-funktionen til denne farvekomponent" # 'any' kan ikke oversættes med enhver her #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Benyt lineær afbildning i stedet for en trigonometrisk funktion til denne " "farvekanal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Invertering" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Når denne funktion er slået til, vil højere farveværdier blive byttet om med " "lavere og omvendt" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Farvetilstand" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "Som angivet ovenfor" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Opret en farvetabel med de ovenfor angivne indstillinger (farvetæthed/-" "funktion). Resultatet kan ses i miniaturebilledet." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Tilføj aktiv farveovergang på det endelige billede" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Opret en farvetabel ved at bruge en overgang fra farveovergangsredigeringen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktaludforskerovergang" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktaler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Kunne ikke skrive '%s': %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Indlæs fraktalparametere" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gem fraktalparametre" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' er ikke en Fraktaludforsker-fil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' er beskadiget. Linje %d-sektionen er ikke korrekt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238 #, fuzzy msgid "Render fractal art" msgstr "Genererer fraktal..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 #, fuzzy msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Tilføj sti for Fraktaludforsker" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373 #, fuzzy msgid "Rendering fractal" msgstr "Genererer fraktal..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker at slette \"%s\" fra listen og fra disken?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 msgid "Delete Fractal" msgstr "Slet fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Fil '%s' er ikke en Fraktaludforsker-fil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Filen '%s' er beskadiget.\n" "Linje %d-indstillingssektionen er ikke korrekt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004 msgid "My first fractal" msgstr "Min første fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Vælg mappe og genskan samling" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080 #, fuzzy msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Slet den valgte fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Slet den valgte fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Søg igen efter fraktaler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Tilføj sti for Fraktaludforsker" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Luk kurve ved afslutning" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Vis linjeramme" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Tegner linjer mellem kontrolpunkter. Kun under oprettelse af kurve." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:288 msgid "Gfig" msgstr "Figurer" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:339 #, fuzzy msgid "Tool Options" msgstr "Zoomindstillinger" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:356 #, fuzzy msgid "_Stroke" msgstr "_Stråler:" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:403 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Film" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "No fill" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 #, fuzzy msgid "Color fill" msgstr "Farve" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Pattern fill" msgstr "Udfyld mønster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 #, fuzzy msgid "Shape gradient" msgstr "Fra farveovergang" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Vertical gradient" msgstr "Lodret farveovergang:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vandret farveovergang:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482 #, fuzzy msgid "Show image" msgstr "Vis billede" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495 #, fuzzy msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Lås til gitter" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "Vis gitter" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 #, fuzzy msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Indlæs figursamling" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gem figur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:841 msgid "First Gfig" msgstr "Første figur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Fortryd" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Ryd" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Gitter" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Raise selected object" msgstr "Hæv markerede objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 msgid "Lower selected object" msgstr "Sænk markerede objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Flyt markerede objekt til toppen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Flyt markerede objekt til bunden" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 msgid "Show previous object" msgstr "Vis forrige objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 msgid "Show next object" msgstr "Vis næste objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Vis alle objekter" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Opret linje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Opret rektangel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Opret cirkel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Opret ellipse" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 #, fuzzy msgid "Create arc" msgstr "Opret bue" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Opret regulær polygon" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Opret stjerne" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Opret spiral" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Opret bezierkurve. Skift + knap afslutter oprettelsen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Flyt en figur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Flyt et enkelt punkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiér en figur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Slet en figur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Vælg et objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1047 msgid "This tool has no options" msgstr "Dette værktøj har ingen valgmuligheder" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1238 #, fuzzy msgid "Show position" msgstr "Vis position" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250 #, fuzzy msgid "Show control points" msgstr "Skjul kontrolpunkter" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #, fuzzy msgid "Max undo:" msgstr "Maks. fortryd:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Gennemsigtig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295 msgid "Foreground" msgstr "Forgrund" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1297 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306 #, fuzzy msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Lagbaggrundstype. \"Kopiér\" gør at det forrige lag kopieres før tegningen " "udføres." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1312 msgid "Background:" msgstr "Baggrund:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1315 msgid "Feather" msgstr "Udvisk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397 msgid "Grid spacing:" msgstr "Gittermellemrum:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1414 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 #, fuzzy msgid "Grid type:" msgstr "Gittertype:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Grey" msgstr "Grå" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Darker" msgstr "Mørkere" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475 msgid "Lighter" msgstr "Lysere" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 msgid "Very dark" msgstr "Meget mørk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485 #, fuzzy msgid "Grid color:" msgstr "Gitterfarve:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 #, fuzzy msgid "Sides:" msgstr "Størrelser:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hov, hvor er figuren henne?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953 msgid "Error reading file" msgstr "Fejl ved læsning af fil" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Redigerer en figur der kun kan læses - du vil ikke kunne gemme den" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Antal sider i regulær polygon" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Figuroplysninger" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 #, fuzzy msgid "XY position:" msgstr "(x,y)-position:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 #, fuzzy msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Antal punkter i spiral" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Antal punkter i stjerne" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 #, fuzzy msgid "Create bezier curve" msgstr "Opret cirkel" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123 msgid "Create geometric shapes" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134 #, fuzzy msgid "_Gfig..." msgstr "Figurer" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Kan ikke åbne '%s' til læsning: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Kan kun gemme tegneobjekter!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251 msgid "Save Brush" msgstr "Gem pensel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ændrer gammaværdien (lysstyrken) for den valgte pensel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Select:" msgstr "Markering:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Formatforhold:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Angiver formatforholdet for penslen" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Angiver styrken af reliefeffekter (i %)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Fa_rve:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Gennemsnit under pensel" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Midten af pensel" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farve bliver beregnet som gennemsnittet af alle punkter under penslen" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vælger farven fra punktet i penslens centrum" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Farve_støj:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Tilføjer tilfældig støj til farven" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Behold original" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Behold det oprindelige billede som baggrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Fra papir" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiér teksturen fra det valgte papir som baggrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Ensfarvet baggrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Benyt en gennemsigtig baggrund; kun penselsstrøgene er synlige" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Tegn kanter" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Angiver om penselstrøgene skal males helt ud til billedkanterne" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Fliselægbar" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Angiver om det resulterende billede skal være fliselægbart uden en synlig " "overgang" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "Baggrundsskygge" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Tilføjer en skyggeeffekt til hvert penselsstrøg" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Formørk kant:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Hvor meget kanterne skal formørkes for hvert penselstrøg" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Skyggemørknen:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Hvor meget baggrundsskyggen skal formørkes" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Skyggedybde:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Baggrundsskyggens dybde, dvs. hvor langt fra objektet den skal være" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Sløring på skygge:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Hvor meget baggrundsskyggen skal sløres" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Afvigelsestærskel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Termineringsværdien for adaptive udvælgelser" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionisten..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "Maler" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "O_rientering" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Retninger:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Antal af brugte retninger (dvs. pensler)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 #, fuzzy msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Vinkel på den første pensel der skal laves" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Vinkelstørrelse" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 #, fuzzy msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Vinkel på den første pensel der skal laves" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Værdien (lysstyrken) i området bestemmer penselstrøgenes retning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Afstanden fra billedets midtpunkt bestemmer penselstrøgenes retning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Vælger en tilfældig retning for hvert penselstrøg" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Retningen fra billedets midtpunkt bestemmer hvert penselstrøgs retning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Flydende" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Strøgene følger et flydende mønster" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Farvetonen i området bestemmer penselstrøgenes retning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Tilpassende" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Retningen der bedst passer til det oprindelige billede, bestemmer hvert " "penselstrøgs retning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Angiv manuelt retningen på hvert penselstrøg" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Åbner orienteringskortredigeringen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orienteringskortredigering" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 msgid "Vectors" msgstr "Vektorer" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorfeltet. Venstre-klik for at flytte den valgte vektor, højre-klik for " "at få vektoren til at pege mod musen, midter-klik for at tilføje en ny " "vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Justér lysstyrken for eksemplet" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Vælg forrige vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Vælg næste vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "_Tilføj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Tilføj ny vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "_Slet" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Slet den valgte vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "_Malstrøm" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Malstrøm _2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Malstrøm _3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-tilstand bevirker at kun vektoren nærmest et givent punkt har nogen " "indflydelse" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Ændr vinklen på den valgte vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Vinkel_afsæt:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Læg denne vinkel til alle vektorer" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Ændr styrken på den valgte vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Styrke_eksponent:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Ændr eksponenten på styrken" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "_Papir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertér papirtekstur" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "_Læg over" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Bruger papir som det er (uden først at \"udstanse\" det)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Angiver teksturskaleringen (i % af den oprindelige fil)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Placering" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Tilfældig" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Jævnt fordelt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Placér penselstrøg tilfældigt rundt omkring i billedet" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Penselstrøg bliver ligeligt fordelt i billedet" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centreret" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fokusér penselstrøgene omkring billedets midtpunkt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Strøg_tæthed:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Den relative tæthed af penselsstrøgene" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke gemme PPM-filen \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Gem aktuel" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 #, fuzzy msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist" # det drejer sig om forvalgte, gemte indstillinger #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Forvalg" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 #, fuzzy msgid "Save Current..." msgstr "Gem aktuel..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gem de nuværende indstillinger i den angivne fil" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Læser indstillingerne fra det valgte forvalg" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Sletter det det valgte forvalg" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Genindlæs mappen med forvalg" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1080 msgid "_Update" msgstr "_Opdatér" # der står miniature oven over det #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Genopfrisk miniaturevinduet" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Revert to the original image" msgstr "Vend tilbage til det oprindelige billede" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Størrelse" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 #, fuzzy msgid "Size variants:" msgstr "Str_ålingspunkter:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Antallet af penselstørrelser der skal bruges" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. størrelse:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Den mindste pensel der skal oprettes" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maks. størrelse:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Den største pensel der skal oprettes" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" "Værdien (lysstyrken) af omgivelserne bestemmer størrelsen på penselsstrøget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "Afstanden fra billedets midtpunkt bestemmer størrelsen på penselsstrøget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Vælger en tilfældig størrelse for hvert penselstrøg" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Retningen fra midtpunktet bestemmer størrelsen på penselsstrøget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Farvetonen af omgivelserne bestemmer størrelsen på penselsstrøget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Penselsstørrelsen som kommer nærmest det oprindelige billede, vælges" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Angiv penselsstørrelse manuelt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Åbner størrelseskortredigering" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Size Map Editor" msgstr "Størrelseskortredigering" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "Størrelseskortvektorer" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Størrelseskortvektorfeltet. Venstre-klik for at flytte den valgte vektor, " "højre-klik for at få vektoren til at pege mod musen, midter-klik for at " "tilføje en ny vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vælg forrige størrelseskortvektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "Vælg næste størrelseskortvektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "Tilføj ny størrelseskortvektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Slet valgt størrelseskortvektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Ændr vinklen på den valgte størrelseskortvektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "_Styrke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Ændr styrken på den valgte størrelseskortvektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Styrke_eksponent:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-tilstand bevirker at kun vektoren nærmest et givent punkt har nogen " "indflydelse" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Læg til" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Læg over" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 #, fuzzy msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Farveovergangsblus..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 #, fuzzy msgid "Gradient Flare" msgstr "Farveovergangsblus..." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne farveovergangsblusfilen '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' er ikke en gyldig farveovergangsblusfil." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "ugyldigt formateret farveovergangsblusfil: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Farveovergangsblus: \"%s\" blev ikke gemt. Hvis du tilføjer en ny linje til " "\"%s\", ala:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "og opretter mappen \"%s\", så kan du gemme dine egne blus i den mappe." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke skrive farveovergangsblusfilen '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 #, fuzzy msgid "A_uto update preview" msgstr "_Hold eksempel opdateret" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "'Standard' blev oprettet." #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Rotering:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 #, fuzzy msgid "_Hue rotation:" msgstr "Farve_tonerotering:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 #, fuzzy msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor_vinkel:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 #, fuzzy msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_længde:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 #, fuzzy msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptiv udjævning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846 #, fuzzy msgid "_Max depth:" msgstr "Ma_ks. dybde:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856 msgid "_Threshold" msgstr "_Tærskel" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994 msgid "S_elector" msgstr "V_ælger" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058 #, fuzzy msgid "New Gradient Flare" msgstr "Farveovergangsblus..." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Indtast et navn til det nye blus" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Navnet '%s' er allerede i brug!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137 #, fuzzy msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Farveovergangsblus..." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Indtast et navn til det kopierede blus" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Navnet '%s' er allerede i brug!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan ikke slette! Der skal mindst være ét blus." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #, fuzzy msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Slet blus" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "kunne ikke finde %s i gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 #, fuzzy msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Blusredigering" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Genskan farveovergange" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Indstillinger for glødtegning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512 msgid "Opacity:" msgstr "Uigennemsighed:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 #, fuzzy msgid "Paint mode:" msgstr "Tegnetilstand:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Indstillinger for stråletegning" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Indstillinger for tegning af andet blus" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796 msgid "Gradients" msgstr "Farveovergange" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807 #, fuzzy msgid "Radial gradient:" msgstr "Radial overgang:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 #, fuzzy msgid "Angular gradient:" msgstr "Drejet overgang:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678 #, fuzzy msgid "Angular size gradient:" msgstr "Størrelse på drejet overgang:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835 msgid "Size (%):" msgstr "Størrelse (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847 msgid "Rotation:" msgstr "Rotering:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860 #, fuzzy msgid "Hue rotation:" msgstr "Farve_tonerotering:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631 msgid "G_low" msgstr "G_lød" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735 msgid "# of Spikes:" msgstr "Antal spidser:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747 #, fuzzy msgid "Spike thickness:" msgstr "Spidsernes tykkelse:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761 msgid "_Rays" msgstr "_Stråler" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811 #, fuzzy msgid "Size factor gradient:" msgstr "Størrelsesfaktor for overgang:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 #, fuzzy msgid "Probability gradient:" msgstr "Sandsynlighedsovergang:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form på det andet blus" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935 #, fuzzy msgid "Random seed:" msgstr "Tilfældig _startværdi:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949 msgid "_Second Flares" msgstr "_Andet blus" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114 #, fuzzy msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Gimp hjælpelæser" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563 msgid "Go back one page" msgstr "Gå en side tilbage" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568 msgid "Go forward one page" msgstr "Gå en side frem" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "_Rød:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573 #, fuzzy msgid "Reload current page" msgstr "Genindlæs billede" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "Stop loading this page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583 msgid "Go to the index page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "C_opy location" msgstr "K_opier placering" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 #, fuzzy msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopiér den aktive kurve til den anden kant" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609 msgid "Find text in current page" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614 msgid "Find _Again" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633 #, fuzzy msgid "S_how Index" msgstr "Vis gitter" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172 #, fuzzy msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "E_ksempel" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Næste" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Hjælpefilerne til '%s' er ikke tilgængelige." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Brugermanualen til Gimp er ikke installeret." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hjælpe-id \"%s\" ukendt" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Læser indeks fra '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fortolkningsfejl i '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 #, fuzzy msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fraktalafbildning" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:620 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:674 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:942 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:991 msgid "X:" msgstr "x:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:634 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:687 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:955 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "Y:" msgstr "y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetri:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Trapezering:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Simpel" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fraktalafbildning" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 #, fuzzy msgid "Scale hue by:" msgstr "Skalér farvetone med:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 #, fuzzy msgid "Scale value by:" msgstr "Skalér værdi med:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "Full" msgstr "Fuld" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fraktaltype" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fraktalafbildning" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fraktaltype" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fraktalafbildning" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 #, fuzzy msgid "IFS Fractal" msgstr "Ny fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Rumlig transformation" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Farvetransformation" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 #, fuzzy msgid "Relative probability:" msgstr "Relativ sandsynlighed:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 #, fuzzy msgid "Re_center" msgstr "i midten" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Recompute Center" msgstr "Genberegn center" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 #, fuzzy msgid "Render Options" msgstr "Genereringsindstillinger" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Roter / Skaler" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Stretch" msgstr "Stræk" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174 #, fuzzy msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Genereringsindstillinger" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 #, fuzzy msgid "Max. memory:" msgstr "Maks. hukommelse:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Subdivide:" msgstr "Underinddelinger:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236 #, fuzzy msgid "Spot radius:" msgstr "Punktradius:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Genererer geometrisk fraktal (%d/%d)..." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2418 msgid "Save failed" msgstr "Kunne ikke gemme" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2501 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2514 msgid "Open failed" msgstr "Åbn mislykkedes" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ud til at være en IFS-fil." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2549 #, fuzzy msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Gem som IFS-fil" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2586 #, fuzzy msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Åbn IFS-fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 #, fuzzy msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Billedkortmodul 2.0" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Frigivet under GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "C_irkel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "Centrum-_x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "skærmpunkter" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "Centrum-_y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Opret" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Slet punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Redigér objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Benyt Gimp-rektangler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Sk_iftevise" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Alle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Tilføj ekstra rektangler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 #, fuzzy msgid "L_eft border" msgstr "_Venstre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 #, fuzzy msgid "_Right border" msgstr "_Højre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 #, fuzzy msgid "_Upper border" msgstr "_Øvre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 #, fuzzy msgid "Lo_wer border" msgstr "_Nedre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Grund-URL:" # her oversættes "guide" med "rektangel" fordi det i dette modul # drejer sig om rektangler, se nedenstående tekst #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Opret rektangler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resulterende rektangelgrænser: (%d,%d) til (%d,%d) (%d områder)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 #, fuzzy msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Her kan du få oprettet foruddefinerede rektangler på billedet. De kan\n" "defineres ved deres bredde, højde og afstand fra hinanden. Dette\n" "hjælper dig med hurtigt at oprette den mest almindelige billedkorttype\n" "- en samling af miniaturer til en navigationslinje. " #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 #, fuzzy msgid "_Left start at:" msgstr "V_enstre start ved:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 #, fuzzy msgid "_Top start at:" msgstr "Begynd _foroven ved:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 #, fuzzy msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Vandret mellemrum:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 #, fuzzy msgid "_No. across:" msgstr "_Antal vandret:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 #, fuzzy msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Lodret mellemrum:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 #, fuzzy msgid "No. _down:" msgstr "Antal l_odret:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resulterende rektangelgrænser: (0,0) til (0,0) (0 områder)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Rektangler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Indsæt punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Flyt ned" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Flyt billeder" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Flyt markerede objekter" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Flyt til forrest" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Markering" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Vælg næste" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Vælg forrige" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Vælg område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Send til bagerst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Fravælg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Fravælg alt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "Henvisningstype" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "_Netsted" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp-sted" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "_Andre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "F_il" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "E-_post" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL som aktiveres når der klikkes på dette område: (påkrævet)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "Vælg HTML-fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_v henvisning" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Målrammes navn/id: (valgfrit - kun til sider med rammer)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT-te_kst: (valgfri)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "_Henvisning" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "_Eksempel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "_Javascript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "Områdeindstillinger" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Indstillinger for område nr. %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Fejl ved åbning af fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 #, fuzzy msgid "Load Image Map" msgstr "Indlæs billedkort" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 #, fuzzy msgid "Save Image Map" msgstr "Gem billedkort" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Gitterindstillinger" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 #, fuzzy msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Fæstn til gitter" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Gittersynlighed og -type" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Skjult" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Linjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "K_rydser" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Gitterkornethed" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Bredde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Højde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Gitterafsæt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "punkter fra v_enstre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "punkter fra _top" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "E_ksempel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 #, fuzzy msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Opret nyt billede" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 #, fuzzy msgid "_Image Map..." msgstr "Om billedkort..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Nogle data er blevet ændret!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ønsker du virkelig at droppe dine ændringer?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Filen \"%s\" gemt." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kunne ikke gemme fil:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "Billedstørrelsen er ændret." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "Ændr størrelser?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kunne ikke læse fil:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Fortryd '%s'" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Omgør '%s'" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Tilføjer videoeffekt..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "Gem..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Gem som..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "Gentag" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 #, fuzzy msgid "D_eselect All" msgstr "Fravælg _alt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 #, fuzzy msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Redigér områdeinfo..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "Redigér info for markeret område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 #, fuzzy msgid "Move Area to Front" msgstr "Flyt til forrest" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 #, fuzzy msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Flyt til forrest" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "Slet område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "Kilde..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zoom til" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "Af_bildning" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Redigér kortinfo..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 #, fuzzy msgid "Edit Map Info" msgstr "Redigér kortinfo..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "_Værktøjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "Gitterindstillinger..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 #, fuzzy msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Benyt Gimp-rektangler..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 #, fuzzy msgid "Create Guides..." msgstr "Opret rektangler..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Indhold" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 #, fuzzy msgid "Area List" msgstr "Områdeliste" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "Vælg eksisterende område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definér rektangulært område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definér cirkulært/ovalt område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definér polygonområde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (punkter)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (punkter)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Indsæt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Tilføj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kunne ikke gemme resursefil:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardkorttype" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Spørg efter områdeinfo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "_Kræv standard-URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Vis område_ankre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Behold NCSA-cirkler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Vis URL-_tip over områder" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Brug ankre med _dobbelt størrelse" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 #, fuzzy msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Antal _fortrydelsesniveauer (1 - 99):" # MRU = most recently used #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Antal huskede _senest brugte elementer (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Vælg farve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Markeret:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 #, fuzzy msgid "Interaction:" msgstr "Iterationer:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Sammen_hængende område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "Konvertér _automatisk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Generelle indstillinger" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rektangel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "Øverste venstre _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "Øverste venstre _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Destination" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Indstillinger for denne kortfil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Billednavn:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Vælg billedfil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Forfatter:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 #, fuzzy msgid "Map File Format" msgstr "Kortfilformat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Vis kilde" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1021 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lyseffekter" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 #, fuzzy msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Tilføj aktiv farveovergang på det endelige billede" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Lyseffekter..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:404 msgid "General Options" msgstr "Generelle indstillinger" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 #, fuzzy msgid "T_ransparent background" msgstr "_Gennemsigtig baggrund" # 'bump' kan udelades her #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gør målbilledet gennemsigtigt når højden er nul" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 #, fuzzy msgid "Cre_ate new image" msgstr "Op_ret nyt billede" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:473 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Opret et nyt billede ved brug af filter" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 #, fuzzy msgid "High _quality preview" msgstr "Høj_kvalitetsminiature" # lidt mere sigende end original #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Lav miniaturen i en bedre kvalitet (der tager længere tid)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "Forskydning" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:564 msgid "Light Settings" msgstr "Lyssætning" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "Lys 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "Lys 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "Lys 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "Lys 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "Lys 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "Lys 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Retning" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:587 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Type lyskilde som anvendes" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 #, fuzzy msgid "Select lightsource color" msgstr "Vælg lyskildens farve" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:602 msgid "Set light source color" msgstr "Angiv lyskildens farve" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 #, fuzzy msgid "_Intensity:" msgstr "Intensitet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 #, fuzzy msgid "Light intensity" msgstr "Oprindelig intensitet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:604 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:931 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355 msgid "Position" msgstr "Placering" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Lyskildens x-position i xyz-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Lyskildens y-position i xyz-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Lyskildens z-position i xyz-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:682 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Lyskildens x-retning i xyz-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Lyskildens y-retning i xyz-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:648 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:700 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Z:" msgstr "z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:708 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Lyskildens z-retning i xyz-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 #, fuzzy msgid "I_solate" msgstr "_Udpak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 #, fuzzy msgid "Lighting preset:" msgstr "Lyseffekter" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 #, fuzzy msgid "Material Properties" msgstr "Teksturegenskaber" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 #, fuzzy msgid "_Glowing:" msgstr "Flydende" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:769 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Andelen af den oprindelige farve som vises hvor det ikke falder direkte lys" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 #, fuzzy msgid "_Bright:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensiteten af den oprindelige farve når den belyses af en lyskilde" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 #, fuzzy msgid "_Shiny:" msgstr "_Sinus" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:870 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontrollerer hvor intense højlysområderne vil være" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:899 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Højere værdier gør højlysområderne mere fokuserede" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 #, fuzzy msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Benyt _højdekortsafbildning" # mere sigende #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Gør billedet bulet vha. af et kort over punkternes højde" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841 #, fuzzy msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Højdekorts_billede:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rve:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:862 #, fuzzy msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ksimumshøjde:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:872 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimumshøjden for buler" # forhåbentligt rigtigt #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:896 #, fuzzy msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Benyt omgivelses_refleksion" # til/fra er nok ret indlysende når det er en til/fra-knap, overflødigt #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:910 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Tilføj reflektioner fra \"omgivelserne\"" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927 #, fuzzy msgid "En_vironment image:" msgstr "Om_givelsesbillede:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:930 msgid "Environment image to use" msgstr "Afbildning af omgivelser der benyttes" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 msgid "Op_tions" msgstr "_Indstillinger" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:956 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1236 msgid "_Light" msgstr "_Lys" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:960 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1240 msgid "_Material" msgstr "_Materiale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "_Bump Map" msgstr "_Højdekort" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 msgid "_Environment Map" msgstr "_Omgivelsesreflektioner" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1087 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "Recompute preview image" msgstr "Beregn miniatureeksemplet påny" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" # lidt mere sigende end original #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1103 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Lav miniaturen i en bedre kvalitet (der tager længere tid)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1147 #, fuzzy msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Lyseffekter" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1291 #, fuzzy msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Lyseffekter" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 #, fuzzy msgid "Map to plane" msgstr "Anvender Laplace..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 #, fuzzy msgid "Map to sphere" msgstr "Mere..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 #, fuzzy msgid "Map to box" msgstr "Kortinfo..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 #, fuzzy msgid "Map to cylinder" msgstr "Cylinder" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" # overskriften for modulet #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 #, fuzzy msgid "Map _Object..." msgstr "Afbild på objekt" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:199 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1251 msgid "_Box" msgstr "_Terning" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:216 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1258 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ylinder" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:416 msgid "Map to:" msgstr "Afbild på:" # en plan i matematisk forstand #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:420 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Sphere" msgstr "Kugle" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:422 msgid "Box" msgstr "Terning" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Type of object to map to" msgstr "Type objekt billedet skal svøbes om" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy msgid "Transparent background" msgstr "Gennemsigtig baggrund" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Gør billedet gennemsigtigt udenfor objektet" # "side om side" bruges også andre steder i Gnome #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:448 #, fuzzy msgid "Tile source image" msgstr "Side om side" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:459 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Flisebelæg med originalbilledet (nyttigt til uendelige planer)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 #, fuzzy msgid "Create new image" msgstr "Opret nyt billede" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 #, fuzzy msgid "Create new layer" msgstr "Opret _nyt lag" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 #, fuzzy msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Opret et nyt billede ved brug af filter" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 #, fuzzy msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Slå _udjævning til" # også mere sigende #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:505 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Jævn takkede kanter ud" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:521 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Udjævningskvalitet. Højere er bedre, men langsommere" # 'pixel' dækker her over hver enkelt punkts farve #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:538 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stop når farveforskellene er mindre end denne værdi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 #, fuzzy msgid "Point light" msgstr "Punktlys" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 #, fuzzy msgid "Directional light" msgstr "Retningsbestemt lys" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:575 #, fuzzy msgid "No light" msgstr "Intet lys" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 #, fuzzy msgid "Lightsource type:" msgstr "Lyskildetype:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:594 #, fuzzy msgid "Lightsource color:" msgstr "Lyskildefarve:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 msgid "Direction Vector" msgstr "Retningsvektor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:735 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitetsniveauer" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:754 msgid "Ambient:" msgstr "Omgivende:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:783 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:826 msgid "Diffuse:" msgstr "Spredning:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflektionsevne" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:841 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Højere værdier gør at objektet reflekterer mere lys (ser lysere ud)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:855 msgid "Specular:" msgstr "Spejl:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:884 msgid "Highlight:" msgstr "Højlys:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:945 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektets x-position i xyz-rummet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:958 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektets y-position i xyz-rummet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:971 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektets z-position i xyz-rummet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:994 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationsvinkel omkring x-aksen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1005 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationsvinkel omkring y-aksen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1016 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationsvinkel omkring z-aksen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1042 msgid "Front:" msgstr "Forside:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1042 msgid "Back:" msgstr "Bagside:" # "map images" er et navnord og "box faces" betyder terningsider #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1050 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Billeder på terningsider" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1091 msgid "X scale (size)" msgstr "x-skalering (størrelse)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1103 msgid "Y scale (size)" msgstr "y-skalering (størrelse)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1115 msgid "Z scale (size)" msgstr "z-skalering (størrelse)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414 msgid "_Top:" msgstr "_Top:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bund:" # "cap faces" = endefladerne på en cylinder #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Billeder på endefladerne" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1172 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1187 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cylinderradius" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1201 msgid "Cylinder length" msgstr "Cylinderlængde" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1232 msgid "O_ptions" msgstr "_Indstillinger" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientering" # overskriften for modulet #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "Map to Object" msgstr "Afbild på objekt" # knytter sig til ovenstående "preview!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1366 #, fuzzy msgid "Show _wireframe" msgstr "Vis _gitter i eksempel" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 #, fuzzy msgid "Update preview _live" msgstr "Opdatér miniature" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 #, fuzzy msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Konstruerer labyrint med Prims algoritme..." #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 #, fuzzy msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Konstruerer fliselægbar labyrint med Prims algoritme..." #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "Maze" msgstr "Marmor" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 #, fuzzy msgid "Maze Size" msgstr "Billedstørrelse" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Stykker:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Højde (billedpunkter):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 #, fuzzy msgid "Depth first" msgstr "Dybde først" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 #, fuzzy msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prims algoritme" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Størrelse på markering er ikke lige.\n" "Fliselægbar labyrint vil ikke være perfekt." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Tegn en labyrint" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 #, fuzzy msgid "_Maze..." msgstr "Mere..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:425 msgid "Drawing maze" msgstr "Tegner labyrint" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 #, fuzzy msgid "Propert_ies" msgstr "Teksturegenskaber" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP packets must start with " msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173 msgid "XMP packets must end with " msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 #, fuzzy msgid "_Pagecurl..." msgstr "Krøller papir..." # "effect" er overflødigt #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Papirkrølning" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Placering af krølle" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Nederste højre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Nederste venstre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Øverste venstre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Øverste højre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Krølleorientering" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 #, fuzzy msgid "_Shade under curl" msgstr "Skygge under krølle" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 #, fuzzy msgid "Current gradient" msgstr "Brugerdefineret farveovergang" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Forgrunds-/baggrundsfarver" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 #, fuzzy msgid "_Opacity:" msgstr "Uigennemsighed:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Krøllelag" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026 msgid "Page Curl" msgstr "Krøller papir" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306 #, fuzzy msgid "_X resolution:" msgstr "Opløsning:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 #, fuzzy msgid "_Y resolution:" msgstr "Opløsning:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "Venstre:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "Højre:" # skal være "centrum" fordi det både optræder et sted hvor det betyder # "centrum" og et sted hvor det mere betyder "midten" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrum:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "Horizontally" msgstr "Vandret" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463 msgid "Vertically" msgstr "Lodret" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../plug-ins/print/print.c:102 msgid "Print the image" msgstr "Udskriv billedet" #: ../plug-ins/print/print.c:107 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Udskriver..." #: ../plug-ins/print/print.c:118 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Page Set_up" msgstr "S_ideopsætning" #: ../plug-ins/print/print.c:263 msgid "Image Settings" msgstr "Billedindstillinger" #: ../plug-ins/print/print.c:347 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at udskrive" #: ../plug-ins/print/print.c:374 msgid "Printing" msgstr "Udskriver" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Markering til bane" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Ingen markering at omdanne" # vi stryger bare sel2path da det er uoversætteligt og sagtens kan undværes #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skanner/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Overfører data fra skanner/kamera" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Indfang" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882 msgid "Grab a single window" msgstr "Opsnap et enkelt vindue" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Opsnap hele skærmbilledet" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912 msgid "after" msgstr "efter" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924 msgid "Seconds delay" msgstr "Sekunders forsinkelse" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931 msgid "Include decorations" msgstr "Med udsmykninger" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Skærmbillede..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143 msgid "No data captured" msgstr "Ingen data indfanget" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Gem som tekst" #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "Gem som C-kildekode" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Gem som pensel" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Gem som GIF" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF-indstillinger" #, fuzzy #~| msgid "Interlace" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "Understøt gradvis indlæsning" #~ msgid "_GIF comment:" #~ msgstr "_GIF-kommentar:" #~ msgid "Animated GIF Options" #~ msgstr "Indstillinger for animeret GIF" #, fuzzy #~ msgid "_Loop forever" #~ msgstr "Evig løkke" #, fuzzy #~ msgid "_Delay between frames where unspecified:" #~ msgstr "Pause mellem billeder hvis ikke angivet:" #, fuzzy #~ msgid "_Frame disposal where unspecified:" #~ msgstr "Overgang mellem billeder hvis ikke angivet:" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "Lag %s har ikke en alfakanal, sprunget over" #, fuzzy #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "Marmor" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Gem som MNG" #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "Gem som mønster" #~| msgid "pixels/%a" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "punkter/%s" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Gem som PNG" #~ msgid "_Interlacing (Adam7)" #~ msgstr "_Gradvis indlæsning (Adam7)" #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "Gem _baggrundsfarve" #, fuzzy #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "Gem _gamma" #, fuzzy #~ msgid "Save layer o_ffset" #~ msgstr "Gem _lagafstand" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Gem _opløsning" #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "Gem oprettelses_dato" #, fuzzy #~ msgid "Save comme_nt" #~ msgstr "Gem _kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Save color _values from transparent pixels" #~ msgstr "Gem _farveværdier fra gennemsigtige punkter" #, fuzzy #~ msgid "Co_mpression level:" #~ msgstr "Ko_mprimeringsniveau:" #, fuzzy #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "_Gem standardværdier" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Gem som PNM" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "Gem som PSP" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "Gem som TGA" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Gem som TIFF" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Gem som XBM" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "Gem som XBM" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "Stort hej fra GIMP-teamet" #, fuzzy #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "Tak fordi du valgte at bruge GIMP" #, fuzzy #~| msgid "Create line" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Opret linje" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Web browser not specified.\n" #~| "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Internetsurfningsprogram ikke angivet.\n" #~ "Angiv venligst et under indstillingnerne." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not parse specified web browser command:\n" #~| "%s" #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke fortolke den angivne kommando til internetsurfningsprogram:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not execute specified web browser:\n" #~| "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke køre det angivne internetsurfningsprogram:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Gem som BMP" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - gem animation" #, fuzzy #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Størrelse: %ld byte (%02.01f kb)" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Gem som JPEG" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Gem som SGI" # ikke "indsaml" - test det #, fuzzy #~| msgid "Collect" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Saml" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Tilslut _anonymt" #, fuzzy #~| msgid "Basename:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Basisnavn:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domæne:" #, fuzzy #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "Evig løkke" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "Sender %s af billeddata" #, fuzzy #~| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" #~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s" #~ msgstr "Kunne ikke gemme PPM-filen \"%s\": %s" #, fuzzy #~| msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" #~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" #~ msgstr "Kunne ikke skrive farveovergangsblusfilen '%s': %s" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Gem som XJT" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Størrelser:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Størrelse:" #, fuzzy #~| msgid "Send To Back" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Send til bagerst" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Gentegn" #~ msgid "XMIN:" #~ msgstr "x-min:" #~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" #~ msgstr "Ændr den første (minimale) x-koordinatsbegrænsning" #~ msgid "XMAX:" #~ msgstr "x-maks:" #~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" #~ msgstr "Ændr den anden (maksimale) x-koordinatsbegrænsning" #~ msgid "YMIN:" #~ msgstr "y-min:" #~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" #~ msgstr "Ændr den første (minimale) y-koordinatsbegrænsning" #~ msgid "YMAX:" #~ msgstr "y-maks:" #~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" #~ msgstr "Ændr den anden (maksimale) y-koordinatsbegrænsning" #~ msgid "ITER:" #~ msgstr "Iter:" #~ msgid "" #~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " #~ "but Mandelbrot and Sierpinski)" #~ msgstr "" #~ "Ændr cx-værdien (ændrer fraktalens aspekt, gælder for alle fraktaler " #~ "undtagen Mandelbrot og Sierpinski)" #~ msgid "" #~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " #~ "but Mandelbrot and Sierpinski)" #~ msgstr "" #~ "Ændr cy-værdien (ændrer fraktalens aspekt, gælder for alle fraktaler " #~ "undtagen Mandelbrot og Sierpinski)" #~ msgid "Edit fractal name" #~ msgstr "Redigér fraktalnavn" #~ msgid "Fractal name:" #~ msgstr "Fraktalnavn:" #~ msgid "New Fractal" #~ msgstr "Ny fraktal" #~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" #~ msgstr "Vælg en fraktal ved at dobbeltklikke på den" #~ msgid "Lighting Effects..." #~ msgstr "Lyseffekter..." #, fuzzy #~ msgid "General options" #~ msgstr "Generelle indstillinger" #~ msgid "Zoom out (make image smaller)" #~ msgstr "Zoom ud (gør billedet mindre)" #~ msgid "Zoom in (make image bigger)" #~ msgstr "Zoom ind (gør billedet større)" #~ msgid "Show/hide preview wireframe" #~ msgstr "Vis/skjul en gitterramme i eksemplet" #~ msgid "_RLE encoded" #~ msgstr "_RLE-kodet" #~ msgid "AlienMap2: Transforming..." #~ msgstr "Alienafbildning 2: transformerer..." #~ msgid "AlienMap2" #~ msgstr "Alienafbildning 2" #, fuzzy #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Tilfældig _startværdi:" #~ msgid "Save Parameters to" #~ msgstr "Gem parametre i" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" eksisterer.\n" #~ "Overskriv den?" #~ msgid "Load Parameters from" #~ msgstr "Indlæs parametre fra" #~ msgid "Selective Load from" #~ msgstr "Selektiv indlæsning fra" #~ msgid "Play/Stop" #~ msgstr "Afspil/stop" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Tilbage" #~ msgid "Colorcube Analysis..." #~ msgstr "Farveterningsanalyse..." #~ msgid "Uncompressed size: %s" #~ msgstr "Ukomprimeret størrelse: %s" #~ msgid "Filename: %s" #~ msgstr "Filnavn: %s" #~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" #~ msgstr "Komprimeringsforhold (ca.): %d til 1" # det er ikke muligt at få første del med, men det går sagtens uden #~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning" #~ msgstr "Filoperationsadvarsel" #~ msgid "Color Enhance..." #~ msgstr "Forbedrer farver..." #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Værdi:" #~ msgid "A_utomatic" #~ msgstr "A_utomatisk" #~ msgid "Curve Bend..." #~ msgstr "Kurvebøjer..." #~ msgid "Deinterlace..." #~ msgstr "Fjerner linjespring..." #, fuzzy #~ msgid "Other options" #~ msgstr "_Andre indstillinger" #~ msgid "On Edges:" #~ msgstr "Ved kanter:" #~ msgid "Color Exchange..." #~ msgstr "Farveudveksling..." #~ msgid "Temporary" #~ msgstr "Midlertidig" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Film" #, fuzzy #~ msgid "_FlareFX..." #~ msgstr "Linserefleks" #~ msgid "FlareFX" #~ msgstr "Linserefleks" #, fuzzy #~ msgid "_Show cursor" #~ msgstr "_Vis markør" #~ msgid "Before and After" #~ msgstr "Før og efter" #~ msgid "Smoothness of Aliasing" #~ msgstr "Glathed ved aliasing" #~ msgid "Preview as You Drag" #~ msgstr "Vis eksempel mens du trækker" #~ msgid "_Warp" #~ msgstr "_Fordrejet" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Filtre/Slør/Gaussisk slør (_IIR)..." #~ msgid "GEE-SLIME" #~ msgstr "GEE-SLIM" #~ msgid "" #~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." #~ "org / 1998-2000" #~ msgstr "" #~ "En knap så forældet kreation af Adam D. Moss / adam@gimp.org / " #~ "adam@foxbox.org / 1998-2000" #~ msgid "" #~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " #~ "1998-2000" #~ msgstr "" #~ "En forældet kreation af Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " #~ "1998-2000" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which " #~ "don't support transparency." #~ msgstr "" #~ "Advarsel:\n" #~ "Gennemsigtig farve i gemt fil kan se forkert ud i fremvisere som ikke " #~ "understøtter gennemsigtighed." #~ msgid "GIF Warning" #~ msgstr "GIF-advarsel" #, fuzzy #~ msgid "_Interlace" #~ msgstr "Understøt gradvis indlæsning" #~ msgid "Glass Tile..." #~ msgstr "Tilføjer glasflise..." #~ msgid "Qbist ..." #~ msgstr "Qbist..." #, fuzzy #~ msgid "Save (middle transform) as QBE file" #~ msgstr "Gem (midterste transformation) som QBE fil..." #~ msgid "Gradient Map..." #~ msgstr "Afbilder farveovergang..." #~ msgid "GIMP Table Magic" #~ msgstr "Tabelmagi" #~ msgid "Guillotine..." #~ msgstr "Guillotinerer..." #~ msgid "Hot..." #~ msgstr "Hed..." #~ msgid "Illusion..." #~ msgstr "Tilføjer illusion..." #~ msgid "Warping..." #~ msgstr "Fordrejer..." #~ msgid "_Ping Pong" #~ msgstr "_Frem og tilbage" #, fuzzy #~ msgid "_Smoothing:" #~ msgstr "Udjævning:" #~ msgid "Laplace..." #~ msgstr "Anvender Laplace..." #~ msgid "Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "Van Gogh (LIC)..." #, fuzzy #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "/Fil/S_end billede..." #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "_Modtager:" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "_Kommentar:" #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "Indkapsling:" #~ msgid "_Uuencode" #~ msgstr "_Uuencode" #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "_MIME" #~ msgid "First Source Color" #~ msgstr "Første kildefarve" #~ msgid "Second Source Color" #~ msgstr "Anden kildefarve" #~ msgid "First Destination Color" #~ msgstr "Første målfarve" #, fuzzy #~ msgid "Color Range _Mapping..." #~ msgstr "Farveudveksling..." #~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." #~ msgstr "Kan ikke arbejde med gråtone eller indekserede farvebilleder." #~ msgid "Adjusting Foreground/Background..." #~ msgstr "Justerer forgrund-/baggrundsfarve..." #~ msgid "Mapping colors..." #~ msgstr "Afbilder farver..." #~ msgid "Map Color Range" #~ msgstr "Afbild farveinterval" #~ msgid "Source color range" #~ msgstr "Kildefarveinterval" #~ msgid "Destination color range" #~ msgstr "Målfarveinterval" #, fuzzy #~ msgid "_Max RGB..." #~ msgstr "Maks. RGB..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "T_ile size:" #~ msgstr "F_lisestørrelse:" #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "Kunne ikke tilføje endnu et punkt.\n" #, fuzzy #~ msgid "Neon..." #~ msgstr "Åbn..." #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Intensitet" #~ msgid "Newsprint..." #~ msgstr "Avistrykker..." #~ msgid "NL Filter..." #~ msgstr "Ikke-lineært filter..." #, fuzzy #~ msgid "_Scatter RGB..." #~ msgstr "Spreder HSV..." #, fuzzy #~ msgid "Scatter RGB" #~ msgstr "Spred HSV" #, fuzzy #~ msgid "S_how cursor" #~ msgstr "Vis _markør" #~ msgid "Paper Tile..." #~ msgstr "Udskærer papirbrikker..." #~ msgid "Plasma..." #~ msgstr "Genererer plasma..." #~ msgid "Could not load PNG defaults" #~ msgstr "Kunne ikke indlæse PNG-standardværdier" #~ msgid "PNM: Error reading file." #~ msgstr "PNM: Fejl ved læsning af fil." #~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." #~ msgstr "PNM-gemning kan ikke håndtere billeder med alfakanaler" #~ msgid "Polarizing..." #~ msgstr "Polariserer..." #~ msgid "Polarize" #~ msgstr "Polære koordinater" #~ msgid "Error starting ghostscript (%s)" #~ msgstr "Fejl ved start af Ghostscript (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Error starting ghostscript: %s" #~ msgstr "Fejl ved start af Ghostscript (%s)" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i PSD-fil" #, fuzzy #~ msgid "Raw Image Loader" #~ msgstr "Kildebillede/-lag:" #, fuzzy #~ msgid "_Retinex..." #~ msgstr "Skaber krusninger..." #~ msgid "Rotating..." #~ msgstr "Roterer..." #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anvend" #, fuzzy #~ msgid "S_catter HSV..." #~ msgstr "Spreder HSV..." #~ msgid "Scattering HSV..." #~ msgstr "Spreder HSV..." #~ msgid "Scatter HSV" #~ msgstr "Spred HSV" #~ msgid "Loading Screen Shot..." #~ msgstr "Indlæser skærmbillede..." #~ msgid "a _Single Window" #~ msgstr "_enkelt vindue" #~ msgid "S_elect Window After" #~ msgstr "_Vælg vindue efter" #~ msgid "Seconds Delay" #~ msgstr "sekunders forsinkelse" #~ msgid "the _Whole Screen" #~ msgstr "_hele skærmen" #~ msgid "Grab _After" #~ msgstr "Indfang _efter" #~ msgid "Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "Selektiv gaussisk sløring..." #~ msgid "Sobel Edge Detecting..." #~ msgstr "Sobel-kantfinder..." #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Teksturer" #, fuzzy #~ msgid "Texture Transformations" #~ msgstr "Transformation %s" #, fuzzy #~ msgid "Scalable SVG image" #~ msgstr "Skalér til billede" #~ msgid "Or_igin at bottom left" #~ msgstr "_Origo nederst til venstre" #~ msgid "The layer preserves transparency." #~ msgstr "Laget bevarer sin gennemsigtighed." # at udelade navnet før : passer med de andre statusbeskeder #~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." #~ msgstr "Farvelægger gennemsigtighed..." #~ msgid "C_reate New Image" #~ msgstr "_Opret nyt billede" #~ msgid "TileIt" #~ msgstr "Små fliser" #~ msgid "Tiler..." #~ msgstr "Omdanner til fliselægbar..." #, fuzzy #~ msgid "_Unit Editor" #~ msgstr "Måleenheder" #~ msgid "Unit factor must not be 0." #~ msgstr "Enhedsfaktor må ikke være 0." #~ msgid "All text fields must contain a value." #~ msgstr "Alle tekstfelter skal indeholde en værdi." #~ msgid "Video/RGB..." #~ msgstr "Tilføjer videoeffekt..." #~ msgid "Value Invert..." #~ msgstr "Værdiinverterer" #~ msgid "Value Propagating..." #~ msgstr "Propagerer værdi..." #, fuzzy #~ msgid "FG color" #~ msgstr "Forgrundsfarve" #, fuzzy #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "/Redigér/Kopiér til klippebord" #, fuzzy #~ msgid "Paste from Clipboard" #~ msgstr "/Redigér/Indsæt fra klippebord" #, fuzzy #~ msgid "From Clipboard" #~ msgstr "Fra farve" #~ msgid "Copying..." #~ msgstr "Kopierer..." #~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" #~ msgstr "Ikke-understøttet format eller tomt klippebord!" #~ msgid "Can't get Clipboard data." #~ msgstr "Kan ikke indhente klippebordsdata." #~ msgid "Pasted" #~ msgstr "Indsat" #~ msgid "Pasting..." #~ msgstr "Indsætter..." #, fuzzy #~ msgid "_Print" #~ msgstr "Udskriv" #~ msgid "Printer doesn't support bitmaps" #~ msgstr "Printer understøtter ikke billeder" #~ msgid "StartPage failed" #~ msgstr "StartPage fejlede" #~ msgid "CreateDIBSection failed" #~ msgstr "CreateDIBSection fejlede" #~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" #~ msgstr "SetStretchBltMode fejlede (advarer kun)" #~ msgid "" #~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " #~ "error = %d, y = %d" #~ msgstr "" #~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) fejlede, " #~ "fejl = %d, y = %d" #~ msgid "EndPage failed" #~ msgstr "EndPage fejlede" #~ msgid "PageSetupDlg failed: %d" #~ msgstr "PageSetupDlg fejlede: %d" #~ msgid "Created with The GIMP" #~ msgstr "Fremstillet med Gimp'en" #~ msgid "ZealousCropping(tm)..." #~ msgstr "Beskærer fanatisk..." #~ msgid "Search by _Name" #~ msgstr "Søg efter _navn" #~ msgid "Search by _Blurb" #~ msgstr "Søg efter _beskrivelser" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Søg:" #~ msgid "Searching by name - please wait" #~ msgstr "Søger efter navn - vent venligst" #~ msgid "Searching by blurb - please wait" #~ msgstr "Søger efter beskrivelse - vent venligst" #~ msgid "Searching - please wait" #~ msgstr "Søger - vent venligst" #, fuzzy #~ msgid "1 Procedure" #~ msgstr "Midlertidig procedure" #, fuzzy #~ msgid "%d Procedures" #~ msgstr "Midlertidig procedure" #, fuzzy #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Rumlig transformation" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Forfatter:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dato:" #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "Intern Gimp-procedure" #~ msgid "GIMP Plug-In" #~ msgstr "Gimp-udvidelsesmodul" #~ msgid "GIMP Extension" #~ msgstr "Gimp-udvidelse" #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "Midlertidig procedure" #, fuzzy #~ msgid "1 Plug-In Interface" #~ msgstr "Antal modulgrænseflader: %d" #, fuzzy #~ msgid "%d Plug-In Interfaces" #~ msgstr "Antal modulgrænseflader: %d" #, fuzzy #~ msgid "Menu Path/Name" #~ msgstr "Menusti/navn" #~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" #~ msgstr "BLANK/NaN-punkterstatning" #, fuzzy #~ msgid "Gradient fill" #~ msgstr "Farveovergang" #, fuzzy #~ msgid "_GFlare..." #~ msgstr "Farveovergangsblus" #~ msgid "GFlare" #~ msgstr "Farveovergangsblus" #~ msgid "_Max Depth:" #~ msgstr "_Maks. dybde:" #~ msgid "Copy GFlare" #~ msgstr "Kopiér blus" #~ msgid "Hue Rotation:" #~ msgstr "Farvetonerotering:" #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "Tilfældig startværdi:" #~ msgid "The GIMPressionist" #~ msgstr "Gimpressionisten" #~ msgid "Gimpressionist" #~ msgstr "Gimpressionist" #~ msgid "A_bout" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "Centerize" #~ msgstr "Centrér" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Opdatér" #~ msgid "" #~ "It is highly recommended to add\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(or similar) to your gimprc file." #~ msgstr "" #~ "Det anbefales kraftigt at tilføje\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(eller lign.) til din gimprc-fil." #~ msgid "There is a problem with the GIMP help files." #~ msgstr "Der er et problem med hjælpefilerne til Gimp'en." #~ msgid "Please check your installation." #~ msgstr "Kontroller din installation." #, fuzzy #~ msgid "Document not found" #~ msgstr "Dokument ikke fundet" #~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." #~ msgstr "Kopierer geometrisk fraktal til billede (%d/%d)..." #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Fil eksisterer allerede" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Fil eksisterer allerede.\n" #~ " Ønsker du virkelig at overskrive den? " #, fuzzy #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Åbn seneste" #, fuzzy #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "Vælg alle" #, fuzzy #~ msgid "Edit area info..." #~ msgstr "Redigér områdeinfo..." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråtone" #, fuzzy #~ msgid "Select contiguous region" #~ msgstr "Markér sammenhængende områder" #, fuzzy #~ msgid "Grid settings..." #~ msgstr "Gitterindstillinger..." #, fuzzy #~ msgid "_About ImageMap" #~ msgstr "Om billedkort..." #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Værktøjer" #~ msgid "Guides..." #~ msgstr "Rektangler..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigér" #, fuzzy #~ msgid "Edit map info" #~ msgstr "Redigér kortinfo" # dækker så nogenlunde #~ msgid "Fuzzy Select" #~ msgstr "Udflydende markering" #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "Markér sammenhængende områder" #~ msgid "Delete selected area" #~ msgstr "Slet markeret område" # RETMIG: rigtig? #~ msgid "Multiple (57):" #~ msgstr "Produkt (57):" #~ msgid "Offset (1):" #~ msgstr "Afsæt (1):" #~ msgid "Print Color Adjust" #~ msgstr "Justering af udskriftsfarve" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Lysstyrke:" #~ msgid "" #~ "Set the brightness of the print.\n" #~ "0 is solid black, 2 is solid white" #~ msgstr "" #~ "Angiv lysstyrken for udskriften.\n" #~ "0 er helt sort, 2 er helt hvid" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Kontrast:" #~ msgid "Set the contrast of the print" #~ msgstr "Angiv kontrasten for udskriften" #~ msgid "Adjust the cyan balance of the print" #~ msgstr "Justér cyan-balancen af udskriften" #~ msgid "Adjust the magenta balance of the print" #~ msgstr "Justér magenta-balancen af udskriften" #~ msgid "Adjust the yellow balance of the print" #~ msgstr "Justér den gule balance af udskriften" #~ msgid "" #~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" #~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" #~ msgstr "" #~ "Justér mætheden (farvebalancen) af udskriften; brug mætheden nul for at " #~ "lave et gråtonebillede med farve- og sort blæk" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Tæthed:" #~ msgid "" #~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if " #~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " #~ "regions are not solid." #~ msgstr "" #~ "Justér tætheden (mængden af blæk) af udskriften. Reducér tætheden hvis " #~ "blækket trænger gennem papiret eller tværer ud; forøg den hvis de sorte " #~ "områder ikke er ensfarvede." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " #~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker " #~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness " #~ "adjustment." #~ msgstr "" #~ "Justér gammeværdien for udskriften. Større værdier giver en generel " #~ "lysere udskrift, mens mindre værdier giver en generel mørkere udskrift. " #~ "Sort og hvid forbliver det samme i modsætning til ved justering af " #~ "lysstyrken." #~ msgid "Dither Algorithm:" #~ msgstr "Farvereduceringsalgoritme:" #~ msgid "" #~ "Choose the dither algorithm to be used.\n" #~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" #~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" #~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and " #~ "line art.\n" #~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." #~ msgstr "" #~ "Vælg den farvereduceringsalgoritme der skal bruges.\n" #~ "'Adaptiv hybrid' giver som regel den bedste generelle kvalitet.\n" #~ "'Ordnet' er hurtigere og giver næsten samme kvalitet ved fotografier.\n" #~ "'Hurtig' og 'Meget hurtig' er betydeligt hurtigere og virker godt med " #~ "tekst og stregtegninger.\n" #~ "'Hybrid Floyd-Steinberg' giver som regel ringere billeder." #~ msgid "%s -- Print v%s" #~ msgstr "%s - udskrift v%s" #~ msgid "" #~ "Save\n" #~ "Settings" #~ msgstr "" #~ "Gem\n" #~ "indstillinger" #~ msgid "" #~ "Print and\n" #~ "Save Settings" #~ msgstr "" #~ "Udskriv og\n" #~ "gem indstillinger" #~ msgid "" #~ "Position the image on the page.\n" #~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n" #~ "Click and drag with the second button to move the image with finer " #~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" #~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units " #~ "of the image size.\n" #~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the " #~ "image to only horizontal or vertical motion.\n" #~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will " #~ "return to its original position." #~ msgstr "" #~ "Anbring billedet på siden.\n" #~ "Klik og træk med den venstre knap for at placere billedet.\n" #~ "Klik og træk med den højre knap for at flytte billedet med større " #~ "præcision; enheden for bevægelse er så ét punkt (1/72 tomme).\n" #~ "Klik og træk med midterknappen for at flytte billedet i enheder af " #~ "billedets størrelse.\n" #~ "Hvis skiftetasten holdes nede ved klik og træk, begrænses bevægelsen til " #~ "kun lodret eller vandret.\n" #~ "Hvis du klikker på en anden knap under træk med musen, vil billedet " #~ "returnere til dets oprindelige placering." #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatisk" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portræt" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Landskab" #~ msgid "Upside down" #~ msgstr "På hovedet" #~ msgid "Seascape" #~ msgstr "Landskab på hovedet" #~ msgid "" #~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " #~ "(upside down landscape)" #~ msgstr "" #~ "Vælg orienteringen: portræt, landskab, på hovedet eller landskab på " #~ "hovedet" #~ msgid "Distance from the left of the paper to the image" #~ msgstr "Afstanden fra venstre kant af papiret til billedet" #~ msgid "Distance from the top of the paper to the image" #~ msgstr "Afstanden fra toppen af papiret til billedet" #~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" #~ msgstr "Afstanden fra venstre kant af papiret til højre kant af billedet" #~ msgid "Right Border:" #~ msgstr "Højre kant:" #~ msgid "Distance from the right of the paper to the image" #~ msgstr "Afstanden fra højre kant af papiret til billedet" #~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" #~ msgstr "Afstanden fra toppen af papiret til bunden af billedet" #~ msgid "Bottom Border:" #~ msgstr "Nederste kant:" #~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" #~ msgstr "Afstanden fra bundet af papiret til billedet" #~ msgid "Center the image vertically on the paper" #~ msgstr "Centrér billedet lodret på papiret" #~ msgid "Center the image horizontally on the paper" #~ msgstr "Centrér billedet vandret på papiret" #~ msgid "Setup Printer" #~ msgstr "Konfigurér printer" #~ msgid "Printer Model:" #~ msgstr "Printermodel:" #~ msgid "Select your printer model" #~ msgstr "Vælg printermodellen" #~ msgid "PPD File:" #~ msgstr "PPD-fil:" #, fuzzy #~ msgid "Enter the PPD filename for your printer" #~ msgstr "Indtast det rigtige PPD-filnavn for din printer" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Gennemse..." #, fuzzy #~ msgid "Choose the PPD file for your printer" #~ msgstr "Vælg det rigtige PPD-filnavn for din printer" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Kommando:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove " #~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably " #~ "fail!" #~ msgstr "" #~ "Indtast den rigtige kommando til at udskrive til din printer. Bemærk: " #~ "fjern ikke '-l' eller '-oraw' fra kommandolinjen, ellers virker udskrift " #~ "sandsynligvis ikke!" #, fuzzy #~ msgid "Choose PPD File" #~ msgstr "PPD-fil?" #~ msgid "Define New Printer" #~ msgstr "Definér ny printer" #, fuzzy #~ msgid "Printer name:" #~ msgstr "Printernavn:" #~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" #~ msgstr "Indtast det navn du ønsker at give til denne logiske printer" #~ msgid "About Gimp-Print " #~ msgstr "Om Gimp-Print " #~ msgid "Gimp-Print Version " #~ msgstr "Gimp-Print version " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" #~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " #~ "USA\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" #~ "og resten af Gimp-Print-udviklingsholdet.\n" #~ "\n" #~ "Besøg vores hjemmeside på http://gimp-print.sourceforge.net.\n" #~ "\n" #~ "Dette program er et frit program; du kan redistribuere det og ændre\n" #~ "det under betingelser i GNU General Public License som udgivet af\n" #~ "Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis\n" #~ "du ønsker det) en senere version.\n" #~ "\n" #~ "Dette program er distribueret med det håb at det vil være nyttigt,\n" #~ "men UDEN NOGEN GARANTI; uden endda den underforståede garanti for\n" #~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET FORMÅL. Se GNU General Public\n" #~ "License for flere detaljer.\n" #~ "\n" #~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen\n" #~ "med dette program; hvis ikke, skriv til Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "Printerindstillinger" #~ msgid "" #~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that " #~ "you wish to print to" #~ msgstr "" #~ "Vælg navnet på den printer (ikke typen eller modellen af printeren) som " #~ "du ønsker at udskrive til" #, fuzzy #~ msgid "Printer model:" #~ msgstr "Printermodel:" #, fuzzy #~ msgid "Setup printer..." #~ msgstr "Konfigurér printer..." #~ msgid "" #~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " #~ "this printer" #~ msgstr "" #~ "Vælg printermodellen, PPD-filen og den kommando som bruges til at " #~ "udskrive til denne printer" #, fuzzy #~ msgid "New printer..." #~ msgstr "Ny printer..." #~ msgid "" #~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " #~ "settings that you wish to remember for future use." #~ msgstr "" #~ "Definér en ny logisk printer. Dette kan bruges til at navngive en samling " #~ "af indstillinger som du ønsker at bruge engang i fremtiden." #~ msgid "Size of paper that you wish to print to" #~ msgstr "Størrelsen af det papir som du ønsker at udskrive på" #, fuzzy #~ msgid "Media size:" #~ msgstr "Mediestørrelse" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioner:" #~ msgid "Width of the paper that you wish to print to" #~ msgstr "Bredden af det papir du ønsker at udskrive på" #~ msgid "Height of the paper that you wish to print to" #~ msgstr "Højden af det papir du ønsker at udskrive på" #~ msgid "Type of media you're printing to" #~ msgstr "Den type medium du udskriver på" #, fuzzy #~ msgid "Media type:" #~ msgstr "Medietype:" #~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to" #~ msgstr "Kilde (indbakke) for det medium du udskriver på" #, fuzzy #~ msgid "Media source:" #~ msgstr "Mediekilde:" #~ msgid "Type of ink in the printer" #~ msgstr "Typen af blækket i printeren" #, fuzzy #~ msgid "Ink type:" #~ msgstr "Blæktype:" #~ msgid "Resolution and quality of the print" #~ msgstr "Opløsning og kvalitet af udskriften" #~ msgid "Scaling:" #~ msgstr "Skalering:" #, fuzzy #~ msgid "Scale by:" #~ msgstr "Skalering z:" #~ msgid "" #~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " #~ "number of output dots per inch" #~ msgstr "" #~ "Vælg om skalering måles i procent af den tilgængelige sidestørrelse eller " #~ "i punkter pr. tomme" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procent" #~ msgid "Scale the print to the size of the page" #~ msgstr "Skalér udskriften til størrelsen af siden" #~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch" #~ msgstr "Skalér udskriften til antallet af punkter pr. tomme" #~ msgid "Set the width of the print" #~ msgstr "Angiv bredden af udskriften" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Enheder:" #~ msgid "Select the base unit of measurement for printing" #~ msgstr "Vælg grundenheden for udskriften" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "Tomme" #~ msgid "Set the base unit of measurement to inches" #~ msgstr "Sæt grundenheden for udskriften til tommer" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" #~ msgstr "Sæt grundenheden for udskriften til centimeter" #~ msgid "" #~ "Use Original\n" #~ "Image Size" #~ msgstr "" #~ "Brug oprindelig\n" #~ "billedstørrelse" #~ msgid "Set the print size to the size of the image" #~ msgstr "Sæt størrelsen af udskriften til størrelsen af billedet" #~ msgid "Image / Output Settings" #~ msgstr "Billed-/udskriftsindstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Image type:" #~ msgstr "Billedtype:" #~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed" #~ msgstr "Optimér udskriften til den type billede der udskrives" #~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art" #~ msgstr "Hurtigste og lyseste farve til tekst og stregtegning" #, fuzzy #~ msgid "Solid colors" #~ msgstr "Ensfarvet" #~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color" #~ msgstr "Bedst til billeder som domineres af områder med ens farve" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "Fotografi" #~ msgid "" #~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " #~ "and photographs" #~ msgstr "" #~ "Langsomst, men mest præcise og glatteste farver til kontinuert-tonede " #~ "billeder og fotografier" #, fuzzy #~ msgid "Output type:" #~ msgstr "Udskriftstype:" #~ msgid "Select the desired output type" #~ msgstr "Vælg den ønskede udskriftstype" #~ msgid "Color output" #~ msgstr "Farveudskrift" #~ msgid "Print in shades of gray using black ink" #~ msgstr "Udskriv gråtoner med sort blæk" #, fuzzy #~ msgid "Black and white" #~ msgstr "Sort/hvid" #~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" #~ msgstr "Udskriv i sort/hvid (ingen farve og ingen gråtoner)" #, fuzzy #~ msgid "Adjust output..." #~ msgstr "Justér udskrift..." #~ msgid "" #~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither " #~ "algorithm" #~ msgstr "" #~ "Justér farvebalance, lysstyrke, kontrast, mætning og " #~ "farvereduceringsalgoritme" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Colormap _Rotation..." #~ msgstr "Farverotation" #~ msgid "From" #~ msgstr "Fra" #~ msgid "To" #~ msgstr "Til" #~ msgid "Colormap Rotation" #~ msgstr "Farverotation" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Vælg alle" #~ msgid "Transferring TWAIN data..." #~ msgstr "Ovefører TWAIN-data..." #, fuzzy #~ msgid "Gfig layer %d" #~ msgstr "Figurlag %d" #, fuzzy #~ msgid "TIFF images" #~ msgstr "TIFF-kanal" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "Tegn" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Med uret" #~ msgid "Anti-Clockwise" #~ msgstr "Mod uret" #, fuzzy #~ msgid "Ifs_Compose..." #~ msgstr "Geometrisk fraktal" #~ msgid "IfsCompose: Target" #~ msgstr "Geometrisk fraktal: mål" #~ msgid "IfsCompose: Red" #~ msgstr "Geometrisk fraktal: rød" #~ msgid "IfsCompose: Green" #~ msgstr "Geometrisk fraktal: grøn" #~ msgid "IfsCompose: Blue" #~ msgstr "Geometrisk fraktal: blå" #~ msgid "IfsCompose: Black" #~ msgstr "Geometrisk fraktal: sort" #~ msgid "IfsCompose" #~ msgstr "Geometrisk fraktal" #, fuzzy #~ msgid "Rotate/scale" #~ msgstr "Rotér/skalér" #, fuzzy #~ msgid "Recompute _center" #~ msgstr "Genberegn _center" #~ msgid "/Move" #~ msgstr "/Flyt" #~ msgid "/Stretch" #~ msgstr "/Stræk" #~ msgid "/New" #~ msgstr "/Ny" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Slet" #~ msgid "/Undo" #~ msgstr "/Fortryd" #~ msgid "/Redo" #~ msgstr "/Gentag" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Vælg alt" #~ msgid "IfsCompose Options" #~ msgstr "Indstillinger for geometrisk fraktal" #~ msgid "See %s" #~ msgstr "Se %s" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Indlæs punkter" #, fuzzy #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Gemmer '%s'..." #~ msgid "Despeckling..." #~ msgstr "Fjerner kornstøj..." #~ msgid "Rendering %s" #~ msgstr "Tegner %s" #~ msgid "Scale (log 2):" #~ msgstr "Skala (log 2):" #~ msgid "Bezier Settings" #~ msgstr "Bezier-indstillinger" #~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:" #~ msgstr "Antal sider/punkter/drejninger:" #~ msgid "Could not locate help document" #~ msgstr "Kunne ikke find hjælpedokument" #~ msgid "" #~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " #~ "above. This means that the topic has not yet been written or your " #~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " #~ "before reporting this error as a bug." #~ msgstr "" #~ "Det forespurgte dokument blev ikke fundet i hjælpestien som vist ovenfor. " #~ "Dette betyder at dokumentet endnu ikke er blevet skrevet eller at din " #~ "installation ikke er komplet. Sikr dig at din installation er komplet før " #~ "du rapporterer dette som en fejl." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render" #~ msgstr "/Filtre/Generér/_Figurer..." # jvf. næste #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects" #~ msgstr "/Filtre/Lyseffekter/_Farveovergangsblus..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map" #~ msgstr "/Filtre/Afbildning/_Fordrejelse..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Filtre/Farver/_Maks. RGB..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Filtre/Generér/Mønstre/_Labyrint..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation" #~ msgstr "/Filtre/Animation/_Deoptimér" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Glass Effects" #~ msgstr "/Filtre/Glaseffekter/_Glasflise..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Crop" #~ msgstr "/Billede/Tilstand/Sammensætning..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Crop" #~ msgstr "/Lag/Transformeringer/_Fanatisk beskæring" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Auto" #~ msgstr "/Lag/Farver/Auto/_Normalisér" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts" #~ msgstr "/Filtre/Forvrængning/V_ind..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Blur" #~ msgstr "/Filtre/Slør/_Slør..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors" #~ msgstr "/Filtre/Farver/_Hed..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Info" #~ msgstr "/Lag/Farver/Auto/_Normalisér" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transparency/Modify" #~ msgstr "/Billede/Gennemsigtighed/_Alfatærskel..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode" #~ msgstr "/Billede/Tilstand/Sammensætning..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Generic" #~ msgstr "/Filtre/Generel/_Erodér" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Artistic" #~ msgstr "/Filtre/Kunsterisk/_Kubisme..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance" #~ msgstr "/Filtre/Forbedringer/_Skærp..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Combine" #~ msgstr "/Filtre/Kombinér/_Film..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Edge-Detect" #~ msgstr "/Filtre/Kantfinding/_Laplace" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Toys" #~ msgstr "/Filter/Legetøj/Gee-_zoom..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform" #~ msgstr "/Billede/Transformering/Automatisk _tilskæring" #, fuzzy #~ msgid "/File/Send" #~ msgstr "/Fil/_Udskriv" #, fuzzy #~ msgid "_Do preview" #~ msgstr "_Vis eksempel" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise" #~ msgstr "/Filtre/Støj/_Sløring..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Filtre/Generér/Skyer/_Plasma..." #, fuzzy #~ msgid "/File/Acquire" #~ msgstr "/Fil/Indhent/_TWAIN..." #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Pos x:" #~ msgid "Pos Y:" #~ msgstr "Pos y:" #~ msgid "Pos Z:" #~ msgstr "Pos z:" # "måleenhedsredigering" bliver næsten for langt og "enhedsredigering" # er kryptisk - desuden er redigering overflødigt #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Extensions" #~ msgstr "/Udvidelser/_Måleenheder..." #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Fil/_Udskriv" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Filtre/Generér/Natur/_Flammer..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Web" #~ msgstr "/Filtre/Internet/_Billedkort..." #, fuzzy #~ msgid "Do pre_view" #~ msgstr "Vis eksempel" # for at få overskriften til at passe med menupunktet (optræder senere), # stryger vi "descriptions" #, fuzzy #~ msgid "_Plugin Details" #~ msgstr "Udvidelsesmoduler" #~ msgid "Details <<" #~ msgstr "Detaljer <<" #~ msgid "Details >>" #~ msgstr "Detaljer >>" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" # "blurb" indebærer godt nok lidt mere en drejning over i "skamrosende # beskrivelse", men det er svært at oversætte på en kort måde #~ msgid "Blurb:" #~ msgstr "Beskrivelse:" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Hjælp:" # for at få overskriften til at passe med menupunktet (optræder senere), # stryger vi "descriptions" #~ msgid "Plugin Descriptions" #~ msgstr "Udvidelsesmoduler" #, fuzzy #~ msgid "Ins date" #~ msgstr "Installeringsdato" #, fuzzy #~ msgid "Menu path" #~ msgstr "Menusti" #, fuzzy #~ msgid "Image types" #~ msgstr "Billedtyper" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Søg:" #~ msgid "DB Browser" #~ msgstr "Proceduredatabase" #~ msgid "In:" #~ msgstr "Ind:" #~ msgid "Out:" #~ msgstr "Ud:" #, fuzzy #~ msgid "_Spherical" #~ msgstr "Kugleformet" #, fuzzy #~ msgid "S_inusoidal" #~ msgstr "Sinusformet" #~ msgid "EOF encountered on " #~ msgstr "Filafslutning fundet ved " #~ msgid "No memory for mapping colors" #~ msgstr "Ikke nok hukommelse til at foretage farveafbildning" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Markering:" #, fuzzy #~ msgid "E_nable antialiasing" #~ msgstr "Slå _udjævning til" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "_Tærskel:" #, fuzzy #~ msgid "L_ight yype:" #~ msgstr "L_yskildetype:" #, fuzzy #~ msgid "Lig_ht color:" #~ msgstr "Lyskilde_farve:" #~ msgid "_Ambient:" #~ msgstr "_Omgivende:" #~ msgid "_Diffuse:" #~ msgstr "_Spredning:" #~ msgid "D_iffuse:" #~ msgstr "S_predning:" #~ msgid "_Specular:" #~ msgstr "Spe_jl:" #~ msgid "_Highlight:" #~ msgstr "_Højlys:" #~ msgid "Parameters were Saved to '%s'" #~ msgstr "Parametre blev gemt i \"%s\"" #~ msgid "'%s' is not a HRZ file" #~ msgstr "'%s' er ikke en HRZ-fil" #~ msgid "Image must be 256x240" #~ msgstr "Billede skal være 256x240" #~ msgid "Image must be RGB or GRAY" #~ msgstr "Billed skal være RGB eller gråtone" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Sprøjtepensel" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Blyant" # skal koordineres #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " #~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " #~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set." #~ msgstr "" #~ "Benyt penslen/blyanten eller sprøjtepenslen til at tegne på billedet.\n" #~ "\"Mønster\" maler med den valgte pensel med et mønster. Bruges kun på\n" #~ "cirkler/ellipser når \"Tilnærm cirkler og ellipser\" er valgt." #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Flere" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer." #~ msgstr "" #~ "Tegn alle figurer på ét lag (oprindeligt eller nyt) eller én figur pr. lag" #~ msgid "Draw on:" #~ msgstr "Tegn på:" #~ msgid "Selection+Fill" #~ msgstr "Markering + fyld" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection " #~ "page for more options." #~ msgstr "" #~ "Tegningstype. Enten en pensel eller en markering. Se pensel- eller " #~ "markeringssiden for flere indstillinger." #~ msgid "Using:" #~ msgstr "Ved hjælp af:" #, fuzzy #~ msgid "Reverse line" #~ msgstr "Vend linje om" #~ msgid "Draw lines in reverse order" #~ msgstr "Tegn linjer i omvendt orden" #, fuzzy #~ msgid "Scale to image" #~ msgstr "Skalér til billede" #~ msgid "Scale drawings to images size" #~ msgstr "Skalér tegninger til billedstørrelse" #, fuzzy #~ msgid "Approx. circles/ellipses" #~ msgstr "Tilnærm cirkler og ellipser" #~ msgid "" #~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading " #~ "with these types of objects." #~ msgstr "" #~ "Tilnærm cirkler og ellipser ved brug af rette linjer. Tillader brugen af " #~ "penselfalmen med disse figurer." #~ msgid "Gfig Brush Selection" #~ msgstr "Figurpenselvælger" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "Falmen:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Farveovergang:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Tryk:" #, fuzzy #~ msgid "No options..." #~ msgstr "Ingen indstillinger..." #, fuzzy #~ msgid "Set brush..." #~ msgstr "Vælg pensel..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Subtrahér" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Skæring" #, fuzzy #~ msgid "Fill type:" #~ msgstr "Udfyldningstype:" #~ msgid "Fill Opacity:" #~ msgstr "Fylduigennemsigtighed:" #, fuzzy #~ msgid "Each selection" #~ msgstr "Hver markering" #, fuzzy #~ msgid "All selections" #~ msgstr "Alle markeringer" #~ msgid "Fill after:" #~ msgstr "Udfyld efter:" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sektor" #~ msgid "Arc as:" #~ msgstr "Bue som:" #, fuzzy #~ msgid "Lock on grid" #~ msgstr "Lås til gitter" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Figur" #~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing" #~ msgstr "Opret en ny figursamling til redigering" #~ msgid "Load a single Gfig object collection" #~ msgstr "Indlæs en enkelt figursamling" #~ msgid "Edit Gfig object collection" #~ msgstr "Redigér figursamling" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Flet" #, fuzzy #~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session" #~ msgstr "Flet figursamling ind i den aktuelle redigeringssession" #~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" #~ msgstr "Slet den valgte figursamling" #~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" #~ msgstr "Vælg mappe og genskan figursamling" #~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" #~ msgstr "%d ugemte figurer. Vil du virkelig afslutte?" #, fuzzy #~ msgid "Enter Gfig object name" #~ msgstr "Indtast figurnavn" #, fuzzy #~ msgid "Gfig object name:" #~ msgstr "Figurnavn:" #, fuzzy #~ msgid "Rescan for Gfig objects" #~ msgstr "Skan efter figurer" #, fuzzy #~ msgid "Add Gfig path" #~ msgstr "Tilføj figursti" #~ msgid "Error in copy layer for onlayers" #~ msgstr "Fejl ved kopiering af lag for på-lag" #~ msgid "About Gfig" #~ msgstr "Om Figurer" #~ msgid "Gfig - GIMP plug-in" #~ msgstr "Figurer - udvidelsesmodul til Gimp'en" #~ msgid "Release 2.0" #~ msgstr "Version 2.0" #~ msgid "New Gfig Object" #~ msgstr "Ny figur" #, fuzzy #~ msgid "Delete Gfig drawing" #~ msgstr "Slet figurtegning" #~ msgid "%s copy" #~ msgstr "%s-kopi" #~ msgid "Collection Details" #~ msgstr "Samlingsoplysninger" # navnet på tegningen #, fuzzy #~ msgid "Draw name:" #~ msgstr "Tegningnavn:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ingen)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Curl Opacity" #~ msgstr "Krølleuigennemsigtighed" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use current gradient\n" #~ "instead of FG/BG-color" #~ msgstr "" #~ "Benyt aktiv farveovergang\n" #~ "i stedet for fg./bg.-farve" #, fuzzy #~ msgid "_Blur..." #~ msgstr "Slører..." # se forklaringen i næste tekst #~ msgid "R_andomization %:" #~ msgstr "% _tilfældige:" #~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "Du skal angive enten vandret eller lodret (eller begge)" #~ msgid "Blur Horizontally" #~ msgstr "Slør vandret" #~ msgid "Blur Vertically" #~ msgstr "Slør lodret" #~ msgid "Blur Radius:" #~ msgstr "Sløringsradius:" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..." #~ msgstr "/Filtre/Slør/Gaussisk sløring (_RLE)..." #~ msgid "RLE Gaussian Blur" #~ msgstr "RLE-gaussisk-sløring" #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Billedminiature" #~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" #~ msgstr "Gennemtving grundlæggende JPEG (læselig for alle dekodere)" #~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" #~ msgstr "DCT-metode (hastighed/kvalitetsafvejning):" #~ msgid "Save Background Color" #~ msgstr "Gem baggrundsfarve" #~ msgid "Save Resolution" #~ msgstr "Gem opløsning" #~ msgid "Save Creation Time" #~ msgstr "Gem oprettelsesdato" #~ msgid "Tile _Height:" #~ msgstr "Flise_højde:" #~ msgid "C_ell Size:" #~ msgstr "C_ellestørrelse:" #, fuzzy #~ msgid "_Noisify..." #~ msgstr "Tilføj støj" #~ msgid "Noisify" #~ msgstr "Tilføj støj" #~ msgid "Random _Seed:" #~ msgstr "Tilfældig _startværdi:" #~ msgid "Save _Background Color" #~ msgstr "Gem _baggrundsfarve" #~ msgid "Save _Resolution" #~ msgstr "Gem _opløsning" #~ msgid "Save Creation _Time" #~ msgstr "Gem oprettelses_dato" #~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" #~ msgstr "Gem farveværdier fra gennemsigtige punkter" #~ msgid "_X Offset:" #~ msgstr "_x-afstand:" #~ msgid "_Y Offset:" #~ msgstr "_y-afstand:" #~ msgid "_Random Seed:" #~ msgstr "_Tilfældig startværdi:" #~ msgid "R_andom Seed:" #~ msgstr "_Tilfældig startværdi:" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Lås til gitter" #~ msgid "Select Contiguous Region" #~ msgstr "Vælg sammenhængende område" #~ msgid "RLE Compression" #~ msgstr "RLE-kompression" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Gem: Intet filnavn angivet" #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Kan ikke gemme som en mappe." #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Filtre/Generér/Mønstre/_Fraktaludforsker..."