# Lithuanian translation of GIMP plug-ins. # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gimp package. # Mantas Kriaučiūnas , 2002. # Eglė Girinaitė , 2002. # Žygimantas Beručka , 2004-2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP plug-ins HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-08 12:20+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "gimprc faile nėra %s:\n" "Savo faile %s turite įdėti tokį\n" "įrašą kaip (%s \"%s\")." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Peržiūra realiu laiku" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Jeigu įjungta, peržiūra bus perpiešiama automatiškai" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Perpiešti peržiūrą" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Atšaukti paskutinį mastelio pakeitimą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Atstatyti paskutinį mastelio pakeitimą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametrai" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalo parametrai" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Left:" msgstr "Kairė:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Right:" msgstr "Dešinė:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Top:" msgstr "Viršus:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Bottom:" msgstr "Apačia:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracijos:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Kuo didesnis iteracijų skaičiu, tuo daugiau detalių bus apskaičiuota" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Pakeičia fraktalo proporciją" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Įkelti fraktalą iš failo" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Atstatyti parametrus į numatytasias reikšmes" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Išsaugoti fraktalą į failą" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktalo tipas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "Spa_lvos" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Spalvų kiekis" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Spalvų kiekis:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Pakeisti piešinyje esančių spalvų kiekį" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Naudoti loglog glotninimą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Naudoti log log glotninimą siekiant pašalinti „surišimo“ efektą" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Spalvų tankumas" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:220 msgid "Red:" msgstr "Raudona:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Pakeisti raudono kanalo intensyvumą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:221 msgid "Green:" msgstr "Žalia:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Pakeisti žalio kanalo intensyvumą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:222 msgid "Blue:" msgstr "Mėlyna:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Pakeisti mėlyno kanalo intensyvumą" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Spalvos funkcija" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Sinusas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Kosinusas" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3228 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 ../plug-ins/common/psp.c:418 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:512 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Šiam spalvos komponentui naudoti sinuso funkciją" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Šiam spalvos komponentui naudoti kosinuso funkciją" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Šiam spalvos kanalui vietoje trigonometrinių funkcijų naudoti linijinį " "braižymą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Inversija" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Jeigu įjungsite šį parametrą, didesnės spalvų reikšmės bus sukeistos su " "mažesnėmis ir atvirkščiai" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "Green" msgstr "Žalia" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Spalvos veiksena" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Kaip nurodyta auksčiau" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Sukurti spalvų gamą pagal aukščiau nurodytas parinktis (spalvų tankumas/" "funkcija). Rezultatas yra matomas peržiūros paveikslėlyje" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Galutiniam paveikslėliui pritaikyti aktyvų gradientą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Sukurti spalvų gamą naudojant gradientą iš gradientų redaktoriaus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradientas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalai" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563 #: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817 #: ../plug-ins/common/dicom.c:708 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447 #: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:958 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1549 #: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:544 #: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598 #: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Įkelti Fraktalo parametrus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Išsaugoti Fraktalo parametrus" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464 #: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/lcms.c:798 ../plug-ins/common/lcms.c:1103 #: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317 #: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:480 #: ../plug-ins/common/poppler.c:527 ../plug-ins/common/postscript.c:1021 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2156 #: ../plug-ins/common/psp.c:1432 ../plug-ins/common/raw.c:243 #: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010 #: ../plug-ins/common/sunras.c:378 ../plug-ins/common/svg.c:321 #: ../plug-ins/common/svg.c:702 ../plug-ins/common/tga.c:423 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:288 ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:345 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nepavyko atverti skaitymui „%s“: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ ne FractalExplorer failas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ yra sugadinta. Eilutėje %d neteisingas Option skyrius" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243 msgid "Render fractal art" msgstr "Atvaizduoti fraktalinį meną" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktalų tyrinėtojas..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378 msgid "Rendering fractal" msgstr "Atvaizduojamas fraktalas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3154 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „%s“ iš sąrašo ir disko?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ištrinti fraktalą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Failas „%s“ yra ne FractalExplorer failas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Failas „%s“ yra sugadintas.\n" "Eilutėje %d neteisinga Option sekcija" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 msgid "My first fractal" msgstr "Mano pirmasis fraktalas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Pasirinkite aplanką ir perskanuokite kolekciją" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Pritaikyti šiuo metu parinktą fraktalą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ištrinti šiuo metu parinktą fraktalą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Perskanuoti fraktalų" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Pridėti FractalExplorer kontūrą" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988 msgid "Lighting Effects" msgstr "Apšvietimo efektai" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Paveikslėliui pritaikyti įvairius apšvietimo efektus" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Apšvietimo efektai..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Bendri nustatymai" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "Pe_rmatomas fonas" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Padaryti rezultato paveikslėlį permatomu kur iškilimo aukštis nulinis" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Suk_urti naują paveikslėlį" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Pritaikant filtrą sukurti naują paveikslėlį" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "High _quality preview" msgstr "Aukštos _kokybės peržiūra" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Įjungti / išjungti aukštos kokybės peržiūrą" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Distance:" msgstr "Atstumas:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Šviesos parametrai" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 msgid "Light 1" msgstr "Šviesa 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392 msgid "Light 2" msgstr "Šviesa 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Light 3" msgstr "Šviesa 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394 msgid "Light 4" msgstr "Šviesa 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 msgid "Light 5" msgstr "Šviesa 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Light 6" msgstr "Šviesa 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410 msgid "Color:" msgstr "Spalva:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 msgid "Directional" msgstr "Kryptinga" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Point" msgstr "Taškas" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Taikytino šviesos šaltinio tipas" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Pasirinkite šviesos šaltinio spalvą" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Nustatyti šviesos šaltinio spalvą" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensyvumas:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 msgid "Light intensity" msgstr "Šviesos intensyvumas" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:406 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 ../plug-ins/common/flarefx.c:772 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1094 ../plug-ins/common/nova.c:463 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2679 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Šviesos šaltinio X pozicija XYZ erdvėje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 ../plug-ins/common/flarefx.c:777 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1099 ../plug-ins/common/nova.c:468 #: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2683 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Šviesos šaltinio pozicija XYZ erdvėje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Šviesos šaltinio Z pozicija XYZ erdvėje" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 ../plug-ins/common/struc.c:1292 #: ../plug-ins/common/wind.c:934 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Šviesos šaltinio X kryptis XYZ erdvėje" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Šviesos šaltinio Y kryptis XYZ erdvėje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Šviesos šaltinio Z kryptis XYZ erdvėje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 msgid "I_solate" msgstr "I_zoliuoti" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560 msgid "Lighting preset:" msgstr "Apšvietimo šablonas:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606 msgid "Material Properties" msgstr "Medžiagos savybės" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624 msgid "_Glowing:" msgstr "Š_vytėjimas:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Originalios spalvos kiekis rodomas vietose, kur nekrenta tiesioginė šviesa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653 msgid "_Bright:" msgstr "Š_viesi:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Originalio šviesos intensyvumas, kai ji apšviesta šviesos šaltinio" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 msgid "_Shiny:" msgstr "_Švytinti:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Valdo kokie intensyvūs yra paryškinimai" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710 msgid "_Polished:" msgstr "_Nupoliruota:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Esant didesnėms reikšmėms, paryškinimai yra labiau akcentuoti" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalinė" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Iškil_us paveikslėlis:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835 #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Linear" msgstr "Linijinė" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritminė" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidinė" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Spherical" msgstr "Sferinė" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819 msgid "Cu_rve:" msgstr "K_reivė:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ksimalus aukštis:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimalus iškilimų aukštis" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895 msgid "En_vironment image:" msgstr "Aplinkos pa_veikslėlis:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897 msgid "Environment image to use" msgstr "Naudotinas aplinkos paveikslėlis" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919 msgid "Op_tions" msgstr "Parink_tys" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "Š_viesa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Medžiaga" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931 msgid "_Bump Map" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 msgid "_Environment Map" msgstr "_Aplinkos planas" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Perskaičiuoti peržiūros paveikslėlį" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktyvi" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Įjungti/išjungti pakeitimų peržiūrą realiu laiku" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Išsaugoti apšvietimo šabloną" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Įkelti apšvietimo šabloną" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 msgid "Map to plane" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 msgid "Map to sphere" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 msgid "Map to box" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 msgid "Map to cylinder" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_Dėžutė" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ilindras" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Plokštuma" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Dėžutė" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindras" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Permatomas fonas" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Padaryti paveikslėlį už objekto ribų permatomą" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Iškloti šaltinio paveikslėlį" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Iškloti šaltinio paveikslėlį: naudinga begalinėms plokštumoms" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Įjungti _glotninimą" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Įjungti/išjungti dantytų kraštų šalinimą (glotninimą)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796 #: ../plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "_Depth:" msgstr "_Gylis:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Glotninimo kokybė. Didesnė yra geriau, bet lėčiau" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:704 ../plug-ins/common/wind.c:997 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Slenkstis:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Sustoti, kai pikselių skirtumas yra mažesnis nei ši reikšmė" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Taškinė šviesa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Kryptinga šviesa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Nėra šviesos" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Šviesos šaltinio tipas:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Šviesos šaltinio spalva:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Krypties vektorius" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensyvumo lygiai" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Aplinka:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Sklidimas:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Atspindėjimas" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Esant didesnėms reikšmėms objektas atspindi daugiau šviesos (atrodo " "šviesesnis)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Veidrodinis:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Išryškinimas:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objekto X pozicija XYZ erdvėje" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objekto Y pozicija XYZ erdvėje" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objekto Z pozicija XYZ erdvėje" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3426 msgid "Rotation" msgstr "Posūkis" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Posūkio apie X ašį kampas" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Posūkio apie Y ašį kampas" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Posūkio apie Z ašį kampas" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Priekis:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Galas:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800 msgid "Scale X:" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465 msgid "_Top:" msgstr "_Viršus:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:484 msgid "_Bottom:" msgstr "_Apačia:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "Sk_ersmuo:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cilindro skersmuo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1125 msgid "L_ength:" msgstr "_Ilgis:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Cilindro ilgis" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "_Parinktys" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientacija" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Peržiūra!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Rodyti peržiūros _karkasą" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP paveikslėlis" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Netinkama gama" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710 #: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:572 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2161 #: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:470 #: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:558 #: ../plug-ins/common/wmf.c:956 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:506 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atveriama „%s“" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ nėra tinkamas BMP failas" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Klaida skaitant „%s“ BMP failo antraštę" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neatpažintas arba netinkamas BMP glaudinimo formatas." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas bitų gylis." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas paveikslėlio plotis: %d" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas paveikslėlio aukštis: %d" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:931 ../plug-ins/common/decompose.c:723 #: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393 #: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:571 #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2587 ../plug-ins/common/raw.c:691 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:956 #: ../plug-ins/common/tga.c:1029 ../plug-ins/common/tiff-load.c:942 #: ../plug-ins/common/tile.c:267 ../plug-ins/common/xbm.c:880 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:511 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitų planas netikėtai baigiasi." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Indeksuotų paveikslėlių su permatomumu išsaugoti BMP failo formatu negalima." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanalo bus nepaisoma." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251 #: ../plug-ins/common/pnm.c:963 ../plug-ins/common/postscript.c:1199 #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 ../plug-ins/common/sunras.c:549 #: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Saugoma „%s“" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791 msgid "Save as BMP" msgstr "Išsaugoti kaip BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Sudėtingesni nustatymai" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841 msgid "16 bits" msgstr "16 bitų" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877 msgid "24 bits" msgstr "24 bitų" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894 msgid "32 bits" msgstr "32 bitų" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Modifikuoti raudoną kanalą" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Modifikuoti atspalvio kanalą" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Mo_difikuoti žalią kanalą" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Mo_difikuoti sodrumo kanalą" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Mod_ifikuoti mėlyną kanalą" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Mod_ifikuoti šviesingumo kanalą" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Raudonos _dažnis:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Atspalvio _dažnis:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Žalios d_ažnis:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Sodrumo daž_nis:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Mėlynos dažn_is:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Apšvietimo dažni_s:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Raudonos _fazės kitimas:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Atspalvio _fazės kitimas:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Žalios fa_zės kitimas:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Sodrumo f_azės kitimas:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Mėlynos fa_zės kitimas:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Apšvietimo fazė_s kitimas:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Pakeisti spalvas įvairiais psichodeliniais būdais" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Ateivių gama..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Ateivių gama: transformuojama" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Ateivių gama" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fazės kampas, ribos 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1096 ../plug-ins/common/waves.c:276 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB spalvų modelis" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL spalvų modelis" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Įkelti KISS paletę" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Negalima sukurti naujo paveikslėlio" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepalaikomas bitų gylis (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Palikti paveikslėlio reikšmes" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Palikti pirmąją reikšmę" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Užpildyti su parametru k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p, pakopinė" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p, pakopinė" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p), pakopinė" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkcija" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija, pakopinė" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p pagrįsta funkcija" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, pakopinė" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632 msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Naudoti vidutines reikšmes" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Naudoti atvirkštines reikšmes" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Visas juodas" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Visas pilkas" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Visas baltas" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Pirma paveikslėlio eilutė" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Nuolatinis gradientas" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Nuolatinis grad. be tarpo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Atsitiktinis, nepriklausomas nuo kanalo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Atsitiktinė bendrinama" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Atsitiktinės iš sėklos" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Atstitiktinės iš sėklos (bendrinama)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Nėra)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _tyrinėtojas..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML tyrinėtojas: išskleidžiama" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "Nauja sėkla" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "Fiksuoti sėklą" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Atsitiktinė sėkla" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:700 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Atspalvis" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "Sodr_umas" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Reikšmė" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Nuo kanalo nepriklausomi parametrai" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Pradinė reikšmė:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Pradžios poslinkis:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:267 msgid "Seed:" msgstr "Sėkla:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Perjungti į „Nuo sėklos“ su Paskutine sėkla" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "Ki_ti" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopijuoti parametrus" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Šaltinio kanalas:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Paskirties kanalas:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopijuoti parametrus" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Pasirinktiniai įkėlimo parametrai" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Šaltinio kanalas faile:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "Į_vair. nust." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Funkcijos tipas:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "Įv. išdėstymas:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Naudoti ciklinį diapazoną" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Vid. diapazonas" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Apl. jautrumas:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Sklaidos atstumas:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "Padiapazonių skaičius:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(laipsnio koeficientas):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametras k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Diapazono pradžia:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Diapazono pabaiga:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Brėžti šių parametrų grafiką" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kan. jautrumas:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutacijos dažnis:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutacijos atstumas:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Esamų nustatymų grafikas" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Įspėjimas: šaltinis ir paskirtis yra tas pats kanalas." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Išsaugoti CML tyrinėtojo parametrus" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametrai buvo išsaugoti į „%s“" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Įkelti CML tyrinėtojo parametrus" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Klaida: tai nėra CML parametrų failas." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Įspėjimas: failas „%s“ yra seno formato." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Įspėjimas: failas „%s“ yra naujesnio CML tyrinėtojo parametrų failas." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Klaida: parametrų įkelti nepavyko" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII menas" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Išsaugoti kaip tekstą" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Formatas:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Lygiuoti visus matomus paveikslėlio sluoksnius" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lygiuoti _matomus sluoksnius..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nepakanka lygiuojamų sluoksnių." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:398 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lygiuoti matomus sluoksnius" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "Surinkti" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Užpildyti (iš kairės į dešinę" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Užpildyti (iš dešinės į kairę)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Snap to grid" msgstr "Kibti prie tinklelio" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontalus stilius:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 msgid "Left edge" msgstr "Kairys kraštas" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2667 msgid "Center" msgstr "Centras" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:441 msgid "Right edge" msgstr "Dešinys kraštas" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontalus pagrindas:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Užpildyti (iš viršaus į apačią)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Užpildyti (iš apačios į viršų)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikalus stilius:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Top edge" msgstr "Viršutinis kraštas" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:471 msgid "Bottom edge" msgstr "Apatinis kraštas" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikalus pagrindas:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:484 msgid "_Grid size:" msgstr "_Tinklelio dydis:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:493 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoruoti apatinį sluoksnį, net jei jis matomas" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Naudoti (nematomą) apatinį sluoksnį kaip pagrindą" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:163 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Peržiūrėti GIMP sluoksniais paremtą animaciją" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "_Rodyti..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "_Step" msgstr "Žen_gti" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "Step to next frame" msgstr "Pereiti prie kito kadro" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:447 msgid "Rewind the animation" msgstr "Atsukti animaciją atgal" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Faster" msgstr "Greičiau" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Padidinti animacijos greitį" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Slower" msgstr "Lėčiau" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Sumažinti animacijos greitį" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset speed" msgstr "Atstatyti greitį" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Atstatyti pradinį animacijos greitį" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:483 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 msgid "Start playback" msgstr "Pradėti rodymą" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:487 msgid "Detach" msgstr "Atkabinti" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:488 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Atkabinti animaciją nuo dialogo lango" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:581 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animacijos rodymas:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:664 msgid "Playback speed" msgstr "Rodymo greitis" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:802 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Bandyta parodyti netinkamą sluoksnį." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d kadras iš %d" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 msgid "Stop playback" msgstr "Sustabdyti rodymą" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Modifikuoti paveikslėlį sumažant dydį, kai saugoma kaip GIF animacija" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizuoti (_GIF paveikslėliams)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Sumažinti failo dydį, kur įmanomas sluoksnių kombinavimas" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizuoti (skirtumas)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Pašalinti optimizaciją, siekiant palengvinti redagavimą" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Panaikinti optimizaciją" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Pašalinti foną" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Rasti foną" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Panaikinama animacijos optimizacija" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Šalinamas animacijos fonas" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Randamas animacijos fonas" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizuojama animacija" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Glotninti naudojant Scale3X kraštų ekstrapoliacijos algoritmą" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Glotninimas" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Glotninama..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simuliuoti elipsinį lęšį virš paveikslėlio" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Pritaikyti _lęšį..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Pritaikomas lęšis" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Lęšio efektas" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Palikti originialią aplinką" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Nustatyti aplinkos indeksą į 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Nustatyti aplinką į fono spalvą" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Padaryti aplinką permatoma" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Lęšio laužimo indeksas:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Pašalinti tuščius paveikslėlio rėmelius" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:90 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "_Automatiškai apkirpti paveikslėlį" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Pašalinti tuščius sluoksnio rėmelius" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:104 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "_Automatiškai apkirpti sluoksnį" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:151 msgid "Cropping" msgstr "Apkerpama" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" "Ištempti paveikslėlio kontrastą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Ištempti _HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Automatiškai ištempiamas HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap buvo NULL! Išeinama...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simuliuoti paveikslėlį nupieštą ant lango žaliuzių" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Žaliuzės..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Pridedamos žaliuzės" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Žaliuzės" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:540 #: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontali" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:541 #: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikali" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 #: ../plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "_Permatomas" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Perkėlimas:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Segmentų kiekis:" #: ../plug-ins/common/blur.c:125 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Paprastas suliejimas, greitas bet nelabai stiprus" #: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "_Suliejimas" #: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:439 msgid "Blurring" msgstr "Suliejama" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą į paveikslėlio rėmelio spalvų vidurkį" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Rėmelio vidurkis..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Rėmelio vidurkis" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Rėmelio vidurkis" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Rėmelio dydis" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Storumas:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Kibirėlio dydis:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Sukurti reljefo efektą naudojant nelygumus" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416 msgid "Bump-mapping" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_mpensuoti patamsinimui" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimutas:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "_Iškėlimas:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3379 msgid "_X offset:" msgstr "_X poslinkis:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Poslinkis gali būti pakoreguotas tempiant peržiūrą viduriniuoju pelės " "mygtuku." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3388 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y poslinkis:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Vaterlinija:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "A_plinka:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Ištempti kontrastą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Iš_tempti kontrastą" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Automatiškai ištempiamas kontrastas" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap buvo NULL! Išeinama...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simuliuoti karikatūrą paryškinant kraštus" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ka_rikatūra..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:251 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:211 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Negalima pritaikyti indeksuotiems spalvotiems paveikslėliams." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatūra" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Kaukės spindulys:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:860 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procentų juoda:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Ištirti paveikslėlio spalvų rinkinį" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Spalvos kubo a_nalizė..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Spalvos kubo analizė" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Paveikslėlio matmenys: %d × %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Nėra spalvų" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Tik viena unikali spalva" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Unikalių spalvų kiekis: %d" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Keisti spalvas maišant RGB kanalus" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Kanalų maiš_ytuvas..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalų maišytuvas" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528 msgid "O_utput channel:" msgstr "Iš_vesties kanalas:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:398 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Raudona:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:458 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "Ž_alia:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:519 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Mėlyna:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "_Monochrome" msgstr "_Vienspalvis" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Išsaugoti š_viesingumą" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Įkelti kanalų maišytuvo parametrus" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Išsaugoti kanalų maišytuvo parametrus" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sukurti šaškių lentos raštą" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šaškių lenta..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Pridedama šaškių lenta" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Šaškių lenta" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "_Dydis:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Ištempti spalvos sodrumą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Spalvų pagerinimas" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance" msgstr "Spalvų pagerinimas" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Pakeisti visas spalvas nurodytos spalvos atspalviais" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Nuspalvinti..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Spalvinama" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Nuspalvinti" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Kita spalva:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Nuspalvinti pasirinktine spalva" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Pertvarkyti spalvų gamą" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "P_ertvarkyti spalvų gamą..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Sukeisti dvi spalvas spalvų gamoje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Sukeisti spalvas" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Remap funkcijai buvo perduotas netinkamas remap masyvas" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Pertvarkoma spalvų gama" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Rūšiuoti pagal atspalvį" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Rūšiuoti pagal sodrumą" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Rūšiuoti pagal reikšmę" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Atvirkštinė tvarka" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Atstatyti tvarką" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Pertvarkyti spalvų gamą" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Pertvarkyti spalvų gamą galite tampydami spalvas. Parodyti skaičiai yra " "pradiniai indeksai. Paspaudę dešinįjį pelės mygtuką iškviesite meniu su " "rūšiavimo parinktimis." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Konvertuoti nurodytą spalvą į permatomumą" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Spalva į _alfa..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Šalinama spalva" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Spalva į alfą" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Iš:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Spalvos į alfą spalvos parinkimas" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428 msgid "to alpha" msgstr "į alfą" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/raw.c:1002 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "A_tspalvis:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:421 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sodrumas:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 msgid "_Value:" msgstr "_Reikšmė:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Apšviestumas:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Žalsvai mėlyna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Rausvai raudona:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Geltona:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Juoda:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Mėlynumas cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Raudonumas cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Mėlynumas cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Raudonumas cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Mėlynumas cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Raudonumas cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Mėlynumas cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Raudonumas cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Sukurti paveikslėlį naudojant keletą pilkų paveikslėlių kaip spalvų kanalus" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "K_omponuoti..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Perkomponuoti paveikslėlį, kuris ankčiau buvo išskaidytas" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "P_erkomponuoti" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "„Perkomponuoti“ galima tik jei aktyvus paveikslėlis iš pradžių buvo sukurtas " "operacija „Išskaidyti“" #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Klaida skenuojant „decompose-data“ duomenis: rasta per mažai sluoksnių" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nepavyko gauti sluoksnių paveikslėliui %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Komponuojama" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Komponavimui reikia bent vieno paveikslėlio" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:721 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Nurodytas sluoksnis %d nerastas" #: ../plug-ins/common/compose.c:728 msgid "Drawables have different size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:753 msgid "Images have different size" msgstr "Paveikslėlių dydis skiriasi" #: ../plug-ins/common/compose.c:770 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Klaida gaunant sluoksnių ID" #: ../plug-ins/common/compose.c:791 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Paveikslėlis nėra pilkas paveikslėlis (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:818 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Negalima perkomponuoti, šaltinio sluoksnis nerastas" #: ../plug-ins/common/compose.c:1484 msgid "Compose" msgstr "Komponuoti" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponuoti kanalus" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1515 msgid "Color _model:" msgstr "Spalvos _modelis:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalų reprezantacijos" #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "Kaukės reikšmė" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip archyvas" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip archyvas" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nėra suprantamo failo plėtinio, saugoma kaip suglaudintas XCF." #: ../plug-ins/common/compressor.c:536 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nėra suprantamo failo plėtinio, bandoma įkelti naudojant automatinį " "atpažinimą." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101 msgid "Gr_ey" msgstr "Pil_kas" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102 msgid "Re_d" msgstr "Rau_dona" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:353 msgid "_Green" msgstr "Ža_lia" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:361 msgid "_Blue" msgstr "_Mėlyna" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110 msgid "E_xtend" msgstr "Išplė_sti" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:472 #: ../plug-ins/common/edge.c:708 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 #: ../plug-ins/common/ripple.c:561 msgid "_Wrap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112 msgid "Cro_p" msgstr "A_pkirpti" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Pritaikyti bendrą 5x5 susukimo matricą" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Susukimo matrica..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Susukimas neveikia sluoksniuose mažesniuose nei 3x3 pikselių." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351 msgid "Applying convolution" msgstr "Pritaikomas susukimas" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:923 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Susukimo matrica" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:960 msgid "Matrix" msgstr "Matrica" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:998 msgid "D_ivisor:" msgstr "Dal_iklis:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1024 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 #: ../plug-ins/common/raw.c:1022 msgid "O_ffset:" msgstr "_Poslinkis:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1053 msgid "N_ormalise" msgstr "N_ormalizuoti" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1065 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa apkrovimas" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1084 msgid "Border" msgstr "Rėmelis" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1111 msgid "Channels" msgstr "Kanalai" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "C pradinis kodas" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Išsaugoti kaip C kodą" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Prefiksinis pavadinimas:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentaras:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "Iš_saugoti komentarą į failą" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Naudoti GLib tipus (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Vi_etoj struktūrų naudoti makrokomandas" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Naudoti _1 baito Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Iš_saugoti alfa kanalą (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "N_epermatomumas:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į atsitiktinai pasuktas kvadratines dėmes" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmas..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubizmas" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "_Detalės dydis:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "D_etalių sodrumas:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "_Naudoti fono spalvą" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistinė transformacija" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Sulenkti paveikslėlį naudojant dvi kontrolines kreives" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Sulenkimas kreivėmis..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Gali veikti tik sluoksniuose (tačiau buvo iškviesta kanalui arba kaukei)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Negali veikti sluoksniuose su kaukėmis." #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Negali veikti tuščiuose pažymėjimuose." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915 msgid "Curve Bend" msgstr "Kreivės linkis" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260 msgid "_Preview Once" msgstr "_Peržiūrėti kartą" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomatinė peržiūra" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:502 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293 msgid "Rotat_e:" msgstr "Pas_ukti:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "Išl_yginimas" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:728 ../plug-ins/common/ripple.c:511 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glotninimas" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "Dirbti kopi_joje" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifikuoti kreives" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "Krašto kreivė" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "_Viršutinio" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "_Apatinio" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Kreivės tipas" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "L_ygi" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "_Laisva" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopijuoti aktyvią kreivę į kitą kraštą" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "_Veidrodis" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Veidrodiniu principu atspindėti aktyvią kreivę į kitą kraštą" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "S_ukeisti" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "Sukeisti dvi kreives" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "Atstatyti aktyvią kreivę" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Įkelti kreives iš failo" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Išsaugoti kreives į failą" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Įkelti kreivių taškus iš failo" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Išsaugoti kreivių taškus į failą" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "raudona" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "žalia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "mėlyna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "atspalvis" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "sodrumas" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "reikšmė" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "atspalvis_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "sodrumas_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "apšviestumas" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Atspalvis (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Sodrumas (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Apšviestumas" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "žalsvai mėlyna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "rausvai raudona" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "geltona" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Žalsvai mėlyna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Rausvai raudona" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "žalsvai mėlyna-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "rausvai raudona-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "geltona-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "juoda" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Žalsvai mėlyna_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Rausvai raudona_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Geltona_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "mėlynumas-cv470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "raudonumas-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "mėlynumas-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "raudonumas-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "mėlynumas-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "raudonumas-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "mėlynumas-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "raudonumas-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Išskaidyti paveikslėlį į atskirus spalvų gamos komponentus" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "_Išskaidyti..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "Išskaidoma" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1480 msgid "Decompose" msgstr "Išskaidyti" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1503 msgid "Extract Channels" msgstr "Išrinkti kanalus" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1550 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Išskaidyti į sluoksnius" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Priekinis planas kaip registracijos spalva" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1562 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Priekinio plano spalvos pikseliai visuose išvesties paveikslėliuose bus " "juodi. Tai galima naudoti tokiems dalykams kaip kirpimo žymėms, kurios turi " "pasirodyti visuose kanaluose." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Pataisyti paveikslėlius kuriuose trūksta kas antros eilutės" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Palikti _nelyginius laukelius" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 msgid "Keep _even fields" msgstr "Palikti _lyginius laukelius" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Sujungti du paveikslėlius naudojant gylių gamas (Z buferius)" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Gylių sujungimas..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 msgid "Depth-merging" msgstr "Gylių sujungimas" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Gylių sujungimas" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "Šaltinis 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "Gylių gama:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "Šaltinis 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Darbastalio nuoroda" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Klaida atveriant darbastalio failą „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio taškinį triukšmą" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Pašalinti taškinį triukšmą..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:394 ../plug-ins/common/despeckle.c:614 msgid "Despeckle" msgstr "Pašalinti taškinį triukšmą" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Vidurinis" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "_Prisitaikantis" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekursinis" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/neon.c:730 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:678 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Skersmuo:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "_Juodumo lygis:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "_Baltumo lygis:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio vertikalių dryžių triukšmą" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Pašalinti _dryžius..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Pašalinti dryžius" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Pašalinti dryžius" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584 #: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3152 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 ../plug-ins/common/raw.c:1035 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Sukurti _histogramą" #: ../plug-ins/common/dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "„%s“ yra ne DICOM paveikslėlis." #: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:639 #: ../plug-ins/common/pnm.c:949 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalu." #: ../plug-ins/common/dicom.c:693 ../plug-ins/common/postscript.c:1185 #: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Negalima dirbti su nežinomų tipų paveikslėliais." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Generuoti difrakcijos raštus" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakcijos raštai..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Kuriamas difrakcijos raštas" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakcijos raštai" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Dažniai" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Spalvos" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Aštrūs kraštai" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ryškumas:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "Išs_klaidymas:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_liarizacija:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Kiti pasirinkimai" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X poslinkis" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Sužnybimas" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y poslinkis" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Sūkurys" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Perkelti pikselius kaip nurodyta perkėlimo planuose" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Perkelti..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Perkeliama" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Perkelti" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "_X poslinkis:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y poslinkis:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "Perkėlimo veiksena" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "_Dekartiškas" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "_Polinis" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kraštų elgsena" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:721 #: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:280 msgid "_Smear" msgstr "_Sutepti" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:734 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Black" msgstr "_Juoda" #: ../plug-ins/common/dog.c:133 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Kraštų aptikimas su kraštų storumo valdymu" #: ../plug-ins/common/dog.c:140 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Gausianų skirtumai..." #: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:278 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG kraštų aptikimas" #: ../plug-ins/common/dog.c:306 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Lyginimo parametrai" #: ../plug-ins/common/dog.c:320 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Skersmuo 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:324 msgid "R_adius 2:" msgstr "S_kersmuo 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:336 ../plug-ins/common/normalize.c:92 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizuoti" #: ../plug-ins/common/dog.c:347 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Invertuoti" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Keletas paprastų metodų kraštų aptikimui" #: ../plug-ins/common/edge.c:157 msgid "_Edge..." msgstr "_Kraštas..." #: ../plug-ins/common/edge.c:229 msgid "Edge detection" msgstr "Kraštų aptikimas" #: ../plug-ins/common/edge.c:633 msgid "Edge Detection" msgstr "Kraštų aptikimas" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Prewitt compass" msgstr "Previto kompasas" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Gradientas" #: ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Roberts" msgstr "Robertso" #: ../plug-ins/common/edge.c:671 msgid "Differential" msgstr "Diferencialas" #: ../plug-ins/common/edge.c:672 ../plug-ins/common/laplace.c:243 msgid "Laplace" msgstr "Laplaso" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmas:" #: ../plug-ins/common/edge.c:689 msgid "A_mount:" msgstr "_Kiekis:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simuliuoti įspaudžiant sukurtą paveikslėlį" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "Į_spausti..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Įspausti" #: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" msgstr "Į_spausti" #: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" msgstr "Iški_limas:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simuliuoti senovinį graviravimą" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "Iš_graviruoti..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Graviruojama" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Išgraviruoti" #: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 ../plug-ins/common/postscript.c:3370 #: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:317 msgid "_Height:" msgstr "_Aukštis:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:254 msgid "_Limit line width" msgstr "_Riboti linijos plotį" #: ../plug-ins/common/exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Sukeisti spalvas vieną su kita" #: ../plug-ins/common/exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Spalvų sukeitimas..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:213 ../plug-ins/common/exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Spalvų apkeitimas" #: ../plug-ins/common/exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" "Norėdami pasirinkti „Iš spalvos“, peržiūroje spustelėkite viduriniuoju pelės " "mygtuku" #: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "Į spalvą" #: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "Iš spalvos" #: ../plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Spalvų apkeitimas: į spalvą" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Spalvų apkeitimas: iš spalvos" #: ../plug-ins/common/exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "R_audonos slenkstis:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Ž_alios slenkstis:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "_Mėlynos slenkstis:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Užrakinti _slenksčius" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Kombinuoti keletą paveikslėlių vaizdo juostoje" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Vaizdo juosta..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Komponuojami paveikslėliai" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143 msgid "Untitled" msgstr "Nepavadintas" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "Prieinami paveikslėliai:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "Juostoje:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430 msgid "Selection" msgstr "Pasirinkimas" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "Vaizdo juosta" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Atitikti paveikslėlių aukštį" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Pasirinkite juostos spalvą" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "Spa_lva:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Numeravimas" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "Pradinis _indeksas:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "Šri_ftas:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Pasirinkite skaičių spalvą" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "Apači_oje" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "Virš_uje" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Paveikslėlio pasirinkimas" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Visos reikšmės yra juostos aukščio trupmenos" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "Su_dėtingesnės" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "Paveikslėlių _aukštis:" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Atstumas tarp pa_veikslėlių:" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "Skylių _poslinkis:" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "Sky_lių plotis:" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "Sk_ylių aukštis:" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Atstumas tarp s_kylių:" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "_Skaičių aukštis:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Pridėti lęšio švytėjimo efektą" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Lęšio š_vytėjimas..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Atvaizduoti lęšio švytėjimą" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Lęšio švytėjimas" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Švytėjimo efekto centras" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "Rodyti _poziciją" #: ../plug-ins/common/fp.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Žalsvai mėlyna:" #: ../plug-ins/common/fp.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Geltona:" #: ../plug-ins/common/fp.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Rausvai raudona:" #: ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Tamsesnė:" #: ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Šviesesnė:" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Daugiau sodr.:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Mažiau sodr.:" #: ../plug-ins/common/fp.c:233 ../plug-ins/common/fp.c:532 msgid "Current:" msgstr "Esamas:" #: ../plug-ins/common/fp.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktyviai keisti paveikslėlio spalvas" #: ../plug-ins/common/fp.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filtrų paketas..." #: ../plug-ins/common/fp.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP gali būti naudojamas tik RGB paveikslėliuose." #: ../plug-ins/common/fp.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP gali būti naudojamas tik interaktyviai." #: ../plug-ins/common/fp.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "Pritaikomas filtrų paketas" #: ../plug-ins/common/fp.c:524 msgid "Original:" msgstr "Originalas:" #: ../plug-ins/common/fp.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Atspalvio variacijos" #: ../plug-ins/common/fp.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Šiurkštumas" #: ../plug-ins/common/fp.c:674 ../plug-ins/common/fp.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "Paveikta sritis" #: ../plug-ins/common/fp.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "Šešė_liai" #: ../plug-ins/common/fp.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Vidutiniai atspalviai" #: ../plug-ins/common/fp.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "_Išryškinimai" #: ../plug-ins/common/fp.c:694 msgid "Windows" msgstr "Langai" #: ../plug-ins/common/fp.c:704 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Sodrumas" #: ../plug-ins/common/fp.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "Su_dėtingi" #: ../plug-ins/common/fp.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Reikšmės variacijos" #: ../plug-ins/common/fp.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Sodrumo variacijos" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Pasirinkti pikselius pagal" #: ../plug-ins/common/fp.c:835 msgid "H_ue" msgstr "Atspalv_is" #: ../plug-ins/common/fp.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "Sod_rumas" #: ../plug-ins/common/fp.c:837 msgid "V_alue" msgstr "R_eikšmė" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: ../plug-ins/common/fp.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "_Visą paveikslėlį" #: ../plug-ins/common/fp.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "Ti_k pasirinkimą" #: ../plug-ins/common/fp.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Pasirin_kimą kontekste" #: ../plug-ins/common/fp.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filtrų paketo simuliavimas" #: ../plug-ins/common/fp.c:1290 msgid "Shadows:" msgstr "Šešėliai:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "Vidutiniai atspalviai:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "Išryškinimai:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Sudėtingesnės filtrų paketo parinktys" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/fp.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Peržiūros dydis" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformuoti paveikslėlį su Mandelbrot fraktalu" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktalo pėdsakas..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalo pėdsakas" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Išorės tipas" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742 msgid "_White" msgstr "_Balta" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot parametrai" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Paprasčiausias, dažniausiai naudojamas suliejimo būdas" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gauso suliejimas..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Pritaikyti Gauso suliejimą" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauso suliejimas" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Išliejimo spindulys" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: ../plug-ins/common/spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontaliai:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: ../plug-ins/common/spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikaliai:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Išliejimo metodas" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP teptukas" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepalaikomas teptuko formatas" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Klaida GIMP teptuko faile „%s“" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Netinkamas UTF-8 užrašas teptuko failee „%s“." #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3017 msgid "Unnamed" msgstr "Nepavadinta" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP teptukai yra GRAYSCALE arba RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Išsaugoti kaip teptuką" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Tarpai:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Didžiausi sveikinimai nuo GIMP komandos!" #: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "Tai bent glitėsiai" #: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Dėkojame, kad pasirinkote GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Ne toks pasenęs %s kūrinys" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Tai bent mastelis" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Pasenęs %s kūrinys" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410 msgid "GIF image" msgstr "GIF paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Tai nėra GIF failas" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Nekvadratiniai pikseliai. Paveikslėlis gali atrodyti sudaužytas." #: ../plug-ins/common/gif-load.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fonas (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:904 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Atveriama „%s“ (kadras %d)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:793 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:828 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadras %d" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadras %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:966 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentuotas GIF komponavimo tipas %d nepalaikomas. Gali būti, kad " "animacija bus nerodoma arba išsisaugos nekorektiškai." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:683 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Nepavyko paprastai sumažinti spalvų kiekio. Išsaugoma kaip nepermatomas." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:899 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF formatas palaiko tik 7 bitų ASCII koduotės komentarus. Komentaras " "neišsaugotas." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:958 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Negalima išsaugoti RGB spalvų paveikslėlių. Pirma konvertuokite į indeksuotą " "spalvą arba pilkumo atspalvius." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Įterpta delsa siekiant išvengti CPU resursus ryjančios animacijos." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Paveikslėlyje, kurį bandote išsaugoti kaip GIF yra sluoksniai išeinantys už " "paveikslėlio kraštų." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "GIF failo formatas to neleidžia. Galite pasirinkti arba apkirpti visus " "sluoksnius iki paveikslėlio kraštų arba atšaukti šį saugojimą." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233 msgid "Save as GIF" msgstr "Išsaugoti kaip GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255 msgid "GIF Options" msgstr "GIF parinktys" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261 msgid "I_nterlace" msgstr "Pr_ogresinis" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF komentaras:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Animuoto GIF parinktys" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340 msgid "_Loop forever" msgstr "_Amžinas ciklas" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Delsa tarp kadrų, kur nenurodyta:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundės" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Kadrų išdėstymas, kur nenurodyta:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382 msgid "I don't care" msgstr "Man nesvarbu" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Sudėtiniai sluoksniai (kombinuoti)" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Viename sluoksnyje vienas kadras (pakeisti)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Naudoti aukščiau įvestą delsą visiems kadrams" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Na_udoti aukščiau nurodytą išdėstymą visiems kadrams" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565 msgid "Error writing output file." msgstr "Klaida rašant išvesties failą." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Numatytasis komentaras yra ribojamas iki %d simbolių." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP teptukas (animuotas)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Sluoksnyje %s nėra alfa kanalo, praleidžiama" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Klaida GIMP teptukų konvejerio faile." #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Panašu, kad GIMP teptuko failas yra sugadintas." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nepavyko įkelti vieno teptuko konvejeryje, pasiduodu." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Išsaugoti kaip teptukų konvejerį" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Intervalas (procentais):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "taškelių" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Langelio dydis:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Langelių skaičius:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " eil. po " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " stulp. kiekviename sluoksnyje " #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (pločio nesutapimas!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (aukščio nesutapimas!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Rodyti kaip:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Matmuo:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Rangai:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simuliuoti kvadratinių stiklo plytelių sukeltą iškraipymą" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Stiklinės plytelės..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:210 ../plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Stiklinės plytelės" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:288 msgid "Tile _width:" msgstr "Detalės _plotis:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:302 ../plug-ins/common/mosaic.c:661 msgid "Tile _height:" msgstr "Detalės _aukštis:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Sugeneruoti daugybę abstrakčių raštų" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Kubistas..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Kubistas" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:707 msgid "Load QBE File" msgstr "Įkelti QBE failą" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:749 msgid "Save as QBE File" msgstr "Išsaugoti kaip QBE failą" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:803 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Kubistas" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Perspalvinti paveikslėlį naudojant aktyvaus gradiento spalvas" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Pritaikyti gradientą" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Perspalvinti paveikslėlį naudojant aktyvios paletės spalvas" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "_Pritaikyti paletę" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Pritaikyti gradientą" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Pritaikyti paletę" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Nubrėžti paveikslėlyje tinklelį" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Tinklelis..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Brėžiamas tinklelis" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalios" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalios" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Susikirtimas" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777 #: ../plug-ins/common/wmf.c:551 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Poslinkis:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontali spalva" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikali spalva" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Susikirtimų spalva" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "HTML lentelė" #: ../plug-ins/common/gtm.c:398 msgid "Save as HTML table" msgstr "Išsaugoti kaip HTML lentelę" #: ../plug-ins/common/gtm.c:425 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: ../plug-ins/common/gtm.c:436 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Jūs ketinate sukurti didžiulį\n" "HTML failą, nuo kurios jūsų\n" "naršyklė greičiausiai nuluš." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:445 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML puslapio nustatymai" #: ../plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generuoti visą HTML dokumentą" #: ../plug-ins/common/gtm.c:458 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Jei pažymėta, GTM išves visą HTML dokumentą (su , , ir kt.) " "žymėmis, ne vien tik lentelės HTML kodą." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:471 msgid "Table Creation Options" msgstr "Lentelės kūrimo nustatymai" #: ../plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Naudoti langelių sujungimą" #: ../plug-ins/common/gtm.c:485 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Jei pažymėta, GTM pakeis visus vienodai nuspalvintų blokų stačiakampius " "skyrius vienu dideliu langeliu naudojant ROWSPAN ir COLSPAN reikšmes." #: ../plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Sus_pausti TD žymes" #: ../plug-ins/common/gtm.c:500 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Jei pažymėta, GTM nepaliks tuščių vietų tarp TD žymių ir langelio turinio. " "Tai būtina tik norint pasiekti išdėstymą pikselių tikslumu." #: ../plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "C_aption" msgstr "_Antraštė" #: ../plug-ins/common/gtm.c:516 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Pažymėkite, jei norite, kad lentelė turėtų antraštę." #: ../plug-ins/common/gtm.c:531 msgid "The text for the table caption." msgstr "Lentelės antraštės tekstas." #: ../plug-ins/common/gtm.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "Lang_elio turinys:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Kiekvieno langelio tekstas." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Lentelės nustatymai" #: ../plug-ins/common/gtm.c:569 msgid "_Border:" msgstr "_Rėmelis:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Lentelės rėmelio storis pikseliais." #: ../plug-ins/common/gtm.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Kiekvieno lentelės langelio plotis. Gali būti skaičius arba procentas." #: ../plug-ins/common/gtm.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Kiekvieno lentelės langelio aukštis. Gali būti skaičius arba procentas." #: ../plug-ins/common/gtm.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Langelius užpildanti erdvė:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:619 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Langelius užpildančios erdvės dydis." #: ../plug-ins/common/gtm.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Erdvė tarp langelių:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:632 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Erdvės aplink langelį dydis." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Supjaustyti paveikslėlį į mažesnius paveikslėlius naudojant gaires" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giljotina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotina" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C pradinio kodo antraštė" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Rasti ir pataisyti pikselius galinčius būti nesaugiai ryškius" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Karšta..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Karšta" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Sukurti _naują sluoksnį" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Sumažinti s_kaistį" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Sumažinti _sodrumą" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Blacken" msgstr "_Pajuodinti" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Uždėti vieną ant kitos daug paveikslėlio kopijų" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iliuzija..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Iliuzija" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Dalmenys:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "_1 veiksena" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "_2 veiksena" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Nautoti pelės valdymą paveikslėlio plotų iškraipymui" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "_IWarp..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:699 msgid "Warping" msgstr "Iškraipoma" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:804 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Iškraipomas kadras %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:816 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimuoti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041 msgid "Number of _frames:" msgstr "Kadrų _kiekis:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "R_everse" msgstr "A_tvirkščiai" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072 msgid "_Animate" msgstr "_Animuoti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformacijos veiksena" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "_Move" msgstr "_Perkelti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 msgid "_Grow" msgstr "_Padidinti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "S_wirl CCW" msgstr "S_ukti prieš laikrodžio rodyklę" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "Remo_ve" msgstr "Pašali_nti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "S_hrink" msgstr "S_utraukti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Sukt_i pagal laikrodžio rodyklę" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140 msgid "_Deform radius:" msgstr "_Deformavimo spindulys:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "D_eform amount:" msgstr "D_eformavimo stiprumas:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159 msgid "_Bilinear" msgstr "_Linijinis dvikryptis" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ks. gylis:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203 msgid "Thresho_ld:" msgstr "S_lenkstis:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2821 msgid "_Settings" msgstr "_Parametrai" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1265 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1301 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Spustelėkite ir tempkite peržiūroje norėdami nurodyti paveikslėliui " "pritaikytinus iškraipymus" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Šiame paveikslėlyje pridėti dėlionės raštą" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Dėlionė..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Surenkama dėlionė" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" msgstr "Dėlionė" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Detalių kiekis" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Horizontalių detalių skaičius" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Vertikalių detalių skaičius" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Nuožulnūs kraštai" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Nuožulnaus krašto plotis:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Kiekvieno gabalėlio kraštų nuožulnumo laipsnis" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Paryškinimas:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Kiekvieno gabalėlio kraštų paryškinimo stiprumas" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Dėlionės stilius" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Kvadratai" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "K_reivės" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kiekvienos detalės kraštai yra tiesūs" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kiekvienos detalės kraštai yra vingiuoti" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Didelės raiškos kraštų aptikimas" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplasas" #: ../plug-ins/common/laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Išvalyti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:222 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Nustatyti paveikslėliui spalvų profilį" #: ../plug-ins/common/lcms.c:229 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Priskirti spalvų profilį..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:245 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Priskirti numatytąjį RGB profilį" #: ../plug-ins/common/lcms.c:252 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Pritaikyti paveikslėliui spalvų profilį" #: ../plug-ins/common/lcms.c:262 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konvertuoti į spalvų profilį..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:280 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Konvertuoti į numatytąjį RGB profilį" #: ../plug-ins/common/lcms.c:294 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Paveikslėlio spalvų profilio informacija" #: ../plug-ins/common/lcms.c:308 msgid "Color Profile Information" msgstr "Spalvų profilio informacija" #: ../plug-ins/common/lcms.c:571 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Spalvų profilis „%s“ nėra RGB spalvų paletė." #: ../plug-ins/common/lcms.c:678 msgid "Default RGB working space" msgstr "Numatytoji RGB darbinė paletė" #: ../plug-ins/common/lcms.c:766 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" "Panašu, kad duomenys prikabinti kaip „icc-profile“ nėra ICC spalvų profilis" #: ../plug-ins/common/lcms.c:817 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra ICC spalvų profilis" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:875 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konvertuojama iš „%s“ į „%s“" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1122 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Nepavyko iš „%s“ įkelti ICC profilio" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1144 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Paveikslėlyje „%s“ yra įtaisytas spalvų profilis:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1188 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB darbinę erdvę (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1219 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Konvertuoti į RGB darbinę paletę?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1224 msgid "_Keep" msgstr "_Palikti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1229 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertuoti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1256 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Daugiau nebeklausti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1320 msgid "Select destination profile" msgstr "Pasirinkite paskirties profilį" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1347 msgid "All files (*.*)" msgstr "Visi failai (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1352 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC spalvų profilis (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1395 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB gama (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1445 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Konvertuoti į ICC spalvų profilį" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1446 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Priskirti ICC spalvų profilį" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "_Assign" msgstr "_Priskirti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1471 msgid "Current Color Profile" msgstr "Dabartinis spalvų profilis" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1486 msgid "Convert to" msgstr "Konvertuoti į" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1486 msgid "Assign" msgstr "Priskirti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1510 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1526 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1567 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Paskirties profilis nėra RGB spalvų gama." #: ../plug-ins/common/lens.c:115 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Ištaiso lęšio iškraipymus" #: ../plug-ins/common/lens.c:120 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Lęšio iškraipymas..." #: ../plug-ins/common/lens.c:383 msgid "Lens distortion" msgstr "Lęšio iškraipymas" #: ../plug-ins/common/lens.c:483 msgid "Lens Distortion" msgstr "Lęšio iškraipymas" #: ../plug-ins/common/lens.c:520 msgid "_Main:" msgstr "_Pagrindinis:" #: ../plug-ins/common/lens.c:534 msgid "_Edge:" msgstr "_Kraštas:" #: ../plug-ins/common/lens.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "_Zoom:" msgstr "_Mastelis:" #: ../plug-ins/common/lens.c:562 msgid "_Brighten:" msgstr "_Paryškinti:" #: ../plug-ins/common/lens.c:576 msgid "_X shift:" msgstr "_X poslinkis:" #: ../plug-ins/common/lens.c:590 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y poslinkis:" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogas (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektų kanalas" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Ryškumas" #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Efekto operatorius" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Išvestinis" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientas" #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Susukti" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "_Su baltu triukšmu" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "S_u šaltinio paveikslėliu" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efekto paveikslėlis:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "_Filtro ilgis:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Triukšmo dydis:" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegravimo žingsneliai:" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimali reikšmė:" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aksimali reikšmė:" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Specialieji efektai, kurių niekas nesupranta" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogas (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "Email the image" msgstr "Siųsti paveikslėlį el. paštu" #: ../plug-ins/common/mail.c:265 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Išsiųsti paveikslėlį..." #: ../plug-ins/common/mail.c:524 msgid "Send as Mail" msgstr "Išsiųsti kaip laišką" #: ../plug-ins/common/mail.c:529 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: ../plug-ins/common/mail.c:561 msgid "_Filename:" msgstr "_Failo pavadinimas:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:568 msgid "Encapsulation:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:581 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:595 msgid "_Recipient:" msgstr "_Gavėjas:" #: ../plug-ins/common/mail.c:609 msgid "_Sender:" msgstr "_Siuntėjas:" #: ../plug-ins/common/mail.c:621 msgid "S_ubject:" msgstr "_Tema:" #: ../plug-ins/common/mail.c:633 msgid "Comm_ent:" msgstr "Kom_entaras:" #: ../plug-ins/common/mail.c:741 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "kažkokia klaida, susijusi su failos plėtiniu ar jo nebuvimu" #: ../plug-ins/common/mail.c:903 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nepavyko paleisti sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "Pirma šaltinio spalva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Antra šaltinio spalva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "Pirma paskirties spalva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Antra paskirties spalva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 msgid "Adjust _Foreground & Background" msgstr "Koreguoti _priekinį planą ir foną" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160 msgid "Map color range specified by two colors to another range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:526 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Neveikia pilkuose arba indeksuotų spalvų paveikslėliuose." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting foreground and background colors" msgstr "Koreguojamos priekinio plano ir fono spalvos" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source Color Range" msgstr "Šaltinio spalvos diapazonas" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination Color Range" msgstr "Paskirties spalvos diapazonas" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "Į:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Sažinti paveikslėlio spalvas iki grynos raudonos, žalios ir mėlynos" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Maksimal_us RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Galima pritaikyti tik RGB piešiniams." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Maks. RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maksimali RGB reikšmė" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mblur.c:157 ../plug-ins/common/mblur.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simuliuoti judėjimą naudojant kryptingą išliejimą" #: ../plug-ins/common/mblur.c:164 ../plug-ins/common/mblur.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "S_uliejimas judesiu..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion blurring" msgstr "Suliejama judesiu" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Suliejimas judesiu" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Suliejimo tipas" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1049 msgid "_Linear" msgstr "_Tiesinis" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1050 msgid "_Radial" msgstr "_Radialinis" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1051 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "_Zoom" msgstr "Pritra_ukimas" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Išliejimo centras" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "Išlieti į iš_orę" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "Išliejimo parametrai" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 msgid "_Angle:" msgstr "_Kampas:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1734 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nepavyko be praradimų išsaugoti permatomumo, vietoje to saugomas " "nepermatomumas." #: ../plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Save as MNG" msgstr "Išsaugoti kaip MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "MNG Options" msgstr "MNG parinktys" #: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "Interlace" msgstr "Progresinis" #: ../plug-ins/common/mng.c:1357 msgid "Save background color" msgstr "Išsaugoti fono spalvą" #: ../plug-ins/common/mng.c:1368 msgid "Save gamma" msgstr "Išsaugoti gamą" #: ../plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Save resolution" msgstr "Išsaugoti raišką" #: ../plug-ins/common/mng.c:1389 msgid "Save creation time" msgstr "Išsaugoti sukūrimo laiką" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "All PNG" msgstr "Visi PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "All JNG" msgstr "Visi JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1427 msgid "Default chunks type:" msgstr "Numatytasis gabalėlių tipas:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Combine" msgstr "Kombinuoti" #: ../plug-ins/common/mng.c:1431 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: ../plug-ins/common/mng.c:1442 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Numatytasis kadrų išdėstymas:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1454 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG glaudinimo lygis:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1881 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Pasirinkite aukštą glaudinimo lygį, jei norite mažo failo dydžio" #: ../plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG glaudinimo kokybė:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG glotnumo daugiklis:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1503 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Animuoto MNG parinktys" #: ../plug-ins/common/mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "Ciklas" #: ../plug-ins/common/mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "Numatytoji kadrų delsa:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1596 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animacija" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į netaisyklingas detales" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:503 msgid "Finding edges" msgstr "Ieškoma kraštų" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 msgid "Rendering tiles" msgstr "Atvaizduojamos plytelės" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Squares" msgstr "Kvadratai" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Hexagons" msgstr "Šešiakampiai" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Octagons & squares" msgstr "Aštuonkampiai ir kvadratai" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Triangles" msgstr "Trikampiai" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:641 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Plytelių primityvai:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Tile _size:" msgstr "Plytelės_s dydis:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:674 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Atstumas _tarp plytelių:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:686 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Plytelių į_mantrumas:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:699 msgid "Light _direction:" msgstr "Šviesos _kryptis:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:711 msgid "Color _variation:" msgstr "Spalvų _variacija:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:740 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Spa_lvų vidurkis" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:753 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Lei_sti plytelių dalinimą" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:766 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Duobėti paviršiai" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:779 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Pirmo plano/fono apšvietimas" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 #, c-format msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nepavyko pridėti papildomo taško.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simuliuoti švytinčią neoninių šviesų ribą" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neonas..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neonas" #: ../plug-ins/common/neon.c:693 msgid "Neon Detection" msgstr "Neono aptikimas" #: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:691 msgid "_Amount:" msgstr "_Kiekis:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Apvalus" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Deimantas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadratas (Euklido taškas)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS deimantas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 msgid "_Grey" msgstr "_Pilka" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "R_ed" msgstr "R_audona" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "C_yan" msgstr "Ž_ydra" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "Magen_ta" msgstr "R_ožinė" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Yellow" msgstr "_Geltona" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "Luminance" msgstr "Apšvietimas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Perpus sumažinti paveikslėlio toną siekiant sukelti laikraščio efektą" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Laikraš_tis..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Laikraštis" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "_Dėmių funkcija:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239 msgid "Resolution" msgstr "Raiška" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258 msgid "_Input SPI:" msgstr "Į_vesties SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Išv_esties LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285 msgid "C_ell size:" msgstr "_Langelio dydis:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Atskirti į:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensyvumas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402 msgid "_Lock channels" msgstr "_Užrakinti kanalus" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Numatytieji nustatymai" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Glotninimas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449 msgid "O_versample:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelinijinis universalus filtras" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL filtras..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:952 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "NL filtras" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa apkarpytas vidurkis" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timalus paskaičiavimas" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kraštų pagerinimas" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Atsitiktiniais dydžiais iškraipyti spalvas" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB triukšmas..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Pridedamas triukšmas" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB triukšmas" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Ko_reliuotas triukšmas" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Nepriklausomas RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Pilka:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanalas #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Praplatinti ryškumo reikšmes, kad jos apimtų visą diapazoną" #: ../plug-ins/common/normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizuojama" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Paveikslėlyje pridėti žvaigždės sprogimą" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "Atvaizduojama Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova spalvų parinkimas" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "_Spinduliai:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Atsitiktinis atspalvis:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "Novos centras" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Simuliuoti tapymą aliejiniais dažais ištepant spalvas" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "Alie_jinis dažymas..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Aliejinis dažymas" #: ../plug-ins/common/oilify.c:777 msgid "Oilify" msgstr "Aliejinis dažymas" #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "_Kaukės dydis:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Naudoti k_aukės dydžio planą:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Eksponentė:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Naudoti e_ksponentės planą:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Naudoti intensyvumo algoritmą" #: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Popieriaus gabalėliai" #: ../plug-ins/common/papertile.c:269 msgid "Division" msgstr "Dalijimas" #: ../plug-ins/common/papertile.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Trupmeniniai pikseliai" #: ../plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "_Background" msgstr "_Fonas" #: ../plug-ins/common/papertile.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruoti" #: ../plug-ins/common/papertile.c:328 msgid "_Force" msgstr "_Priverstinai" #: ../plug-ins/common/papertile.c:335 msgid "C_entering" msgstr "C_entravimas" #: ../plug-ins/common/papertile.c:350 msgid "Movement" msgstr "Judėjimas" #: ../plug-ins/common/papertile.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "_Maks. (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "_Apvynioti" #: ../plug-ins/common/papertile.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Fono tipas" #: ../plug-ins/common/papertile.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertuotas paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/papertile.c:388 msgid "Im_age" msgstr "P_aveikslėlis" #: ../plug-ins/common/papertile.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "P_riekinio plano spalva" #: ../plug-ins/common/papertile.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "Fo_no spalva" #: ../plug-ins/common/papertile.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "Pasirin_kti čia:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: ../plug-ins/common/papertile.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "" "Sukarpyti paveikslėlį į popieriaus skiautes gabalėlius ir juos paslinkti" #: ../plug-ins/common/papertile.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "1999 rugsėjo 31" #: ../plug-ins/common/papertile.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Popieriaus skiautės..." #: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP raštas" #: ../plug-ins/common/pat.c:358 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė rašto faile „%s“." #: ../plug-ins/common/pat.c:513 msgid "Save as Pattern" msgstr "Išsaugoti kaip raštą" #: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/pcx.c:354 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“" #: ../plug-ins/common/pcx.c:363 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ nėra PCX failas" #: ../plug-ins/common/pcx.c:386 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Netinkamas baitų eilutėje skaičius PCX antraštėje" #: ../plug-ins/common/pcx.c:434 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neįprasta PCX rūšis, pasiduodu" #: ../plug-ins/common/pcx.c:655 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Netinkamas X poslinkis: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:661 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Netinkamas Y poslinkis: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:667 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Dešinysis rėmelis už ribų (turi būti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:674 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Apatinis rėmelis už ribų (turi būti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:730 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti į failą „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simuliuoti kopijavimo aparato sukeliamą spalvų iškraipymą" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopija..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopija" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Aštrumas:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Procentų _juoda:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Procentų _balta:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "" "Supaprastinti paveikslėlį iki viena spalva spalvintų kvadratėlių masyvo" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "Pi_kseliuoti..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pikseliuojama" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliuoti" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "Taškelių _plotis:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "Taškelių _aukštis:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Sukurti atsitiktinę plazminę tekstūrą" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:336 msgid "Random _seed:" msgstr "Atsitiktinė _sėkla:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:347 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulencija:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Rodyti informaciją apie įskiepius" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Įs_kiepių naršyklė" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Ieškoma pagal pavadinimą" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d įskiepis" msgstr[1] "%d įskiepiai" msgstr[2] "%d įskiepių" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "Jūsų užklausai nėra atitikmenų" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d atitikmuo Jūsų užklausai" msgstr[1] "%d atitikmenys Jūsų užklausai" msgstr[2] "%d atitikmenų Jūsų užklausai" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Nėra atitikmenų" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Įskiepių naršyklė" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Meniu kelias" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Paveikslėlių tipai" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Įdiegimo data" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Sąrašo rodinys" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Medžio rodinys" #: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 #: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319 msgid "PNG image" msgstr "PNG paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/png.c:613 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Klaida įkeliant PNG failą: %s" #: ../plug-ins/common/png.c:686 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Klaida skaitant „%s“. Failas sugadintas?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:814 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG faile „%s“ yra nežinomas spalvų modelis." #: ../plug-ins/common/png.c:868 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG failas nurodo poslinkį, dėl kurio sluoksnis yra už paveikslėlio." #: ../plug-ins/common/png.c:1229 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Klaida saugant „%s“. Paveikslėlio išsaugoti nepavyko." #: ../plug-ins/common/png.c:1759 msgid "Save as PNG" msgstr "Išsaugoti kaip PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1790 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Progresinis (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1801 msgid "Save _background color" msgstr "Išsaugoti _fono spalvą" #: ../plug-ins/common/png.c:1809 msgid "Save _gamma" msgstr "Išsaugoti _gamą" #: ../plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Išsaugoti sluoksnių p_oslinkį" #: ../plug-ins/common/png.c:1828 msgid "Save _resolution" msgstr "Išsaugoti _raišką" #: ../plug-ins/common/png.c:1838 msgid "Save creation _time" msgstr "Išsaugoti sukūrimo _laiką" #: ../plug-ins/common/png.c:1847 msgid "Save comme_nt" msgstr "Išsaugoti kome_ntarą" #: ../plug-ins/common/png.c:1863 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Išsaugoti spalvų _reikšmes iš permatomų pikselių" #: ../plug-ins/common/png.c:1877 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Glaudinimo lygis:" #: ../plug-ins/common/png.c:1895 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1169 msgid "_Load Defaults" msgstr "Į_kelti numatytuosius" #: ../plug-ins/common/png.c:1903 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1178 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Iš_saugoti numatytuosius" #: ../plug-ins/common/pnm.c:245 msgid "PNM Image" msgstr "PNM paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/pnm.c:265 msgid "PNM image" msgstr "PNM paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/pnm.c:277 msgid "PBM image" msgstr "PBM paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/pnm.c:289 msgid "PGM image" msgstr "PGM paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/pnm.c:301 msgid "PPM image" msgstr "PPM paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/pnm.c:514 ../plug-ins/common/pnm.c:536 #: ../plug-ins/common/pnm.c:545 ../plug-ins/common/pnm.c:556 #: ../plug-ins/common/pnm.c:644 ../plug-ins/common/pnm.c:714 msgid "Premature end of file." msgstr "Priešlaikinė failo pabaiga." #: ../plug-ins/common/pnm.c:516 msgid "Invalid file." msgstr "Netinkamas failas." #: ../plug-ins/common/pnm.c:530 msgid "File not in a supported format." msgstr "Failas nepalaikomo formato." #: ../plug-ins/common/pnm.c:539 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Netinkama X raiška." #: ../plug-ins/common/pnm.c:541 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Paveikslėlio plotis yra didesnis, negu GIMP gali apdoroti." #: ../plug-ins/common/pnm.c:548 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Netinkama Y raiška." #: ../plug-ins/common/pnm.c:550 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Paveikslėlio aukštis yra didesnis, negu GIMP gali apdoroti." #: ../plug-ins/common/pnm.c:562 msgid "Invalid maximum value." msgstr "Netinkama maksimali reikšmė." #: ../plug-ins/common/pnm.c:767 msgid "Error reading file." msgstr "Klaida skaitant failą." #: ../plug-ins/common/pnm.c:1133 msgid "Save as PNM" msgstr "Išsaugoti kaip PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:1150 msgid "Data formatting" msgstr "Duomenų formavimas" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1154 msgid "Raw" msgstr "Neapdorotas" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1155 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į arba iš polinių koordinačių" #: ../plug-ins/common/polar.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olių koordinatės..." #: ../plug-ins/common/polar.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polių koordinatės" #: ../plug-ins/common/polar.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polių koordinatės" #: ../plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Apskritimo _gylis procentais:" #: ../plug-ins/common/polar.c:642 msgid "Offset _angle:" msgstr "Poslinkio _kampas:" #: ../plug-ins/common/polar.c:657 msgid "_Map backwards" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar.c:674 msgid "Map from _top" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar.c:680 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar.c:692 msgid "To _polar" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar.c:698 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: ../plug-ins/common/poppler.c:285 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/poppler.c:606 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:608 ../plug-ins/common/postscript.c:1109 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-puslapių" #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "Import from PDF" msgstr "Importuoti iš PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:791 ../plug-ins/common/postscript.c:3081 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:440 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: ../plug-ins/common/poppler.c:857 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Plotis (pikseliais):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:858 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Aukštis (pikseliais):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:860 msgid "_Resolution:" msgstr "_Raiška:" #: ../plug-ins/common/poppler.c:1134 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikseliai/%s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokumentas" #: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/postscript.c:636 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokumentas" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1034 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Nepavyko interpretuoti „%s“" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1174 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Į PostScript negalima išsaugti paveikslėlių turinčių alfa kanalą" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 ../plug-ins/common/postscript.c:1744 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Klaida paleidžiant Ghostscript. Įsitikinkite, jog Ghostscript įdiegtas ir - " "jei būtina - naudokite aplinkos kintamajį GS_PROG nurodyti GIMP jo vietą.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 ../plug-ins/common/tiff-load.c:944 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d puslapis" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 ../plug-ins/common/postscript.c:2714 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 ../plug-ins/common/postscript.c:2992 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955 msgid "Write error occurred" msgstr "Įvyko rašymo klaida" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3076 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importavimas iš PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3119 msgid "Rendering" msgstr "Atvaizdavimas" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 ../plug-ins/common/svg.c:898 #: ../plug-ins/common/wmf.c:672 msgid "Resolution:" msgstr "Raiška:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3174 msgid "Pages:" msgstr "Puslapiai:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Įkeltini puslapiai (pvz.: 1-4 ar 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3185 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3190 msgid "Open as" msgstr "Ativerti kaip" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3194 msgid "Try Bounding Box" msgstr "" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3207 msgid "Coloring" msgstr "Spalvinimas" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3211 msgid "B/W" msgstr "Juoda/balta" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Automatic" msgstr "Automatiškas" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3224 msgid "Text antialiasing" msgstr "Teksto glotninimas" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 ../plug-ins/common/postscript.c:3241 msgid "Weak" msgstr "Silpnas" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 ../plug-ins/common/postscript.c:3242 msgid "Strong" msgstr "Stiprus" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3236 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Grafinis glotninimas" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3314 msgid "Save as PostScript" msgstr "Išsaugoti kaip PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3345 msgid "Image Size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3394 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Išlaikyti perspektyvų santykius" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3400 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Jei pažymėta, gautas paveikslėlis bus ištemptas, kad tilptų nurodytame " "dydyje nekeičiant perspektyvos santykio." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3410 msgid "Unit" msgstr "Vienetai" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3414 msgid "_Inch" msgstr "_Colis" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3415 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetras" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3441 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3447 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript lygis 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3456 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3465 msgid "P_review" msgstr "Pe_ržiūra" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3486 msgid "Preview _size:" msgstr "Peržiūros _dydis:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "PDN parodyti visas prieinamas procedūras" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Procedūrų _naršyklė" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Procedūrų naršyklė" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:527 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Netinkamas UTF-8 užrašas PSD faile" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:623 msgid "Cannot handle bitmap PSD files" msgstr "Negalima apdoroti rastrinių PSD failų" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:632 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" msgstr "Negalima apdoroti CMYK spalvų PSD failų" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:635 msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" msgstr "Negalima apdoroti daugiakanalių spalvų PSD failų" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:638 msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" msgstr "Negalima apdoroti dvitonių spalvų PSD failų" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:641 msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" msgstr "Negalima apdoroti Lab spalvų PSD failų" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:644 #, c-format msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" msgstr "Negalima apdoroti PSD failo spalvos veiksenos %d" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:737 #, c-format msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" msgstr "Negalima apdoroti PSD failo, kuriame yra daugiau nei %d kanalai" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2522 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" msgstr "" "Negalima apdoroti CMYK spalvų PSD failų, turinčių daugiau nei 5 kanalus" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2537 #, c-format msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" msgstr "Negalima apdoroti paveikslėlio veiksenos %d (%s)" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2546 #, c-format msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" msgstr "Negalima apdoroti PSD failų, turinčių %d bitų kanale" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3347 msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" msgstr "Tai ne Adobe Photoshop PSD failas" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3352 #, c-format msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" msgstr "Netinkamas PSD failo versijos numeris „%d“, ne 1" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:353 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Nepavyko išsaugoti sluoksnio su veiksena „%s“. PSD failo formatas arba " "išsaugojimo įskiepis to nepalaiko, vietoje to naudojama normali veiksena." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:608 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Klaida: nepavyko konvertuoti GIMP bazinio paveikslėlio tipo į PSD veikseną" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD failo formatas nepalaiko paveikslėlių platesnių " "ar aukštesnių nei 30000 pikselių." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD failo formatas nepalaiko paveikslėlių su " "sluoksniais platesniais ar aukštesniais nei 30000 pikselių." #: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/psp.c:397 msgid "Save as PSP" msgstr "Išsaugoti kaip PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Duomenų glaudinimas" #: ../plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Atsitiktinis išsvaidymas" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Atsitiktinis išrinkimas" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Atsitiktinis suliejimas" #: ../plug-ins/common/randomize.c:200 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Visiškai išmėtyti dalį pikselių" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Atsitiktinai sukeisti kai kuriuos pikselius su kaimyniniais" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Atsitiktinai kai kuriuos pikselius paslinkti žemyn (panašu į sulydymą)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "_Išsvaidyti..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "_Išrinkti..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "_Suliejimas..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601 msgid "_Random seed:" msgstr "_Atsitiktinė sėkla:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Atsitiktinumas (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Filtruotinų pikselių dalis procentais" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "_Kartoti:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Kiek kartų pritaikyti filtrą" #: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194 msgid "Raw image data" msgstr "Neapdoroti paveikslėlio duomenys" #: ../plug-ins/common/raw.c:959 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Įkelti paveikslėlį iš neapdorotų duomenų" #: ../plug-ins/common/raw.c:992 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/raw.c:1003 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB alfa" #: ../plug-ins/common/raw.c:1004 msgid "Planar RGB" msgstr "Plokštuminis RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1005 msgid "Indexed" msgstr "Indeksuotas" #: ../plug-ins/common/raw.c:1006 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksuotas alfa" #: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Image _Type:" msgstr "Paveikslėlio _tipas:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Palette" msgstr "Paletė" #: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normalus)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP stilius)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1077 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Paletės tipas:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1088 msgid "Off_set:" msgstr "Po_slinkis:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Select Palette File" msgstr "Pasirinkite paletės failą" #: ../plug-ins/common/raw.c:1106 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_etės failas:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "Raw Image Save" msgstr "Neapdoroto paveikslėlio išsaugojimas" #: ../plug-ins/common/raw.c:1156 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB saugojimo tipas" #: ../plug-ins/common/raw.c:1160 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standartinis (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1161 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Plokštuminis (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1166 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indeksuotos paletės tipas" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Pašalinti fotoaparatų blykstės sukeliamą raudonų akių efektą" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Raudonų akių pašalinimas..." #: ../plug-ins/common/redeye.c:145 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Raudonų akių pašalinimas" #: ../plug-ins/common/redeye.c:179 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Raudonų akių spalvos pašalinimo slenktis." #: ../plug-ins/common/redeye.c:184 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Rankiniu būdu pasirinkus akis rezultatai gali būti geresni." #: ../plug-ins/common/redeye.c:317 msgid "Removing red eye" msgstr "Pašalinamos raudonos akys" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Pagerinti kontrastą naudojant Retinex metodą" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:286 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex paveikslėlio pagerinimas" #: ../plug-ins/common/retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "_Apatinio" #: ../plug-ins/common/retinex.c:323 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Aukštis:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:334 #, fuzzy msgid "_Level:" msgstr "Lygis" #: ../plug-ins/common/retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:354 #, fuzzy msgid "Scale _division:" msgstr "_Dalmenys:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:369 #, fuzzy msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinaminis:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:642 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtruojama" #: ../plug-ins/common/ripple.c:127 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Perkelti pikselius raibuliavimo raštu" #: ../plug-ins/common/ripple.c:134 msgid "_Ripple..." msgstr "_Raibuliavimas..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:224 msgid "Rippling" msgstr "Raibuliavimas" #: ../plug-ins/common/ripple.c:466 msgid "Ripple" msgstr "Raibuliavimas" #: ../plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Retain tilability" msgstr "Iš_saugoti išklojimą" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Edges" msgstr "Kraštai" #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Blank" msgstr "_Tuščia" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Wave Type" msgstr "Bangos tipas" #: ../plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pjūklo _dantis" #: ../plug-ins/common/ripple.c:590 msgid "S_ine" msgstr "S_inusas" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "_Period:" msgstr "_Periodas:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:626 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitudė:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Negalite pasukti viso paveikslėlio, jei yra pažymėjimas." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Negalite pasukti viso paveikslėlio, jei yra plaukiojantis pažymėjimas." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Atsiprašome, bet kanalų ir kaukių pasukti negalima." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Sukama" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Spalvinti paveikslėlį naudojant pavyzdžio paveikslėlį kaip orientyrą" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Pavyzdžio spalvinimas..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313 msgid "Sample Colorize" msgstr "Pavyzdžio spalvinimas" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Gauti _pavyzdžio spalvas" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347 msgid "Destination:" msgstr "Paskirtis:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample:" msgstr "Pavyzdys:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iš atvirkštinio gradiento" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378 msgid "From gradient" msgstr "Iš gradiento" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 msgid "Show selection" msgstr "Parodyti pasirinkimą" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437 msgid "Show color" msgstr "Rodyti spalvą" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550 msgid "Input levels:" msgstr "Įvesties lygiai:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600 msgid "Output levels:" msgstr "Išvesties lygiai:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640 msgid "Hold intensity" msgstr "Išlaikyti intensyvumą" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651 msgid "Original intensity" msgstr "Originalus intensyvumas" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 msgid "Use subcolors" msgstr "Naudoti pospalvius" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680 msgid "Smooth samples" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652 msgid "Sample analyze" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 msgid "Remap colorized" msgstr "" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Išmėtyti atspalvį/sodrumą/reikšmę nepriklausomai" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV triukšmas..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:215 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:361 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV triukšmas" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397 msgid "_Holdness:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "Ats_palvis:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Sukurti paveikslėlį iš ekrano ploto" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Ekrano nuotrauką..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:418 msgid "Error selecting the window" msgstr "Klaida pasirenkant langą" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:776 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importuojama ekrano nuotrauka" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:801 ../plug-ins/common/screenshot.c:1053 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrano nuotrauka" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:838 #, fuzzy msgid "Mouse Pointer" msgstr "Įterpti tašką" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:942 msgid "Specified window not found" msgstr "Nurodytas langas nerastas" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:968 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Darant ekrano nuotrauką įvyko klaida." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1062 msgid "S_nap" msgstr "_Fotografuoti" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1092 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Po nurodyto laiko nufotografuojama." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Pasibaigus delsos laikui, vilkdami pelę pasirinkite fotografuotiną sritį." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1097 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Delsos laiko pabaigoje spustelėkite norimą nufotografuoti langą." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103 msgid "Area" msgstr "Sritis" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1114 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Padaryti _vieno lango nuotrauką" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1133 msgid "Include window _decoration" msgstr "Įtraukti ir lango _dekoraciją" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1151 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Padaryti _viso ekrano nuotrauką" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1170 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Įtraukti _pelės žymiklį" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1190 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Pasirinkti fotografuotiną _regioną" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1205 msgid "Delay" msgstr "Delsa" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1227 msgid "seconds" msgstr "sek." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Sulieti kaimyninius pikselius, tačiau tik mažo kontrasto regionuose" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Pasirenkamas Gauso išliejimas..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Pasirenkamas Gauso išliejimas" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Išliejimo skersmuo:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Maks. delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Pakeisti dalinį permatomumą esama fono spalva" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Pusiau suploti" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Pusiau suplojama" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Paaštrinti paveikslėlį (mažiau galinga nei Atryškinimo kaukė)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Paaštrinti..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 msgid "Sharpening" msgstr "Paaštrinama" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 msgid "Sharpen" msgstr "Paaštrinti" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Pakelti kiekvieną pikselių eilutę atsitiktiniu dydžiu" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Pakelti..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Pakeliama" #: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "Pakelti" #: ../plug-ins/common/shift.c:386 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Pakelti _horizontaliai" #: ../plug-ins/common/shift.c:389 msgid "Shift _vertically" msgstr "Pakelti _vertikaliai" #: ../plug-ins/common/shift.c:420 msgid "Shift _amount:" msgstr "Pakėlimo _dydis:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Generuoti sudėtingas sinusoidines tekstūras" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinusas..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinusas: atvaizduojama" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinusas" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Piešimo parametrai" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "_X ištempimas:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y ištempimas:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Su_dėtingumas:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Skaičiavimo parametrai" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "A_tsitiktinė sėkla:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Idealus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "Iškraip_ytas" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Spalvos yra juoda ir balta." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Juod_a ir balta" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Priekinis planas ir fonas" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "Pasi_rinkite čia:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Pirma spalva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Antra spalva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanalai" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "P_irma spalva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "_Antra spalva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Perėjimo parametrai" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "L_inijinis" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "Li_nijinis dvikryptis" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidinis" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Perėjimas" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "_Peržiūrėti" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Iš paveikslėlio sukurti lygią paletę" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Lygi paletė..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Sukurti lygią paletę" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Lygi paletė" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Ieškojimo gylis:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Sukurti atsitiktinę į debesį panašią tekstūrą" #: ../plug-ins/common/snoise.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "Išti_sinis triukšmas..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:315 ../plug-ins/common/snoise.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Ištisinis triukšmas" #: ../plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Detail:" msgstr "_Detalumas:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:624 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulentinis" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:638 msgid "T_ilable" msgstr "_Išklojamas" #: ../plug-ins/common/snoise.c:653 msgid "_X size:" msgstr "_X dydis:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_Y size:" msgstr "_Y dydis:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Specializuotas nuo krypties priklausantis kraštų aptikimas" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simuliuoti švytėjimą suintensyvinant ir išsklaidant išryškinimus" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "Š_velnus švytėjimas..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "Švelnus švytėjimas" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "Š_vytėjimo spindulys:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Paversti ryškias dėmes į žėrėjimą" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Žėrėjimas..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Filtravimui pasirinktas regionas yra tuščias" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Pritaikomas žėrėjimas" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Žėrėjimas" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Spindesio _slenkstis:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Keisti spindesio slenkstį" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Ž_ybsnio intensyvumas:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Keisti žybsnio intensyvumą" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "_Smaigalių ilgis:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Keisti smaigalių ilgį" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Sma_igalių taškų:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Keisti smaigalių skaičių" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Smai_galių kampas (-1: atsitiktinis):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Keisti smaigalių kampą (esant -1 parenkamas atsitiktinis smaigalių kampas)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "Smaiga_lių tankumas:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Keisti smaigalių tankumą" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "P_ermatomumas:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Keisti smaigalių nepermatomumą" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "_Atsitiktinis atspalvis:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Nurodyti kiek atsitiktinis turėtų būti atspalvio parinkimas" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Atsiti_ktinis sodrumas:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Nurodyti kiek atsitiktinis turėtų būti sodrumo parinkimas" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Išsaugoti spindesį" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Ar spindesys turėtų būti išsaugotas?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "In_versija" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Ar rezultatas turėtų būti invertuotas?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "Pri_dėti rėmelį" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Aplink paveikslėlį nupiešti smaigalių rėmelį" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "_Natūrali spalva" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "_Priekinio plano spalva" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "_Fono spalva" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "Naudoti paveikslėlio spalvą" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Naudoti priekinio plano spalvą" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Naudoti fono spalvą" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid" msgstr "Vientisa" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Šaškės" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Marmuras" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Driežas" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Triukšmas" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Medis" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Spiralė" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Dėmės" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Texture" msgstr "Tekstūra" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699 msgid "Light" msgstr "Šviesa" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas saugojimo failas." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Save File" msgstr "Išsaugoti failą" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551 msgid "Sphere Designer" msgstr "Sferų dizaineris" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Bump" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725 msgid "Texture:" msgstr "Tekstūra:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730 msgid "Colors:" msgstr "Spalvos:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogas" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Mastelis:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencija:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 msgid "Amount:" msgstr "Kiekis:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Exp.:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Transformations" msgstr "Transformacijos" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807 msgid "Scale Y:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813 msgid "Scale Z:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Rotate X:" msgstr "Pasukti X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827 msgid "Rotate Y:" msgstr "Pasukti Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834 msgid "Rotate Z:" msgstr "Pasukti Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841 msgid "Position X:" msgstr "X pozicija:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848 msgid "Position Y:" msgstr "Y pozicija:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Position Z:" msgstr "Z pozicija:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970 msgid "Rendering sphere" msgstr "Atvaizduojama sfera" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Sukurti tekstūruotos sferos paveikslėlį" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Sferų _dizaineris..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Įskiepiui parinktas regionas yra tuščias" #: ../plug-ins/common/spread.c:89 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Atsitiktinai perkelti pikselius" #: ../plug-ins/common/spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "S_klaida..." #: ../plug-ins/common/spread.c:181 msgid "Spreading" msgstr "Sklaidoma" #: ../plug-ins/common/spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Sklaida" #: ../plug-ins/common/spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Sklaidos dydis" #: ../plug-ins/common/struc.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Paveikslėliui pridėti drobinę tekstūrą" #: ../plug-ins/common/struc.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Pritaikyti _drobę..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Pritaikoma drobė" #: ../plug-ins/common/struc.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Pritaikyti drobę" #: ../plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "_Viršus-dešinė" #: ../plug-ins/common/struc.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "Viršus-_kairė" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "Apačia-kai_rė" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "Apačia-_dešinė" #: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/sunras.c:388 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ kaip SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/sunras.c:396 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Šio SUN Rasterfile tipas nepalaikomas" #: ../plug-ins/common/sunras.c:425 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nepavyko iš „%s“ perskaityti spalvų įrašų" #: ../plug-ins/common/sunras.c:433 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Spalvų gamos tipas nepalaikomas" #: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810 #: ../plug-ins/common/xwd.c:475 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nenurodytas paveikslėlio plotis" #: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817 #: ../plug-ins/common/xwd.c:484 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Paveikslėlio plotis yra didesnis, negu GIMP gali apdoroti" #: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824 #: ../plug-ins/common/xwd.c:492 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nenurodytas paveikslėlio aukštis" #: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831 #: ../plug-ins/common/xwd.c:500 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Paveikslėlio aukštis yra didesnis, negu GIMP gali apdoroti" #: ../plug-ins/common/sunras.c:502 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Šis paveikslėlio gylis nepalaikomas" #: ../plug-ins/common/sunras.c:524 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Saugant į SUNRAS negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais" #: ../plug-ins/common/sunras.c:535 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Negalima apdoroti nežinomų tipų paveikslėlių" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Skaitant aptikta EOF žyma" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1610 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Išsaugoti kaip SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1627 msgid "Data Formatting" msgstr "Duomenų formavimas" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1631 msgid "RunLength Encoded" msgstr "" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "SVG paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinoma priežastis" #: ../plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendering SVG" msgstr "Atvaizduojamas SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:339 msgid "Rendered SVG" msgstr "Atvaizduotas SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/svg.c:561 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG failas nenurodo\n" "dydžio!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:711 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Atvaizduoti Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:557 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:631 msgid "_X ratio:" msgstr "_X santykis:" #: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:653 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y santykis:" #: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:667 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Nekeisti santykio" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:678 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "taškeliai/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:924 msgid "Import _paths" msgstr "Importuoti _kontūrus" #: ../plug-ins/common/svg.c:930 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importuoti SVG kontūrų elementus tam, kad jie galėtų būti naudojami su GIMP " "kontūrų įrankiu" #: ../plug-ins/common/svg.c:943 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sujungti importuotus kontūrus" #: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/tga.c:434 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ poraštės" #: ../plug-ins/common/tga.c:450 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ plėtinio" #: ../plug-ins/common/tga.c:1323 msgid "Save as TGA" msgstr "Išsaugoti kaip TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1346 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE glaudinimas" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1356 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Slenksčio permatomumas..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Sluoksnio alfa kanalas užrakintas." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA piešinys nepasirinktas." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Spalvinamas permatomumas" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Slenksčio permatomumas" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Slenkstis:" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:302 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF „%s“ nėra jokių aplankų" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:435 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importuoti iš TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:960 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanalas" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:969 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Dėmesio:\n" "Įkeliamas paveikslėlis yra 16-os bitų kanale. GIMP gali apdoroti tik 8 " "bitus, taigi jis bus konvertuotas. Dėl šio konvertavimo bus prarasta " "informacija." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF formatas palaiko komentarus tik 7\n" "bitų ASCII koduote. Komentarai neišsaugoti." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047 msgid "Save as TIFF" msgstr "Išsaugoti kaip TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069 msgid "Compression" msgstr "Glaudinimas" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073 msgid "_None" msgstr "_Nėra" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 faksas" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 faksas" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Išsaugoti permatomų pikselių _spalvų reikšmes" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Sukurti paveikslėlio kopijų masyvą" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Iškloti..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:190 ../plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling" msgstr "Išklojama" #: ../plug-ins/common/tile.c:401 msgid "Tile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "Suku_rti naują paveikslėlį" #: ../plug-ins/common/tileit.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Iškloti paveikslėlį mažesnėmis originalo versijomis" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mažos plytelės..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Pasirinktas filtravimui regionas tuščias." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "Small Tiles" msgstr "Mažos plytelės" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Apsukti" #: ../plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Visos plytelės" #: ../plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternatyvios plytelės" #: ../plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tileit.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "Eil_utė:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Stul_pelis:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "Ne_permatomumas:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentų kiekis" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Pakeičia kraštus, norint padaryti paveiksėlį vientisą" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Padaryti vientisą" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Išklojimas" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Išsaugota" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Vienetų apibrėžimas bus išsaugotas prieš užveriant GIMP, tik jei šis " "stulpelis pažymėtas." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ši eilutė bus naudojama identifikuoti vienetui GIMP konfigūracijos failuose." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Daugiklis" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Kiek vienetų sudaro colį." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Šis laukas yra užuomina skaitmenų įvedimo laukeliams. Jis nurodo kiek " "dešimtainių skaitmenų turėtų nurodyti įvesties laukelis, norint gauti " "apytiksliai tą patį tikslumą kaip „colio“ įvesties laukelis su dviem " "dešimtainiais skaitmenimis." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbolis" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Vieneto simbolis, jei šis tokį turi (pvz., coliams - „'“). Jei vienetas " "simbolio neturi, tada naudojamas jo sutrumpinimas." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Sutrumpinimas" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Vieneto sutrumpinimas (pvz., centimetrams - „cm“)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Vienaskaita" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Vieneto vienaskaitos forma." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Daugiskaita" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Vieneto daugiskaitos forma." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Sukurti naują vienetą" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Sukurti naują vienetą naudojant pasirinktą vienetą kaip trafaretą" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Kurti ar keisti vienetus naudojamus GIMP" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "Vie_netai" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "Add a New Unit" msgstr "Pridėti naują vienetą" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Daugiklis:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Skaitmenys:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbolis:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Sutrumpinimas:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Vienaskaita:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Daugiskaita:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Netinkama įvestis" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Užpildykite visus teksto laukelius." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Vienetų redaktorius" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:128 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Naudingiausias paveikslėlio paryškinimo metodas" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:138 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Atryškinimo kaukė..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:475 msgid "Merging" msgstr "Sujungiama" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Atryškinimo kaukė" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Išdėstytas" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "_Didelis išdėstytas" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Il_gas-išdėstytas" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Did_elis 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Šešioliktainis" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Taškeliai" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Simuliuoti migloto ar mažos raiškos monitoriaus sukuriamą iškraipymą" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "Video raštas" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "_Adityvus" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "_Pasuktas" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Invertuoti kiekvieno pikselio ryškumą" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "_Reikšmių invertavimas" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "Reikšmių invertavimas" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Daugiau _baltos (didesnė reikšmė)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Daugiau j_uodos (mažesnė reikšmė)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Vidutinės reikšmės į viršūnes" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Priekinis planas į viršūnes" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "Tik _priekinis planas" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Tik _fonas" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Dau_giau nepermatoma" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Daugiau pe_rmatoma" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Platinti tam tikras spalvas kaimyniuose pikseliuose" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Reikšmės platinimas..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245 msgid "Shrink darker areas of the image" msgstr "Sutraukti tamsesnes paveikslėlio vietas" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "Išg_raužti" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257 msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Padidinti tamsesnes paveikslėlio vietas" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Išplėsti" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063 msgid "Value Propagate" msgstr "Reikšmės platinimas" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128 msgid "Propagate" msgstr "Platinti" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "Apatinis _slenkstis:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Viršutinis slenkstis:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1165 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Platinimo dydis:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176 msgid "To l_eft" msgstr "Į _kairę" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179 msgid "To _right" msgstr "Į _dešinę" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "To _top" msgstr "Į _viršų" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1185 msgid "To _bottom" msgstr "Į _apačią" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Platinamas _alfa kanalas" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205 msgid "Propagating value channel" msgstr "Platinamas reikšmės kanalas" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Įvairiais būdais susukti ar sutepti paveikslėlį" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "Išk_raipyti..." #: ../plug-ins/common/warp.c:377 msgid "Warp" msgstr "Iškraipyti" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Pagrindinės parinktys" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Žingsnio dydis:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Perkėlimo planas:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "Kraštuose:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Susukti" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Sutepti" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:1002 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Smulkinimo dydis:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Posūkio kampas:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Požingsniai:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Didumo planas:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Naudoti didumo planą" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Daugiau sudėtingesnių parinkčių" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradiento ištempimas:" #: ../plug-ins/common/warp.c:663 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiento plano pasirinkimo meniu" #: ../plug-ins/common/warp.c:673 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektoriaus didumas:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: ../plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Fiksuotos krypties vektoriaus plano parinkimo meniu" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Lyginamas X gradientas" #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Lyginamas Y gradientas" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Randamas XY gradientas" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Srauto žingnis %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Iškraipyti paveikslėlį bangomis" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Bangos..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 msgid "Waves" msgstr "Bangos" #: ../plug-ins/common/waves.c:293 msgid "_Reflective" msgstr "A_tspindinčios" #: ../plug-ins/common/waves.c:312 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitudė:" #: ../plug-ins/common/waves.c:324 msgid "_Phase:" msgstr "_Fazė:" #: ../plug-ins/common/waves.c:336 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Bangos ilgis:" #: ../plug-ins/common/waves.c:447 msgid "Waving" msgstr "Banguojama" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Žiniatinklio naršyklė nenurodyta.\n" "Nurodykite žiniatinklio naršyklę Nustatymų lange." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko apdoroti nurodytos žiniatinklio naršyklės komandos:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko paleisti nurodytos žiniatinklio naršyklės:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Iškraipyti paveikslėlį sukūriais ir sužnybimais" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Sūkur_ys ir sužnybimas..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Regionas veikiamas įskiepio yra tuščias" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Kuriami sukūrys ir sužnybimas" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Sūkurys ir sužnybimas" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Sū_kurio kampas:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "Sužny_bimo dydis:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Sutepti paveikslėlį suteikiant vėjo gūsio efektą" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Vėjas..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "Vaizduojamas gūsis" #: ../plug-ins/common/wind.c:442 msgid "Rendering wind" msgstr "Vaizduojamas vėjas" #: ../plug-ins/common/wind.c:870 msgid "Wind" msgstr "Vėjas" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:910 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: ../plug-ins/common/wind.c:914 msgid "_Wind" msgstr "_Vėjas" #: ../plug-ins/common/wind.c:915 msgid "_Blast" msgstr "_Gūsis" #: ../plug-ins/common/wind.c:938 msgid "_Left" msgstr "_Kairė" #: ../plug-ins/common/wind.c:939 msgid "_Right" msgstr "_Dešinė" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:958 msgid "Edge Affected" msgstr "Veikiamas kraštas" #: ../plug-ins/common/wind.c:962 msgid "L_eading" msgstr "P_riešakinis" #: ../plug-ins/common/wind.c:963 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Užpakalinis" #: ../plug-ins/common/wind.c:964 msgid "Bot_h" msgstr "A_bu" #: ../plug-ins/common/wind.c:1001 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Didesnės reikšmės apriboja efektą iki mažesnių paveikslėlio plotų" #: ../plug-ins/common/wind.c:1016 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "_Stiprumas:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1020 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Didesnės reikšmės padidina efekto stiprumą" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF failas" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF failas\n" "nenurodo dydžio!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Atvaizduoti Windows Metafailą" #: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nepavyko atverti „%s“ skaitymui." #: ../plug-ins/common/wmf.c:965 msgid "Rendered WMF" msgstr "Atvaizduota WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s“:\n" "Nepavyko perskaityti antraštės (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:838 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nenurodytas paveikslėlio duomenų tipas" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Jūsų bandomame išsaugoti kaip XBM paveikslėlyje yra daugiau nei dvi " "spalvos.\n" "\n" "Konvertuokite jį į juodai baltą (1 bito) indeksuotą paveikslėlį ir bandykite " "dar kartą." #: ../plug-ins/common/xbm.c:991 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Negalite išsaugoti žymeklio kaukės\n" "paveikslėliui, kuriame nėra alfa kanalo." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1166 msgid "Save as XBM" msgstr "Išsaugoti kaip XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1183 msgid "XBM Options" msgstr "XBM parinktys" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formato paveiksėlis" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikatoriaus prefiksas:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1235 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Rašyti išdegusių vietų reikšmes" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1257 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Išdegusi vieta _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1267 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Išdegusi vieta _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1274 msgid "Mask File" msgstr "Kaukės failas" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1284 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Į_rašyti papildomą kaukės failą" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1297 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Kaukės failo plėtinys:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Klaida atveriant failą „%s“" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM failas netinkamas" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Išsaugoti kaip XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa slenkstis:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X langų nuotrauka" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ XWD antraštės" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nepavyko perskaityti spalvų įrašų" #: ../plug-ins/common/xwd.c:555 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD failas %s yra %d formato, %d gylio ir %d bitų pikselyje. Šiuo metu tai " "nepalaikoma." #: ../plug-ins/common/xwd.c:578 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2179 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Klaida rašant indeksuotą/pilką paveikslėlį" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2277 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Klaida rašant rgb paveikslėlį" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Automatiškai atkirpti nenaudojamą erdvę nuo kraštų ir vidurio" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Kruopštus apkirpimas" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Kruopštus apkirpimas" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nėra ko apkirpti." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fakso paveikslėlis" #: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Lanksti Paveikslėlių Transportavimo Sistema" #: ../plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Klaida atveriant FITS failą" #: ../plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS faile nėra jokių rodytinų paveikslėlių" #: ../plug-ins/fits/fits.c:437 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais" #: ../plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "Įkelti FITS failą" #: ../plug-ins/fits/fits.c:998 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Pakeitimas neapibrėžtiems pikseliams" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Balta" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1010 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Taškelių reikšmių ištempimas" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Pagal DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1022 msgid "Image Composing" msgstr "Paveikslėlio komponavimas" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Sukurti kosminę pasikartojančių fraktalų žarą" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "Ž_ara..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Piešiama žara" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Žara veikia tik RGB paveikslėliuose." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“ nėra paprastas failas" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Redaguoti liepsną" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Kryptys" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Valdikliai" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Greitis:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Atsitiktinė" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Same" msgstr "Ta pati" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinė" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Swirl" msgstr "Sūkurys" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Horseshoe" msgstr "Pasaga" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Polinis" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Bent" msgstr "Sulenkta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "_Variation:" msgstr "_Variacija:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:787 msgid "Load Flame" msgstr "Įkelti liepsną" #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Save Flame" msgstr "Išsaugoti liepsną" #: ../plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Flame" msgstr "Liepsna" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 msgid "_Rendering" msgstr "_Atvaizdavimas" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrastas:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1099 msgid "Sample _density:" msgstr "Pavyzdžio _tankumas:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1121 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1140 msgid "Color_map:" msgstr "Spalvų ga_ma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 msgid "Custom gradient" msgstr "Kitas gradientas" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "Užverta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "Užbaigus kreivę užverti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Rodyti linijos rėmelį" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Brėžia liniją tarp kontrolinių taškų. Tik kuriant kreivę" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Įrankio parinktys" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Apvesti" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Užpildymas" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Nėra užpildymo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Užpildymas spalva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Užpildymas raštu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Figūros gradientas" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikalus gradientas" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontalus gradientas" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Rodyti paveikslėlį" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgid "checkbutton|Snap to grid" msgstr "Kibti prie tinklelio" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Įkelti Gfig objektų kolekciją" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Išsaugoti Gfig piešinį" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "Pirmas Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "_Išvalyti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "_Tinklelis" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "Pakelti pasirinktą objektą" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "Nuleisti pasirinktą objektą" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Pakelti pasirinktą objektą į viršų" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Nuleisti pasirinktą objektą į apačią" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "Rodyti ankstesnį objektą" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "Rodyti kitą objektą" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Rodyti visus efektus" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Sukurti liniją" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Sukurti stačiakampį" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Sukurti apskritimą" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Sukurti elipsę" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Sukurti arką" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Sukurti taisyklingą daugiakampį" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Sukurti žvaigždę" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Sukurti spiralę" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Sukurti bezje kreivę. Objekto kūrimas baigiamas paspaudus Shift + pelės " "mygtuką." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Perkelti objektą" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Perkelti vieną tašką" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Kopijuoti objektą" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Ištrinti objektą" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Pasirinkti objektą" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "Šis įrankis neturi parinkčių" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Rodyti poziciją" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Rodyti valdymo taškus" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Maks. atšaukimų:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Transparent" msgstr "Permatomas" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Priekinis planas" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Sluoksnio fono tipas. Naudojant kopiją, prieš brėžiant nukopijuojamas " "ankstesnis sluoksnis." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Fonas:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Spindulys:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Tinklelio tarpai:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Polinio tinklelio sektorių kiekis:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Polinio tinklelio spindulių intervalas" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "Izometrinis" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Tinklelio tipas:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552 msgid "Normal" msgstr "Normali" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Pilka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Tamsesnė" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Šviesesnė" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Labai tamsi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Tinklelio spalva:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "Pusės:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Kairė" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Ei, kur dingo objektas?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" msgstr "Klaida skaitant failą" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Keičiamas tik skaitomas objektas - negalėsite jo išsaugoti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Taisiklingo daugiakampio kraštinių skaičius" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Objekto detalės" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY pozicija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spiralės vijų skaičius" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Žvaigždės taškų skaičius" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Sukurti bezjė kreivę" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Kurti geometrines figūras" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Klaida bandant išsaugoti paveikslėlį kaip parazitą: negalima prikabinti " "parazito prie piešinio." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Klaida bandant atverti laikinąjį failą „%s“ parazito įkėlimui: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 msgid "Addition" msgstr "Pridėjimas" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554 msgid "Overlay" msgstr "Perdengimas" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Sukurti lęšio švytėjimo efektą naudojant gradientus" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Gradientinis švytėjimas..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2311 msgid "Gradient Flare" msgstr "Gradientinis švytėjimas" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1264 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti GFlare failo „%s“: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1272 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s“ nėra tinkamas GFlare failas." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1326 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "netinkamai suformuotas GFlare failas: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1451 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare „%s“ neišsaugota. Jeigu pridėsite naują įrašą į „%s“, pvz.:\n" "(gflare-path „%s“)\n" "ir sukursite aplanką „%s“, tada jūs galėsite išsaugoti savo GFlares failus " "tame aplanke." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1484 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepavyko įrašyti GFlare failo „%s“: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2368 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomatiškai atnaujinti peržiūrą" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2419 msgid "`Default' is created." msgstr "„Numatytoji“ sukurta." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2420 msgid "Default" msgstr "Numatytoji" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2699 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Pasukimas:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Atspalvio pasukimas:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2749 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektorių _kampas:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2761 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektorių i_lgis:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2782 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Pritaikoma papildoma imtis" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2801 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maks. gylis:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2811 msgid "_Threshold" msgstr "_Slenkstis" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2949 msgid "S_elector" msgstr "_Parinkiklis" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3013 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Naujas gradientinis švytėjimas" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3016 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Įveskite naujos GFlare pavadinimą" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3036 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopijuoti gradientinį švietėjimą" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3095 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Įveskite nukopijuotos GFlare pavadinimą" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3117 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3148 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Negalima ištrinti! Turi būti bent viena GFlare." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3158 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ištrinti gradientinį švytėjimą" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3230 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "gflares_list nerasta %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3271 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Gradientinio švytėjimo redaktorius" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3275 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Perskanuoti gradientus" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Švytėjimo piešimo parinktys" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3467 msgid "Opacity:" msgstr "Nepermatomumas:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3480 msgid "Paint mode:" msgstr "Piešimo veiksena:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Spindulių piešimo parinktys" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Antrųjų švieselių piešimo parinktys" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3483 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116 msgid "_General" msgstr "_Bendri" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3509 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3612 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3751 msgid "Gradients" msgstr "Gradientai" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radialinis gradientas:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 msgid "Angular gradient:" msgstr "Kampinis gradientas:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3528 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3633 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Kampinio dydžio gradientas:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790 msgid "Size (%):" msgstr "Dydis (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3560 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3802 msgid "Rotation:" msgstr "Sukimasis:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3572 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815 msgid "Hue rotation:" msgstr "Atspalvio sukimasis:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3586 msgid "G_low" msgstr "Š_vytėjimas" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3690 msgid "# of Spikes:" msgstr "Spyglių kiekis:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3702 msgid "Spike thickness:" msgstr "Spyglių storumas:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "_Rays" msgstr "_Spinduliai" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Dydžio daugiklio gradientas:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3770 msgid "Probability gradient:" msgstr "Tikimybės gradientas:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Antrųjų švieselių forma" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3840 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "Apskritimai" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3857 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" msgstr "Daugiakampiai" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3890 msgid "Random seed:" msgstr "Atsitiktinė sėkla:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3904 msgid "_Second Flares" msgstr "_Antrosios švieselės" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animacija" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Kadras (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Galima išsaugoti tik INDEKSUOTUS ir PILKUS paveikslėlius." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Įkelti kadrus" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Išsaugoti kadrus" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Galima išsaugoti tik piešiamus!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Išsaugoti teptuką" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "_Brush" msgstr "_Teptukas" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Keičia pasirinkto teptuko gamą (ryškumą)" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553 msgid "Select:" msgstr "Pasirinkite:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Perspektyvos santykis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Nurodo teptuko perspektyvos proporciją" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Reljefas:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Nurodo paveikslėliui pritaikomo įspaudimo dydį (procentais)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "Spa_lva" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Vidurkis po teptuku" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Teptuko c_entras" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Spalva yra paskaičiuojama pagal visų pikselių po teptuku vidurkį" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Paima spalvą iš pikselio, esančio teptuko centre" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Spalvų _trukdžiai:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Prideda atsitiktinius spalvos trukdžius" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Keep original" msgstr "Palikti originalų" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Išsaugoti originalų paveikslėlį kaip foną" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "From paper" msgstr "Iš popieriaus" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopijuoti pasirinkto popieriaus tekstūrą kaip foną" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Solid colored background" msgstr "Grynos spalvos fonas" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Naudoti permatomą foną; bus matomi tik nupiešti potepiai" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Paint edges" msgstr "Piešti kraštus" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Nurodo ar piešti potepius iki pat paveikslėlio kraštų" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" msgstr "Išklojamas" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Nurodo, ar gautas paveikslėlis turėtų būti nepastebimai išklojamas" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Drop shadow" msgstr "Mesti šešėlį" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Prideda šešėlio efektą kiekvienam teptuko potepiui" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Edge darken:" msgstr "Kraštų patamsinimas:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Kiek „patamsinti“ kiekvieno teptuko potepio kraštus" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Shadow darken:" msgstr "Šešėlio patamsinimas:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Kiek „patamsinti“ metamą šešėlį" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Shadow depth:" msgstr "Šešėlio gylis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Metamo šešėlio gylis, t.y. kaip toli nuo objekto jis turėtų būti" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow blur:" msgstr "Šešėlio išliejimas:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Kiek išlieti metamą šešėlį" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Nuokrypio slenkstis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Atlieka įvairias meniškas operacijas" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionistas..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Piešiama" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionistas" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientacija" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Kryptys:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Naudotinų krypčių (t.y. teptukų) kiekis" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Pradinis kampas:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Pirmo sukurtino teptuko pradinis kampas" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Kampo ilgis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Pirmo sukurtino teptuko kampo ilgis" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Potepio kryptį nurodo regiono reikšmė (ryškumas)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Spindulys" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Potepio kryptį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Pasirenkama atsitiktinė kiekvieno potepio kryptis" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radialinė" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Potepio kryptį nurodo kryptis nuo centro" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "„Tekanti“" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Potepiai seka „tekantį“ raštą" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Potepio kryptį nurodo regiono atspalvis" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Prisitaikanti" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Pasirenkama kryptis, kuri labiausiai atitinka originalų paveikslėlį" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Neautomatiniu būdų" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Savarankiškai nurodyti potepio orientaciją" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Atverti padėties plano rengyklę" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Padėties plano rengyklė" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Vektoriai" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorių laukas. Norėdami perkelti pasirinktą vektorių spustelėkite " "kairiuoju klavišu; norėdami, kad jis rodytų į pelę, spustelėkite dešiniuoju " "pelės klavišu; norėdami pridėti naują vektorių - viduriniuoju pelės klavišu." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Koreguoti peržiūros ryškumą" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Pasirinkti ankstesnįjį vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Pasirinkti sekantįjį vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "Pri_dėti" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Pridėti naują vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Ištrinti" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ištrinti pasirinktą vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "_Normalus" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi veiksenoje įtakos turi tik vektorius esantis arčiausiai nurodyto " "taško" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "Ka_mpas:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus kampą" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Kampo poslinkis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Paslinkti visus vektorius per nurodytą kampą" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus stiprumą" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tiprumo eksp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Pakeisti stiprumo eksponentę" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "Popie_rius" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuoja popieriaus tekstūrą" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Per_dengimas" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Pritaiko popierių tokį koks jis yra (nedarant iš jo reljefo)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Nurodo tekstūros mastelį (procentais nuo orginalaus failo)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Išdėst_ymas" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Išdėstymas" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Atsitiktinai" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Vienodai paskirstyti" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Išmėtyti potepius paveikslėlyje atsitiktinai" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Potepiai paveikslėlyje yra paskirstomi lygiai" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Centruota" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fokusuoti teptukų potepius aplink paveikslėlio centrą" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "Potepių _tankumas:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Santykinis teptuko potepių tankumas" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nepavyko išsaugoti PPM failo „%s“: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Išsaugoti esamą" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist numatytieji" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995 msgid "_Presets" msgstr "Š_ablonai" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 msgid "Save Current..." msgstr "Išsaugoti esamus..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Išsaugoti esamus nustatymus į nurodytą failą" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Perskaito pasirinktą raštą į atmintį" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Ištrinti pasirinktą raštą" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Perskaityti raštų aplanką" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Atnaujinti peržiūros langą" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200 msgid "Revert to the original image" msgstr "Atstatyti į originalų paveikslėlį" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "_Dydis" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Dydžiai:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Naudotinų skirtingų dydžių teptukų skaičius" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimalus dydis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Mažiausias sukurtinas teptukas" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimalus dydis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Didžiausias sukurtinas teptukas" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Potepio dydį nurodo regiono reikšmė (ryškumas)" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Potepio dydį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Kiekvieno potepio dydis yra atsitiktinis" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Potepio dydį nurodo kryptis nuo centro" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Potepio dydį nurodo regiono atspalvis" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Pasirenkamas teptuko dydis labiausiai atitinkantis originalų paveikslėlį" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Savarankiškai nurodyti potepio dydį" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Atverti dydžių plano rengyklę" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Dydžių plano rengyklė" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Sm vektoriai" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sm vektorių laukas. Spustelėkite kairiuoju klavišu norėdami pasirinkti sm " "vektorių, dešiniuoju - norėdami, kad jis rodytų į pelę, viduriniuoju - " "norėdami pridėti naują sm vektorių." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Pasirinkti ankstesnį sm vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Pasirinkti sekantį sm vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Pridėti naują sm vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ištrinti pasirinktą sm vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Pakeisti pasirinkto sm vektoriaus kampą" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "S_tiprumas:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Pakeisti pasirinkto sm vektoriaus stiprumą" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stip_rumo eksp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi veiksenoje įtakos turi tik sm vektorius, esantis arčiausiai nurodyto " "taško" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "Nerasta GIMP žinyno failų." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Įdiekite papildomą žinyno paketą arba naudokite internetinį naudotojo " "žinyną, esantį http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Problema su GIMP žinyno failais." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "Please check your installation." msgstr "Patikrinkite įdiegimą." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Žinyno ID „%s“ nežinomas" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Apdorojimo klaida „%s“:\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:217 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP žinyno naršyklė" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:312 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Nutemkite šią piktogramą į žiniatinklio naršyklę ir paleiskite" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702 msgid "Go back one page" msgstr "Atverti vieną puslapį atgal" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:707 msgid "Go forward one page" msgstr "Atversti vieną puslapį į priekį" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:712 msgid "Go to the index page" msgstr "Atversti rodyklės puslapį" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:747 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Aplankykite GIMP dokumentacijos tinklalapį" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823 msgid "Document not found" msgstr "Dokumentas nerastas" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:825 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Pageidaujamo URL atverti nepavyko:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Sukurti Iteruotos Funkcijos Sistemos (IFS) fraktalą" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktalas..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Šlytis:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Paprasta" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktalas: taikinys" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Padidinti atspalvį:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Padidinti reikšmę:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687 msgid "Full" msgstr "Pilna" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktalas: raudona" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktalas: žalia" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktalas: mėlyna" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktalas: juoda" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktalas" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Erdvinė transformacija" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Spalvų transformacija" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Santykinė tikimybė:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" msgstr "Pasirinkti _viską" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "Per_centruoti" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "Perskaičiuoti centrą" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066 msgid "Render Options" msgstr "Atvaizdavimo parinktys" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Pasukti / ištempti" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "Ištempti" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS fraktalo atvaizdavimo parinktys" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks. atmintis:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224 msgid "Subdivide:" msgstr "Padalijimas:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237 msgid "Spot radius:" msgstr "Dėmės spindulys:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Atvaizduojamas IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381 msgid "Save failed" msgstr "Išsaugoti nepavyko" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475 msgid "Open failed" msgstr "Atverti nepavyko" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Failas „%s“ nėra IFS fraktalo failas." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Išsaugoti kaip IFS fraktalo failą" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Atverti IFS fraktalo failą" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Paveikslėlio plano įskiepis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autorinės teisės priklauso Maurits Rijk © 1999-2005" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Išleista GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Apskr_itimas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Centras _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "taškeliai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Centras _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "Ištrinti tašką" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Keisti objektą" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Naudoti Gimp gaires" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatyvias" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Visas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Pridėti papildomas gaires" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "_Kairys rėmelis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Dešinys rėmelis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "_Viršutinis rėmelis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "A_patinis rėmelis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Bazinis URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "Sukurti gaires" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gautų gairių ribos: %d,%d iki %d,%d (%d plotai)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Gairės – tai iš anksto apibrėžti stačiakampiai, padengiantys paveikslėlį. " "Jie apibrėžiami nurodant jų plotį, aukštį ir atstumą tark jų. Tai leidžia " "greitai kurti dažniausiai naudojamą paveikslėlio plano tipą – „miniatiūrų“ " "paveikslėlių rinkinį, tinkantį naršymo juostoms." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "_Kairė prasideda:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "_Viršus prasideda:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horiz. tarpai:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "_Sk. skersai:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vert. tarpai:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "Sk. že_myn" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "Pagrindinis _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gautų gairių ribos: 0,0 iki 0,0 (0 sričių)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Gairės" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "Įterpti tašką" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" msgstr "Nuleisti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Perkelti rėmą" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Perkelti pasirinktus objektus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Perkelti į priekį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" msgstr "Pakelti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Pasirinkti viską" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Pasirinkti sekantį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Pasirinkti ankstesnį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Pasirinkti regioną" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Nusiųsti į foną" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Nepasirinkti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Nepasirinkti nieko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Nuorodos tipas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "Žinia_tinklio svetainė" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp svetainė" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Goferis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Kita" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "R_inkmena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "El. _paštas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "Paspaudus šį plotą aktyvuotinas _URL: (privaloma)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Pasirinkite HTML failą" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Sant_ykinė nuoroda" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Paskirties kadro pavadinimas/ID: (neprivaloma - naudojama tik KADRAMS)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Alternatyvus te_kstas: (neprivaloma)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Nuoroda" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Matmenys" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Peržiūra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Ploto parametrai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Ploto #%d parametrai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "Klaida atveriant failą" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Įkelti paveikslėlio planą" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Image Map" msgstr "Išsaugoti paveikslėlio planą" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Tinklelio parametrai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "„_Kibti prie tinklelio“ įjungta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Tinklelio matomumas ir tipas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Paslėpta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Linijos" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "K_ryželiai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Tinklelio smulkumas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Plotis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Aukštis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Tinklelio poslinkis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "taškeliai nuo _kairės" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "taškeliai nuo _viršaus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Peržiūra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Spustelimų paveikslėlių planų kūrimas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129 msgid "_Image Map..." msgstr "_Paveikslėlio planas..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Kai kurie duomenys buvo pakeisti!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ar tikrai norite panaikinti savo pakeitimus?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Failas „%s“ išsaugotas." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nepavyko išsaugoti failo:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Image size has changed." msgstr "Paveikslėlio dydis buvo pakeistas." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Resize area's?" msgstr "Pakeisti srities dydį?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nepavyko perskaityti failo:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Atšaukti %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Pakartoti %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "_Save..." msgstr "Iš_saugoti..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "D_eselect All" msgstr "N_epasirinkti nieko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Keisti srities _informaciją..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Edit selected area info" msgstr "Keisti pasirinktos srities informaciją" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move to Front" msgstr "Perkelti į priekį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Send to Back" msgstr "Nusiųsti į foną" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Delete Area" msgstr "Ištrinti sritį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Source..." msgstr "Šaltinis..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom in" msgstr "Padidinti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Zoom out" msgstr "Sumažinti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Zoom To" msgstr "_Keisti mastelį į" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "_Mapping" msgstr "_Planas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Keisti plano informaciją..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Edit Map Info" msgstr "Keisti plano informaciją" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "_Tools" msgstr "Įr_ankiai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Grid Settings..." msgstr "Tinklelio parametrai..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Naudoti GIMP gaires..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Create Guides..." msgstr "Sukurti gaires..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Area List" msgstr "Sričių sąrašas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Arrow" msgstr "Rodyklė" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Select existing area" msgstr "Pasirinkti esančią sritį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Apibrėžti stačiakampę sritį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Apibrėžti apskritą / ovalią sritį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Define Polygon area" msgstr "Apibrėžti daugiakampę sritį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Daugiakampis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (taškeliai)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (taškeliai)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "Į_terpti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_Pridėti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nepavyko išsaugoti išteklių failo:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Bendri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Numatytasis plano tipas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Paklausti srities informacijos" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "_Būtinas numatytasis URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Rodyti srities _rankenėles" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Palikti NCSA apskritimus teigiamus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Rodyti srities URL _paaiškinimą" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Naudoti dvigubo dydžio tempimo rankenėles" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Atšaukimo lygių skaičius (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU įrašų skaičius (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normali:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Pasirinkta:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Vie_ntisas regionas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatiškai konvertuoti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Stačiakampis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Viršutinis kairys _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Viršutinis kairys _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 msgid "ALT Text" msgstr "Alternatyvus tekstas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 msgid "Target" msgstr "Taikinys" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Šio plano failo parametrai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Failo vardas:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Paveikslėlio vardas:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Pasirinkite paveikslėlio failą" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_orius:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Numatytasis _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Aprašymas:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Plano failo formatas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Žiūrėti pradinį kodą" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288 msgid "Rotate Image?" msgstr "Pasukti paveikslėlį?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Nekeisti orientacijos" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Pagal EXIF duomenis, šis paveikslėlis yra pasuktas." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Ar norite, kad GIMP atsuktų jį į standartinę orientaciją?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG peržiūra" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Atveriama „%s“ miniatiūra" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Failo dydis: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673 msgid "Calculating file size..." msgstr "Skaičiuojamas failo dydis..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "File size: unknown" msgstr "Failo dydis: nežinomas" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "Save as JPEG" msgstr "Išsaugoti kaip JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:855 msgid "_Quality:" msgstr "_Kokybė:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:859 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kokybės parametrai" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Įjungti peržiūrą, kad būtų galima gauti failo dydį." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:885 msgid "Show _preview in image window" msgstr "Paveikslėlio lange rodyti _peržiūrą" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:926 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Glotninimas:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:939 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Dažnis (eilutės):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:955 msgid "Use restart markers" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:971 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Optimize" msgstr "Optimizuoti" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:984 msgid "Progressive" msgstr "Progresyvus" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:999 msgid "Save EXIF data" msgstr "Išsaugoti EXIF duomenis" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1016 msgid "Save thumbnail" msgstr "Išsaugoti miniatiūrą" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1032 msgid "Save XMP data" msgstr "Išsaugoti XMP duomenis" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1047 msgid "Use quality settings from original image" msgstr "Naudoti originalaus paveikslėlio kokybės parametrus" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1053 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Jeigu originalus paveikslėlis buvo įkeltas iš JPEG failo naudojant " "nestandartinius kokybės parametrus (kvantizacijos lenteles), įjungę šią " "parinktį gausite beveik tokią pačią kokybę ir failo dydį." #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1077 msgid "Subsampling:" msgstr "Poimtis:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1084 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (geriausia kokybė)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1085 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1086 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1087 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (mažiausias failas)" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1111 msgid "DCT method:" msgstr "DCT metodas:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1117 msgid "Fast Integer" msgstr "Greitieji sveikieji skaičiai" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Integer" msgstr "Sveikieji skaičiai" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1119 msgid "Floating-Point" msgstr "Slankaus kablelio skaičiai" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1133 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG paveikslėlis" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301 msgid "Export Preview" msgstr "Eksportavimo peržiūra" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Kuriamas labirintas naudojant Primo algoritmą" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Kuriamas išklojamas labirintas naudojant Primo algoritmą" #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Piešti labirintą" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirintas..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:449 msgid "Drawing maze" msgstr "Piešiamas labirintas" #: ../plug-ins/maze/maze.h:22 msgid "Maze" msgstr "Labirintas" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200 msgid "Maze Size" msgstr "Labirinto dydis" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214 msgid "Width (pixels):" msgstr "Plotis (taškeliais):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226 ../plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Pieces:" msgstr "Detalės:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 msgid "Height (pixels):" msgstr "Aukštis (taškeliais):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmas" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276 msgid "Depth first" msgstr "Pirma gylis" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primo algoritmas" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Pasirinkimo dydis nevienodas.\n" "Išklojamas labirintas veiks neidealiai." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Klaida: nerastas XMP paketas" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Klaida eilutėje %d simbolis %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Tikėtasi teksto ar nebūtino elemento <%s>, vietoje jo rasta <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Tikėtasi elemento <%s>, vietoje jo rasta <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Nežinomas elementas <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Nežinomas atributas \"%s\"=\"%s\" elemente <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Elemente <%s> trūksta reikalingo atributo rdf:about" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Įterpti elementai (<%s>) šiame kontekste neleidžiami" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Šiame kontekste elemento <%s> pabaiga nelaukta" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Esamame elemente (<%s>) negali būti teksto" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP paketai turi prasidėti " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP paketai turi baigtis " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP negali būti XML komentarų ar apdorojimo instrukcijų" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Užriesti vieną iš paveikslėlio kampų" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Puslapio užrietimas..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Puslapio užrietimo efektas" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Užreitimo vieta" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Apačioje dešinėje" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Apačioje kairėje" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Viršuje kairėje" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Viršuje dešinėje" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Užrietimo orientacija" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Šešėlis po užrietimu" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Esamas gradientas (atvirkščias)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Esamas gradientas" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Priekinio plano / fono spalvos" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Nepermatomumas:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Užrietimo sluoksnis" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Puslapio užrietimas" #. label for the printable area #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:134 msgid "Printable area:" msgstr "Spausdinama sritis:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Koreguoti puslapio dydį ir padėtį" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Nepaisyti puslapio _paraščių" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:357 msgid "_X resolution:" msgstr "_X raiška:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:361 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y raiška:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:432 msgid "_Left:" msgstr "_Kairė:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 msgid "_Right:" msgstr "_Dešinė:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:505 msgid "C_enter:" msgstr "C_entras:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:513 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontaliai" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:514 msgid "Vertically" msgstr "Vertikaliai" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:515 msgid "Both" msgstr "Abu" #: ../plug-ins/print/print.c:89 msgid "Print the image" msgstr "Spausdinti paveikslėlį" #: ../plug-ins/print/print.c:94 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: ../plug-ins/print/print.c:213 msgid "Image Settings" msgstr "Paveikslėlio parametrai" #: ../plug-ins/print/print.c:253 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Bandant spausdinti iškilo klaida:" #: ../plug-ins/print/print.c:283 msgid "Printing" msgstr "Spausdinama" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Pakeisti spalvų diapazoną kitu" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Pasukti spalvas..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "Sukamos spalvos" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Orignalus" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Pasuktas" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Ištisinis atnaujinimas" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Sritis:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Visas sluoksnis" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Atspalvis:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Sodrumas:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Pilkumo veiksena" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Pakeisti į" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Pilkumo slenkstis" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Vienetai" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Radianai" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianai/Pi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Laipsniai" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "Pasukti spalvas" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Pagrindinės parinktys" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Pilkumo parinktys" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Perjungti į pagal laikrodžio rodyklę" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Perjungti į prieš laikrodžio rodyklę" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Pakeisti rodyklių tvarką" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84 msgid "Selection to Path" msgstr "Pažymėjimas į kontūrą" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Nėra konvertuotino pažymėjimo" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Pažymėjimo į kontūrą išsamūs parametrai" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS paveikslėlis" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Išsaugoti kaip SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Glaudinimo tipas" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Jokio glaudinimo" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE glaudinimas" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresyvus RLE\n" "(nepalaikomas SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 #, fuzzy msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Sukurti paveikslėlį iš ekrano ploto" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skeneris/fotoaparatas..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Perduodami duomenys iš skenerio/fotoaparato" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "Atsiunčiama %s paveikslėlio duomenų..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:345 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Atsiųsta %s paveikslėlio duomenų" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "Siunčiama %s paveikslėlio duomenų..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Nusiųsta %s paveikslėlio duomenų" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:194 msgid "Connecting to server" msgstr "Jungiamasi prie serverio" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Nepavyko perskaityti %s iš „%s“: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Nepavyko įrašyti %s į „%s“: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 #, c-format msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Nepavyko inicializuoti libcurl" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160 #, c-format msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Nepavyko rašymui atverti išvesties failo" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Atveriant „%s“ skaitymui gautas HTTP atsako kodas: %d" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:161 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:181 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:223 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:252 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget netikėtai užsidarė ties URI „%s“" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:189 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(atsako negauta %d sekundę)" msgstr[1] "(atsako negauta %d sekundes)" msgstr[2] "(atsako negauta %d sekundžių)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:218 msgid "Opening URI" msgstr "Atveriama URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:262 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Įvyko tinklo klaida: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:302 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Atsiunčiama %s paveikslėlio duomenų" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:307 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Atsiunčiamas nežinomas kiekis paveikslėlio duomenų" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Išsaugoti kaip Windows piktogramą" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86 msgid "Icon Details" msgstr "Piktogramos informacija" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Dideles piktogramas ir glaudinimą palaiko ne visos programos. Senesnės " "programos gali šį failą atverti neteisingai." #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1 bito alfa, 2 vietų paletė" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1 bito alfa, 16 vietų paletė" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1 bito alfa, 256 vietų paletė" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1 bito alfa, nėra paletės" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8 bitų alfa, nėra paletės" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Suglaudintas (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Piktograma #%i" #: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows piktograma" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Nufotografuoti" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "Vieną langą" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Visą ekraną" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "už" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "Sekundžių delsa" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "Įtraukti dekoracijas" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Padaryti lango arba darbalaukio nuotrauką" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Ekrano nuotrauką..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Duomenų nenufotografuota" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP suglaudintas XJT paveikslėlis" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT faile yra nežinoma sluoksnių veiksena %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Dėmesio: į XJT išsaugota neplaikoma sluoksnio veiksena %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT faile yra nežinomas kontūro tipas %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Dėmesio: XJT išsaugotas nepalaikomas kelio tipas %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT faile yra nežinomas vieneto tipas %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Dėmesio: į XJT išsaugotas nepalaikomas vieneto tipas %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 msgid "Save as XJT" msgstr "Išsaugoti kaip XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887 msgid "Clear transparent" msgstr "Išvalyti permatomas sritis" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899 msgid "Quality:" msgstr "Kokybė:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908 msgid "Smoothing:" msgstr "Glotninimas:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti darbo aplanko „%s“: %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Klaida: nepavyko perskaityti XJT savybių failo „%s“." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Klaida: XJT savybių failas „%s“ yra tuščias." #~ msgid "Smoothness of Aliasing" #~ msgstr "Glotninimo glotnumas" #~ msgid "Preview as You Drag" #~ msgstr "Tempiant rodyti peržiūrą"