# Hungarian translation of gimp-plug-ins. # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package. # # Andras Timar , 2000, 2001, 2003. # Emese Kovacs , 2001. # Laszlo Dvornik , 2004. # Arpad Biro , 2004, 2007. # Gabor Kelemen , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-12 10:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-23 23:13+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nincs %s a gimprc fájlban.\n" "Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n" "(%s \"%s\")\n" "a(z) %s fájlhoz." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Valós idejű előnézet" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "Előnézet ú_jrarajzolása" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "A nagyítási mérték legutóbbi módosításának visszavonása" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "A nagyítási mérték legutóbb visszavont módosításának ismételt végrehajtása" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "_Paraméterek" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "A fraktál paraméterei" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210 msgid "Iterations:" msgstr "Iteráció:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Minél nagyobb az iterációk száma, annál több részletet számol ki a program" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "A fraktál méretarányának módosítása" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktál betöltése fájlból" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktál típusa" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Pók" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "S_zínek" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Színek száma" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Színek száma:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Loglog simítás használata" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Loglog simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a \"csíkokat\"" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Színsűrűség" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Színfüggvény" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Szinusz" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Koszinusz" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3228 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 ../plug-ins/common/psp.c:418 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:512 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a " "színcsatornához" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Inverzió" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony " "színértékekkel cseréli ki, és fordítva." #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "Green" msgstr "Zöld" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Blue" msgstr "Kék" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Színmód" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "A fent megadott" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal (színsűrűség illetve " "függvény). Az eredmény az előnézeten látható." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "Fraktá_lok" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563 #: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817 #: ../plug-ins/common/dicom.c:708 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447 #: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:941 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1549 #: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:544 #: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598 #: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\"-t: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktálparaméterek betöltése" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktálparaméterek mentése" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464 #: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/lcms.c:798 ../plug-ins/common/lcms.c:1103 #: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317 #: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:482 #: ../plug-ins/common/poppler.c:527 ../plug-ins/common/postscript.c:1021 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2156 #: ../plug-ins/common/psp.c:1432 ../plug-ins/common/raw.c:243 #: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010 #: ../plug-ins/common/sunras.c:378 ../plug-ins/common/svg.c:321 #: ../plug-ins/common/svg.c:702 ../plug-ins/common/tga.c:423 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:288 ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:345 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "A(z) \"%s\" nem Fraktálböngésző-fájl" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "A(z) \"%s\" fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktálkép készítése" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "F_raktálböngésző..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktál megjelenítése" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) \"%s\"-t a listából és a lemezről?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktál törlése" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem Fraktálböngésző-fájl" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "A(z) \"%s\" fájl hibás.\n" "A hiba helye: %d. sor, az \"Option\" szekció hibás" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 msgid "My first fractal" msgstr "Az első fraktálom" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "A jelenleg kijelölt fraktál alkalmazása" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "A kijelölt fraktál törlése" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktálok újraolvasása" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988 msgid "Lighting Effects" msgstr "Fényhatások" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Különféle megvilágítási effektusok alkalmazása egy képre" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Fényhatások..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "Á_tlátszó háttér" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Ú_j kép létrehozása" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "High _quality preview" msgstr "Jó m_inőségű előnézet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Fénybeállítások" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 msgid "Light 1" msgstr "Fény 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392 msgid "Light 2" msgstr "Fény 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Light 3" msgstr "Fény 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394 msgid "Light 4" msgstr "Fény 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 msgid "Light 5" msgstr "Fény 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Light 6" msgstr "Fény 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 msgid "Directional" msgstr "Irányított" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Point" msgstr "Pont" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Fényforrás színének kiválasztása" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "A fényforrás színének beállítása" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzitás:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 msgid "Light intensity" msgstr "Fényintenzitás" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:406 msgid "Position" msgstr "Helyzet" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 ../plug-ins/common/flarefx.c:772 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1094 ../plug-ins/common/nova.c:463 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 ../plug-ins/common/flarefx.c:777 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1099 ../plug-ins/common/nova.c:468 #: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 ../plug-ins/common/struc.c:1292 #: ../plug-ins/common/wind.c:934 msgid "Direction" msgstr "Irány" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 msgid "I_solate" msgstr "Elszigete_lés" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560 msgid "Lighting preset:" msgstr "Előredefiniált fényhatás:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606 msgid "Material Properties" msgstr "Anyagtulajdonságok" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624 msgid "_Glowing:" msgstr "Rag_yogás:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül " "fény" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653 msgid "_Bright:" msgstr "Fény_esség:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 msgid "_Shiny:" msgstr "K_ifényesítettség:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710 msgid "_Polished:" msgstr "_Csiszoltság:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 msgid "_Metallic" msgstr "Féms_zerű" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Buckaleképe_zési kép:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835 #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikus" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Sinusoidal" msgstr "Szinuszos" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Spherical" msgstr "Gömbszerű" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819 msgid "Cu_rve:" msgstr "Görb_e:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximális magasság:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Buckák legnagyobb magassága" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895 msgid "En_vironment image:" msgstr "Környe_zeti kép:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897 msgid "Environment image to use" msgstr "Használandó környezeti kép" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919 msgid "Op_tions" msgstr "_Beállítások" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "_Fény" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Anyag" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931 msgid "_Bump Map" msgstr "B_uckaleképezés" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 msgid "_Environment Map" msgstr "Környezeti leké_pezés" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "F_rissítés" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Az előnézet újrarajzolása" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktív" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 msgid "Map to plane" msgstr "Leképezés síkra" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 msgid "Map to sphere" msgstr "Leképezés gömbre" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 msgid "Map to box" msgstr "Leképezés téglatestre" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 msgid "Map to cylinder" msgstr "Leképezés hengerre" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "A kép leképezése egy objektumra (sík, gömb, téglatest vagy henger)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." msgstr "_Leképezés objektumra..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_Téglatest" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "Henge_r" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "Leképezés erre:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Sík" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Gömb" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Téglatest" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Henger" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "Céltárgy típusa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Mozaik a forrásképből" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Új kép létrehozása" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Élsimítás bekap_csolása" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796 #: ../plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "_Depth:" msgstr "Mé_lység:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:704 ../plug-ins/common/wind.c:997 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Küszöbszint:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Leállás, amikor a képpontok különbsége kisebb mint ez az érték" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Pontszerű fényforrás" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Irányított fényforrás" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Nincs fény" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Fényforrás típusa:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Fényforrás színe:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Irányvektor" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intenzitás mértéke" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Környező:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Szórt:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Fényvisszaverés" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Tükröző:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Kiemelés:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3426 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Elülső oldal:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Hátsó oldal:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800 msgid "Scale X:" msgstr "Méretezés, X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "X-méretezés" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-méretezés" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-méretezés" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465 msgid "_Top:" msgstr "Fen_t:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:484 msgid "_Bottom:" msgstr "_Lent:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "A lapokra illesztendő képek" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "S_ugár:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Henger sugara" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1125 msgid "L_ength:" msgstr "_Hossz:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Henger hossza" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "_Beállítások" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "Elhelye_zkedés" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "Leképezés objektumra" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Előnézet!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Drótvázas elő_nézet" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP-kép" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Helytelen színtérkép" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710 #: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:572 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2161 #: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:470 #: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:558 #: ../plug-ins/common/wmf.c:956 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:506 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "\"%s\" megnyitása" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" nem érvényes BMP-fájl" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen bitmélység." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képszélesség: %d" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képmagasság: %d" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:910 ../plug-ins/common/decompose.c:703 #: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393 #: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:570 #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2587 ../plug-ins/common/raw.c:691 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:956 #: ../plug-ins/common/tga.c:1029 ../plug-ins/common/tiff-load.c:942 #: ../plug-ins/common/tile.c:267 ../plug-ins/common/xbm.c:880 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:511 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "A bitkép váratlanul véget ér." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem menthető BMP-fájlformátumban." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Az alfa-csatorna figyelmen kívül lesz hagyva." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251 #: ../plug-ins/common/pnm.c:946 ../plug-ins/common/postscript.c:1199 #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 ../plug-ins/common/sunras.c:549 #: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "\"%s\" mentése" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791 msgid "Save as BMP" msgstr "Mentés BMP formátumban" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "_Advanced Options" msgstr "S_peciális beállítások" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Vörös-csatorna módosítása" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Árnyalat-csatorna m_ódosítása" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "_Zöld-csatorna módosítása" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Telítettség-cs_atorna módosítása" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "_Kék-csatorna módosítása" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Fényesség-_csatorna módosítása" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Vörös-_frekvencia:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Árn_yalat-frekvencia:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Zöl_d-frekvencia:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Telítettsé_g-frekvencia:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Kék-fr_ekvencia:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Fé_nyesség-frekvencia:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Vörös-fázisel_tolás:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Árnyalat-fáziseltolás:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Zö_ld-fáziseltolás:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Tel_ítettség-fáziseltolás:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Kék-fáz_iseltolás:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "F_ényesség-fáziseltolás:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Színek módosítása különféle pszichedelikus módszerekkel" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Idegen leképezés..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Idegen leképezés: Átalakítás" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Idegen leképezés" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "A teljes értéktartományt lefedő ciklusok száma" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fázisszög; lehetséges értékek: 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1096 ../plug-ins/common/waves.c:276 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB színmodell" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL színmodell" # KISS CEL: file format #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS paletta betöltése" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nem lehet új képet létrehozni" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "A kép értékeinek megtartása" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Első érték megtartása" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Kitöltés a \"k\" paraméterrel" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p, lépcsős" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p), lépcsős" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta-függvény" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta-függvény, lépcsős" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-alapú függvény" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, lépcsős" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632 msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Átlagérték használata" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Fordított érték használata" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Gradiens szorzása (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Mind fekete" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Mind szürke" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Mind fehér" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "A kép első sora" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Folytonos átmenet" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Véletlen, osztott" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Véletlen, kiindulóértékből" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Egyik sem)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Absztrakt CML (csatolt leképezésű rács)-minták létrehozása" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML-_böngésző..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "Új kiindulóérték" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "Rögzített kiindulóérték" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:699 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "Árny_alat" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "_Telítettség" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:707 msgid "_Value" msgstr "É_rték" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "_Haladó" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Kiindulási érték:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "Nagyítás mértéke:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Kezdőérték eltolása:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a \"kiindulóértékből\" módokhoz)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:267 msgid "Seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Váltás \"kiindulóértékből\" módba a legutóbbi kiindulóértékkel" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "A \"Rögzített kiindulóérték\" gomb ezt a funkciót jelöli.\n" "Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége " "megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az " "előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "Egyebe_k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Másolás beállításai" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Forráscsatorna:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Célcsatorna:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "Paraméterek másolása" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Szelektív betöltés beállításai" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Forráscsatorna a fájlban:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "Egyé_b beállítások" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Függvénytípus:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Összetétel:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "Elrendezés:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Ciklikus tartomány használata" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Változási ráta:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Környezeti érzékenység:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Szétszóródási eloszlás:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "Altartományok száma:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "Tényező (P):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "\"k\" paraméter:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Tartomány kezdete:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Tartomány vége:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Grafikon a beállítások alapján" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Csatornaérzékenység:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutációs ráta:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutációs eloszlás:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML-böngésző paramétereinek mentése" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: \"%s\"" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML-böngésző paramétereinek betöltése" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Figyelmeztetés: \"%s\" egy régi formátumú fájl" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII rajz" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Mentés szövegként" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "A kép összes látható rétegének igazítása" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lát_ható rétegek igazítása..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:398 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Látható rétegek igazítása" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "Összegyűjtés" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Kitöltés (balról jobbra)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Kitöltés (jobbról balra)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Snap to grid" msgstr "Rácshoz illesztés" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vízszintes stílus:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 msgid "Left edge" msgstr "Bal szél" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639 msgid "Center" msgstr "Közép" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:441 msgid "Right edge" msgstr "Jobb szél" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vízszintes _alap:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Kitöltés (fentről le)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Kitöltés (lentről fel)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Függőleges stílus:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Top edge" msgstr "Felső szél" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:471 msgid "Bottom edge" msgstr "Alsó szél" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Függőleges a_lap:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:484 msgid "_Grid size:" msgstr "_Rácsméret:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:493 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:163 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Réteg-alapú GIMP-animáció előnézete" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "_Lejátszás..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "_Step" msgstr "_Léptetés" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "Step to next frame" msgstr "Ugrás a következő képkockára" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:447 msgid "Rewind the animation" msgstr "Az animáció visszatekerése" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Faster" msgstr "Gyorsabban" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Az animáció sebességének növelése" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Slower" msgstr "Lassabban" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Az animáció sebességének csökkentése" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset speed" msgstr "Sebesség visszaállítása" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Az animáció sebességének visszaállítása" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:483 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 msgid "Start playback" msgstr "Lejátszás indítása" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:487 msgid "Detach" msgstr "Lekapcsolás" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:488 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Az animáció lekapcsolása a párbeszédablakról" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:581 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animáció lejátszása:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:664 msgid "Playback speed" msgstr "Lejátszási sebesség" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:802 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Érvénytelen réteg megjelenítése lett megkísérelve." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d / %d képkocka" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "A kép módosítása úgy, hogy GIF-animációként való mentéskor kisebb legyen a " "mérete" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Fájlméret csökkentése, ahol a rétegek kombinálhatók" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizálás (eltérés)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Optimalizáció eltávolítása a szerkesztés egyszerűbbé tételéhez" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Háttér _eltávolítása" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Háttér _keresése" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Animáció hátterének eltávolítása" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Animáció hátterének keresése" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animáció optimalizálása" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Élsimítás a Scale3X szél-extrapolációs módszerrel" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "Éls_imítás" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Élsimítás..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "A kép felett levő ellipszis alakú lencse szimulálása" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Lencse alkalmazása..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Lencse alkalmazása" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Lencse-effektus" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Eredeti környezet megtartása" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Környezet _index 0-ra állítása" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Környezet _háttérszínre állítása" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "A környezet át_látszóvá tétele" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Lencse _törésmutatója:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "A kép üres keretének eltávolítása" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:90 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Kép a_utomatikus vágása" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "A réteg üres keretének eltávolítása" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:104 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Réteg a_utomatikus vágása" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:151 msgid "Cropping" msgstr "Vágás" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Képkontraszt kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje le" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" msgstr "_HSV-feszítés" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Automatikus HSV-feszítés" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: a cmap NULL. Kilépés...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Reluxára festett kép szimulálása" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Lamellák..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Lamellák hozzáadása" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Lamellák" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Irány" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:540 #: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "Ví_zszintes" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:541 #: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "Függő_leges" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 #: ../plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "Á_tlátszó" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Elmozdítás:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "Sza_kaszok száma:" #: ../plug-ins/common/blur.c:125 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Egyszerű elmosás - gyors, de nem túl erős" #: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "_Elmosás" #: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:439 msgid "Blurring" msgstr "Elmosás" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Szegélyátlag..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Szegélyátlag" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Szegélyátlag" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Szegély mérete" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Vastagság:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "Vö_dör mérete:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Domborítási effektus létrehozása buckaleképezéssel" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Buckaleképezés..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416 msgid "Bump-mapping" msgstr "Buckaleképezés" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "Buckaleképezés" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "B_uckaleképezés:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "Leképezés típus_a:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Sötétítés elle_nsúlyozása" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Buckaleképezés inver_tálása" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Buckaleképezés _csempézése" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Irányszög:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "M_egemelés:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3379 msgid "_X offset:" msgstr "_X-eltolás:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "Az eltolás beállítható az előkép középső egérgombbal való húzásával is." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3388 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-eltolás:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Vízszint:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "Környe_ző:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Kontraszt kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje le" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "K_ontraszt nyújtása" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: a cmap NULL. Kilépés...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Képregényszerű rajz szimulálása a szélek javításával" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "K_arikatúra..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:251 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:211 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatúra" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "Maszks_ugár:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:860 msgid "_Percent black:" msgstr "Fe_kete-százalék:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "A kép színkészletének elemzése" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Szín_kocka-elemzés..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Színkocka-elemzés" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Kép mérete: %d × %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Nincs szín" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Csak egy egyedi szín" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Egyedi színek száma: %d" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Színek módosítása az RGB-csatornák keverésével" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Csatornakeverő..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Csatornakeverő" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528 msgid "O_utput channel:" msgstr "K_imeneti csatorna:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:398 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Vörös:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:458 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Zöld:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:519 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Kék:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "_Monochrome" msgstr "Monok_róm" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Fényesség megtartása" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Csatornakeverő beállításainak betöltése" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Csatornakeverő beállításainak mentése" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sakktábla-minta létrehozása" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Sakktábla..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Sakktábla hozzáadása" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Sakktábla" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "Mér_et:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Hallucináció" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "" "Színtelítettség kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje " "le" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Színjavítás" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance" msgstr "Színjavítás" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Az összes szín helyettesítése egy megadott szín árnyalataival" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Színcse_re..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Színcsere" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Színcsere" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Egyéni szín:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Színcsere - egyéni szín" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "A színtérkép újrarendezése" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Színtérkép újraren_dezése..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "Színek fel_cserélése" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" "Érvénytelen leképezésmódosítási tömb lett megadva a leképezésmódosítási " "függvénynek" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "A színtérkép újrarendezése" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483 msgid "Sort on Hue" msgstr "Rendezés árnyalatra" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Rendezés telítettségre" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491 msgid "Sort on Value" msgstr "Rendezés értékre" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495 msgid "Reverse Order" msgstr "Sorrend megfordítása" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499 msgid "Reset Order" msgstr "Sorrend visszaállítása" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Színtérkép újrarendezése" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "A színtérkép újrarendezése a színek egérrel való húzásával végezhető. A " "megjelenített számok az eredeti indexek. A rendezési lehetőségek eléréséhez " "kattintson a jobb oldali egérgombbal." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Egy megadott szín átalakítása átlátszósággá" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Színből a_lfa..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Szín eltávolítása" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Színből alfa" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Innen:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "\"Színből alfa\" színpipetta" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428 msgid "to alpha" msgstr "alfára" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/raw.c:1002 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "Árny_alat:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:421 msgid "_Saturation:" msgstr "_Telítettség:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 msgid "_Value:" msgstr "É_rték:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "Fé_nyerő:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciánkék:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Bíborvörös:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "Sá_rga:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Fekete:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "Fényesség _y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Kékség _cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Vörösesség c_r470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "Fényesség y_709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Kékség c_b709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Vörösesség cr7_09:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "Fényesség y_470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Kékség cb470_f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Vörösesség cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "Fényesség y70_9f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Kékség cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Vörös_esség cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:385 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával" #: ../plug-ins/common/compose.c:391 msgid "C_ompose..." msgstr "Össze_vonás..." #: ../plug-ins/common/compose.c:415 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Egy előzőleg szétbontott kép összerakása" #: ../plug-ins/common/compose.c:423 msgid "R_ecompose" msgstr "Ú_jra összevonás" #: ../plug-ins/common/compose.c:467 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Az \"újra összevonás\" csak akkor hajtható végre, ha az aktív kép eredetileg " "szétbontási eljárással készült." #: ../plug-ins/common/compose.c:491 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Hiba az \"adatok szétbontása\" élősködő vizsgálatakor: túl kevés réteg van" #: ../plug-ins/common/compose.c:524 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél" #: ../plug-ins/common/compose.c:591 msgid "Composing" msgstr "Összevonás" #: ../plug-ins/common/compose.c:676 ../plug-ins/common/compose.c:1710 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Összevonáshoz szükség van legalább 1 képre" #: ../plug-ins/common/compose.c:687 ../plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "A megadott réteg (%d) nem található" #: ../plug-ins/common/compose.c:707 msgid "Drawables have different size" msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg" #: ../plug-ins/common/compose.c:732 msgid "Images have different size" msgstr "A képek mérete különböző" #: ../plug-ins/common/compose.c:749 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor" #: ../plug-ins/common/compose.c:770 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "A kép nem szürkeárnyalatos (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:797 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Újra összevonás nem lehetséges - forrásréteg nem található" #: ../plug-ins/common/compose.c:1463 msgid "Compose" msgstr "Összevonás" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1490 msgid "Compose Channels" msgstr "Csatornák összevonása" #: ../plug-ins/common/compose.c:1500 ../plug-ins/common/decompose.c:1495 msgid "Color _model:" msgstr "Szí_nmodell:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1532 msgid "Channel Representations" msgstr "Csatorna-ábrázolás" #: ../plug-ins/common/compose.c:1595 msgid "Mask value" msgstr "Maszkolási érték" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-archívum" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-archívum" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként." #: ../plug-ins/common/compressor.c:536 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101 msgid "Gr_ey" msgstr "_Szürke" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102 msgid "Re_d" msgstr "Vö_rös" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:353 msgid "_Green" msgstr "_Zöld" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:361 msgid "_Blue" msgstr "_Kék" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110 msgid "E_xtend" msgstr "Kiter_jesztés" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:472 #: ../plug-ins/common/edge.c:708 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 #: ../plug-ins/common/ripple.c:561 msgid "_Wrap" msgstr "Kör_be" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112 msgid "Cro_p" msgstr "K_ivágás" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Általános 5x5-ös konvolúciós mátrix alkalmazása" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolúciós mátrix..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "A konvolúció nem használható 3x3 képpontnál kisebb rétegekre." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351 msgid "Applying convolution" msgstr "Konvolúció alkalmazása" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:923 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolúciós mátrix" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:960 msgid "Matrix" msgstr "Mátrix" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:998 msgid "D_ivisor:" msgstr "Osz_tó:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1024 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 #: ../plug-ins/common/raw.c:1022 msgid "O_ffset:" msgstr "_Eltolás:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1053 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normalizálás" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1065 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-súlyozás" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1084 msgid "Border" msgstr "Szegély" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1111 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "C-forráskód" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Mentés C forrásba" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Előtagos név:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Makrók használata struct helyett" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "Át_látszatlanság:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "A kép átalakítása véletlenszerűen elforgatott négyzet-blokkokra" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmus..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "Csempe mére_te:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Csempe telítettsége:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "_Háttérszín használata" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubista átalakítás" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "A kép görbítése két vezérlőgörbe használatával" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges." #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915 msgid "Curve Bend" msgstr "Görbítés egy görbe szerint" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260 msgid "_Preview Once" msgstr "Előnézet eg_yszer" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automati_kus előnézet" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:502 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293 msgid "Rotat_e:" msgstr "Fo_rgatás:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "Simí_tás" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:728 ../plug-ins/common/ripple.c:511 msgid "_Antialiasing" msgstr "Éls_imítás" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "M_unka a másolaton" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "Görbék módosítása" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "_Felső" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "_Alsó" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Görbe típusa" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "Egye_nletes" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "Sza_bad" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "Máso_lás" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "Tükrö_zés" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "_Csere" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "A két görbe felcserélése" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "Az aktív görbe visszaállítása" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Görbék betöltése fájlból" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Görbék mentése fájlba" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "vörös" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "zöld" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "kék" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "árnyalat" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "telítettség" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "érték" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "árnyalat_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "telítettség_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "fényerő" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Árnyalat (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Telítettség (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Fényerő" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "ciánkék" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "bíborvörös" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "ciánkék-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "bíbor-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "sárga-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "fekete" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Ciánkék_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Bíborvörös_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Sárga_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "fényesség-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "kékség-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "vörösesség-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "fényesség-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "kékség-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "vörösesség-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "fényesség-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "kékség-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "vörösesség-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "fényesség-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "kékség-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "vörösesség-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Kép szétbontása különálló színtér-komponensekre" #: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "_Decompose..." msgstr "Szét_bontás..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:409 msgid "Decomposing" msgstr "Szétbontás folyamatban" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1460 msgid "Decompose" msgstr "Szétbontás" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1483 msgid "Extract Channels" msgstr "Csatornák kivonása" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1530 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Rétegekre bontás" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1541 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Az _előtér használata regisztrációs színként" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1542 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Az előtérszínnel rendelkező képpontok az összes kimeneti képen feketék " "lesznek. Ez felhasználható például vágási jelekhez, amelyeknek minden " "csatornán látszaniuk kell." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Olyan képek kijavítása, amelyekben minden második sor hiányzik" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 msgid "Deinterlace" msgstr "Váltottsorosság megszüntetése" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Pára_tlan mezők megtartása" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 msgid "Keep _even fields" msgstr "Pá_ros mezők megtartása" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Két kép egyesítése mélységi térképek használatával (z-pufferek)" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Mélységi egyesítés..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 msgid "Depth-merging" msgstr "Mélységi egyesítés" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Mélységi egyesítés" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "1. forrás:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "Mélységi leképezés:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "2. forrás:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "Át_fedés:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "1. mé_retezés:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "2. mére_tezés:" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Munkaasztali link" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" asztalfájl betöltésekor: %s" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "A folt-zaj eltávolítása a képről" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Folttalanítás..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:394 ../plug-ins/common/despeckle.c:614 msgid "Despeckle" msgstr "Folttalanítás" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptív" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekurzív" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/neon.c:730 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:678 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "Sugá_r:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "Fe_kete-szint:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "_Fehér-szint:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Csík_talanítás..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Csíktalanítás" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Csíktalanítás" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584 #: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3152 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 ../plug-ins/common/raw.c:1035 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315 msgid "_Width:" msgstr "S_zélesség:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "_Hisztogram létrehozása" #: ../plug-ins/common/dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-kép" # DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an # application layer network protocol for the transmission of medical # images, waveforms, and ancillary information. #: ../plug-ins/common/dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép" #: ../plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "A(z) \"%s\" nem egy DICOM-fájl." #: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:639 #: ../plug-ins/common/pnm.c:932 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el." #: ../plug-ins/common/dicom.c:693 ../plug-ins/common/postscript.c:1185 #: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Diffrakciós minták létrehozása" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Diffrakciós minták..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Diffrakciós minta létrehozása" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffrakciós minták" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvenciák" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Körvonalak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Éles szélek" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "_Brightness:" msgstr "Fé_nyesség:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "Szóró_dás:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "_Polarizáció:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X-elmozdulás" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "Össze_húzás" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y-elmozdulás" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Csavarás" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Képpontok elmozdítása az elmozdítást megadó leképezés alapján" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "Elmoz_dítás..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Elmozdítás" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Elmozdítás" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "_X-elmozdulás:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y-elmozdulás:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "Elmozdítási mód" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "_Descartes-féle" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "Po_lár" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "Szélek viselkedése" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:721 #: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:280 msgid "_Smear" msgstr "_Elkenés" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:734 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Black" msgstr "_Fekete" #: ../plug-ins/common/dog.c:133 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Élkeresés a szélek vastagságának megadhatóságával" # TODO: ellenőrizni #: ../plug-ins/common/dog.c:140 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Gaussok különbsége..." #: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:278 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG-élkeresés" #: ../plug-ins/common/dog.c:306 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Simítási paraméterek" #: ../plug-ins/common/dog.c:320 msgid "_Radius 1:" msgstr "Sugá_r 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:324 msgid "R_adius 2:" msgstr "S_ugár 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:336 ../plug-ins/common/normalize.c:92 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizálás" #: ../plug-ins/common/dog.c:347 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "Inver_tálás" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Több egyszerű módszer élkeresésre" #: ../plug-ins/common/edge.c:157 msgid "_Edge..." msgstr "Szél_ek..." #: ../plug-ins/common/edge.c:229 msgid "Edge detection" msgstr "Élkeresés" #: ../plug-ins/common/edge.c:633 msgid "Edge Detection" msgstr "Élkeresés" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt-iránytű" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Színátmenet" #: ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:671 msgid "Differential" msgstr "Differenciál" #: ../plug-ins/common/edge.c:672 ../plug-ins/common/laplace.c:243 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmus:" #: ../plug-ins/common/edge.c:689 msgid "A_mount:" msgstr "Mé_rték:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Domborítással készült kép szimulálása" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "_Domborítás..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Domborítás" #: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "Függvény" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Buckaleképezés" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" msgstr "_Domborítás" #: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" msgstr "Fel_emelés:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Antik metszet szimulálása" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravírozás..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Gravírozás" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Gravírozás" #: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 ../plug-ins/common/postscript.c:3370 #: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:317 msgid "_Height:" msgstr "M_agasság:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:254 msgid "_Limit line width" msgstr "_Vonalszélesség korlátozása" #: ../plug-ins/common/exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Egy szín felcserélése egy másikkal" #: ../plug-ins/common/exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Szín-fel_cserélés..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:213 ../plug-ins/common/exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Szín-felcserélés" #: ../plug-ins/common/exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "A kiindulási szín kijelöléséhez kattintson a középső egérgombbal az előképre" #: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "Erre a színre" #: ../plug-ins/common/exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "Ezt a színt" #: ../plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Szín-felcserélés: célszín" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Szín-felcserélés: kiindulási szín" #: ../plug-ins/common/exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Vörö_s-küszöb:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Zö_ld-küszöb:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Kék-küszö_b:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Küszöbök zá_rolása" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Több kép egyesítése filmszalaggá" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Képek összevonása" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "Elérhető képek:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "A filmen:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmszalag" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "Magasság _igazítása a képekhez" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Film színének kiválasztása" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "S_zín:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "Első _kocka száma:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "_Betűkészlet:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Szám színének kiválasztása" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "_Lent" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "_Fent" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Képválasztás" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "Hala_dó" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "Kép m_agassága:" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Képkockák _távolsága:" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "Lyukak _eltolása:" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "L_yukak szélessége:" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "Ly_ukak magassága:" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Lyukak távo_lsága:" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "S_zámok magassága:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Lencsecsillogási effektus hozzáadása" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Lencse_csillogás..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Lencsecsillogás rajzolása" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Lencsecsillogás" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "A csillogási effektus középpontja" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "Pozí_ció megjelenítése" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 msgid "Cyan:" msgstr "Ciánkék:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 msgid "Yellow:" msgstr "Sárga:" #: ../plug-ins/common/fp.c:232 msgid "Magenta:" msgstr "Bíborvörös:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Darker:" msgstr "Sötétebb:" #: ../plug-ins/common/fp.c:235 msgid "Lighter:" msgstr "Világosabb:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "More Sat:" msgstr "Telítettebb:" #: ../plug-ins/common/fp.c:238 msgid "Less Sat:" msgstr "Kevésbé telített:" #: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:532 msgid "Current:" msgstr "Jelenlegi:" #: ../plug-ins/common/fp.c:325 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "A kép színeinek interaktív módosítása" #: ../plug-ins/common/fp.c:330 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Szű_rőcsomag..." #: ../plug-ins/common/fp.c:376 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "A szűrőcsomag csak RGB képekre használható." #: ../plug-ins/common/fp.c:386 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "A szűrőcsomag csak interaktív módon használható." #: ../plug-ins/common/fp.c:404 msgid "Applying filter pack" msgstr "Szűrőcsomag alkalmazása" #: ../plug-ins/common/fp.c:524 msgid "Original:" msgstr "Eredeti:" #: ../plug-ins/common/fp.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Az árnyalat variációi" #: ../plug-ins/common/fp.c:630 msgid "Roughness" msgstr "Durvaság" #: ../plug-ins/common/fp.c:673 msgid "Affected Range" msgstr "Érintett tartomány" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "Sha_dows" msgstr "Ár_nyékok" #: ../plug-ins/common/fp.c:678 msgid "_Midtones" msgstr "Közé_ptónusok" #: ../plug-ins/common/fp.c:679 msgid "H_ighlights" msgstr "K_iemelések" #: ../plug-ins/common/fp.c:693 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: ../plug-ins/common/fp.c:703 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "T_elítettség" #: ../plug-ins/common/fp.c:711 msgid "A_dvanced" msgstr "_Haladó" #: ../plug-ins/common/fp.c:731 msgid "Value Variations" msgstr "Az érték variációi" #: ../plug-ins/common/fp.c:775 msgid "Saturation Variations" msgstr "A telítettség variációi" #: ../plug-ins/common/fp.c:827 msgid "Select Pixels By" msgstr "Képpont-kiválasztás alapja" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "H_ue" msgstr "Árn_yalat" #: ../plug-ins/common/fp.c:833 msgid "Satu_ration" msgstr "Te_lítettség" #: ../plug-ins/common/fp.c:834 msgid "V_alue" msgstr "Ér_ték" #: ../plug-ins/common/fp.c:860 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "_Entire image" msgstr "Tel_jes kép" #: ../plug-ins/common/fp.c:866 msgid "Se_lection only" msgstr "_Csak a kijelölés" #: ../plug-ins/common/fp.c:867 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Kijelölés és környe_zete" #: ../plug-ins/common/fp.c:1216 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Szűrőcsomag-szimuláció" #: ../plug-ins/common/fp.c:1334 msgid "Shadows:" msgstr "Árnyékok:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1335 msgid "Midtones:" msgstr "Középtónusok:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1336 msgid "Highlights:" msgstr "Kiemelések:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1348 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások" #: ../plug-ins/common/fp.c:1359 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Az alias finomsága" #: ../plug-ins/common/fp.c:1460 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Előnézet húzás közben" #: ../plug-ins/common/fp.c:1464 msgid "Preview Size" msgstr "Előnézet mérete" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Kép átalakítása a Mandelbrot-fraktállal" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktálkövetés..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktálkövetés" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Külső rész típusa" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742 msgid "_White" msgstr "Fe_hér" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot-paraméterek" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "_X1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "_Y2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Az elmosás legegyszerűbb, leggyakrabban használt módszere" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gauss-elmosás..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss-elmosás" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Elmosás sugara" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: ../plug-ins/common/spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vízszintes:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: ../plug-ins/common/spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "_Függőleges:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Elmosás típusa" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-ecset" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nem támogatott ecsetformátum" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" GIMP-ecsetfájlban" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" ecsetfájlban." #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "A GIMP ecsetei vagy SZÜRKEÁRNYALATOSAK vagy RGBA-k" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Mentés ecset formátumba" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Távolság:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Üdvözlet a GIMP-csapattól." #: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "Iszap" #: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Köszönjük, hogy a GIMP-et választotta" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "%s egyik kevésbé elavult alkotása" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "%s egyik elavult alkotása" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kép" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ez nem egy GIF-fájl" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat." #: ../plug-ins/common/gif-load.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Háttér (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:904 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "\"%s\" megnyitása (%d. képkocka)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:793 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:828 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d. képkocka" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d. képkocka (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:966 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: a nem dokumentált \"%d\" GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. " "Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:683 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "A színek további csökkentése nem sikerült. Mentés átlátszatlanként." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:899 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A " "megjegyzés nem lett elmentve." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:958 msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB-színű képek nem menthetők. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy " "szürkeárnyalatosra." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "A kép, amelyet Ön GIF-ként szeretne menteni, olyan rétegeket tartalmaz, " "amelyek a kép tényleges határain kívülre nyúlnak." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "A GIF fájlformátum ezt nem teszi lehetővé. Ön levághatja a rétegeket a " "képméretnek megfelelően, vagy megszakíthatja a mentést." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233 msgid "Save as GIF" msgstr "Mentés GIF formátumba" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-beállítások" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261 msgid "I_nterlace" msgstr "_Váltottsoros" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277 msgid "_GIF comment:" msgstr "GIF-meg_jegyzés:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Animált GIF beállításai" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340 msgid "_Loop forever" msgstr "Végtele_n ismétlés" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "ezredmásodperc" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Képkockák el_dobása, ahol nincs megadva:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382 msgid "I don't care" msgstr "Nem lényeges" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "A _fenti késleltetés használata minden képkockához" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "A fent_i eldobás használata minden képkockához" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565 msgid "Error writing output file." msgstr "Hiba a kimeneti fájl írása közben." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés hossza maximum %d karakter." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-ecset (animált)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "A(z) %s réteg nem rendelkezik alfa-csatornával; kihagyva" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Hiba a GIMP-képecsetfájlban." #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Úgy tűnik, hogy sérült a GIMP ecsetfájl." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Az ecset egyik képe nem tölthető be; megszakítás." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Mentés képecsetként" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Távolság (százalék):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "képpont" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Cellaméret:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Cellák száma:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " sor és " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " oszlop minden rétegben" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Helytelen szélesség) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Helytelen magasság) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Megjelenítés:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Dimenzió:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Osztály:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Négyzet alakú üvegcsempék által okozott torzítás szimulálása" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Katedrálüveg..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:210 ../plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Katedrálüveg" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:288 msgid "Tile _width:" msgstr "Csempes_zélesség:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:302 ../plug-ins/common/mosaic.c:661 msgid "Tile _height:" msgstr "Csempem_agasság:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Többféle absztrakt minta létrehozása" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:707 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE-fájl betöltése" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:749 msgid "Save as QBE File" msgstr "Mentés QBE-fájlként" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:803 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "A kép újraszínezése az aktív színátmenet színeit használva" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "Színá_tmenet-leképezés" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "A kép újraszínezése az aktív paletta színeit használva" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paletta-leképezés" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Színátmenet-leképezés" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Paletta-leképezés" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Rács rajzolása a képre" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Rács..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Rács rajzolása" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "Rács" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Metszéspont" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777 #: ../plug-ins/common/wmf.c:551 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vízszintes szín" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Függőleges szín" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Metszéspont színe" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "HTML-tábla" #: ../plug-ins/common/gtm.c:398 msgid "Save as HTML table" msgstr "Mentés HTML-táblaként" #: ../plug-ins/common/gtm.c:425 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../plug-ins/common/gtm.c:436 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Egy nagyméretű HTML-fájlt készül\n" "létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n" "valószínűleg problémák lesznek." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:445 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-oldal beállításai" #: ../plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása" #: ../plug-ins/common/gtm.c:458 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTV egy teljes HTML-dokumentumot készít , " ", stb. tagekkel és nem csak egy HTML-táblázatot." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:471 msgid "Table Creation Options" msgstr "Táblázatgenerálás beállításai" #: ../plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "_Use cellspan" msgstr "Cellspan _használata" #: ../plug-ins/common/gtm.c:485 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Bejelölés esetén a GTV az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú " "területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával - ROWSPAN és COLSPAN " "értékeket használva." #: ../plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_TD tagek tömörítése" #: ../plug-ins/common/gtm.c:500 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Bejelölés esetén a GTV nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD tagek " "és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű pozicionálásra " "van szükség." #: ../plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "C_aption" msgstr "_Felirat" #: ../plug-ins/common/gtm.c:516 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Akkor jelölje be, ha szeretne feliratot tenni a táblához." #: ../plug-ins/common/gtm.c:531 msgid "The text for the table caption." msgstr "A tábla feliratának szövege." #: ../plug-ins/common/gtm.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "_Cellatartalom:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "A cellákba helyezendő szöveg." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Táblázat beállításai" #: ../plug-ins/common/gtm.c:569 msgid "_Border:" msgstr "_Szegély:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "A táblakeret mérete képpontban." #: ../plug-ins/common/gtm.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "A táblacellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték." #: ../plug-ins/common/gtm.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "A táblacellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték." #: ../plug-ins/common/gtm.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "M_argó:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:619 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "A cellán belüli margó." #: ../plug-ins/common/gtm.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Cellatá_volság:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:632 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "A cellák közti helykihagyás." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "A kép al-képekre való szeletelése segédvonalakkal" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "_Guillotine" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C-forráskódfejléc" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Túlzottan fényes képpontok keresése és javítása" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "F_orró..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Forró" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Ú_j réteg létrehozása" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Fé_nyesség csökkentése" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Te_lítettség csökkentése" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Blacken" msgstr "_Feketítés" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "A kép több módosított másolatának egymásra tevése" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illúzió..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Illúzió" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "Osz_tás:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "_1. mód" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "_2. mód" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "A kép területeinek görbítése egérrel vezérelve" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "_I-görbítés..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:699 msgid "Warping" msgstr "Görbítés" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:804 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "%d. képkocka görbítése" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:816 msgid "Ping pong" msgstr "Pingpong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimálás" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041 msgid "Number of _frames:" msgstr "_Képkockák száma:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "R_everse" msgstr "V_isszafelé" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Ping pong" msgstr "_Pingpong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072 msgid "_Animate" msgstr "_Animálás" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformálási mód" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "_Move" msgstr "Á_thelyezés" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 msgid "_Grow" msgstr "Meg_növelés" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Spirál, óramutatóval _ellentétes" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "Remo_ve" msgstr "Visszaá_llítás" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "S_hrink" msgstr "_Csökkentés" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Spirál, óram_utató szerinti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140 msgid "_Deform radius:" msgstr "De_formálási sugár:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "D_eform amount:" msgstr "_Deformálási mérték:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159 msgid "_Bilinear" msgstr "B_ilineáris" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Ada_ptív túlmintavételezés" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_x. mélység:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Küszöb:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1265 msgid "IWarp" msgstr "I-görbítés" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1301 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "A képre alkalmazandó torzítások megadása: kattintás+húzás az előnézeten." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Kirakósjáték-minta hozzáadása a képhez" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzle összeállítása" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Elemek száma" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Vízszintes darabok száma" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Függőleges darabok száma" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Szélek levágása" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Levágási szélesség:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Kiemelés:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle stílusa" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Négyzet" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "Í_ves" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Nagy felbontású élkeresés" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Tisztítás" #: ../plug-ins/common/lcms.c:222 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Színprofil beállítása a képre" #: ../plug-ins/common/lcms.c:229 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Színprofil _hozzárendelése..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:245 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Alapértelmezett RGB-profil hozzárendelése" #: ../plug-ins/common/lcms.c:252 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Színprofil alkalmazása a képre" #: ../plug-ins/common/lcms.c:262 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Át_alakítás színprofilra..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:280 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Átalakítás alapértelmezett RGB-profilra" #: ../plug-ins/common/lcms.c:294 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Információ a kép színprofiljáról" #: ../plug-ins/common/lcms.c:308 msgid "Color Profile Information" msgstr "Színprofil-információ" #: ../plug-ins/common/lcms.c:571 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "A(z) \"%s\" színprofil nem RGB színtérhez való." #: ../plug-ins/common/lcms.c:678 msgid "Default RGB working space" msgstr "Alapértelmezett RGB munkaterület" #: ../plug-ins/common/lcms.c:766 msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Az ICC-profilként csatolt adatok nem tűnnek ICC-színprofilnak" #: ../plug-ins/common/lcms.c:817 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "\"%s\" nem tűnik ICC-színprofilnak" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:875 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Átalakítás erről: \"%s\" erre: \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1122 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Nem sikerült betölteni ICC-profilt innen: \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1144 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "A(z) \"%s\" kép tartalmaz beágyazott színprofilt:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1188 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Kívánja átalakítani a képet RGB munkaterületre (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1219 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Átalakítás RGB munkaterületre?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1224 msgid "_Keep" msgstr "M_egtartás" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1229 msgid "_Convert" msgstr "Át_alakítás" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1256 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372 msgid "_Don't ask me again" msgstr "A jövőben _ne kérdezze meg" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1320 msgid "Select destination profile" msgstr "Célprofil kiválasztása" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1347 msgid "All files (*.*)" msgstr "Minden fájl (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1352 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-színprofil (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1395 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB munkaterület (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1445 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Átalakítás ICC-színprofilra" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1446 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "ICC-színprofil hozzárendelése" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "_Assign" msgstr "_Hozzárendelés" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1471 msgid "Current Color Profile" msgstr "Jelenlegi színprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1486 msgid "Convert to" msgstr "Átalakítás erre:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1486 msgid "Assign" msgstr "Hozzárendelés" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1510 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Meg_jelenítési cél:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1526 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1567 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "A célprofil nem RGB színtérhez való." #: ../plug-ins/common/lens.c:115 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Lencse torzításának javítása" #: ../plug-ins/common/lens.c:120 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Lencse-torzítás..." #: ../plug-ins/common/lens.c:383 msgid "Lens distortion" msgstr "Lencse-torzítás" #: ../plug-ins/common/lens.c:483 msgid "Lens Distortion" msgstr "Lencse-torzítás" #: ../plug-ins/common/lens.c:520 msgid "_Main:" msgstr "_Fő:" #: ../plug-ins/common/lens.c:534 msgid "_Edge:" msgstr "S_zél:" #: ../plug-ins/common/lens.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "_Zoom:" msgstr "_Nagyítás:" #: ../plug-ins/common/lens.c:562 msgid "_Brighten:" msgstr "Fényesí_tés:" #: ../plug-ins/common/lens.c:576 msgid "_X shift:" msgstr "_X-eltolás:" #: ../plug-ins/common/lens.c:590 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y-eltolás:" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektuscsatorna" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Fényerősség" #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektus-operátor" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivált" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "Gradie_ns" #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Konvolúció" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "Fehér_zajjal" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "Fo_rrásképpel" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "Feldolgozandó _kép:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "Szűrő_hossz:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Za_j mértéke:" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Integrá_lási lépések:" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "M_inimális érték:" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ximális érték:" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Speciális effektusok, amelyeket senki sem ért" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gog_h (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "Email the image" msgstr "A kép elküldése e-mailben" #: ../plug-ins/common/mail.c:265 msgid "_Mail Image..." msgstr "Kép el_küldése..." #: ../plug-ins/common/mail.c:524 msgid "Send as Mail" msgstr "Elküldés levélben" #: ../plug-ins/common/mail.c:529 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" #: ../plug-ins/common/mail.c:561 msgid "_Filename:" msgstr "Fájl_név:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:568 msgid "Encapsulation:" msgstr "Beágyazás:" #: ../plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "M_IME" #: ../plug-ins/common/mail.c:581 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:595 msgid "_Recipient:" msgstr "_Címzett:" #: ../plug-ins/common/mail.c:609 msgid "_Sender:" msgstr "_Feladó:" #: ../plug-ins/common/mail.c:621 msgid "S_ubject:" msgstr "_Tárgy:" #: ../plug-ins/common/mail.c:633 msgid "Comm_ent:" msgstr "Meg_jegyzés:" #: ../plug-ins/common/mail.c:741 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "Hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy nincs fájlkiterjesztés" #: ../plug-ins/common/mail.c:903 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nem sikerült elindítani a Sendmailt (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "Első forrásszín" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Második forrásszín" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "Első célszín" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Második célszín" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" msgstr "Színek leképezése az előtér feketére és a háttér fehérre való állításával" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 msgid "Adjust _Foreground & Background" msgstr "_Előtér és háttér beállítása" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160 msgid "Map color range specified by two colors to another range" msgstr "Két színnel megadott színtartomány leképezése egy másik tartományra" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Színtartomány-_leképezés..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:526 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Szürkeárnyalatos vagy indexelt színű képek kezelése nem lehetséges." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting foreground and background colors" msgstr "Előtérszínek és háttérszínek beállítása" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors" msgstr "Színek leképezése" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" msgstr "Színtartomány-leképezés" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source Color Range" msgstr "Forrás-színtartomány" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination Color Range" msgstr "Cél-színtartomány" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "Ide:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "A kép színeinek csökkentése tiszta vörösre, zöldre és kékre" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Maximum RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "A művelet csak RGB rajzterület esetén lehetséges." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximum RGB-érték" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Ma_ximális csatorna megtartása" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Mi_nimális csatorna megtartása" #: ../plug-ins/common/mblur.c:157 ../plug-ins/common/mblur.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Mozgás szimulálása irányított elmosással" #: ../plug-ins/common/mblur.c:164 ../plug-ins/common/mblur.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Elmosás el_mozdítással..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion blurring" msgstr "Elmosás elmozdítással" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Elmosás elmozdítással" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Elmosás típusa" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1049 msgid "_Linear" msgstr "_Lineáris" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1050 msgid "_Radial" msgstr "Sugá_rirányú" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1051 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Elmosási középpont" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "Elmosás k_ifelé" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "Elmosás paraméterei" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 msgid "_Angle:" msgstr "S_zög:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1734 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az " "átlátszatlanság lesz mentve." #: ../plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Save as MNG" msgstr "Mentés MNG formátumban" #: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "MNG Options" msgstr "MNG beállításai" #: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "Interlace" msgstr "Váltottsoros" #: ../plug-ins/common/mng.c:1357 msgid "Save background color" msgstr "Háttérszín mentése" #: ../plug-ins/common/mng.c:1368 msgid "Save gamma" msgstr "Gamma mentése" #: ../plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Save resolution" msgstr "Felbontás mentése" #: ../plug-ins/common/mng.c:1389 msgid "Save creation time" msgstr "Létrehozás időpontjának mentése" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "All PNG" msgstr "Minden PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "All JNG" msgstr "Minden JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1427 msgid "Default chunks type:" msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Combine" msgstr "Egyesítés" #: ../plug-ins/common/mng.c:1431 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: ../plug-ins/common/mng.c:1442 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Alapértelmezett képkocka-eldobás:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1454 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG tömörítési mérték:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1881 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési szintet" #: ../plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG tömörítési minőség:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG simításának aránya:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1503 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Animált MNG beállításai" #: ../plug-ins/common/mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "Ismétlés" #: ../plug-ins/common/mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1596 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-animáció" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "A kép átalakítása szabálytalan csempékre" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "M_ozaik..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:503 msgid "Finding edges" msgstr "Szélek keresése" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 msgid "Rendering tiles" msgstr "Elemek rajzolása" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Squares" msgstr "Négyzetek" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Hexagons" msgstr "Hatszögek" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Octagons & squares" msgstr "Nyolcszögek és négyzetek" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Triangles" msgstr "Háromszögek" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:641 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Csempézési alakzatok:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Tile _size:" msgstr "Csempe mér_ete:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:674 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Csempék _távolsága:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:686 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Csempék sza_bályossága:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:699 msgid "Light _direction:" msgstr "Fény irán_ya:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:711 msgid "Color _variation:" msgstr "Színválto_zatosság:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:740 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Szí_nek átlagolása" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:753 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Csempe_felosztás engedélyezése" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:766 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Lukacsos felületek" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:779 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Előtér-/háttér_világítás" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "További pont felvétele nem lehetséges.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Neoncső ragyogó szélének szimulálása" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/neon.c:693 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon-élkeresés" #: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:691 msgid "_Amount:" msgstr "Mér_ték:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Kör" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Rombusz" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS-négyzet (euklideszi pont)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS-rombusz" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 msgid "_Grey" msgstr "_Szürke" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "R_ed" msgstr "_Vörös" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "C_yan" msgstr "Cián_kék" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "Magen_ta" msgstr "Bíbor_vörös" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Yellow" msgstr "Sárg_a" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "Luminance" msgstr "Fényesség" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "A kép féltónusozása (halftone) újság-effektus elérése érdekében" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Ú_jság..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Újság" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "Pontok alak_ja:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Bemeneti SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272 msgid "O_utput LPI:" msgstr "K_imeneti LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285 msgid "C_ell size:" msgstr "_Cellaméret:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "F_ekete kivonása (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Színrebontás:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360 msgid "C_MYK" msgstr "CM_YK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzitás" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402 msgid "_Lock channels" msgstr "Csatornák záro_lása" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Gyári _alapértékek" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449 msgid "O_versample:" msgstr "_Túlmintavételezés:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Univerzális nemlineáris szűrő" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-szűrő..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:952 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "NL-szűrő" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Alfa-_vágott középérték" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Optimális _becslés" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Él_kiemelés" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Színek torzítása véletlenszerű mértékben" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-zaj..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Zaj hozzáadása" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB-zaj" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Viszo_nyított zaj" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Független RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Szürke:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "%d. csatorna:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Fényességi értékek kiterjesztése úgy, hogy a teljes tartományt fedjék le" #: ../plug-ins/common/normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizálás" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Csillagrobbanás hozzáadása a képhez" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "Sz_upernova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "Szupernova megjelenítése" #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "Szupernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Szupernova-színválasztó" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "Ága_k:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "Véletlenszerű árny_alat:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "A szupernova középpontja" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Színek elkenése olajfestmény szimulálása érdekében" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "Olaj_festés..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Olajfestés" #: ../plug-ins/common/oilify.c:777 msgid "Oilify" msgstr "Olajfestés" #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "Maszk mére_te:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "_Maszkméret-leképezés használata:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Kitevő:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Kite_vő-leképezés használata:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Intenzitási eljárás használata" #: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Papírcsempe" #: ../plug-ins/common/papertile.c:269 msgid "Division" msgstr "Osztás" #: ../plug-ins/common/papertile.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Részképpontok" #: ../plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "_Background" msgstr "Hátté_r" #: ../plug-ins/common/papertile.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "K_ihagyás" #: ../plug-ins/common/papertile.c:328 msgid "_Force" msgstr "Ké_nyszerítés" #: ../plug-ins/common/papertile.c:335 msgid "C_entering" msgstr "Közé_pre" #: ../plug-ins/common/papertile.c:350 msgid "Movement" msgstr "Mozgás" #: ../plug-ins/common/papertile.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "Maxim_um (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "Kör_be" #: ../plug-ins/common/papertile.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Háttér típusa" #: ../plug-ins/common/papertile.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "In_vertált kép" #: ../plug-ins/common/papertile.c:388 msgid "Im_age" msgstr "_Kép" #: ../plug-ins/common/papertile.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "E_lőtérszín" #: ../plug-ins/common/papertile.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "_Háttérszín" #: ../plug-ins/common/papertile.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "Mega_dás itt:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: ../plug-ins/common/papertile.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Kép szétvágása papírcsempékre, majd azok elcsúsztatása" #: ../plug-ins/common/papertile.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "1999 szeptember 31." #: ../plug-ins/common/papertile.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papírcsempe..." #: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-minta" #: ../plug-ins/common/pat.c:358 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban." #: ../plug-ins/common/pat.c:513 msgid "Save as Pattern" msgstr "Mentés mintaként" #: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX-kép" #: ../plug-ins/common/pcx.c:354 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: \"%s\"" #: ../plug-ins/common/pcx.c:363 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "\"%s\" nem PCX-fájl" #: ../plug-ins/common/pcx.c:386 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Érvénytelen soronkénti bájtszám a PCX-fejlécben" #: ../plug-ins/common/pcx.c:434 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva." #: ../plug-ins/common/pcx.c:655 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:661 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Érvénytelen Y-eltolás: %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:667 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "A jobb oldali szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %" "d): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:674 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Az alsó szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %d): %d" #: ../plug-ins/common/pcx.c:730 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba: %s" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Fénymásológép által okozott színtorzítás szimulálása" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "Fé_nymásolat..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Fénymásolat" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "É_lesség:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Fe_kete-százalék:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Fe_hér-százalék:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix-kép" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "A kép egyszerűsítése úgy, hogy egyenletes színű négyzetekből álljon" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelesítés..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pixelesítés" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelesítés" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "Képpont s_zélessége:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "Képpont m_agassága:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Véletlenszerű plazma-textúra létrehozása" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:336 msgid "Random _seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:347 msgid "T_urbulence:" msgstr "Ö_rvénylés:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Információ megjelenítése a bővítményekről" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Bővítményböngésző" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Keresés név alapján" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d bővítmény" msgstr[1] "%d bővítmény" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "Nincs találat a lekérdezésre" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek" msgstr[1] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Bővítményböngésző" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Név" # plug-ins/common/plugindetails.c:334 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Elérési útvonal a menüben" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Képtípusok" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Telepítés dátuma" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Listanézet" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Fanézet" #: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 #: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kép" #: ../plug-ins/common/png.c:613 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Hiba a PNG-fájl betöltésekor: %s" #: ../plug-ins/common/png.c:686 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor. Lehetséges, hogy a fájl sérült." #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:814 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) \"%s\" PNG-fájlban." #: ../plug-ins/common/png.c:868 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került." #: ../plug-ins/common/png.c:1229 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Hiba \"%s\" mentésekor. A kép mentése nem sikerült." #: ../plug-ins/common/png.c:1759 msgid "Save as PNG" msgstr "Mentés PNG formátumban" #: ../plug-ins/common/png.c:1790 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Váltottsoros (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1801 msgid "Save _background color" msgstr "_Háttérszín mentése" #: ../plug-ins/common/png.c:1809 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamma mentése" #: ../plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "_Rétegeltolás mentése" #: ../plug-ins/common/png.c:1828 msgid "Save _resolution" msgstr "_Felbontás mentése" #: ../plug-ins/common/png.c:1838 msgid "Save creation _time" msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése" #: ../plug-ins/common/png.c:1847 msgid "Save comme_nt" msgstr "Meg_jegyzés mentése" #: ../plug-ins/common/png.c:1863 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Az át_látszó képpontok színértékeinek elmentése" #: ../plug-ins/common/png.c:1877 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Tömörítés mértéke:" #: ../plug-ins/common/png.c:1895 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1169 msgid "_Load Defaults" msgstr "Alapértelmezések _betöltése" #: ../plug-ins/common/png.c:1903 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1178 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Alapértelmezések m_entése" #: ../plug-ins/common/pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-kép" #: ../plug-ins/common/pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "PNM-kép" #: ../plug-ins/common/pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "PBM-kép" #: ../plug-ins/common/pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "PGM-kép" #: ../plug-ins/common/pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "PPM-kép" #: ../plug-ins/common/pnm.c:513 ../plug-ins/common/pnm.c:535 #: ../plug-ins/common/pnm.c:544 ../plug-ins/common/pnm.c:555 #: ../plug-ins/common/pnm.c:631 ../plug-ins/common/pnm.c:697 msgid "Premature end of file." msgstr "Túl korai fájlvég." #: ../plug-ins/common/pnm.c:515 msgid "Invalid file." msgstr "Érvénytelen fájl." #: ../plug-ins/common/pnm.c:529 msgid "File not in a supported format." msgstr "A fájl formátuma nem támogatott." #: ../plug-ins/common/pnm.c:538 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Érvénytelen X-felbontás." #: ../plug-ins/common/pnm.c:540 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud." #: ../plug-ins/common/pnm.c:547 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Érvénytelen Y-felbontás." #: ../plug-ins/common/pnm.c:549 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud." #: ../plug-ins/common/pnm.c:561 msgid "Invalid maximum value." msgstr "Érvénytelen maximumérték." #: ../plug-ins/common/pnm.c:750 msgid "Error reading file." msgstr "Fájlbeolvasási hiba." #: ../plug-ins/common/pnm.c:1115 msgid "Save as PNM" msgstr "Mentés PNM formátumba" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:1132 msgid "Data formatting" msgstr "Adatformázás" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1136 msgid "Raw" msgstr "Nyers" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1137 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/polar.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Kép átalakítása polárkoordinátásra vagy polárkoordinátásról" #: ../plug-ins/common/polar.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Polárkoordi_náták..." #: ../plug-ins/common/polar.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polárkoordináták" #: ../plug-ins/common/polar.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polárkoordináták" #: ../plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Körmé_lység százalékban:" #: ../plug-ins/common/polar.c:642 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Eltolási szög:" #: ../plug-ins/common/polar.c:657 msgid "_Map backwards" msgstr "Leképezés _visszafelé" #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Ha be van jelölve, akkor a leképezés a jobb oldalon kezdődik (nem pedig a " "bal oldalon)." #: ../plug-ins/common/polar.c:674 msgid "Map from _top" msgstr "Leképezés _felülről" #: ../plug-ins/common/polar.c:680 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Ha nincs bejelölve, akkor a leképezés az alsó részt középre helyezi, a " "felsőt pedig kívülre. Bejelölés esetén ennek az ellenkezője történik." #: ../plug-ins/common/polar.c:692 msgid "To _polar" msgstr "Polár_ra" #: ../plug-ins/common/polar.c:698 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Ha nincs bejelölve, akkor a kép körkörösen lesz leképezve egy téglalapra. " "Bejelölés esetén a kép egy körre lesz leképezve." #: ../plug-ins/common/poppler.c:285 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/poppler.c:606 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:608 ../plug-ins/common/postscript.c:1109 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-lapok" #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "Import from PDF" msgstr "Importálás PDF-ből" #: ../plug-ins/common/poppler.c:791 ../plug-ins/common/postscript.c:3081 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:440 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: ../plug-ins/common/poppler.c:857 msgid "_Width (pixels):" msgstr "Szé_lesség (képpontban):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:858 msgid "_Height (pixels):" msgstr "M_agasság (képpontban):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:860 msgid "_Resolution:" msgstr "_Felbontás:" #: ../plug-ins/common/poppler.c:1134 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "képpont/%s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-dokumentum" #: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript-kép" #: ../plug-ins/common/postscript.c:636 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokumentum" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1034 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) \"%s\"-t" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1174 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "A PostScript-mentés nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 ../plug-ins/common/postscript.c:1744 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Hiba a Ghostscript indításakor. Bizonyosodjon meg arról, hogy a Ghostscript " "telepítve van és - ha szükséges - használja a GS_PROG környezeti változót, " "amellyel a GIMP számára a Ghostscript helyét lehet megadni.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 ../plug-ins/common/tiff-load.c:944 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. oldal" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 ../plug-ins/common/postscript.c:2714 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 ../plug-ins/common/postscript.c:2992 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955 msgid "Write error occurred" msgstr "Hiba történt az íráskor" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3076 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importálás PostScript-ből" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3119 msgid "Rendering" msgstr "Megjelenítés" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 ../plug-ins/common/svg.c:898 #: ../plug-ins/common/wmf.c:672 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3174 msgid "Pages:" msgstr "Oldalak:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Betöltendő lapok (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3185 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3190 msgid "Open as" msgstr "Megnyitás másként" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3194 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Határoló téglalap használata" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3207 msgid "Coloring" msgstr "Színezés" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3211 msgid "B/W" msgstr "Fekete-fehér" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3224 msgid "Text antialiasing" msgstr "Szöveg élsimítása" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 ../plug-ins/common/postscript.c:3241 msgid "Weak" msgstr "Gyenge" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 ../plug-ins/common/postscript.c:3242 msgid "Strong" msgstr "Erős" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3236 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Rajzok élsimítása" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3314 msgid "Save as PostScript" msgstr "Mentés PostScript formátumba" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3345 msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3394 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Méret_arány megtartása" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3400 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a " "méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3410 msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3414 msgid "_Inch" msgstr "_Hüvelyk" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3415 msgid "_Millimeter" msgstr "M_illiméter" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3441 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3447 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3456 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3465 msgid "P_review" msgstr "Elő_nézet" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3486 msgid "Preview _size:" msgstr "Az előné_zet mérete:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Az eljárás-adatbázisban szereplő eljárások listázása" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Eljárásböngésző" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Eljárásböngésző" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:527 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a PSD-fájlban" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:623 msgid "Cannot handle bitmap PSD files" msgstr "Bittérképes PSD-fájlok kezelése nem lehetséges" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:632 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" msgstr "CMYK színekkel rendelkező PSD-fájlok kezelése nem lehetséges" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:635 msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" msgstr "Többcsatornás színnel rendelkező PSD-fájlok kezelése nem lehetséges" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:638 msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" msgstr "Duotone színnel rendelkező PSD-fájlok kezelése nem lehetséges" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:641 msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" msgstr "Lab színnel rendelkező PSD-fájlok kezelése nem lehetséges" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:644 #, c-format msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" msgstr "A PSD-fájl %d. színmódjának kezelése nem lehetséges" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:737 #, c-format msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" msgstr "A több mint %d csatornát tartalmazó PSD-fájlok kezelése nem lehetséges" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2522 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" msgstr "" "A több mint 5 csatornát tartalmazó, CMYK színű PSD-fájlok kezelése nem " "lehetséges" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2537 #, c-format msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" msgstr "\"%d\" képmód kezelése nem lehetséges (%s)" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2546 #, c-format msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" msgstr "Csatornánként %d bites PSD-fájlok kezelése nem lehetséges" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3347 msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" msgstr "Ez nem egy Adobe Photoshop PSD-fájl" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3352 #, c-format msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" msgstr "A PSD-fájl verziószáma helytelen (%d) - nem 1" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-kép" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:353 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "\"%s\" módú réteg nem menthető. Vagy a PSD fájlformátum vagy a mentési " "bővítmény nem támogatja, ezért a normál mód lesz használva helyette." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:608 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Hiba: a GIMP alap-képtípusa nem alakítható át PSD módra" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "\"%s\" mentése nem lehetséges. A psd fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30000 képpontnál nagyobb." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "\"%s\" mentése nem lehetséges. A psd fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30000 " "képpontnál nagyobb." #: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro-kép" #: ../plug-ins/common/psp.c:397 msgid "Save as PSP" msgstr "Mentés PSP formátumba" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Tömörítés" #: ../plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Véletlenszerű zaj" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Véletlenszerű kiválasztás" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Véletlenszerű elmosás csúsztatással" #: ../plug-ins/common/randomize.c:200 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "A képpontok egy részének teljesen véletlenszerűvé tétele" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Bizonyos képpontok véletlenszerű felcserélése a szomszédaikkal" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Bizonyos képpontok lefelé csúsztatása véletlenszerűen (olvadásszerűen)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "Vé_letlenszerű zaj..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "Ki_választás..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "_Elmosás csúsztatással..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601 msgid "_Random seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Véletle_nszerűség %-a:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "A szűrendő képpontok százaléka" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "_Ismétlés:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Ennyiszer kell alkalmazni a szűrőt" #: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194 msgid "Raw image data" msgstr "Nyers képadatok" #: ../plug-ins/common/raw.c:959 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kép betöltése nyers adatokból" #: ../plug-ins/common/raw.c:992 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../plug-ins/common/raw.c:1003 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../plug-ins/common/raw.c:1004 msgid "Planar RGB" msgstr "Sík RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1005 msgid "Indexed" msgstr "Indexelt" #: ../plug-ins/common/raw.c:1006 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexelt alfa" #: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Image _Type:" msgstr "Kép_típus:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Palette" msgstr "Paletta" #: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normál)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1077 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettatípus:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1088 msgid "Off_set:" msgstr "_Eltolás:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettafájl kiválasztása" #: ../plug-ins/common/raw.c:1106 msgid "Pal_ette File:" msgstr "P_alettafájl:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "Raw Image Save" msgstr "Nyers kép mentése" #: ../plug-ins/common/raw.c:1156 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB mentési típusa" #: ../plug-ins/common/raw.c:1160 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Szabványos (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1161 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Sík (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1166 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indexelt palettatípus" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "A kamerák vakuja által okozott \"vörös szem\" effektus eltávolítása" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Vörös sz_em eltávolítása..." #: ../plug-ins/common/redeye.c:145 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Vörös szem eltávolítása" #: ../plug-ins/common/redeye.c:179 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Eltávolítási küszöb a vörösszem-színhez." #: ../plug-ins/common/redeye.c:184 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "A szemek kézi kijelölése javíthatja az eredményt." #: ../plug-ins/common/redeye.c:317 msgid "Removing red eye" msgstr "Vörös szem eltávolítása" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Kontraszt növelése a Retinex módszerrel" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex képjavítás" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Szint" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_Egyenletes" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "Ala_csony" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "M_agas" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "Mé_rték:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "Mérték-fe_losztás:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dinamikus:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: szűrés" #: ../plug-ins/common/ripple.c:127 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Képpontok elmozdítása fodrozódásszerűen" #: ../plug-ins/common/ripple.c:134 msgid "_Ripple..." msgstr "Fodro_zódás..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:224 msgid "Rippling" msgstr "Fodrozódás" #: ../plug-ins/common/ripple.c:466 msgid "Ripple" msgstr "Fodrozódás" #: ../plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Csempézhetőség megőrzése" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Edges" msgstr "Szélek" #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Blank" msgstr "Ü_res" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Wave Type" msgstr "Hullám típusa" #: ../plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Fűrészfog" #: ../plug-ins/common/ripple.c:590 msgid "S_ine" msgstr "Szin_usz" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "_Period:" msgstr "Perió_dus:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:626 msgid "A_mplitude:" msgstr "_Amplitúdó:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van kijelölés." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van lebegő kijelölés." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Csatornákat és maszkokat nem lehet forgatni." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Elforgatás" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "A kép színezése egy mintaképet használva sablonként" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Mintaszínezés..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313 msgid "Sample Colorize" msgstr "Mintaszínezés" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "M_intaszínek beolvasása" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347 msgid "Destination:" msgstr "Cél:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample:" msgstr "Minta:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 msgid "From reverse gradient" msgstr "Fordított színátmenetből" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378 msgid "From gradient" msgstr "Színátmenetből" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 msgid "Show selection" msgstr "Kijelölés megjelenítése" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437 msgid "Show color" msgstr "Szín megjelenítése" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550 msgid "Input levels:" msgstr "Bemeneti szintek:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600 msgid "Output levels:" msgstr "Kimeneti szintek:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640 msgid "Hold intensity" msgstr "Intenzitás megtartása" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651 msgid "Original intensity" msgstr "Eredeti intenzitás" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 msgid "Use subcolors" msgstr "Alszínek használata" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680 msgid "Smooth samples" msgstr "Minták finomítása" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652 msgid "Sample analyze" msgstr "Mintaelemzés" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 msgid "Remap colorized" msgstr "Színezés átalakítása" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "" "Az árnyalat, a telítettség és az érték egymástól független, véletlenszerű " "beállítása" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV-zaj..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:215 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:361 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV-zaj" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397 msgid "_Holdness:" msgstr "Egye_nletesség:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "Árny_alat:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:234 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Kép készítése a képernyő bizonyos részéről" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:247 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Képernyőkép..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:412 msgid "Error selecting the window" msgstr "Hiba az ablak kijelölése közben" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:770 msgid "Importing screenshot" msgstr "Képernyőkép importálása" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:795 ../plug-ins/common/screenshot.c:969 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:863 msgid "Specified window not found" msgstr "A megadott ablak nem található" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:890 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Hiba történt a képernyőkép elkészítése közben." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:978 msgid "S_nap" msgstr "_Képkészítés" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "A késleltetés lejárta után elkészül a képernyőkép." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010 msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "A késleltetés lejárta után jelölje ki egérrel (húzással) a területet, " "amelyről a képernyőkép készüljön." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "A késleltetés lejárta után kattintson egy ablakra a képkészítéshez." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019 msgid "Area" msgstr "Terület" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Képkészítés _egyetlen ablakról" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051 msgid "Include window _decoration" msgstr "Ablak_díszítésekkel együtt" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Lefotózandó terület ki_jelölése" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 msgid "Delay" msgstr "Késleltetés" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Szomszédos képpontok elmosása, de csak az alacsony kontrasztú területeken" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Szelektív Gauss-elmosás" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "Elmosás s_ugara:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "Ma_x. változás:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Részleges átlátszóság helyettesítése a jelenlegi háttérszínnel" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Félig-lapí_tás" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Félig-lapítás" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "A kép élesebbé tétele (nem ad olyan jó eredményt, mint az \"Életlen maszk\")" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 msgid "_Sharpen..." msgstr "Éle_sítés..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 msgid "Sharpening" msgstr "Élesítés" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 msgid "Sharpen" msgstr "Élesítés" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Minden képpont-sor eltolása véletlenszerű mértékben" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Eltolás..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Eltolás" #: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "Eltolás" #: ../plug-ins/common/shift.c:386 msgid "Shift _horizontally" msgstr "_Vízszintes eltolás" #: ../plug-ins/common/shift.c:389 msgid "Shift _vertically" msgstr "_Függőleges eltolás" #: ../plug-ins/common/shift.c:420 msgid "Shift _amount:" msgstr "Eltolás mé_rtéke:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Összetett szinuszos textúrák létrehozása" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "Sz_inusz..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Szinusz: megjelenítés" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Szinusz" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "A rajz beállításai" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "_X-méretezés:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y-méretezés:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Bonyo_lultság:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Számítási beállítások" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Csempézés kikényszerítése" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideális" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "To_rzított" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Színek" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "A színek: fehér és fekete." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Fekete-fehér" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "Elő_tér és háttér" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Kijelölés itt:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Első szín" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Második szín" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa-csatornák" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "E_lső szín:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "Máso_dik szín:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Keverési beállítások" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "_Lineáris" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "B_ilineáris" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Szin_uszos" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "K_everés" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "Elő_nézet készítése" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Finom színpaletta származtatása a képből" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Paletta finomítása..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Paletta finomítása" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paletta finomítása" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Keresés mélysége:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Véletlenszerű felhőszerű textúra létrehozása" #: ../plug-ins/common/snoise.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Egyenletes zaj..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:315 ../plug-ins/common/snoise.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Egyenletes zaj" #: ../plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Detail:" msgstr "_Részletesség:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:624 msgid "T_urbulent" msgstr "Örvé_nylő" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:638 msgid "T_ilable" msgstr "_Csempézhető" #: ../plug-ins/common/snoise.c:653 msgid "_X size:" msgstr "_X-méret:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_Y size:" msgstr "_Y-méret:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Speciális irányfüggő élkeresés" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel-élkeresés" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel-módszer _vízszintesen" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel-módszer _függőlegesen" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Az eredmény _előjelének megtartása (csak egy irány)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel-élkeresés" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Ragyogás szimulálása a kiemelt részek intenzívvé és homályossá tételével" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "Finom ragy_ogás..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "Finom ragyogás" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "Ragyogás s_ugara:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Fényes foltok átalakítása csillag-szerű szikrákká" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Szikra..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Szikrázás" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Szikra" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Fényességi küszö_bérték:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Fény_intenzitás:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Fényintenzitás beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "Ágak hoss_za:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Ágak hosszának beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Ágak szá_ma:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Ága_k szöge (-1: véletlenszerű):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "Ágsű_rűség:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ágsűrűség beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Át_látszóság:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "Véletlenszerű árny_alat:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Véletlenszerű _telítettség:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Fényesség megőrzése" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Megőrzendő-e a fényesség" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "In_vertálás" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Inverz effektus használata" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "Szegél_y hozzáadása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Ág-keret rajzolása a kép köré" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "Természetes szí_n" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "_Előtérszín" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "_Háttérszín" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "A kép színének használata" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Az előtérszín használata" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "A háttérszín használata" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid" msgstr "Egyenletes" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Sakktábla" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Márvány" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Gyík" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Zaj" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Fa" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Spirál" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Foltok" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Buckaleképezés" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699 msgid "Light" msgstr "Fény" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "\"%s\" nem érvényes mentési fájl." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Save File" msgstr "Mentés fájlba" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551 msgid "Sphere Designer" msgstr "Gömbtervező" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Bump" msgstr "Bucka" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725 msgid "Texture:" msgstr "Textúra:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Méretezés:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763 msgid "Turbulence:" msgstr "Örvénylés:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 msgid "Amount:" msgstr "Mérték:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Exp.:" msgstr "Kitevő:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Transformations" msgstr "Átalakítások" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807 msgid "Scale Y:" msgstr "Méretezés, Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813 msgid "Scale Z:" msgstr "Méretezés, Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Rotate X:" msgstr "Forgatás, X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827 msgid "Rotate Y:" msgstr "Forgatás, Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834 msgid "Rotate Z:" msgstr "Forgatás, Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841 msgid "Position X:" msgstr "Pozíció, X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848 msgid "Position Y:" msgstr "Pozíció, Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Position Z:" msgstr "Pozíció, Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970 msgid "Rendering sphere" msgstr "Gömb megjelenítése" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Textúrázott gömb létrehozása" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Göm_btervező..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "A bővítmény számára kijelölt terület üres" #: ../plug-ins/common/spread.c:89 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Képpontok véletlenszerű áthelyezése" #: ../plug-ins/common/spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "_Szórás..." #: ../plug-ins/common/spread.c:181 msgid "Spreading" msgstr "Szórás" #: ../plug-ins/common/spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Szórás" #: ../plug-ins/common/spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Szórási mennyiség" #: ../plug-ins/common/struc.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Vászon-textúra hozzáadása a képhez" #: ../plug-ins/common/struc.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Vászon alkalma_zása..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Vászon alkalmazása" #: ../plug-ins/common/struc.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Vászon alkalmazása" #: ../plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "_Felső-jobb" #: ../plug-ins/common/struc.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "Felső-_bal" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Alsó-bal" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "Alsó-_jobb" #: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile-kép" #: ../plug-ins/common/sunras.c:388 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "\"%s\" nem nyitható meg SUNRAS-fájlként" #: ../plug-ins/common/sunras.c:396 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott" #: ../plug-ins/common/sunras.c:425 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: \"%s\"" #: ../plug-ins/common/sunras.c:433 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott" #: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810 #: ../plug-ins/common/xwd.c:475 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Képszélesség nincs megadva" #: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817 #: ../plug-ins/common/xwd.c:484 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "\"%s\":\n" "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud" #: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824 #: ../plug-ins/common/xwd.c:492 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Képmagasság nincs megadva" #: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831 #: ../plug-ins/common/xwd.c:500 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "\"%s\":\n" "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud" #: ../plug-ins/common/sunras.c:502 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ez a képmélység nem támogatott" #: ../plug-ins/common/sunras.c:524 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "A SUNRAS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket" #: ../plug-ins/common/sunras.c:535 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fájl vége olvasás közben" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1610 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Mentés SUNRAS formátumba" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1627 msgid "Data Formatting" msgstr "Adatformázás" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1631 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Hossz alapján kódolt (RLE)" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "SVG-kép" #: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: ../plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG megjelenítése" #: ../plug-ins/common/svg.c:339 msgid "Rendered SVG" msgstr "Megrajzolt SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/svg.c:561 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Az SVG-fájl nem\n" "ad meg méretet." #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:711 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése" #: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:557 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:631 msgid "_X ratio:" msgstr "_X-arány:" #: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:653 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y-arány:" #: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:667 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Méretarány korlátozása" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:678 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "képpont/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:924 msgid "Import _paths" msgstr "Út_vonalak importálása" #: ../plug-ins/common/svg.c:930 msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével " "való használat céljából" #: ../plug-ins/common/svg.c:943 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importált útvonalak összefűzése" #: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-kép" #: ../plug-ins/common/tga.c:434 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: \"%s\"" #: ../plug-ins/common/tga.c:450 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: \"%s\"" #: ../plug-ins/common/tga.c:1323 msgid "Save as TGA" msgstr "Mentés TGA formátumba" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1346 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE tömörítés" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1356 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Or_igó a bal alsó sarokban" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Alfa-küszö_b..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "A réteg alfa-csatornája zárolva van." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "" "Nincs kijelölve megfelelő RGB-kódolású (RGBA) vagy szürkeárnyalatos " "rajzterület." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Átlátszóság színezése" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa-küszöb" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Küszöb:" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-kép" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:302 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "\"%s\" TIFF nem tartalmaz könyvtárt" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:435 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importálás TIFF-ből" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:960 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-csatorna" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:969 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Figyelmeztetés:\n" "A betöltendő kép 16 bitet tartalmaz csatornánként. A GIMP csak 8 bitet tud " "kezelni, ezért a kép át lesz alakítva erre a formátumra. Ez bizonyos mértékű " "információvesztést okoz." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n" "a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047 msgid "Save as TIFF" msgstr "Mentés TIFF formátumba" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069 msgid "Compression" msgstr "Tömörítés" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073 msgid "_None" msgstr "_Nincs" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Bitek összecsomagolása" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076 msgid "_Deflate" msgstr "\"_Deflate\" formátum" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Az á_tlátszó képpontok színértékeinek elmentése" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "A kép egymás mellé tett másolataiból álló kép létrehozása" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Csempe..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:190 ../plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling" msgstr "Csempézés" #: ../plug-ins/common/tile.c:401 msgid "Tile" msgstr "Csempe" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Új méretre" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "Ú_j kép létrehozása" #: ../plug-ins/common/tileit.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Csempézés a kép kisebb változataival" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Kis csempe..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "Small Tiles" msgstr "Kis csempe" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: ../plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "M_inden csempe" #: ../plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Minden máso_dik csempe" #: ../plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "M_egadott csempe" #: ../plug-ins/common/tileit.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "So_r:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Oszlo_p:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "Á_tlátszatlanság:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "Szakaszok száma" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Szélek módosítása úgy, hogy a kép alkalmas legyen finom átmenetű csempézéshez" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "F_olytonossá tétel" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Csempézés" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Elmentve" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-" "ből való kilépés előtt lesz elmentve." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Szorzó" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hány egység egy hüvelyk." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, " "hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli " "mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy " "\"hüvelyk\" beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Jel" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha " "nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "A mértékegység rövidítése (például \"cm\" a centiméter esetében)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Egyes szám" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "A mértékegység egyes száma." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Többes szám" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "A mértékegység többes száma." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegységet használva " "sablonként" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "A GIMP-ben használt mértékegységek módosítása illetve létrehozása" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "Mértékegysé_gek" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "Add a New Unit" msgstr "Új mértékegység felvétele" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_Azonosító:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Szorzó:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "S_zámjegyek:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Jel:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Egyes szám:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Többes szám:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "A bemenet nem teljes" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Töltse ki az összes szövegmezőt." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Mértékegység-szerkesztő" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:128 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Az egyik legjobb képélesítési módszer" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:138 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Életlen _maszk..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:475 msgid "Merging" msgstr "Összefésülés" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Életlen maszk" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Lépcsőzet" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "_Nagy lépcsőzet" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "_Csíkozás" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "S_zéles csíkozás" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "_Hosszú lépcsőzet" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Nag_y 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "He_xa" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Pontok" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" "Homályos illetve alacsony felbontású monitor által okozott torzítás " "szimulálása" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "_Videó..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Videó" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "Videóminta" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "_Additív" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "_Elforgatott" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Minden képpont fényerejének megfordítása" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "Érték in_vertálása" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "Érték invertálása" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "F_ehérebb (magasabb érték)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Fe_ketébb (alacsonyabb érték)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Középérték a ma_ximumra" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Előtér _maximumra" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "_Csak előtér" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Csak _háttér" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Átlátszatla_nabb" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Á_tlátszóbb" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Bizonyos színek kiterjesztése a szomszédos képpontokra" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "É_rték terjesztése..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245 msgid "Shrink darker areas of the image" msgstr "A kép sötétebb területeinek csökkentése" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "Zs_ugorítás" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257 msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "A kép sötétebb területeinek növelése" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "N_yújtás" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063 msgid "Value Propagate" msgstr "Érték terjesztése" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128 msgid "Propagate" msgstr "Terjesztés" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Alsó küszöb:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Upper threshold:" msgstr "Felső küs_zöb:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1165 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Terjesztés_i arány:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176 msgid "To l_eft" msgstr "_Balra" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179 msgid "To _right" msgstr "_Jobbra" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "To _top" msgstr "_Fel" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1185 msgid "To _bottom" msgstr "_Le" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Alfa-csato_rna terjesztése" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205 msgid "Propagating value channel" msgstr "Érték-csatorna terjesztése" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Kép csavarása vagy elkenése különböző módszerekkel" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Görbítés..." #: ../plug-ins/common/warp.c:377 msgid "Warp" msgstr "Görbítés" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Alapvető beállítások" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Lépés mérete:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Elmozdítási leképezés:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "A széleken:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Körbe" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Elkenés" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:1002 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális beállítások" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Színszórási méret:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Forgatás szöge:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Allépések:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Nagysági leképezés:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Nagysági leképezés használata" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "További speciális beállítások" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradiens-méretezés:" #: ../plug-ins/common/warp.c:663 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü" #: ../plug-ins/common/warp.c:673 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektornagyság:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: ../plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X-gradiens finomítása" #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y-gradiens finomítása" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY-gradiens keresése" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "%d. iterációs lépés" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Kép torzítása hullámokkal" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Hullámok..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: ../plug-ins/common/waves.c:293 msgid "_Reflective" msgstr "Fény_visszaverés" #: ../plug-ins/common/waves.c:312 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitúdó:" #: ../plug-ins/common/waves.c:324 msgid "_Phase:" msgstr "Fá_zis:" #: ../plug-ins/common/waves.c:336 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Hullámhossz:" #: ../plug-ins/common/waves.c:447 msgid "Waving" msgstr "Hullámzás" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Webböngésző nem lett megadva.\n" "Adjon meg egyet a Beállításoknál." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "A megadott webböngésző-parancs nem értelmezhető:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "A megadott webböngésző nem indítható:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Kép torzítása csavarással és összehúzással" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Csavarás és összehúzás..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "A bővítmény által érintett terület üres" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Csavarás és összehúzás" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Csavarás és összehúzás" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Csavarási szög:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "Össze_húzás mértéke:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Kép elkenése úgy, hogy szélfújta hatást keltsen" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Szél..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "Széllökés megjelenítése" #: ../plug-ins/common/wind.c:442 msgid "Rendering wind" msgstr "Szél megjelenítése" #: ../plug-ins/common/wind.c:870 msgid "Wind" msgstr "Szél" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:910 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../plug-ins/common/wind.c:914 msgid "_Wind" msgstr "S_zél" #: ../plug-ins/common/wind.c:915 msgid "_Blast" msgstr "Szél_lökés" #: ../plug-ins/common/wind.c:938 msgid "_Left" msgstr "_Bal" #: ../plug-ins/common/wind.c:939 msgid "_Right" msgstr "_Jobb" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:958 msgid "Edge Affected" msgstr "Érintett élek" #: ../plug-ins/common/wind.c:962 msgid "L_eading" msgstr "Kez_dő" #: ../plug-ins/common/wind.c:963 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Végső" #: ../plug-ins/common/wind.c:964 msgid "Bot_h" msgstr "M_indkettő" #: ../plug-ins/common/wind.c:1001 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Magasabb érték esetén az effektus a kép kevesebb területén fog megjelenni" #: ../plug-ins/common/wind.c:1016 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "_Erősség:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1020 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Magasabb érték esetén az effektus erősebb hatású lesz" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF-fájl" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "A WMF-fájl nem\n" "ad meg méretet." #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile megjelenítése" #: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nem lehet megnyitni olvasásra a(z) \"%s\"-t." #: ../plug-ins/common/wmf.c:965 msgid "Rendered WMF" msgstr "Megrajzolt WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X-bittérkép" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:838 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Kép-adattípus nincs megadva" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Az XBM-ként elmentendő kép kettőnél több színt tartalmaz.\n" "\n" "Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé." #: ../plug-ins/common/xbm.c:991 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n" "nem lehet kurzormaszkot menteni." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1166 msgid "Save as XBM" msgstr "Mentés XBM formátumba" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1183 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-beállítások" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "X_10-formátumú bitkép" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Azonosító-előtag:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1235 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Forrópont-értékek írása" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1257 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Forrópont, _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1267 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Forrópont, _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1274 msgid "Mask File" msgstr "Maszkfájl" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1284 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Ex_tra maszkfájl írása" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1297 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap-kép" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl megnyitásakor" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "Érvénytelen XPM-fájl" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Mentés XPM formátumba" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa-küszöb:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X Window, formázatlan" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: \"%s\"" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen" #: ../plug-ins/common/xwd.c:555 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "A(z) \"%s\" XWD-fájl formátuma \"%d\", mélysége \"%d\", képpontonkénti " "bitszáma \"%d\". Jelenleg ez nem támogatott." #: ../plug-ins/common/xwd.c:578 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Alfacsatornás képek nem menthetők el." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2179 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Hiba az indexelt/szürkeárnyalatos kép írása közben" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2277 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Hiba az RGB-kép írása közben" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "A nem használt terület automatikus levágása a szélekről és középről" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Zealous vágás" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Zealous vágás" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nincs mit vágni." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faxkép" # FITS: data format #: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor" #: ../plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet" #: ../plug-ins/fits/fits.c:437 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "A FITS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket" #: ../plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS-fájl betöltése" #: ../plug-ins/fits/fits.c:998 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Fehér" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1010 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Képpontérték-méretezés" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAX érték alapján" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1022 msgid "Image Composing" msgstr "Kép-összetétel" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kozmikus rekurzív fraktál-lángok létrehozása" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Láng..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Láng rajzolása" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "A \"láng\" funkció csak RGB módú rajzterület esetén használható." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "A(z) \"%s\" nem szabályos fájl" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Láng szerkesztése" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Irányok" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Vezérlők" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Sebesség:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "Véle_tlenszerű" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Same" msgstr "Azonos" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Swirl" msgstr "Spirál" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Horseshoe" msgstr "Patkó" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Polár" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Bent" msgstr "Hajlított" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "_Variation:" msgstr "_Variáció:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:787 msgid "Load Flame" msgstr "Láng betöltése" #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Save Flame" msgstr "Láng mentése" #: ../plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Flame" msgstr "Láng" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 msgid "_Rendering" msgstr "Meg_jelenítés" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontraszt:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "_Gamma:" msgstr "G_amma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1099 msgid "Sample _density:" msgstr "M_intasűrűség:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1121 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Térbeli szűrős_ugár:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1140 msgid "Color_map:" msgstr "Szín_térkép:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 msgid "Custom gradient" msgstr "Egyéni átmenet" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "C_amera" msgstr "Kame_ra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "Zárt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "Görbe lezárása befejezéskor" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Vonalkeret megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "GFig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Körberajzolás" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Nincs kitöltés" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Kitöltés színnel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Kitöltés mintával" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Alakzat-színátmenet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Függőleges színátmenet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vízszintes színátmenet" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Kép megjelenítése" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgid "checkbutton|Snap to grid" msgstr "Rácshoz illesztés" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "GFig-rajz mentése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "Első GFig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "V_isszavonás" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "Rá_cs" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "Előző objektum megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "Következő objektum megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Minden objektum megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Vonal létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Téglalap létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Kör létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipszis létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Ív létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Szabályos sokszög létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Csillag létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Spirál létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a " "Shift + egérgomb kombinációt." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Egy objektum áthelyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Egy pont áthelyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Egy objektum másolása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Egy objektum törlése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Egy objektum kijelölése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Pozíció megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Maximális visszavonások:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Transparent" msgstr "Átlátszó" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a " "rajzolást megelőzően." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Lágy szél" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Sugár:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rácstávolság:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Kívánt polárrács-szektorok:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Polárrács sugárintervalluma:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "Izometrikus" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Rácstípus:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Szürke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Sötétebb" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Világosabb" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Nagyon sötét" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Rács színe:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "Oldalak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Bal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Orientation:" msgstr "Irány:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hova tűnt az objektum?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" msgstr "Fájlbeolvasási hiba" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése - mentésre nem lesz lehetőség" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Részletes objektumtulajdonságok" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY-pozíció:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spirál fordulatainak száma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Csillag csúcsainak száma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Bézier-görbe létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometriai alakzatok létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "_GFig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a " "rajzfelülethez." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Hiba a(z) \"%s\" átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: " "%s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 msgid "Addition" msgstr "Hozzáadás" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Lencsecsillogási effektus létrehozása színátmenetek használatával" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Színátmenetes csill_ogás..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287 msgid "Gradient Flare" msgstr "Színátmenetes csillogás" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "A(z) \"%s\" fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Érvénytelen formátumú GFlare-fájl (színátmenetes csillogás): %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "A(z) \"%s\" színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) \"%s\" " "fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "majd létrehoz egy \"%s\" könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes " "csillogásait abba a könyvtárba." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt (színátmenetes csillogás): %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344 msgid "A_uto update preview" msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395 msgid "`Default' is created." msgstr "\"Alapértelmezés\" létrehozva." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697 msgid "Ro_tation:" msgstr "El_forgatás:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Árny_alat-elforgatás:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektors_zög:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_hossz:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptív túlmintavételezés" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773 msgid "_Max depth:" msgstr "Max. mé_lység:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783 msgid "_Threshold" msgstr "_Küszöb" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921 msgid "S_elector" msgstr "K_ijelölés" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Új színátmenetes csillogás" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Színátmenetes csillogás másolása" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie " "kell." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Színátmenetes csillogás törlése" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található \"%s\"" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Színátmenetek keresése" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszatlanság:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 msgid "Paint mode:" msgstr "Rajzolási mód:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Rays Paint Options" msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116 msgid "_General" msgstr "Á_ltalános" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723 msgid "Gradients" msgstr "Színátmenetek" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734 msgid "Radial gradient:" msgstr "Sugárirányú színátmenet:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 msgid "Angular gradient:" msgstr "Szög-színátmenet:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Szögméret-színátmenet:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Size (%):" msgstr "Méret (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774 msgid "Rotation:" msgstr "Elforgatás:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787 msgid "Hue rotation:" msgstr "Árnyalat-elforgatás:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558 msgid "G_low" msgstr "I_zzó rész" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662 msgid "# of Spikes:" msgstr "Ágak száma:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674 msgid "Spike thickness:" msgstr "Ágvastagság:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688 msgid "_Rays" msgstr "_Sugarak" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Méretarány-színátmenet:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Probability gradient:" msgstr "Valószínűségi színátmenet:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "A másod-csillogások alakja" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862 msgid "Random seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876 msgid "_Second Flares" msgstr "Máso_d-csillogások" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC-animáció" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Képkocka (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Csak indexelt és szürkeárnyalatos képek menthetők." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - képkockák betöltése" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - képkockák mentése" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Csak rajzterületek menthetők." #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Ecset mentése" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "_Brush" msgstr "E_cset" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553 msgid "Select:" msgstr "Kijelölés:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Méretarány:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Az ecset méretarányát adja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Kiemelkedés:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "Szí_n" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Az ecset alatti á_tlag" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Az ecset _középpontja" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Szín_zajosítás:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Keep original" msgstr "Eredeti megőrzése" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "From paper" msgstr "Papírról" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Solid colored background" msgstr "Egyenletes színezésű háttér" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Paint edges" msgstr "Szélek megrajzolása" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" msgstr "Csempézéshez használható" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Drop shadow" msgstr "Vetett árnyék" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Edge darken:" msgstr "Szélek sötétítése:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Shadow darken:" msgstr "Árnyékok sötétítése:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Shadow depth:" msgstr "Árnyék mélysége:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow blur:" msgstr "Árnyék elmosása:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Eltérési küszöb:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresszionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Rajzolás" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresszionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Tá_jolás" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Irányok:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Kezdőszög:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Szög-kiterjedés:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radiális" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Folyamatos" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptív" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Vektorok" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az " "egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor " "felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Az előnézet fényességének beállítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Az előző vektor kijelölése" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "A következő vektor kijelölése" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "_Hozzáadás" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Új vektor felvétele" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Törlés" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "A kijelölt vektor törlése" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "_Normál" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Ö_rvény" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "Örvény_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "Örvény_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz " "hatása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "Szö_g:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "E_ltolási szög:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Erősség _kitevője:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "_Papír" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "A papír textúrájának invertálása" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Át_fedés" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "El_helyezés" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Véletlenszerűen" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Egyenletes eloszlás" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Középre" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "Vonáso_k sűrűsége:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" PPM-fájlt: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "A jelenlegi elmentése" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995 msgid "_Presets" msgstr "Prof_ilok" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 msgid "Save Current..." msgstr "A jelenlegi elmentése..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "A kijelölt profil törlése" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Az előnézet frissítése" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200 msgid "Revert to the original image" msgstr "Visszatérés az eredeti képhez" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Mér_et" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Méretek:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "A használandó ecsetméretek száma" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimális méret:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximális méret:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Mérettérkép-szerkesztő" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Vektorok" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az " "egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor " "felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Az előző vektor kijelölése" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "A következő vektor kijelölése" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Új vektor felvétele" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor törlése" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "_Erősség:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Erősség _kitevője:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz " "hatása" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "A GIMP súgófájljai nem találhatók." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Telepítse a kiegészítő súgócsomagot, vagy használja a webes felhasználói " "kézikönyvet: http://docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Probléma adódott a GIMP súgófájljaival." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "Please check your installation." msgstr "Ellenőrizze a telepítést." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: \"%s\"" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feldolgozási hiba ebben: \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:217 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP-súgóböngésző" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:312 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Húzza át ezt az ikont egy webböngészőbe" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702 msgid "Go back one page" msgstr "Vissza egy lappal" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:707 msgid "Go forward one page" msgstr "Előre egy lappal" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:712 msgid "Go to the index page" msgstr "Ugrás az indexlapra" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:747 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "A GIMP dokumentációs weboldalának megtekintése" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823 msgid "Document not found" msgstr "A dokumentum nem található" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:825 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "A kért URL nem tölthető be:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "" "Fraktál létrehozása az Iterált Függvények Rendszerével (Iterated Function " "System, IFS)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktálkészítő..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Aszimmetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Nyírás:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktálkészítő: cél" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Árnyalat méretezése:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Érték méretezése:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktálkészítő: kék" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktálkészítő" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Térbeli transzformáció" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Színátalakítás" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Relatív valószínűség:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" msgstr "M_inden kijelölése" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "Kö_zéppont meghatározása" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "Középpont meghatározása" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066 msgid "Render Options" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Forgatás / átméretezés" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS fraktálkészítő - megjelenítési beállítások" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 msgid "Max. memory:" msgstr "Maximális memória:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224 msgid "Subdivide:" msgstr "Felosztás:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237 msgid "Spot radius:" msgstr "Elem sugara:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Átalakítás %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381 msgid "Save failed" msgstr "Az elmentés nem sikerült" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475 msgid "Open failed" msgstr "Sikertelen megnyitás" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) \"%s\" fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "\"Image map\" (kép-térkép) bővítmény" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Kör" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Közép, _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Közép, _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "Pont törlése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Objektum szerkesztése" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "GIMP-segédvonalak használata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "_Váltakozva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "Össz_es" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "További segédobjektumok felvétele" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "Ba_l szegély" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Jobb szegély" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "_Felső szegély" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "Al_só szegély" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Bázis-URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "Segédobjektumok létrehozása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d - %d,%d (%d terület)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz " "szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért " "távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus - a " "bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény - gyors " "létrehozását." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "_Balról számított kezdet:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "F_entről számított kezdet:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Vízszintes távolság:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "Vízszi_ntes darabszám:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Függőleges távolság:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "Függő_leges darabszám:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "Alap-_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 - 0,0 (0 terület)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Segédobjektumok" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "Pont beszúrása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" msgstr "Lejjebb helyezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Keret áthelyezése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Előre helyezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" msgstr "Feljebb helyezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Minden kijelölése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Következő kijelölése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Előző kijelölése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Terület kijelölése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Hátulra helyezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Minden kijelölés megszüntetése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Hivatkozás típusa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Webhely" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-hely" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "Go_pher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "Egyé_b" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "Fáj_l" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "Ema_il" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-fájl kiválasztása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatí_v hivatkozás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "\"Alt\"-szöveg (nem kötelező):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Hivatkozás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Méretek" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Előnézet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Terület beállításai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "%d. terület beállításai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Kép-térkép betöltése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Image Map" msgstr "Kép-térkép mentése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Rács-beállítások" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rács láthatósága és típusa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Rejtett" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Vonalak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "_Keresztek" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rács finomsága" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Szélesség" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Magasság" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Rács eltolása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "képpont _balról" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "képpont _fentről" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "Elő_nézet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Kattintható kép-térkép létrehozása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129 msgid "_Image Map..." msgstr "_Kép-térkép..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Bizonyos adatok módosultak." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" fájl elmentve." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879 msgid "Couldn't save file:" msgstr "A fájl mentése nem sikerült:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Image size has changed." msgstr "A kép mérete módosult." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Resize area's?" msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927 msgid "Couldn't read file:" msgstr "A fájl nem olvasható:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "\"%s\" _visszavonása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "\"%s\" új_ra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "_Save..." msgstr "M_entés..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save _As..." msgstr "Mentés más_ként..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "D_eselect All" msgstr "Minden kijelölés me_gszüntetése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Területi_nformáció szerkesztése..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Edit selected area info" msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move to Front" msgstr "Elölre helyezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Send to Back" msgstr "Hátulra helyezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Delete Area" msgstr "Terület törlése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Source..." msgstr "Forrás..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Zoom To" msgstr "Nagyítás _mértéke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "_Mapping" msgstr "_Leképezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Térképinformáció szerkesztése..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Edit Map Info" msgstr "Térképinformáció szerkesztése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rács beállításai..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "GIMP-segédvonalak használata..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Create Guides..." msgstr "Segédobjektumok létrehozása..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Area List" msgstr "Területlista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Select existing area" msgstr "Létező terület kijelölése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Téglalap-terület megadása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Define Polygon area" msgstr "Sokszög-terület megadása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "So_kszög" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (képpont)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (képpont)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "Ho_zzáfűzés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "E_ltávolítás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Alapértelmezett térképtípus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Terület_információ bekérése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Valódi NCSA-körök" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Szín kiválasztása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normál:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Kijelölt:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Egy_befüggő terület" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "A_utomatikus átalakítás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Általános beállítások" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Téglalap" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Bal felső _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Bal felső _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-szöveg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 msgid "Target" msgstr "Cél" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Képnév:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Képfájl kiválasztása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Szer_ző:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Alapértelmezett _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Térképfájl formátuma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Forrás megtekintése" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288 msgid "Rotate Image?" msgstr "Kép elforgatása?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291 msgid "_Keep Orientation" msgstr "Tájolás megőr_zése" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Az EXIF-adatok szerint ez a kép el van forgatva." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Kívánja, hogy a GIMP elfordítsa azt az eredeti tájolás szerintire?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-előnézet" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "\"%s\" bélyegképének megnyitása" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Fájlméret: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673 msgid "Calculating file size..." msgstr "Fájlméret kiszámítása..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "File size: unknown" msgstr "Fájlméret: ismeretlen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "Save as JPEG" msgstr "Mentés JPEG formátumba" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:855 msgid "_Quality:" msgstr "Mi_nőség:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:859 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "A JPEG-minőség paramétere" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "A fájlméret meghatározásához kapcsolja be az előnézetet." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:885 msgid "Show _preview in image window" msgstr "E_lőnézet a kép ablakában" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:926 msgid "_Smoothing:" msgstr "S_imítás:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:939 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Gyakoriság (sor):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:955 msgid "Use restart markers" msgstr "Újrakezdési jelölések" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:971 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizálás" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:984 msgid "Progressive" msgstr "Progresszív" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:999 msgid "Save EXIF data" msgstr "EXIF-adatok mentése" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1016 msgid "Save thumbnail" msgstr "Bélyegkép mentése" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1032 msgid "Save XMP data" msgstr "XMP-adatok mentése" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1047 msgid "Use quality settings from original image" msgstr "Az eredeti kép minőségi beállításainak használata" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1053 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Ha az eredeti kép nem szabványos minőségi beállításokat (kvantálási " "táblákat) használó JPEG-fájlból volt betöltve, akkor ezen opció " "bekapcsolásával közel azonos minőség és fájlméret érhető el." #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1077 msgid "Subsampling:" msgstr "Alulmintavételezés:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1084 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (legjobb minőség)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1085 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1086 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1087 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (legkisebb fájl)" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1111 msgid "DCT method:" msgstr "DCT-módszer:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1117 msgid "Fast Integer" msgstr "Gyors egész" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Integer" msgstr "Egész" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1119 msgid "Floating-Point" msgstr "Lebegőpontos" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1133 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kép" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301 msgid "Export Preview" msgstr "Exportálási előnézet" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Labirintus készítése a Prim-módszerrel" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Csempézéshez használható labirintus előállítása a Prim-féle módszerrel" #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Labirintus rajzolása" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirintus..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:449 msgid "Drawing maze" msgstr "Labirintus rajzolása" #: ../plug-ins/maze/maze.h:22 msgid "Maze" msgstr "Labirintus" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200 msgid "Maze Size" msgstr "Labirintus-méret" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214 msgid "Width (pixels):" msgstr "Szélesség (képpontban):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226 ../plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Pieces:" msgstr "Elemek:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 msgid "Height (pixels):" msgstr "Magasság (képpontban):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Algorithm" msgstr "Eljárás" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276 msgid "Depth first" msgstr "Mélységi keresés" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim-féle módszer" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "A kijelölés mérete nem páros.\n" "A csempézhető labirintus nem lesz tökéletes." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Hiba: XMP-csomag nem található" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "A várt érték: szöveg vagy <%s> opcionális elem; a kapott érték: <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "A várt érték: <%s> elem; a kapott érték: <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Ismeretlen elem: <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Ismeretlen attribútum (\"%s\"=\"%s\") ebben az elemben: <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Az \"rdf:about\" kötelező attribútum hiányzik ebből: <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Beágyazott elemek (<%s>) nem engedélyezettek ebben a kontextusban" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "<%s> elem végződése váratlan ebben a kontextusban" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "A jelenlegi elem (<%s>) nem tartalmazhat szöveget" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 msgid "XMP packets must start with " msgstr "Az XMP-csomagoknak ezzel kell kezdődniük: " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 msgid "XMP packets must end with " msgstr "Az XMP-csomagoknak ezzel kell végződniük: " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "Az XMP nem tartalmazhat XML-megjegyzéseket és feldolgozási utasításokat" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "A kép egyik sarkának felhajlítása" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Lap _felhajlítása..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Lap-felhajlítási effektus" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "A felhajlítás helye" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Jobb alsó" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Bal alsó" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Bal felső" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Jobb felső" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Felhajlás tájolása" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Jelenlegi színátmenet" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Előtérszínek / háttérszínek" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "Átlátszatla_nság:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Felhajlás rétege" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Lap-felhajlítás" #. label for the printable area #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:134 msgid "Printable area:" msgstr "Nyomtatható terület:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "Lapmé_ret és tájolás beállítása" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:357 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-felbontás:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:361 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-felbontás:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:432 msgid "_Left:" msgstr "_Bal:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 msgid "_Right:" msgstr "_Jobb:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:505 msgid "C_enter:" msgstr "Közé_p:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:513 msgid "Horizontally" msgstr "Vízszintesen" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:514 msgid "Vertically" msgstr "Függőlegesen" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:515 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: ../plug-ins/print/print.c:89 msgid "Print the image" msgstr "A kép nyomtatása" #: ../plug-ins/print/print.c:94 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." #: ../plug-ins/print/print.c:213 msgid "Image Settings" msgstr "Képbeállítások" #: ../plug-ins/print/print.c:253 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Hiba történt nyomtatás közben:" #: ../plug-ins/print/print.c:283 msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Egy színtartomány helyettesítése egy másikkal" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "Színek el_forgatása..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "A színek elforgatása" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Eredeti" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Elforgatott" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Folyamatos frissítés" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Terület:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Teljes réteg" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Környezet" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Árnyalat:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Telítettség:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Szürke-mód" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Ekként való kezelés" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Erre történő módosítás" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Szürke-küszöb" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Mértékegységek" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Radián" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radián/Pi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Fok" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "Színek elforgatása" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Főbb beállítások" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Szürke-beállítások" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Váltás óramutató szerintire" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Váltás óramutatóval ellentétesre" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Nyilak rendjének módosítása" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84 msgid "Selection to Path" msgstr "Kijelölést útvonallá" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Kijelölést útvonallá - speciális beállítások" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "\"%s\" írásra való megnyitása sikertelen." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Mentés SGI formátumba" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Tömörítés típusa" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Nincs tömörítés" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE tömörítés" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresszív RLE\n" "(az SGI nem támogatja)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Kép beolvasása TWAIN-adatforrásból" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "La_polvasó/kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Adatok átvitele a lapolvasóról/kameráról" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "%s képadat letöltése..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s képadat letöltve" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "%s képadat feltöltése..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s képadat feltöltve" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197 msgid "Connecting to server" msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Nem sikerült olvasni %s mennyiséget innen: \"%s\": %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Nem sikerült írni %s mennyiséget ide: \"%s\": %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Nem sikerült inicializálni a Libcurlt" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160 msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra a kimeneti fájlt" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "" "A(z) \"%s\" olvasásra való megnyitása a következő HTTP-válaszkódot " "eredményezte: %d" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "A Wget nem megfelelő módon lépett ki ezen URI hatására: \"%s\"" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(várakozási idő: %d másodperc)" msgstr[1] "(várakozási idő: %d másodperc)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221 msgid "Opening URI" msgstr "URI megnyitása" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Hálózati hiba történt: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "%s képadat letöltése" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Ismeretlen mennyiségű képadat letöltése" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Mentés Windows-ikonként" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86 msgid "Icon Details" msgstr "Részletes ikontulajdonságok" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "A nagy ikonokat és a tömörítést nem minden program támogatja. Elképzelhető, " "hogy régebbi alkalmazások nem tudják helyesen megnyitni ezt a fájlt." #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bit/képpont, 1 bites alfa, nincs paletta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Tömörített (PNG)" # const char *layer_name = N_("Icon #%i"); #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikon #%i" #: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows-ikon" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Elkapás" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "Egy ablak elkapása" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Az egész képernyő elkapása" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr " " #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "mp. várakozás után" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "Díszítésekkel" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Ablak vagy munkaasztal képének lefotózása" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Képernyőkép..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Nincs lefotózott adat" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP tömörített XJT-kép" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen rétegmódot (%d) tartalmaz" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott rétegmód (%d) XJT-be mentve" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen útvonaltípust (%d) tartalmaz" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott útvonaltípus (%d) XJT-be mentve" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen egységtípust (%d) tartalmaz" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott egységtípus (%d) XJT-be mentve" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 msgid "Save as XJT" msgstr "Mentés XJT formátumba" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887 msgid "Clear transparent" msgstr "Átlátszó részek törlése" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899 msgid "Quality:" msgstr "Minőség:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908 msgid "Smoothing:" msgstr "Simítás:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni \"%s\" munkakönyvtárt: %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Hiba: nem sikerült beolvasni a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájlt." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Hiba: a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájl üres."