# translation of gimp-python.master.po to Español # Spanish translation for gimp-python. # Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Pablo G. del Campo , 2003, 2004. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Francisco Vila , 2006, 2007, 2009, 2011. # Jorge González , 2009. # Oscar Cebellán Ramos # Daniel Mustieles , 2011-2021. # Rodrigo Lledó , 2019-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-11 21:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-16 03:19+0200\n" "Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:78 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Guardar como texto HTML coloreado…" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:137 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Guardando como XHTML coloreado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:211 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Guardar como texto HTML coloreado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:214 msgid "Colored HTML text" msgstr "Texto HTML coloreado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:222 msgid "Rea_d characters from file" msgstr "Lee_r caracteres desde un archivo" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:223 msgid "Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "Leer caracteres desde un archivo si es verdadero o usar la entrada de texto" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:225 msgid "Charac_ters" msgstr "Carac_teres" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:226 msgid "Characters that will be used as colored pixels." msgstr "Caracteres que se usarán como píxeles coloreados." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:228 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Ta_maño de la tipografía en píxeles" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:229 msgid "Font size in pixels" msgstr "Tamaño de la tipografía en píxeles" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:231 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "E_scribir un archivo CSS separado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:232 msgid "Write a separate CSS file" msgstr "Escribir un archivo CSS separado" #. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled #: plug-ins/python/colorxhtml.py:235 msgid "Choose File" msgstr "Elegir un archivo" #: plug-ins/python/foggify.py:114 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Añadir una capa de niebla" #: plug-ins/python/foggify.py:115 msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "Añadir una capa de niebla a la imagen." #: plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "_Fog..." msgstr "_Niebla…" #: plug-ins/python/foggify.py:123 msgid "Layer _name" msgstr "_Nombre de la capa" #: plug-ins/python/foggify.py:123 msgid "Layer name" msgstr "Nombre de la capa" #: plug-ins/python/foggify.py:124 msgid "Clouds" msgstr "Nubes" #: plug-ins/python/foggify.py:125 msgid "_Fog color" msgstr "Color de la _niebla" #: plug-ins/python/foggify.py:125 msgid "Fog color" msgstr "Color de la niebla" #: plug-ins/python/foggify.py:127 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulencia" #: plug-ins/python/foggify.py:127 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulencia" #: plug-ins/python/foggify.py:129 msgid "O_pacity" msgstr "O_pacidad" #: plug-ins/python/foggify.py:129 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94 msgid "_File..." msgstr "_Archivo…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102 msgid "Choose CSS file..." msgstr "Elegir un archivo CSS…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111 msgid "Save as CSS file..." msgstr "Guardar como archivo CSS…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "Crea una paleta nueva a partir de un degradado dado" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195 msgid "Save Gradient as CSS..." msgstr "Guardar degradado como CSS…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201 #: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "Run mode" msgstr "Modo de ejecución" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202 #: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "The run mode" msgstr "El modo de ejecución" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205 msgid "_Gradient to use" msgstr "_Degradado que usar" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: plug-ins/python/histogram-export.py:153 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "El archivo es una carpeta o bien el nombre de archivo está vacío." #: plug-ins/python/histogram-export.py:156 msgid "Directory not found." msgstr "No se encontró la carpeta." #: plug-ins/python/histogram-export.py:171 msgid "Histogram Export..." msgstr "Exportación de histograma…" #: plug-ins/python/histogram-export.py:215 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Exporta el histograma de la imagen a un archivo de texto (CSV)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:218 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Exportar histograma…" #. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files #. (here we likely want to create a new file). #: plug-ins/python/histogram-export.py:226 msgid "Histogram File" msgstr "Archivo del histograma" #: plug-ins/python/histogram-export.py:227 msgid "Histogram export file" msgstr "Archivo del histograma exportado" #: plug-ins/python/histogram-export.py:228 msgid "_Bucket Size" msgstr "Tamaño del _cubo" #: plug-ins/python/histogram-export.py:228 msgid "Bucket Size" msgstr "Tamaño del cubo" #: plug-ins/python/histogram-export.py:230 msgid "Sample _Average" msgstr "_Media simple" #: plug-ins/python/histogram-export.py:230 msgid "Sample Average" msgstr "Media simple" #: plug-ins/python/histogram-export.py:233 msgid "Pixel Count" msgstr "Contador de píxeles" #: plug-ins/python/histogram-export.py:234 msgid "Normalized" msgstr "Normalizado" #: plug-ins/python/histogram-export.py:235 msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" #: plug-ins/python/histogram-export.py:236 msgid "Output _format" msgstr "_Formato de salida" #: plug-ins/python/histogram-export.py:236 msgid "Output format" msgstr "Formato de salida" #: plug-ins/python/palette-offset.py:48 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Desplazar paleta…" #: plug-ins/python/palette-offset.py:49 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Desplazar los colores de una paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359 #: plug-ins/python/palette-sort.py:399 plug-ins/python/palette-sort.py:400 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 msgid "O_ffset" msgstr "Des_plazamiento" #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: plug-ins/python/palette-offset.py:64 msgid "The edited palette" msgstr "La paleta editada" #: plug-ins/python/palette-offset.py:65 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "" "La paleta recién creada si es de sólo lectura o de la paleta de entrada en " "caso contrario" #. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:463 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464 msgid "Green" msgstr "Verde" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:466 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:467 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:470 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturación (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Claridad (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:472 msgid "Index" msgstr "Índice" #: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:473 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "" "\n" " Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n" "\n" " The empty string selects all items, as does ':'\n" " ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-" "determined)\n" " ':4' also.\n" " ':1,4' selects the first 4 colors\n" " ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n" " ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n" " '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n" " '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n" " '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index " "2.\n" " '4' is illegal (ambiguous)\n" msgstr "" "\n" " El formato es «inicio:nfilas,longitud» . Todos los elementos son " "opcionales.\n" "\n" " Una cadena vacía selecciona todos los elementos, al igual que «:»\n" " «:4,» realiza una selección de 4 filas de todos los colores (longitud " "auto-determinada)\n" " «:4» también.\n" " «:1,4» selecciona los primeros 4 colores\n" " «:,4» selecciona filas de 4 colores (nfilas auto-determinadas)\n" " «:3,4» selecciona 3 filas de 4 colores\n" " «4:» selecciona una única fila de todos los colores después de 4, " "inclusive.\n" " «3:,4» selecciona una fila de 4 colores, comenzando en 3 (nfilas auto-" "determinadas)\n" " «2:3,4» selecciona 3 filas de 4 colores (12 colores en total), " "comenzando en índice 2.\n" " «4» es ilegal (ambiguo)\n" #: plug-ins/python/palette-sort.py:343 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Ordenar paleta…" #: plug-ins/python/palette-sort.py:345 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Ordena los colores en una paleta" #: plug-ins/python/palette-sort.py:363 msgid "All" msgstr "Todos" #: plug-ins/python/palette-sort.py:364 msgid "Slice / Array" msgstr "Rodaja / vector" #: plug-ins/python/palette-sort.py:365 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Troceado automático (frente->fondo)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:366 msgid "Partitioned" msgstr "Particionado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:367 msgid "Select_ions" msgstr "Selecc_iones" #: plug-ins/python/palette-sort.py:367 msgid "Selections" msgstr "Selecciones" #. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three #. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length #: plug-ins/python/palette-sort.py:371 msgid "Slice _expression" msgstr "_Expresión de troceado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "Channel _to sort" msgstr "Canal _que ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "Channel to sort" msgstr "Canal que ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:378 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:378 plug-ins/python/palette-sort.py:385 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:382 msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "Canal sec_undario que ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:383 msgid "Secondary Channel to sort" msgstr "Canal secundario que ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:385 msgid "Ascen_ding" msgstr "Ascen_dente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "_Quantization" msgstr "_Cuantización" #: plug-ins/python/palette-sort.py:388 msgid "Quantization" msgstr "Cuantización" #: plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Partitionin_g channel" msgstr "Canal de partició_n" #: plug-ins/python/palette-sort.py:393 msgid "Partitioning channel" msgstr "Canal de particionado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:395 msgid "Partition q_uantization" msgstr "C_uantización del particionado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:396 msgid "Partition quantization" msgstr "Cuantización del particionado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:474 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Luminosidad (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:475 msgid "A-color" msgstr "Color-A" #: plug-ins/python/palette-sort.py:476 msgid "B-color" msgstr "Color-B" #: plug-ins/python/palette-sort.py:477 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Croma (LCTab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:478 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Tono (LCTab)" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleta a _degradado" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Crea un degradado usando los colores de la paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "Crear un degradado nuevo usando los colores de la paleta." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleta a degradado _repetido" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Crear un degradado que se repite, utilizando los colores de la paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "" "Crear un degradado nuevo que se repite, utilizando los colores de la paleta." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151 msgid "The newly created gradient" msgstr "El degradado recién creado" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "Python Console" msgstr "Consola de Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar…" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Examinador de procedimientos de Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "No se pudo escribir en «%s»: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Guardar la salida de la consola de Python-Fu" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321 msgid "Python _Console" msgstr "_Consola de Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Intérprete interactivo de Python en GIMP" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323 msgid "Type in commands and see results" msgstr "Escriba los comandos y vea los resultados" # #: plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Layer" msgstr "Capa espiro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:52 msgid "Spyro Path" msgstr "Ruta del espirógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As New Layer" msgstr "Como capa nueva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Redibujar en la última capa activa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:64 msgid "As Path" msgstr "Como ruta" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 msgid "Polygon-Star" msgstr "Polígono estrellado" # Como seno, conseno, sinusoidal, sinusoide #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260 msgid "Sine" msgstr "Sinusoide" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261 msgid "Bumps" msgstr "Protuberancias" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:279 msgid "Rack" msgstr "Estante" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:323 msgid "Frame" msgstr "Cuadro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "AirBrush" msgstr "Aerógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297 msgid "Stroke" msgstr "Trazo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294 msgid "PaintBrush" msgstr "Pincel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298 msgid "Ink" msgstr "Tinta" # Quizá no se debería traducir. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 msgid "MyPaintBrush" msgstr "Pincel MyPaint" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrocoide" # Curva de Lissajous (nombre propio) #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Un patrón epitrocoide es cuando el engranaje móvil está fuera del engranaje " "fijo." #. TODO: Add Clone option once it's fixed #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "La herramienta con la que dibujar el patrón. La herramienta de vista previa " "simplemente dibuja rápido." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484 msgid "Long Gradient" msgstr "Degradado largo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Cuando no está marcado, se utilizará la configuración actual de la " "herramienta. Cuando está marcado, utilizará un degradado largo para " "coincidir con la longitud del patrón, en función del degradado actual y el " "modo de repetición de la configuración de la herramienta de degradado." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Especificar el patrón usando una de las siguientes pestañas:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "El patrón se especifica solo por la pestaña activa. «Kit de juguetes» es " "similar a «Engranajes», pero usa los engranajes y números de orificio que " "aparecen en kits de juguetes. Si sigue las instrucciones de los manuales de " "los kits de juguetes, los resultados deberían ser similares." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Número de dientes del engranaje fijo. El tamaño del engranaje fijo es " "proporcional al número de dientes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Dientes del engranaje fijo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Número de dientes del engranaje móvil. El tamaño del engranaje móvil es " "proporcional al número de dientes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Dientes del engranaje móvil" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551 msgid "Hole percent" msgstr "Porcentaje del agujero" # Me pregunto si el símbolo de % va a dar problemas ya que reconoce la letra s como una variable tipo string. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Cuan lejos está el agujero del centro del engranaje móvil. 100% significa " "que el agujero está en el borde del engranaje." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573 msgid "Hole Number" msgstr "Número del agujero" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "El agujero nº1 está en el borde del engranaje. El número de agujero máximo " "está cerca del centro. El número de agujero máximo es diferente para cada " "engranaje." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585 msgid "Flower Petals" msgstr "Pétalos de flores" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "El número de pétalos en el patrón." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591 msgid "Petal Skip" msgstr "Salto de pétalos" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "El número de pétalos que avanzar para dibujar el pétalo siguiente." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Radio del agujero(%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "El radio del agujero en el centro del patrón donde no se dibujará nada. Dado " "como un porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 0 no producirá ningún " "agujero. Un valor de 99 producirá una línea delgada en el borde." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619 msgid "Width(%)" msgstr "Anchura(%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "La anchura del patrón como un porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de " "1 sólo dibujará un patrón delgado. Un valor de 100 llenará todo el engranaje " "fijo." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 msgid "Toy Kit" msgstr "Kit de juguetes" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643 msgid "Gears" msgstr "Engranajes" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Rotación del patrón, en grados. La posición inicial del engranaje móvil en " "el engranaje fijo." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "La forma del engranaje fijo que se utilizará dentro de la selección actual. " "El estante es una forma redondeada larga proporcionada en el kit de " "juguetes. El marco abarca los límites de la selección rectangular, use el " "agujero=100 en la notación de engranaje para tocar el límite. La selección " "abarcará los límites de la selección actual; intente algo no rectangular." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "El número de lados de la figura." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 msgid "Morph" msgstr "Transformar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Transformar la forma del engranaje fijo. Solo afecta a algunas formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Rotación del engranaje fijo, en grados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715 msgid "Margin (px)" msgstr "Margen (px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Margen del borde de la selección." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284 msgid "Make width and height equal" msgstr "Igualar la anchura y la altura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Cuando no está marcado, el patrón llenará la imagen o selección actual. " "Cuando está marcado, el patrón tendrá el mismo ancho y alto, y estará " "centrado." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737 msgid "Re_draw" msgstr "Re_dibujar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Si cambia la configuración de una herramienta, cambia de color o cambia la " "selección, presione esto para obtener una vista previa del aspecto del " "patrón." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Elija si quiere guardar como una capa nueva, volver a dibujar en la última " "capa activa o guardar en la ruta" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765 msgid "Spyrogimp" msgstr "Espirogimp" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Dibuja espirogramas usando la configuración y selección actual de la " "herramienta." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787 msgid "Curve Pattern" msgstr "Patrón de curva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790 msgid "Fixed Gear" msgstr "Engranaje fijo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793 msgid "Size" msgstr "Tamaño" # Ahora sí que es trazando o dibujando y no renderizando. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Trazando el patrón" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Espere : Trazando el patrón" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" "Utiliza la configuración actual de la herramienta para dibujar patrones de " "espirógrafo. El tamaño y la ubicación del patrón se basan en la selección " "actual." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Espirogimp…" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256 msgid "rack" msgstr "exhibidor" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257 msgid "frame" msgstr "fotograma" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 msgid "Si_des" msgstr "La_dos" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "" "Número de lados del engranaje fijo (3 o más). Solo lo usan algunas formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267 msgid "_Morph" msgstr "_Transformar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "" "Transformar la forma del engranaje fijo, entre 0 y 1. Solo afecta a algunas " "formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270 msgid "Fi_xed Gear Teeth" msgstr "Dientes del engranaje fi_jo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274 msgid "Number of teeth for fixed gear." msgstr "Número de dientes del engranaje fijo." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 msgid "Mo_ving Gear Teeth" msgstr "Dientes del engranaje mó_vil" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276 msgid "_Hole Radius (%)" msgstr "Radio del _agujero (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" "Ubicación del agujero del engranaje móvil en porcentaje, donde 100 significa " "que el agujero está en el borde del engranaje y 0 significa que el agujero " "está en el centro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280 msgid "Margin (_px)" msgstr "Margen (_px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281 msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "Margen de la selección, en píxeles" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotación" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "Rotación del patrón, en grados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "Rotación de forma del engranaje fijo, en grados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304 msgid "Long _Gradient" msgstr "De_gradado largo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" "Indica si aplicar un degradado largo para que coincida con la longitud del " "patrón. Solo aplicable a algunas de las herramientas." #~ msgid "Read characters from file..." #~ msgstr "Leer caracteres desde un archivo…" #~ msgid "Characters or file location" #~ msgstr "Ubicación de caracteres o archivo" #~ msgid "" #~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " #~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " #~ "will be used to render the image." #~ msgstr "" #~ "Si se establece, la entrada de caracteres de texto se usará como nombre " #~ "de archivo, desde el que se leerán los caracteres. Sino, los caracteres " #~ "en la entrada de texto se usarán para dibujar la imagen." #~ msgid "Font Size(px)" #~ msgstr "Tamaño (px) de tipografía" #~ msgid "Write separate CSS file" #~ msgstr "Escribir un archivo CSS separado" #~ msgid "_File to read or characters to use" #~ msgstr "_Archivo a leer o caracteres a usar" #~ msgid "Off_set" #~ msgstr "De_splazamiento" #~ msgid "Offset Palette..." #~ msgstr "Desplazar paleta…" #~ msgid "" #~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" #~ msgstr "" #~ "El tipo de curva { Espirógrafo (0), Epitrocoide (1), Seno (2), " #~ "Lissajous(3) }" #~ msgid "Shape of fixed gear" #~ msgstr "Forma del engranaje fijo" #~ msgid "Number of teeth for moving gear" #~ msgstr "Número de dientes del engranaje móvil" #~ msgid "Make height and width equal" #~ msgstr "Igualar la anchura y la altura" #~ msgid "Tool to use for drawing the pattern." #~ msgstr "Herramientas que usar para dibujar el patrón." #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Rodaja" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Ruta para exportar HTML" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Nombre de archivo para exportar" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Prefijo del nombre de la imagen" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Separar carpeta de la imagen" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Carpeta para la exportación de imágenes" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Espacio entre los elementos de la tabla" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "Código Javascript para «onmouseover» y «clicked»" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Saltar animación para capacidades de la tabla" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "" #~ "Corta una imagen a lo largo de sus guías, crea imágenes y un recorte de " #~ "table HTML" #~ msgid "_Slice..." #~ msgstr "_Rodajas…" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Se ha perdido la información de la excepción" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Ocurrió un error al ejecutar %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Más información" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Selección de archivos Python-Fu" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Selección de carpeta Python-Fu" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Entrada no válida para «%s»" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Selección de color Python-Fu" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imagen" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Se puede dibujar" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "Aplicar sombra arrojada a una capa, y opcionalmente biselarla" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Sombra arrojada y bisel…" #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "Difuminado de la _sombra" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Bisel" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "Sombra a_rrojada" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Desplazamiento _X de la sombra arrojada" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Desplazamiento _Y de la sombra arrojada" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Consola" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Código fuente" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Caja de entrada" #~ msgid "Save as colored XHTML" #~ msgstr "Guardar como XHTML coloreado" #~ msgid "Colored XHTML" #~ msgstr "XHTML coloreado" #~ msgid "Character _source" #~ msgstr "_Fuente del carácter" #~ msgid "Text file" #~ msgstr "Archivo de texto" #~ msgid "Gradient to use" #~ msgstr "Degradado que usar" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Nombre del archivo" #~ msgid "Histogram _File" #~ msgstr "_Archivo del histograma" #~ msgid "_Layer name" #~ msgstr "Nombre de la _capa" #~ msgid "Op_acity" #~ msgstr "Op_acidad" #~ msgid "Channel to _sort" #~ msgstr "Canal que _ordenar" #~ msgid "Secondary Channel to s_ort" #~ msgstr "Canal secundarios que _ordenar" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Formato de la imagen" #~ msgid "" #~ "Save\n" #~ "as New Layer" #~ msgstr "" #~ "Guardar\n" #~ "como capa nueva" #~ msgid "" #~ "Redraw on\n" #~ "Active layer" #~ msgstr "" #~ "Redibujar en\n" #~ "la capa activa" #~ msgid "" #~ "Save\n" #~ "as Path" #~ msgstr "" #~ "Guardar\n" #~ "como ruta" #~ msgid "Choose export file..." #~ msgstr "Elegir un archivo para exportar…" #~ msgid "" #~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " #~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer." #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, el histograma se genera al fusionar todas las capas " #~ "visibles. De lo contrario, el histograma es solo para la capa actual." #~ msgid "_Output Format" #~ msgstr "_Formato de salida" #~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None" #~ msgstr "" #~ "palette_from_gradient (degradado, número, colores_del_segmento) -> Nada" #~ msgid "Fog _color" #~ msgstr "_Color de la niebla" #~ msgid "Exercise a goat (Python 3)" #~ msgstr "Ejercitar una cabra (Python 3)" #~ msgid "Image format (gif, jpg, png)" #~ msgstr "Formato de la imagen (gif, jpg, png)" #~ msgid "" #~ "Keep\n" #~ "Layer" #~ msgstr "" #~ "Mantener\n" #~ "Capa" #~ msgid "" #~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the " #~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the " #~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was " #~ "launched." #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, una vez que se presiona Aceptar, se mantiene la capa " #~ "spyro y el complemento se cierra rápidamente. Si no se selecciona, la " #~ "capa spyro se elimina y el patrón se vuelve a dibujar en la capa que " #~ "estaba activa cuando se lanzó el complemento." #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "_Modelo de color" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Rojo o tono" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Azul o valor" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Crear un pincel nuevo con los caracteres de una secuencia de texto" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Nuevo pincel a partir de _texto…" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Tipografía" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Tamaño de píxel" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto"